Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,892 --> 00:02:43,440
♪ Johnny Yuma was a rebel
2
00:02:43,464 --> 00:02:47,611
♪ He rode through the West
3
00:02:47,635 --> 00:02:52,349
♪ And Johnny Yuma the rebel
4
00:02:52,373 --> 00:02:56,886
♪ He wandered alone
5
00:02:56,910 --> 00:02:59,380
♪ Johnny Yuma
6
00:03:09,623 --> 00:03:12,502
Thought that'd bring you around.
7
00:03:12,526 --> 00:03:14,070
Easy now.
8
00:03:14,094 --> 00:03:15,896
Let's see if you can keep that down first.
9
00:03:17,097 --> 00:03:18,537
You picked a great place for a walk.
10
00:03:19,500 --> 00:03:20,568
I couldn't help it.
11
00:03:22,069 --> 00:03:24,905
I ran into some Apaches yesterday.
12
00:03:26,774 --> 00:03:29,619
They killed my horse.
13
00:03:29,643 --> 00:03:31,755
I skipped past them during the night,
14
00:03:31,779 --> 00:03:33,357
just kept movin'.
15
00:03:33,381 --> 00:03:34,758
Apaches.
16
00:03:34,782 --> 00:03:35,825
Hey Pete!
17
00:03:35,849 --> 00:03:37,060
All clear.
18
00:03:37,084 --> 00:03:38,762
Not for long, let's get rollin'.
19
00:03:38,786 --> 00:03:40,120
Come on, boy.
20
00:03:50,731 --> 00:03:51,975
Another passenger, Captain.
21
00:03:51,999 --> 00:03:52,910
Wait a minute, my saddle, all my gear.
22
00:03:52,934 --> 00:03:54,067
I left it back there.
23
00:03:55,469 --> 00:03:57,738
I ain't trading my scalp for no saddle, boy.
24
00:04:03,511 --> 00:04:04,888
Hurry up, Pete.
25
00:04:04,912 --> 00:04:05,912
Whoa.
26
00:04:11,852 --> 00:04:12,852
Heeyaw!
27
00:04:17,591 --> 00:04:18,536
We'll be at the Benton Wells rest station
28
00:04:18,560 --> 00:04:19,693
in about a half hour.
29
00:04:20,894 --> 00:04:23,707
Maybe you can get a mount there and go back.
30
00:04:23,731 --> 00:04:24,608
Ha!
31
00:04:24,632 --> 00:04:25,632
I hope so.
32
00:04:30,671 --> 00:04:32,973
My name's Yuma, Johnny Yuma.
33
00:04:34,007 --> 00:04:36,176
Travers, Paul Travers.
34
00:04:37,478 --> 00:04:39,556
I heard him call you Captain.
35
00:04:39,580 --> 00:04:41,057
Retired.
36
00:04:41,081 --> 00:04:43,517
There's no place in the army for a blind officer.
37
00:04:46,887 --> 00:04:48,832
The war, huh?
38
00:04:48,856 --> 00:04:50,334
Not the one you mean.
39
00:04:50,358 --> 00:04:51,200
Ha!
40
00:04:51,224 --> 00:04:52,264
This was my battlefield.
41
00:04:53,361 --> 00:04:55,195
No guns or flags of bugles,
42
00:04:56,697 --> 00:04:58,366
just dust eating into your skin,
43
00:04:59,467 --> 00:05:01,044
and the sun filling your eyes
44
00:05:01,068 --> 00:05:02,503
until that's all you can see,
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
all you'll ever see.
46
00:05:05,205 --> 00:05:07,085
Oh, if anything ever happened to me like that.
47
00:05:08,108 --> 00:05:09,843
I'd sure never want to come back here.
48
00:05:10,811 --> 00:05:12,480
You might, Mr. Yuma, you might,
49
00:05:13,781 --> 00:05:15,883
if you've left as much out here as I have.
50
00:05:17,585 --> 00:05:19,796
Heard that doctors can do a lot
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,422
with man's eyes these days.
52
00:05:23,023 --> 00:05:25,459
So they told me in that hospital in Washington.
53
00:05:26,927 --> 00:05:29,497
There's a famous doctor in San Francisco, they said.
54
00:05:30,631 --> 00:05:32,299
There's always a chance.
55
00:05:34,802 --> 00:05:36,380
Well?
56
00:05:36,404 --> 00:05:40,808
As Job said, "My face is foul with weeping."
57
00:05:42,075 --> 00:05:44,211
"I have made my bed in the darkness."
58
00:05:46,847 --> 00:05:48,658
This is as close to San Francisco
59
00:05:48,682 --> 00:05:49,950
as I ever intend to get.
60
00:05:50,984 --> 00:05:52,152
Ha!
61
00:05:56,524 --> 00:05:57,524
Ha!
62
00:06:14,475 --> 00:06:15,475
Whoa!
63
00:06:19,647 --> 00:06:21,148
Hi Jess, Pete.
64
00:06:23,451 --> 00:06:24,518
Howdy, Mrs. Boley.
65
00:06:25,619 --> 00:06:26,930
Benton Wells!
66
00:06:26,954 --> 00:06:28,164
I hope you've got a place
67
00:06:28,188 --> 00:06:29,466
for two transfers on the southbound stage.
68
00:06:29,490 --> 00:06:31,525
Ah, we got plenty of room, ma'am.
69
00:06:32,660 --> 00:06:34,327
Captain Travers here is staying over.
70
00:06:35,195 --> 00:06:36,873
Sure glad to have you, sir.
71
00:06:36,897 --> 00:06:37,897
Thank you, ma'am.
72
00:06:39,066 --> 00:06:41,177
This young fella here is Mr. Yuma.
73
00:06:41,201 --> 00:06:42,012
Ma-am.
74
00:06:42,036 --> 00:06:43,179
Hello.
75
00:06:43,203 --> 00:06:44,681
Mind if I use a little water to clean up?
76
00:06:44,705 --> 00:06:46,315
Sure, go ahead.
77
00:06:46,339 --> 00:06:47,339
Much obliged.
78
00:06:48,642 --> 00:06:50,119
Where's Sam?
79
00:06:50,143 --> 00:06:52,989
Oh, you know Sam, always frettin' about Indians.
80
00:06:53,013 --> 00:06:55,825
Sees them behind every rock and bush.
81
00:06:55,849 --> 00:06:57,060
He had a feeling today,
82
00:06:57,084 --> 00:06:59,262
so he went out to bring in the stock.
83
00:06:59,286 --> 00:07:01,465
Well, it's more than a feeling this time, ma'am.
84
00:07:01,489 --> 00:07:03,332
There's Indians out there, all right.
85
00:07:03,356 --> 00:07:05,835
So I'd appreciate if you'd hurry these transfers along.
86
00:07:05,859 --> 00:07:07,203
I'd like to move on.
87
00:07:07,227 --> 00:07:08,204
Right away, Jess.
88
00:07:08,228 --> 00:07:09,606
Come along, sir.
89
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
Thank you.
90
00:07:13,801 --> 00:07:15,879
Ma'am, can I get a horse here?
91
00:07:15,903 --> 00:07:18,482
We'll take you to Lordsburg, no charge.
92
00:07:18,506 --> 00:07:20,717
Go out there and pick up my gear.
93
00:07:20,741 --> 00:07:23,352
You'll never find anything on that desert, boy.
94
00:07:23,376 --> 00:07:24,821
Yes I will.
95
00:07:24,845 --> 00:07:26,925
I put it behind an old dead tree near a small grave.
96
00:07:28,248 --> 00:07:30,994
That saddle must be made of solid gold.
97
00:07:31,018 --> 00:07:32,962
Everything I have in the whole world's out there.
98
00:07:32,986 --> 00:07:33,986
Mr. Yuma.
99
00:07:35,022 --> 00:07:37,033
I'd like to along with you when you ride out.
100
00:07:37,057 --> 00:07:38,057
Well I, uh...
101
00:07:39,426 --> 00:07:41,505
Everything I have in the world's out there too.
102
00:07:41,529 --> 00:07:43,396
That's my wife's grave.
103
00:07:47,334 --> 00:07:48,745
All right, Captain.
104
00:07:48,769 --> 00:07:49,680
As soon as I get the horses I'll let you know.
105
00:07:49,704 --> 00:07:51,147
Thanks.
106
00:07:51,171 --> 00:07:53,091
You'll have to wait 'til my husband gets back.
107
00:07:58,278 --> 00:07:59,223
I wondered why he'd want to stay over here
108
00:07:59,247 --> 00:08:00,957
after what happened.
109
00:08:00,981 --> 00:08:02,015
What did happen?
110
00:08:03,150 --> 00:08:04,528
Well, when we had heard the tale,
111
00:08:04,552 --> 00:08:06,730
him and his wife were going to Lordsburg
112
00:08:06,754 --> 00:08:09,866
more than a year ago, same trip as this.
113
00:08:09,890 --> 00:08:11,300
Apaches nailed him.
114
00:08:11,324 --> 00:08:12,536
Captain was the only passenger
115
00:08:12,560 --> 00:08:13,694
to come out of it alive.
116
00:08:15,062 --> 00:08:17,707
Found him wandering around these flats blind.
117
00:08:17,731 --> 00:08:18,731
They're crazy.
118
00:08:20,701 --> 00:08:22,335
Been in hospital all this time.
119
00:08:24,572 --> 00:08:26,282
Here's your passengers, Jess,
120
00:08:26,306 --> 00:08:27,450
Mr. and Mrs. Gaines.
121
00:08:27,474 --> 00:08:28,618
Howdy folks, let's climb aboard.
122
00:08:28,642 --> 00:08:30,744
We're leaving right away.
123
00:08:32,780 --> 00:08:34,023
Thank you so much for your hospitality, Mrs. Boley.
124
00:08:34,047 --> 00:08:34,959
Oh you're welcome.
125
00:08:34,983 --> 00:08:36,560
I hope you come by again.
126
00:08:36,584 --> 00:08:37,584
Goodbye.
127
00:08:38,952 --> 00:08:39,952
Have a good trip!
128
00:08:41,589 --> 00:08:42,599
See you next week, Jess!
129
00:08:42,623 --> 00:08:44,634
- Will, Mrs. Boley!
- Ha!
130
00:08:44,658 --> 00:08:46,135
Ha!
131
00:08:46,159 --> 00:08:48,237
Won't you come in and have something to eat?
132
00:08:48,261 --> 00:08:49,606
Thank you.
133
00:08:49,630 --> 00:08:50,631
Ha!
134
00:08:55,435 --> 00:08:56,435
Won't you sit down?
135
00:09:00,440 --> 00:09:01,718
Thank you.
136
00:09:01,742 --> 00:09:03,086
Sam should be back any time now.
137
00:09:03,110 --> 00:09:04,353
Sorry you had to wait.
138
00:09:04,377 --> 00:09:06,222
Looks like it's gonna be worth it.
139
00:09:06,246 --> 00:09:07,591
What happened to Captain?
140
00:09:07,615 --> 00:09:09,626
Well he said he wanted to rest.
141
00:09:09,650 --> 00:09:10,994
Poor man.
142
00:09:11,018 --> 00:09:12,018
He staying long?
143
00:09:12,853 --> 00:09:14,021
He said just one day.
144
00:09:16,256 --> 00:09:17,691
Well, it's about time.
145
00:09:19,126 --> 00:09:20,336
Sorry, Agnes.
146
00:09:20,360 --> 00:09:21,638
The stage go through all right?
147
00:09:21,662 --> 00:09:22,839
On the dot.
148
00:09:22,863 --> 00:09:24,473
Sam, this is Mr. Yuma.
149
00:09:24,497 --> 00:09:25,942
Sam.
150
00:09:25,966 --> 00:09:27,110
He wants to borrow a horse to pick up his gear.
151
00:09:27,134 --> 00:09:28,235
Left it on the desert.
152
00:09:29,236 --> 00:09:31,180
Two if you can.
153
00:09:31,204 --> 00:09:32,415
Two?
154
00:09:32,439 --> 00:09:33,617
Well there's another passenger staying over,
155
00:09:33,641 --> 00:09:35,218
Captain Travers.
156
00:09:35,242 --> 00:09:36,053
Captain?
157
00:09:36,077 --> 00:09:37,721
Retired army captain.
158
00:09:37,745 --> 00:09:39,689
Poor man's blind.
159
00:09:39,713 --> 00:09:41,524
Wants to visit his wife's grave.
160
00:09:41,548 --> 00:09:43,760
It's the little one we passed near Mona Basin.
161
00:09:43,784 --> 00:09:46,029
It has two crossed branches for a marker.
162
00:09:46,053 --> 00:09:46,863
You know it?
163
00:09:46,887 --> 00:09:47,887
No.
164
00:09:48,656 --> 00:09:49,657
Well how about it?
165
00:09:51,158 --> 00:09:52,702
How about what?
166
00:09:52,726 --> 00:09:54,203
The horses?
167
00:09:54,227 --> 00:09:56,673
Oh, there's a couple by the side of the station.
168
00:09:56,697 --> 00:09:57,697
Thanks.
169
00:10:05,305 --> 00:10:06,482
Mr. Yuma?
170
00:10:06,506 --> 00:10:07,817
Yes, Captain.
171
00:10:07,841 --> 00:10:09,342
Did you get the horses?
172
00:10:10,377 --> 00:10:11,377
Yes sir.
173
00:10:14,214 --> 00:10:15,949
They're out in front.
174
00:10:19,252 --> 00:10:20,287
Thank you Mrs. Boley.
175
00:10:44,244 --> 00:10:45,454
Sam.
176
00:10:45,478 --> 00:10:46,747
Sam, what's the matter?
177
00:10:50,083 --> 00:10:51,084
It had to be.
178
00:10:53,320 --> 00:10:54,654
Sooner or later.
179
00:11:15,976 --> 00:11:17,811
Here it is, Captain.
180
00:11:24,584 --> 00:11:26,086
I'll be back in a few minutes.
181
00:11:51,211 --> 00:11:52,512
Didn't happen here, did it?
182
00:11:54,047 --> 00:11:55,448
Where the Apaches hit the stage.
183
00:11:57,217 --> 00:11:58,995
You're well informed.
184
00:11:59,019 --> 00:12:01,497
I've been getting it bits and pieces.
185
00:12:01,521 --> 00:12:02,966
Need fillin' in, though.
186
00:12:02,990 --> 00:12:04,792
Keep me talking, is that the idea?
187
00:12:05,859 --> 00:12:06,860
Well it might help.
188
00:12:08,495 --> 00:12:10,655
I don't think you've done any talking for a long time.
189
00:12:11,531 --> 00:12:12,966
What is there to talk about?
190
00:12:14,634 --> 00:12:16,212
Knowing you're trapped and waiting
191
00:12:16,236 --> 00:12:17,537
for help that never comes.
192
00:12:20,373 --> 00:12:22,585
Driver who gives you hope of a way out,
193
00:12:22,609 --> 00:12:24,845
a narrow draw and leaves you to scout ahead,
194
00:12:26,313 --> 00:12:27,313
never comes back.
195
00:12:30,417 --> 00:12:31,795
Would you like to talk about what the sun
196
00:12:31,819 --> 00:12:33,253
can do to ya after awhile.
197
00:12:34,421 --> 00:12:36,056
Was there just you and your wife?
198
00:12:37,457 --> 00:12:40,493
A little whiskey drummer, was cracked, up and ran.
199
00:12:41,594 --> 00:12:42,662
Apaches cut him down.
200
00:12:43,831 --> 00:12:44,831
And the driver?
201
00:12:46,066 --> 00:12:47,267
Must have been killed.
202
00:12:51,538 --> 00:12:52,840
How'd you wind up here?
203
00:12:55,342 --> 00:12:57,020
Apaches gave up.
204
00:12:57,044 --> 00:12:59,212
One morning they just weren't there anymore.
205
00:13:00,948 --> 00:13:02,115
We tried to get back.
206
00:13:03,951 --> 00:13:04,951
We walked, walked.
207
00:13:07,855 --> 00:13:08,856
And then we crawled
208
00:13:10,858 --> 00:13:12,159
through a furnace of heat,
209
00:13:15,728 --> 00:13:17,630
until she just couldn't go on anymore.
210
00:13:20,667 --> 00:13:24,437
She just laid down here and closed her eyes and,
211
00:13:30,777 --> 00:13:32,856
we'd only been married just a month.
212
00:13:32,880 --> 00:13:36,316
I was taking her to my first post,
213
00:13:38,651 --> 00:13:43,656
first home together.
214
00:13:44,892 --> 00:13:46,159
This is the home I gave her.
215
00:13:48,929 --> 00:13:51,164
There's no reason for me to be anywhere else.
216
00:13:52,765 --> 00:13:53,765
Why?
217
00:13:54,902 --> 00:13:58,605
'Cause she's dead, or because you're blind?
218
00:14:00,073 --> 00:14:02,218
You can afford to talk, you have two good eyes.
219
00:14:02,242 --> 00:14:04,553
And you still got a chance to get yours back.
220
00:14:04,577 --> 00:14:06,089
Small chance.
221
00:14:06,113 --> 00:14:07,380
Afraid of the odds?
222
00:14:09,216 --> 00:14:10,293
Is that what your afraid of,
223
00:14:10,317 --> 00:14:12,095
or is it something else?
224
00:14:12,119 --> 00:14:14,097
Maybe you lost more than your eyesight, Captain.
225
00:14:14,121 --> 00:14:15,722
Maybe you lost something else.
226
00:14:16,924 --> 00:14:18,201
You weren't afraid during the war.
227
00:14:18,225 --> 00:14:20,527
They didn't commission ya for playing it safe.
228
00:14:21,661 --> 00:14:23,530
And you weren't afraid to come out here.
229
00:14:24,697 --> 00:14:25,798
Neither was your wife.
230
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Evelyn.
231
00:14:28,936 --> 00:14:29,937
So what happened?
232
00:14:31,071 --> 00:14:32,248
But she doesn't want your eyesight
233
00:14:32,272 --> 00:14:35,508
buried next to her, or your guts.
234
00:14:38,946 --> 00:14:41,958
Odds, what odds would I give
235
00:14:41,982 --> 00:14:43,192
in this moment being found
236
00:14:43,216 --> 00:14:45,018
in a thousand square miles of nothing?
237
00:14:47,187 --> 00:14:50,090
I'll see to it that you get to San Francisco, Captain.
238
00:14:52,025 --> 00:14:53,025
Thanks.
239
00:14:54,261 --> 00:14:59,099
You're the exception in a bitter, selfish, lonely world.
240
00:15:10,210 --> 00:15:11,511
Not such an exception.
241
00:15:15,615 --> 00:15:17,050
Somebody left flowers here.
242
00:15:18,318 --> 00:15:19,318
What?
243
00:15:26,793 --> 00:15:28,604
Somebody left flowers on an unmarked grave
244
00:15:28,628 --> 00:15:30,097
in the middle of nowhere.
245
00:15:32,232 --> 00:15:35,368
Is it such a bitter, selfish world?
246
00:15:58,091 --> 00:16:00,403
Stage is an hour overdue at Lordsburg.
247
00:16:00,427 --> 00:16:01,737
Checking with the Haskell Station
248
00:16:01,761 --> 00:16:03,872
to find out when it passed through.
249
00:16:03,896 --> 00:16:05,108
Stop fretting, Sam.
250
00:16:05,132 --> 00:16:07,010
The stages have been late before.
251
00:16:07,034 --> 00:16:09,378
Could be any one of a dozen reasons.
252
00:16:09,402 --> 00:16:10,770
There's a good one today.
253
00:16:15,208 --> 00:16:17,244
Well, it's high time.
254
00:16:19,212 --> 00:16:20,923
We were getting worried.
255
00:16:20,947 --> 00:16:22,549
Sam, this is Captain Travers.
256
00:16:27,787 --> 00:16:28,888
Captain, how are ya?
257
00:16:32,792 --> 00:16:33,792
Something wrong?
258
00:16:37,197 --> 00:16:38,197
No, nothing.
259
00:16:40,633 --> 00:16:42,469
I'm very tired, excuse me.
260
00:16:50,810 --> 00:16:53,322
You have any trouble finding your gear?
261
00:16:53,346 --> 00:16:55,082
No, it was just where I left it.
262
00:16:56,716 --> 00:16:58,785
Anybody else live around here, Mr. Boley?
263
00:16:59,919 --> 00:17:01,197
No, why?
264
00:17:01,221 --> 00:17:02,531
Well, someone's been putting flowers
265
00:17:02,555 --> 00:17:03,756
on Mrs. Travers' grave.
266
00:17:06,193 --> 00:17:07,627
Folks out here are kindly.
267
00:17:08,761 --> 00:17:11,598
Coulda been just anybody passing by.
268
00:17:12,799 --> 00:17:14,359
Yeah, that's what I told the Captain.
269
00:17:22,409 --> 00:17:23,409
Stage is late.
270
00:17:24,311 --> 00:17:26,246
Must be the call from Lordsburg.
271
00:17:28,548 --> 00:17:30,093
That man always get so upset and worried
272
00:17:30,117 --> 00:17:32,185
whenever there's trouble with the Indians.
273
00:17:33,586 --> 00:17:34,987
Oh, is that it?
274
00:17:36,956 --> 00:17:39,802
You've got to understand and bear with him.
275
00:17:39,826 --> 00:17:41,104
You see, he had a terrible thing happen
276
00:17:41,128 --> 00:17:43,206
last year when he was still driving.
277
00:17:43,230 --> 00:17:44,473
In fact, that's what made him stop
278
00:17:44,497 --> 00:17:47,276
and take over the station here.
279
00:17:47,300 --> 00:17:49,202
The Apaches attacked his stage.
280
00:17:50,570 --> 00:17:51,947
He and a passenger were the only ones
281
00:17:51,971 --> 00:17:52,972
who got out alive.
282
00:17:54,141 --> 00:17:55,775
The Lordsburg stage, this line?
283
00:17:56,743 --> 00:17:59,255
Yes, you hear about it?
284
00:17:59,279 --> 00:18:02,125
Do you know who the passenger was who got away?
285
00:18:02,149 --> 00:18:05,194
No, no Sam's always refused
286
00:18:05,218 --> 00:18:06,619
to talk about what happened.
287
00:18:08,588 --> 00:18:09,789
Feeling better, Captain?
288
00:18:10,657 --> 00:18:11,691
Much, thank you.
289
00:18:12,992 --> 00:18:14,594
I'll get you both some coffee.
290
00:18:15,662 --> 00:18:18,374
I thank you, Mr. Yuma.
291
00:18:18,398 --> 00:18:19,575
You were right.
292
00:18:19,599 --> 00:18:21,710
There is something to live for.
293
00:18:21,734 --> 00:18:23,203
Something.
294
00:18:26,506 --> 00:18:28,908
Stage never got to Haskell Station.
295
00:18:31,544 --> 00:18:32,612
Apaches, Mr. Boley?
296
00:18:34,046 --> 00:18:35,046
Looks like it.
297
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
Where do you suppose they attacked?
298
00:18:38,851 --> 00:18:39,851
Out on the flats?
299
00:18:41,754 --> 00:18:42,754
Most likely.
300
00:18:43,890 --> 00:18:46,193
You think their driver might have found cover?
301
00:18:47,294 --> 00:18:48,704
Some place where they could
302
00:18:48,728 --> 00:18:50,330
hold off the Indians for awhile.
303
00:18:53,666 --> 00:18:57,103
A deep gully maybe, or a draw, or a canyon.
304
00:19:00,873 --> 00:19:02,285
I don't know.
305
00:19:02,309 --> 00:19:03,710
He might know of one.
306
00:19:05,044 --> 00:19:07,680
Of course they'd be surrounded without food or water.
307
00:19:09,216 --> 00:19:12,060
He'd have to scout ahead to make sure it was all clear,
308
00:19:12,084 --> 00:19:14,086
and then come back for the passengers.
309
00:19:15,355 --> 00:19:17,257
They'd have to wait there for him.
310
00:19:18,658 --> 00:19:21,861
You remember the passengers, Mr. Yuma, young couple.
311
00:19:23,330 --> 00:19:25,274
Recently married, I'd say.
312
00:19:25,298 --> 00:19:26,909
I don't have time to talk...
313
00:19:26,933 --> 00:19:29,402
I wonder how they feel, waiting out there, alone, afraid.
314
00:19:33,940 --> 00:19:35,851
And if the driver doesn't come back.
315
00:19:35,875 --> 00:19:37,510
Stop it, will ya!
316
00:19:38,978 --> 00:19:41,514
I was merely considering the possibilities, Mr. Boley.
317
00:19:42,382 --> 00:19:43,293
Sam!
318
00:19:43,317 --> 00:19:45,051
Come out here, quick!
319
00:19:48,588 --> 00:19:49,499
Sam?
320
00:19:49,523 --> 00:19:50,766
Easy.
321
00:19:50,790 --> 00:19:52,525
They hit us, Indians.
322
00:22:36,789 --> 00:22:38,100
One more.
323
00:22:38,124 --> 00:22:39,535
One more!
324
00:22:39,559 --> 00:22:40,559
I left him.
325
00:22:48,000 --> 00:22:49,645
Sam!
326
00:22:49,669 --> 00:22:50,613
There were three passengers.
327
00:22:50,637 --> 00:22:51,580
I've got to get to him!
328
00:22:51,604 --> 00:22:52,280
A little whiskey drummer.
329
00:22:52,304 --> 00:22:53,304
He's in there!
330
00:22:54,441 --> 00:22:55,183
That was before, Sam!
331
00:22:55,207 --> 00:22:56,207
A year ago, not now.
332
00:23:04,984 --> 00:23:05,984
You satisfied?
333
00:23:07,286 --> 00:23:08,588
You got 'em all now, Sam.
334
00:23:10,457 --> 00:23:13,025
No need to be eating away at yourself anymore, Sam.
335
00:23:14,293 --> 00:23:15,995
You did all you could, both times.
336
00:24:02,742 --> 00:24:05,244
Stage leaves in a half hour.
337
00:24:13,219 --> 00:24:14,219
Captain?
338
00:24:29,602 --> 00:24:30,412
Boley?
339
00:24:30,436 --> 00:24:31,436
Right here, Captain.
340
00:24:34,006 --> 00:24:35,646
It took a lot of courage, what you did.
341
00:24:37,577 --> 00:24:39,078
I'm going to need courage too.
342
00:24:40,279 --> 00:24:41,548
San Francisco, Captain.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,016
We'd better get started.
344
00:24:45,885 --> 00:24:48,230
Mr. Boley, one favor.
345
00:24:48,254 --> 00:24:49,756
I know, Captain.
346
00:24:51,023 --> 00:24:52,559
I won't stop the flowers.
347
00:24:53,359 --> 00:24:54,961
Thank you.
348
00:25:06,906 --> 00:25:10,853
♪ Johnny Yuma was a rebel
349
00:25:10,877 --> 00:25:14,557
♪ He rode through the West
350
00:25:14,581 --> 00:25:18,927
♪ And Johnny Yuma the rebel
351
00:25:18,951 --> 00:25:22,965
♪ He wandered alone
352
00:25:22,989 --> 00:25:24,667
♪ He got fightin' mad
353
00:25:24,691 --> 00:25:26,969
♪ This rebel lad
354
00:25:26,993 --> 00:25:28,103
♪ He packed no star
355
00:25:28,127 --> 00:25:29,004
♪ As he wandered far
356
00:25:29,028 --> 00:25:29,972
♪ Where the only law
357
00:25:29,996 --> 00:25:30,940
♪ Was a hook and a draw
358
00:25:30,964 --> 00:25:33,909
♪ The rebel, Johnny Yuma
359
00:25:33,933 --> 00:25:35,177
♪ Away, away rode the rebel
360
00:25:35,201 --> 00:25:37,079
♪ He searched the land
361
00:25:37,103 --> 00:25:39,014
♪ This restless lad
362
00:25:39,038 --> 00:25:39,982
♪ He was panther quick
363
00:25:40,006 --> 00:25:40,949
♪ And leather tough
364
00:25:40,973 --> 00:25:41,917
♪ 'Cause he figured that
365
00:25:41,941 --> 00:25:42,719
♪ He had been pushed enough
366
00:25:42,743 --> 00:25:44,920
♪ The rebel
367
00:25:44,944 --> 00:25:47,022
♪ Johnny Yuma
368
00:25:47,046 --> 00:25:48,256
This has been
369
00:25:48,280 --> 00:25:50,049
a Mark Goodson-Bill Todman Production.
24280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.