All language subtitles for The Rebel S02E30 The Ballad of Danny Brown.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,888 --> 00:00:21,887 Pai! 2 00:00:26,188 --> 00:00:27,787 Olhar. 3 00:00:29,987 --> 00:00:31,587 Pouco antes de Danny chegar à cidade. 4 00:00:36,387 --> 00:00:37,886 Você acha que isso combina? 5 00:00:38,752 --> 00:00:39,819 Nós vamos descobrir, garoto. 6 00:01:02,084 --> 00:01:03,083 Carlinhos? 7 00:01:14,915 --> 00:01:16,582 - Bom dia. - Bom dia. 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,589 As pessoas acham que estou carregando uma doença? 9 00:01:30,613 --> 00:01:33,256 O pessoal de Shady Grove não vê muitos estranhos. 10 00:01:33,280 --> 00:01:34,279 Sim. 11 00:01:36,613 --> 00:01:39,421 Estava tentando encontrar um atalho para Tucson. 12 00:01:39,445 --> 00:01:42,954 Foi você. 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,488 Você ferra cavalos, Marshall? 14 00:01:44,512 --> 00:01:45,511 Isso mesmo. 15 00:01:47,611 --> 00:01:49,911 Geralmente sou apenas a lei do sábado à noite. 16 00:01:51,977 --> 00:01:55,178 A última vez que ouvi dizer que a cidade tem estado mais silenciosa que um escorpião. 17 00:02:00,843 --> 00:02:02,377 Ah, ele é um pouco rápido. 18 00:02:03,510 --> 00:02:05,342 Não estarei apto para andar antes de amanhã. 19 00:02:06,509 --> 00:02:10,052 Bem, dê-lhe uma boa alimentação, ele merece. 20 00:02:10,076 --> 00:02:11,075 Seja um dólar. 21 00:02:11,975 --> 00:02:13,076 Antecipadamente, estranho. 22 00:02:22,208 --> 00:02:24,051 Onde posso tomar uma xícara de café. 23 00:02:24,075 --> 00:02:25,874 Ninguém lhe disse para perguntar na casa de Emily. 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,340 Só estou pedindo uma xícara de café. 25 00:02:31,673 --> 00:02:33,973 Tudo bem, estranho, vou acreditar na sua história. 26 00:02:35,573 --> 00:02:37,349 Mas você terá que convencer os parentes de Emily 27 00:02:37,373 --> 00:02:38,672 que Danny não te enviou. 28 00:02:40,139 --> 00:02:42,681 Olha Marshall, pediram-me para amolecer, pôr em marcha., 29 00:02:42,705 --> 00:02:46,072 falido, faminto e há muito esperado por um bom trabalho. 30 00:02:47,238 --> 00:02:49,413 Mas ainda ganhei um centavo por uma xícara de café. 31 00:02:49,437 --> 00:02:53,713 Os parentes de Emily, garoto, vendem seus problemas barato. 32 00:02:53,737 --> 00:02:56,204 Como eu disse, Marshall, ganhei um níquel. 33 00:03:02,336 --> 00:03:03,678 Bom dia. 34 00:03:03,702 --> 00:03:04,981 Quanto tempo você vai ficar na cidade? 35 00:03:06,070 --> 00:03:07,745 Bem, me disseram que pelo menos até amanhã. 36 00:03:07,769 --> 00:03:08,869 Você ouviu isso, Isham? 37 00:03:10,202 --> 00:03:12,045 Quando será a apresentação de Danny? 38 00:03:12,069 --> 00:03:13,278 Amanhã ao meio-dia, não é? 39 00:03:13,302 --> 00:03:15,401 Isso é uma coincidência para você, não é, pai. 40 00:03:17,901 --> 00:03:19,867 Imagino que você irá embora antes disso. 41 00:03:24,500 --> 00:03:25,643 É melhor você dizer isso 42 00:03:25,667 --> 00:03:27,533 para esta pistola de dispersão dupla calibre 10. 43 00:03:29,300 --> 00:03:31,400 Essa espingarda faz você se sentir corajoso, não é? 44 00:03:32,466 --> 00:03:33,566 Isso ajuda. 45 00:03:47,065 --> 00:03:51,573 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 46 00:03:51,597 --> 00:03:55,672 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 47 00:03:55,696 --> 00:04:00,472 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 48 00:04:00,496 --> 00:04:05,039 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 49 00:04:05,063 --> 00:04:07,562 ♪ Johnny Yuma ♪ 50 00:04:13,561 --> 00:04:14,803 Bom dia. 51 00:04:14,827 --> 00:04:15,738 Eu vi o que aconteceu lá fora. 52 00:04:15,762 --> 00:04:16,961 Você trouxe notícias de Danny? 53 00:04:20,061 --> 00:04:21,537 Diga, o que eu tenho que fazer 54 00:04:21,561 --> 00:04:23,598 para convencer alguém de que quero uma xícara de café. 55 00:04:25,693 --> 00:04:26,736 Desculpe. 56 00:04:26,760 --> 00:04:28,060 Ainda dá tempo, filho. 57 00:04:34,592 --> 00:04:37,668 Certamente foi o verão mais quente, não é? 58 00:04:37,692 --> 00:04:38,900 Sim, mas há algo pior 59 00:04:38,924 --> 00:04:40,323 do que o tempo quente queimando esta cidade. 60 00:04:43,191 --> 00:04:44,367 O Marshall e aquele par 61 00:04:44,391 --> 00:04:46,534 de bulldoggers bloqueando sua porta. 62 00:04:46,558 --> 00:04:50,058 Esse é meu irmão Vergil e seu filho, Isham. 63 00:04:51,590 --> 00:04:54,033 Você está certo sobre a cidade. 64 00:04:54,057 --> 00:04:55,399 Eles estiveram em uma escuta na semana passada 65 00:04:55,423 --> 00:04:57,099 desde que souberam que Danny Brown estava saindo 66 00:04:57,123 --> 00:04:58,589 de prisão após oito anos. 67 00:04:59,556 --> 00:05:01,132 Oh? 68 00:05:01,156 --> 00:05:02,332 As pessoas por aqui não veem estranhos com muita frequência. 69 00:05:02,356 --> 00:05:04,065 Então provavelmente pensaram que Danny te enviou. 70 00:05:04,089 --> 00:05:06,056 Bem, ele não fez isso, nunca ouvi falar dele. 71 00:05:08,355 --> 00:05:09,354 Quem é ele? 72 00:05:10,621 --> 00:05:13,055 Bem, há oito anos ele era um homem com reputação. 73 00:05:14,720 --> 00:05:16,720 Arma rápida, mãos rápidas. 74 00:05:18,587 --> 00:05:20,819 Onde quer que ele fosse, sua reputação o acompanhava. 75 00:05:22,320 --> 00:05:24,462 Houve até uma balada sobre ele. 76 00:05:24,486 --> 00:05:26,386 Claro que era uma balada sem melodia. 77 00:05:28,952 --> 00:05:33,952 Os velhos tempos, a juventude divertida, o sol quente queimando. 78 00:05:35,718 --> 00:05:38,028 Quando a rua pertence à arma de ferro rápida 79 00:05:38,052 --> 00:05:39,485 de Dashin'Danny Brown. 80 00:05:43,617 --> 00:05:47,651 Ele ia se estabelecer aqui e nós íamos nos casar. 81 00:05:49,351 --> 00:05:50,759 Mas em vez disso. 82 00:05:50,783 --> 00:05:52,060 Outra luta armada. 83 00:05:52,084 --> 00:05:53,850 Não, não apenas mais um tiroteio. 84 00:05:55,450 --> 00:05:57,549 Ele matou o filho mais velho de Vergil, Paul. 85 00:05:59,050 --> 00:06:01,882 Então agora Vergil está esperando por ele e toda a cidade também. 86 00:06:03,881 --> 00:06:05,258 E você também. 87 00:06:05,282 --> 00:06:06,281 Sim. 88 00:06:08,414 --> 00:06:11,124 Um homem precisa ter um lugar para onde voltar. 89 00:06:11,148 --> 00:06:15,580 Viver, colocar os pés no seu próprio terreno. 90 00:06:18,580 --> 00:06:19,789 Obrigado. 91 00:06:19,813 --> 00:06:21,589 Algum trabalho por aqui para uma mão disposta? 92 00:06:21,613 --> 00:06:26,288 Oh, me desculpe, agora preciso de cada centavo que tenho. 93 00:06:26,312 --> 00:06:27,888 Obrigado de qualquer maneira. 94 00:06:27,912 --> 00:06:29,079 Espere um minuto, senhor. 95 00:06:30,079 --> 00:06:31,079 Yuma, Johnny Yuma. 96 00:06:32,412 --> 00:06:36,046 Sr. Yuma, você estaria interessado em ganhar uma nota de US$ 5? 97 00:06:40,710 --> 00:06:41,777 Sim, eu faria isso. 98 00:06:45,710 --> 00:06:46,919 Às duas horas de hoje 99 00:06:46,943 --> 00:06:48,420 vai haver uma liquidação de impostos no salão. 100 00:06:48,444 --> 00:06:51,020 Quero que você vá lá e compre o antigo Hawkin's Place. 101 00:06:51,044 --> 00:06:53,020 Não importa quem licite. 102 00:06:53,044 --> 00:06:54,042 Ou quanto custa. 103 00:06:55,109 --> 00:06:57,043 Mesmo que custe tudo o que tenho. 104 00:06:58,043 --> 00:06:59,043 Eu quero que você compre. 105 00:07:00,808 --> 00:07:03,042 Você está interessado nesse trabalho, Sr. Yuma? 106 00:07:04,907 --> 00:07:08,351 Senhorita Emily, estou contratado. 107 00:07:08,374 --> 00:07:12,041 Indo, indo, foi. 108 00:07:13,141 --> 00:07:14,773 Collins Hotel, vendido por US$ 600. 109 00:07:21,706 --> 00:07:23,482 Tudo bem, pessoal. 110 00:07:23,506 --> 00:07:26,448 o condado vai vender a casa do velho Hawkin. 111 00:07:26,472 --> 00:07:28,872 Todo mundo sabe onde está e quanto vale. 112 00:07:29,739 --> 00:07:31,648 Quem fará o primeiro lance? 113 00:07:31,672 --> 00:07:33,780 Eu lancei $ 100. 114 00:07:33,804 --> 00:07:35,015 $ 100. 115 00:07:35,039 --> 00:07:37,547 Você não tem dois centavos para esfregar. 116 00:07:37,571 --> 00:07:38,570 Faça seu lance. 117 00:07:40,171 --> 00:07:42,646 Você não está enganando ninguém com essa campainha. 118 00:07:42,670 --> 00:07:44,779 E você não vai comprar aquele lugar para Danny Brown. 119 00:07:44,803 --> 00:07:46,713 Ele não vai viver entre nós. 120 00:07:46,737 --> 00:07:48,213 Se você tem medo dele, 121 00:07:48,237 --> 00:07:50,270 então por que você não sai do condado, Vergil. 122 00:07:51,702 --> 00:07:54,645 Esta é a nossa cidade, construída por gente honesta e temente a Deus., 123 00:07:54,669 --> 00:07:56,512 não homens como ele. 124 00:07:56,536 --> 00:07:58,545 Ele já matou Paul, meu primogênito. 125 00:07:58,569 --> 00:08:00,611 Isso foi em legítima defesa. 126 00:08:00,635 --> 00:08:03,611 Paul o chamou e empatou primeiro. 127 00:08:03,635 --> 00:08:05,843 Alguns de vocês estavam naquele júri. 128 00:08:05,867 --> 00:08:07,676 Você sabe como foi. 129 00:08:07,700 --> 00:08:10,910 Mas você estava com medo dele e está com medo agora 130 00:08:10,934 --> 00:08:12,376 porque você sabe que o que fez foi errado. 131 00:08:12,400 --> 00:08:15,675 Ninguém aqui quer um cachorro louco solto entre nós. 132 00:08:15,699 --> 00:08:16,842 Especialmente agora com 133 00:08:16,866 --> 00:08:19,010 todos aqueles truques que ele aprendeu em Leavenworth. 134 00:08:19,034 --> 00:08:20,034 Já chega de conversa. 135 00:08:24,133 --> 00:08:25,242 É meu dever vender a casa do Hawkin 136 00:08:25,266 --> 00:08:26,841 ao licitante com lance mais alto. 137 00:08:26,865 --> 00:08:30,565 Recebi um lance de US$ 100 uma, duas vezes, 138 00:08:33,032 --> 00:08:34,298 agora é sua chance, Vergil. 139 00:08:35,564 --> 00:08:36,563 Deixe-o ficar com isso. 140 00:08:37,664 --> 00:08:39,031 Ninguém vai viver nisso. 141 00:08:40,264 --> 00:08:41,896 Três vezes, vendido por US$ 100. 142 00:08:45,763 --> 00:08:47,539 Qual o nome que você deseja na escritura. 143 00:08:47,563 --> 00:08:50,539 Basta falar para Emily Hardy, título completo. 144 00:08:50,563 --> 00:08:52,030 Título completo talvez. 145 00:08:53,795 --> 00:08:56,695 Mas eu digo que Danny Brown nunca irá possuir aquela terra. 146 00:08:57,828 --> 00:08:59,628 E os nove pontos da lei sobre posse. 147 00:09:00,594 --> 00:09:02,370 Não atrapalhe, senhor. 148 00:09:02,394 --> 00:09:03,393 É dela agora. 149 00:09:04,594 --> 00:09:06,037 Este dinheiro diz isso. 150 00:09:06,061 --> 00:09:08,237 Agora, pessoal, eu não concordo com pessoas de fora se intrometendo 151 00:09:08,261 --> 00:09:12,293 em nossos negócios, mas, mas eu quero que você se comporte. 152 00:09:13,926 --> 00:09:15,027 Deixe-me cuidar da lei. 153 00:09:17,027 --> 00:09:21,626 Claro, mas você consegue lidar com Danny Brown? 154 00:09:29,658 --> 00:09:31,001 Eu gostaria que tivéssemos tempo para pintar 155 00:09:31,025 --> 00:09:32,625 e colocar algumas cortinas novas. 156 00:09:33,790 --> 00:09:34,701 Bem, você terá bastante 157 00:09:34,725 --> 00:09:35,964 de tempo a partir de amanhã ao meio-dia. 158 00:09:36,690 --> 00:09:37,689 Amanhã ao meio-dia. 159 00:09:39,024 --> 00:09:41,490 Depois de todos esses anos, parece um piscar de olhos de um mosquito. 160 00:09:51,655 --> 00:09:53,888 Não é sempre que você sente o cheiro da morte chegando à cidade. 161 00:09:55,588 --> 00:09:58,422 Mas está chegando, não é, garoto. 162 00:09:59,422 --> 00:10:00,422 Ele está vindo, pai. 163 00:10:01,587 --> 00:10:03,387 Vergil, isso foi há oito anos. 164 00:10:04,787 --> 00:10:08,421 Não temos certeza se ele está voltando, procurando por problemas. 165 00:10:10,321 --> 00:10:12,662 Há oito anos fizemos o que tínhamos que fazer. 166 00:10:12,686 --> 00:10:13,685 Nós nos livramos dele. 167 00:10:14,486 --> 00:10:16,329 Agora ele é o mesmo homem, um assassino, 168 00:10:16,353 --> 00:10:18,661 e ele está voltando aqui para apenas uma coisa. 169 00:10:18,685 --> 00:10:19,996 Vingança. 170 00:10:20,020 --> 00:10:21,352 Temos que nos proteger. 171 00:10:23,019 --> 00:10:26,228 Isham vai impedi-lo, ele está de volta, 172 00:10:26,252 --> 00:10:27,518 o apoio de todos nós. 173 00:10:29,119 --> 00:10:30,360 Isham? 174 00:10:30,384 --> 00:10:31,823 Você quer que Isham seja morto também? 175 00:10:34,184 --> 00:10:35,418 Isham não seja morto. 176 00:10:38,583 --> 00:10:40,959 Estarei muito mais preparado do que Paul estava. 177 00:10:40,983 --> 00:10:42,317 Oh, Vergil, acalme-se. 178 00:10:44,582 --> 00:10:46,782 Vocês, rapazes, tomem uma bebida, pensem nisso. 179 00:10:49,881 --> 00:10:51,425 Você espera e vê. 180 00:10:51,449 --> 00:10:55,815 Vai sair tudo na lavagem, vai ficar tudo bem. 181 00:11:00,747 --> 00:11:01,880 Nós vamos consertar isso. 182 00:11:04,480 --> 00:11:07,614 Agora todos sabemos que o Marshall pode ter pouca espinha dorsal. 183 00:11:10,080 --> 00:11:12,246 Quero que Danny Brown vá embora. 184 00:11:13,446 --> 00:11:14,479 Ou quero que ele seja morto. 185 00:11:16,179 --> 00:11:19,322 Mas primeiro daremos um pequeno aviso a Danny, não é, rapazes? 186 00:11:19,346 --> 00:11:23,045 Vamos colocar uma luz na janela para ele. 187 00:11:27,777 --> 00:11:31,444 Deixe-o saber que mantivemos o fogo doméstico aceso. 188 00:11:35,311 --> 00:11:36,310 Entre. 189 00:11:38,576 --> 00:11:41,176 Ah, boa noite Marsh, você veio ajudar? 190 00:11:44,875 --> 00:11:45,986 Espero que você saiba o que está fazendo, filho. 191 00:11:46,010 --> 00:11:47,818 Só estou trabalhando pelo meu salário. 192 00:11:47,842 --> 00:11:49,551 Você parece um pouco sem fôlego, Marshall. 193 00:11:49,575 --> 00:11:52,185 Todos os homens em Shady Grove estão aguçando a sua visão. 194 00:11:52,209 --> 00:11:53,418 por um assassinato. 195 00:11:53,442 --> 00:11:54,440 Matar? 196 00:11:55,474 --> 00:11:57,650 Cara, eles não viam há oito anos. 197 00:11:57,674 --> 00:11:59,749 Esta cidade está morrendo de medo de Danny Brown. 198 00:11:59,773 --> 00:12:02,284 Eles não vão dar a ele um centímetro. 199 00:12:02,308 --> 00:12:03,118 Você também? 200 00:12:03,142 --> 00:12:04,416 Ouça aqui. 201 00:12:04,440 --> 00:12:06,016 Eu o prendi uma vez, mas ele facilitou 202 00:12:06,040 --> 00:12:08,516 porque ele pensou que iria escapar. 203 00:12:08,540 --> 00:12:10,283 Ele se declarou inocente. 204 00:12:10,307 --> 00:12:11,748 Ele estava? 205 00:12:11,772 --> 00:12:13,782 Algumas pessoas pensaram que ele era. 206 00:12:13,806 --> 00:12:16,015 Mas o júri ouviu Vergil. 207 00:12:16,039 --> 00:12:19,348 Parecia que as pessoas sempre ouvem Vergil. 208 00:12:19,372 --> 00:12:21,215 E agora Vergil está com medo de que Danny venha 209 00:12:21,239 --> 00:12:22,681 para coletar nesses anos. 210 00:12:22,705 --> 00:12:25,047 Medo, ódio, vingança. 211 00:12:25,071 --> 00:12:26,547 Não importa o nome que você dê a isso, 212 00:12:26,571 --> 00:12:28,981 Vergil preparou Isham. 213 00:12:29,005 --> 00:12:32,346 Danny Brown pode levar Isham por um caminho difícil. 214 00:12:32,370 --> 00:12:36,636 Não, ele não pode levar a cidade inteira por esse caminho. 215 00:12:38,004 --> 00:12:40,279 Marshall, a cidade inteira é só um monte de gente, 216 00:12:40,303 --> 00:12:41,302 um de cada vez. 217 00:12:43,036 --> 00:12:45,145 Mas você é o único que pode parar 218 00:12:45,169 --> 00:12:47,045 aquela confusão de sangue amanhã, senhorita Emily, 219 00:12:47,069 --> 00:12:48,335 quando o palco entra. 220 00:12:49,402 --> 00:12:50,843 Você é o único. 221 00:12:50,867 --> 00:12:52,511 Basta enviar um telegrama. 222 00:12:52,535 --> 00:12:56,178 Mande-lhe um telegrama e diga-lhe para ir para outro lugar. 223 00:12:56,202 --> 00:12:57,501 Ele não é bom para você de qualquer maneira. 224 00:13:04,366 --> 00:13:07,333 Só existe uma pessoa que pode decidir o que é bom para você. 225 00:13:10,899 --> 00:13:14,009 Quando Danny chegar em casa, estarei esperando por ele. 226 00:13:14,033 --> 00:13:15,999 Se ele quiser ficar, eu fico. 227 00:13:17,165 --> 00:13:20,032 Se ele quiser ir embora eu vou com ele. 228 00:13:23,099 --> 00:13:25,474 Você tem tanta coisa por vir, Srta. Emily. 229 00:13:25,498 --> 00:13:28,407 Há muitos anos para jogar fora nos últimos minutos. 230 00:13:28,431 --> 00:13:33,039 Amigos, parentes, até mesmo parentes de sangue, 231 00:13:33,063 --> 00:13:35,862 todos brigando, talvez morrendo nas ruas amanhã, Emily. 232 00:13:37,862 --> 00:13:40,063 Espero que você mude de ideia pela manhã. 233 00:13:43,662 --> 00:13:46,096 Tenho oito anos de trabalho pela frente antes de amanhecer. 234 00:13:47,528 --> 00:13:49,395 Então espero que você me dê licença, Marshall. 235 00:13:57,727 --> 00:13:59,570 Deixe-me dizer uma coisa, filho, 236 00:13:59,594 --> 00:14:01,203 se Danny Brown não te mandou, 237 00:14:01,227 --> 00:14:02,970 ele pode ter sentimentos fortes 238 00:14:02,994 --> 00:14:04,970 sobre um jovem brincando 239 00:14:04,994 --> 00:14:09,993 com sua mulher sem ser solicitada, sem escolta e indesejada. 240 00:14:11,026 --> 00:14:13,159 Um homem grande assim com um recorde, 241 00:14:14,592 --> 00:14:16,325 ele pode ter uma ideia errada de você. 242 00:14:18,525 --> 00:14:20,468 Isso é apenas um conselho. 243 00:14:20,492 --> 00:14:23,633 Ouça Marshall, meu pai embalou uma estrela sete dias por semana 244 00:14:23,657 --> 00:14:24,991 não apenas no sábado à noite. 245 00:14:26,257 --> 00:14:28,100 Já que tudo o que esta cidade tem é a lei do sábado, 246 00:14:28,124 --> 00:14:29,566 Farei tudo o que puder para ajudar aquela mulher. 247 00:14:29,590 --> 00:14:31,832 Esta é a nossa cidade. 248 00:14:31,856 --> 00:14:35,032 Você não estava aqui ontem e irá embora amanhã. 249 00:14:35,056 --> 00:14:38,665 Você vai nos ajudar a viver com aquele animal fora da jaula. 250 00:14:38,689 --> 00:14:40,589 Ele era um homem quando você o mandou embora. 251 00:14:41,990 --> 00:14:42,989 Boa noite, Marshall. 252 00:14:49,989 --> 00:14:50,987 Boa noite. 253 00:15:11,618 --> 00:15:13,328 Esse seu cara deve ser meio jacaré 254 00:15:13,352 --> 00:15:14,962 e meio cavalo selvagem. 255 00:15:14,986 --> 00:15:16,427 Johnny, ele tinha 12 anos 256 00:15:16,451 --> 00:15:18,218 quando seus pais morreram de cólera. 257 00:15:19,418 --> 00:15:20,985 Depois disso ele nunca mais teve uma casa. 258 00:15:22,817 --> 00:15:24,750 Tudo o que seu pai lhe deixou foi uma arma. 259 00:15:27,150 --> 00:15:28,825 E ele começou a matar pessoas com isso. 260 00:15:28,849 --> 00:15:30,093 Sim, mas foi só 261 00:15:30,117 --> 00:15:31,659 porque ele era como um jovem mustang selvagem 262 00:15:31,683 --> 00:15:33,659 que ninguém poderia domar. 263 00:15:33,683 --> 00:15:35,083 Depois que ele colocou a arma, 264 00:15:36,316 --> 00:15:39,125 havia alguns que pretendiam reduzi-lo ao tamanho. 265 00:15:39,149 --> 00:15:41,149 E foi aí que todos os problemas começaram. 266 00:15:42,315 --> 00:15:43,858 Ele teve sorte de ter você. 267 00:15:43,881 --> 00:15:45,415 Foi muita conversa, Johnny. 268 00:15:46,714 --> 00:15:47,713 Poderíamos conversar. 269 00:15:50,148 --> 00:15:52,147 Eles até inventaram mais versos sobre ele. 270 00:15:53,347 --> 00:15:55,746 As noites selvagens, as regras desapareceram. 271 00:15:57,014 --> 00:15:59,113 As meninas com vestidos dourados. 272 00:16:00,613 --> 00:16:02,013 Eles dançaram a melodia alta, 273 00:16:03,679 --> 00:16:06,755 o diabo que eles coroaram, a vergonha de Danny Brown. 274 00:16:06,779 --> 00:16:09,088 Mas você não acreditou nisso. 275 00:16:09,112 --> 00:16:10,712 Eu lhe digo no que eu acreditava. 276 00:16:12,112 --> 00:16:13,455 Nenhuma mulher jamais conheceu mais amor 277 00:16:13,478 --> 00:16:15,387 do que fiz com Danny Brown. 278 00:16:15,411 --> 00:16:19,578 Corn dodger, vamos lá, corn dodger. 279 00:16:20,511 --> 00:16:21,743 Johnny, não, não vá. 280 00:16:29,977 --> 00:16:30,976 Oh não. 281 00:16:43,175 --> 00:16:44,174 Homem de palha. 282 00:16:45,740 --> 00:16:48,008 Pendurado por homens não é muito melhor. 283 00:16:50,141 --> 00:16:50,952 Vergílio! 284 00:16:50,976 --> 00:16:52,483 Arraste-o para fora, Isham. 285 00:16:52,507 --> 00:16:54,715 Os meninos fazem uma fogueira que Danny Brown poderá ver. 286 00:16:54,739 --> 00:16:57,083 Não, não, Vergil, por favor, não! 287 00:16:57,107 --> 00:16:59,549 Emily, você não quis ouvir, você simplesmente não quis ouvir. 288 00:16:59,573 --> 00:17:01,406 Não, não! 289 00:17:13,604 --> 00:17:16,948 Isto é para você, Danny Brown. 290 00:17:16,972 --> 00:17:17,971 Porque eu te odeio. 291 00:17:20,037 --> 00:17:21,036 Te odeio. 292 00:17:23,271 --> 00:17:24,270 Te odeio! 293 00:17:26,403 --> 00:17:27,402 Te odeio. 294 00:17:45,601 --> 00:17:48,434 Tudo se foi, está tudo queimado. 295 00:17:52,100 --> 00:17:53,633 Eles não podem destruir a terra. 296 00:17:55,300 --> 00:17:56,367 Vergil tentará. 297 00:17:57,967 --> 00:17:59,608 Destruiu todo o resto. 298 00:17:59,632 --> 00:18:02,332 A minha vida, a vida do Danny, até dos seus próprios filhos. 299 00:18:03,666 --> 00:18:05,099 Eu não posso vencer. 300 00:18:06,066 --> 00:18:08,607 Eu não posso mais lutar. 301 00:18:08,631 --> 00:18:09,865 Simplesmente não vale a pena. 302 00:18:14,497 --> 00:18:15,730 Você sabe que vale a pena. 303 00:18:17,131 --> 00:18:22,030 Johnny, e se o Danny nem quiser uma casa agora? 304 00:18:22,964 --> 00:18:24,572 Do que você está falando? 305 00:18:24,596 --> 00:18:26,796 Ele poderia ter estado comigo há cinco anos. 306 00:18:28,229 --> 00:18:31,528 Mas ele continuou tentando se libertar e eles o pegaram. 307 00:18:32,795 --> 00:18:34,972 Pão e água na cova. 308 00:18:34,996 --> 00:18:37,762 Eles o enviaram para Leavenworth por mais cinco anos. 309 00:18:40,827 --> 00:18:42,494 Eu nunca conseguiria chegar a Leavenworth. 310 00:18:43,727 --> 00:18:45,527 Você não poderia tê-lo visto de qualquer maneira. 311 00:18:49,094 --> 00:18:53,293 Johnny, talvez ele nem me aceite depois de todos estes anos. 312 00:18:54,493 --> 00:18:56,526 Ele fez uma vez, por que ele deveria mudar? 313 00:18:57,825 --> 00:18:59,160 Mas éramos mais jovens naquela época. 314 00:19:01,960 --> 00:19:05,724 Ele pode pensar que sou muito simples ou comum. 315 00:19:10,658 --> 00:19:14,534 Senhorita Emily, se eu tivesse uma garota como você esperando por mim, 316 00:19:14,558 --> 00:19:17,523 por que eu te digo que estaria correndo para casa. 317 00:19:18,590 --> 00:19:19,957 Nunca tive sorte o suficiente. 318 00:19:23,090 --> 00:19:25,957 Mas Danny Brown deveria ver sua garota com sua melhor roupa de domingo. 319 00:19:30,622 --> 00:19:33,056 Parece que estive trabalhando na mina de carvão. 320 00:19:37,988 --> 00:19:39,155 Como está sua coragem agora? 321 00:19:40,188 --> 00:19:41,187 Muito bem. 322 00:19:42,820 --> 00:19:45,120 Espere, Johnny, vou limpar tudo. 323 00:19:47,554 --> 00:19:50,354 E então vou colocar aquele xale que Danny me deu. 324 00:19:57,652 --> 00:19:58,651 Estou pronto, Johnny. 325 00:20:00,086 --> 00:20:03,418 Ora, você está linda como uma flor da pradaria, senhorita Emily. 326 00:20:04,851 --> 00:20:06,809 Ah, obrigado, Johnny, isso é muito gentil da sua parte. 327 00:20:08,417 --> 00:20:09,827 Acho que é melhor irmos agora. 328 00:20:09,851 --> 00:20:10,961 Segure aí. 329 00:20:10,985 --> 00:20:13,260 Deixe-me cuidar disso, Vergílio. 330 00:20:13,284 --> 00:20:14,951 - Cuidado com ele, Isham. - Certo, pai. 331 00:20:17,284 --> 00:20:18,859 Emily, você sabe que estamos falando sério. 332 00:20:18,883 --> 00:20:20,926 Seu negócio agora é reconstruir o que você queimou. 333 00:20:20,950 --> 00:20:23,226 Fique fora desse trapaceiro, isso não lhe diz respeito. 334 00:20:23,250 --> 00:20:25,226 Isso acontece desde ontem à noite. 335 00:20:25,250 --> 00:20:26,959 Emily, agora é com você. 336 00:20:26,983 --> 00:20:28,682 Não deixe ele sair desse palco. 337 00:20:30,215 --> 00:20:32,657 Você é a lei, o que você vai fazer? 338 00:20:32,681 --> 00:20:37,324 Bem, eu faço o que as pessoas querem que eu faça. 339 00:20:37,348 --> 00:20:39,581 Nem mais, nem menos. 340 00:20:40,514 --> 00:20:41,880 Bem, isso exige sangue. 341 00:20:42,981 --> 00:20:44,423 Hum-hm. 342 00:20:44,447 --> 00:20:46,556 Alguns dos seus podem ser derramados. 343 00:20:46,580 --> 00:20:49,389 Seu cavalo está apto para viajar. 344 00:20:49,413 --> 00:20:51,189 Agora vá em frente. 345 00:20:51,213 --> 00:20:53,446 Aí vem o treinador de palco! 346 00:20:54,846 --> 00:20:56,146 Uau! 347 00:21:48,206 --> 00:21:49,240 Aqui ele é assassino. 348 00:21:52,073 --> 00:21:53,405 Faça um nome para você. 349 00:21:54,405 --> 00:21:56,105 Mate-o, Isham, mate-o. 350 00:21:58,439 --> 00:21:59,438 Você é Danny Brown? 351 00:22:02,771 --> 00:22:04,504 Sou Dan Brown, filho. 352 00:22:07,538 --> 00:22:08,914 Mate-o, Isham. 353 00:22:08,938 --> 00:22:09,937 Mate-o. 354 00:22:16,970 --> 00:22:17,969 Mate-o. 355 00:22:19,336 --> 00:22:20,536 Você matou meu irmão. 356 00:22:22,036 --> 00:22:24,069 Não tenho uma arma e não quero uma. 357 00:22:25,169 --> 00:22:26,168 Isham. 358 00:22:28,501 --> 00:22:30,544 Você matou meu irmão, agora vai pagar por isso. 359 00:22:30,568 --> 00:22:32,935 Direi só mais uma vez. 360 00:22:34,667 --> 00:22:35,935 Foi uma luta justa. 361 00:22:37,467 --> 00:22:38,466 Eles sabem disso. 362 00:22:40,234 --> 00:22:41,233 Olhe para eles. 363 00:22:42,699 --> 00:22:44,533 Olhe e você verá se não. 364 00:22:47,766 --> 00:22:49,433 Chega de conversa, Isham, mate-o. 365 00:22:50,466 --> 00:22:51,933 - Pai? - Chega de conversa! 366 00:22:53,199 --> 00:22:54,465 Já cansei de falar. 367 00:22:56,132 --> 00:22:58,032 Talvez até mesmo depois de cuidar. 368 00:23:12,596 --> 00:23:13,595 Isham! 369 00:23:15,396 --> 00:23:17,906 Você simplesmente não vira o rabo assim. 370 00:23:17,930 --> 00:23:20,529 Pai, se você quer que aquele velho lamentável seja morto, 371 00:23:21,996 --> 00:23:22,994 mate-o você mesmo. 372 00:23:30,062 --> 00:23:31,060 Mate-o. 373 00:23:31,928 --> 00:23:32,927 Matar. 374 00:23:37,660 --> 00:23:38,659 Desculpe. 375 00:23:46,226 --> 00:23:49,926 Eu não, eu não sabia se você iria me querer ou não, Emily. 376 00:23:51,159 --> 00:23:52,501 Eu não queria causar nenhum problema. 377 00:23:52,525 --> 00:23:53,524 Dificuldade? 378 00:23:54,725 --> 00:23:55,724 Oh. 379 00:23:58,925 --> 00:24:00,325 O problema é a solidão. 380 00:24:02,258 --> 00:24:04,457 O importante é que você está em casa agora. 381 00:24:11,323 --> 00:24:14,823 Emily, você está exatamente como eu lembrava. 382 00:24:26,188 --> 00:24:27,922 Obrigado, Johnny. 383 00:24:33,421 --> 00:24:36,121 Bem, todos nós vamos fazer uma reconstrução, garoto. 384 00:24:37,486 --> 00:24:40,053 E acho que eles escreverão versos novos para Danny. 385 00:24:41,786 --> 00:24:44,752 Balada perdida, homem encontrado. 386 00:24:46,953 --> 00:24:48,953 Acho que essa é a história de Danny Brown. 387 00:25:05,945 --> 00:25:09,341 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 388 00:25:09,341 --> 00:25:13,037 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 389 00:25:13,037 --> 00:25:17,332 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 390 00:25:17,332 --> 00:25:21,727 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 391 00:25:21,727 --> 00:25:25,723 ♪ Ele ficou furioso, esse rapaz rebelde ♪ 392 00:25:25,723 --> 00:25:27,521 ♪ Ele não trouxe nenhuma estrela enquanto vagava para longe ♪ 393 00:25:27,521 --> 00:25:29,518 ♪ Onde a única lei era o gancho e o empate ♪ 394 00:25:29,518 --> 00:25:31,216 ♪ O Rebelde ♪ ♪ Longe ♪ 395 00:25:31,216 --> 00:25:33,214 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ O Rebelde foi embora ♪ 396 00:25:33,214 --> 00:25:36,810 ♪ Ele vasculhou a terra, esse rapaz inquieto ♪ 397 00:25:36,810 --> 00:25:39,008 ♪ Ele era rápido como uma pantera e resistente como couro ♪ 398 00:25:39,008 --> 00:25:41,205 ♪ E ele percebeu que já havia sido pressionado o suficiente ♪ 399 00:25:41,205 --> 00:25:43,003 ♪ O Rebelde ♪ 400 00:25:43,003 --> 00:25:46,000 ♪ Johnny Yuma ♪ 401 00:25:46,000 --> 00:25:48,997 Esta foi uma produção de Mark Goodson-Bill Todman. 29931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.