Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,929 --> 00:00:04,928
Uau!
2
00:00:20,232 --> 00:00:21,231
Desculpe.
3
00:00:24,166 --> 00:00:25,233
Ele está arrependido?
4
00:00:29,700 --> 00:00:30,699
Pensei que estava morto.
5
00:00:31,733 --> 00:00:32,732
Você estava.
6
00:00:48,002 --> 00:00:52,345
♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪
7
00:00:52,369 --> 00:00:56,178
♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪
8
00:00:56,204 --> 00:01:00,846
♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪
9
00:01:00,870 --> 00:01:05,870
♪ Ele vagou sozinho ♪
10
00:01:06,505 --> 00:01:08,571
♪Johnny Yuma♪
11
00:01:19,906 --> 00:01:22,316
Como ainda estou vivo, você se importa se eu tomar uma xícara de café?
12
00:01:22,340 --> 00:01:23,373
Como você quer isso?
13
00:01:24,640 --> 00:01:25,816
Como ele.
14
00:01:25,840 --> 00:01:26,816
Escuro e quente.
15
00:01:26,840 --> 00:01:28,684
Não fique irritado, garoto.
16
00:01:28,708 --> 00:01:29,874
Rabugento?
17
00:01:33,741 --> 00:01:35,951
Eu saio do molhado e você se joga em cima de mim.
18
00:01:35,974 --> 00:01:37,351
Por que?
19
00:01:37,375 --> 00:01:38,918
Recompensa.
20
00:01:38,942 --> 00:01:41,186
Deve valer muito a pena estar tão nervoso, senhor.
21
00:01:41,210 --> 00:01:43,986
Bem, acalme-se, não sou um caçador de recompensas.
22
00:01:44,010 --> 00:01:45,009
Mas eu estou.
23
00:01:45,910 --> 00:01:47,444
O nome é Hall, Tom Hall.
24
00:01:48,677 --> 00:01:50,653
Bem, ainda não valho um centavo para você,
25
00:01:50,677 --> 00:01:52,187
morto ou vivo.
26
00:01:52,211 --> 00:01:53,212
Não.
27
00:01:54,677 --> 00:01:56,887
Você não parece valer nada para ninguém.
28
00:01:56,911 --> 00:02:01,912
Esse é o meu infortúnio.
29
00:02:03,546 --> 00:02:06,989
Parece que o infortúnio se parecia um pouco com outra pessoa.
30
00:02:07,013 --> 00:02:07,823
Não é, senhorita Cassie?
31
00:02:07,847 --> 00:02:09,755
O Garoto do Céu Amarelo.
32
00:02:09,779 --> 00:02:12,256
Ele está falando sobre o Yellow Sky Kid.
33
00:02:12,280 --> 00:02:15,956
Parece que você se parece com $ 4.500.
34
00:02:15,980 --> 00:02:18,481
Como você disse, você não vale um centavo.
35
00:02:20,715 --> 00:02:21,691
Quem é ela?
36
00:02:21,715 --> 00:02:24,048
Esposa de Yellow Sky Kid.
37
00:03:47,227 --> 00:03:48,893
Deixe isso para lá, Cassie.
38
00:03:49,960 --> 00:03:50,959
Por favor!
39
00:03:52,528 --> 00:03:53,527
Por favor.
40
00:03:58,262 --> 00:03:59,261
Agora feche a bolsa.
41
00:04:03,562 --> 00:04:04,862
Agora, que tal aquele café?
42
00:04:08,396 --> 00:04:09,430
Obrigado.
43
00:04:15,497 --> 00:04:16,831
Volte para o bar, reb.
44
00:04:17,964 --> 00:04:19,240
Ele está falando sério, garoto.
45
00:04:19,264 --> 00:04:20,264
Ele vai atirar.
46
00:04:21,465 --> 00:04:24,974
Termine seu café, filho.
47
00:04:24,997 --> 00:04:27,242
Acredite, filho, estou arrependido por isso.
48
00:04:27,266 --> 00:04:29,233
Basta colocá-lo na mesa, Cassie.
49
00:04:31,132 --> 00:04:32,233
Cássia, por favor.
50
00:04:39,600 --> 00:04:41,910
Agora estou guardando esta arma, filho.
51
00:04:41,934 --> 00:04:44,211
E eu estou te perguntando muito educadamente
52
00:04:44,235 --> 00:04:46,544
para anunciar qualquer movimento que você pretende fazer.
53
00:04:46,568 --> 00:04:49,401
Não é que eu esteja desconfiado, é só...
54
00:04:50,735 --> 00:04:52,877
Bem, minha mão está meio treinada para se mover
55
00:04:52,901 --> 00:04:55,612
antes que eu pense em parar com isso.
56
00:04:55,636 --> 00:04:57,213
Isso está claro?
57
00:04:57,237 --> 00:04:58,236
Sim.
58
00:04:58,936 --> 00:05:00,969
Você mata sem pensar.
59
00:05:02,437 --> 00:05:04,280
Isso está bem colocado.
60
00:05:04,304 --> 00:05:06,679
Você mata com frio e cuidado.
61
00:05:06,703 --> 00:05:09,046
Nenhum pensamento para incomodá-lo.
62
00:05:09,070 --> 00:05:11,215
Nenhum pensamento.
63
00:05:11,239 --> 00:05:14,381
Digamos apenas que não posso deixar minha mão pensar.
64
00:05:14,405 --> 00:05:17,072
Um segundo de hesitação e estou morto.
65
00:05:17,905 --> 00:05:18,939
Mas eu acho.
66
00:05:20,705 --> 00:05:22,406
E você sabe o que eu acho?
67
00:05:23,873 --> 00:05:26,906
Acho que você pode valer alguma coisa para mim, afinal.
68
00:05:29,106 --> 00:05:31,483
Sr. Hall, quero falar com você.
69
00:05:31,507 --> 00:05:32,750
Sozinho.
70
00:05:32,774 --> 00:05:34,650
Quero ficar onde possa observar todos vocês.
71
00:05:34,674 --> 00:05:35,650
Fale com ela.
72
00:05:35,674 --> 00:05:37,007
Não vamos embora.
73
00:05:38,242 --> 00:05:40,551
Talvez você esteja falando sério, filho, mas você seria um tolo
74
00:05:40,575 --> 00:05:41,784
se você não fez isso.
75
00:05:41,808 --> 00:05:43,376
Desculpe, não.
76
00:05:45,609 --> 00:05:48,852
Sr. Hall, irei com você.
77
00:05:48,876 --> 00:05:49,875
Agora mesmo.
78
00:05:50,544 --> 00:05:51,354
O que?
79
00:05:51,378 --> 00:05:53,753
Em qualquer lugar que você disser.
80
00:05:53,777 --> 00:05:55,353
Eu irei com você.
81
00:05:55,377 --> 00:05:57,753
Apenas deixe o Yellow Sky em paz.
82
00:05:57,777 --> 00:05:58,844
Não, Cássia, não.
83
00:06:00,144 --> 00:06:02,445
Sem intenção de ofender, é só...
84
00:06:03,578 --> 00:06:05,555
Sou um homem antiquado.
85
00:06:05,579 --> 00:06:07,922
Considerando minha esposa e filhos.
86
00:06:07,946 --> 00:06:10,223
Você tem esposa e filhos, um homem como...
87
00:06:10,247 --> 00:06:11,246
Eu?
88
00:06:12,247 --> 00:06:13,247
Sim, sim.
89
00:06:14,380 --> 00:06:16,256
Até um homem como eu.
90
00:06:16,280 --> 00:06:19,756
E visto que pretendo me aposentar e voltar para minha família
91
00:06:19,780 --> 00:06:21,490
depois deste último assassinato,
92
00:06:21,514 --> 00:06:25,657
Vou para casa com US$ 4.500.
93
00:06:25,681 --> 00:06:28,225
Provavelmente você nunca irá colecioná-lo.
94
00:06:28,249 --> 00:06:31,691
Você estará morto aos pés do Céu amarelo.
95
00:06:31,715 --> 00:06:34,559
Eu não, Cassie, sou muito rápido no meu ofício.
96
00:06:34,583 --> 00:06:37,292
Eu vi vocês dois no trabalho.
97
00:06:37,316 --> 00:06:39,716
E acho que o Yellow Sky é mais rápido.
98
00:06:41,284 --> 00:06:43,717
O que você acha disso, Sr. Hall?
99
00:06:46,251 --> 00:06:47,484
Agora quem está com medo?
100
00:09:29,106 --> 00:09:30,615
Bem, eu não.
101
00:09:30,639 --> 00:09:32,774
E não direi uma palavra ao meu marido até o fazer.
102
00:09:34,874 --> 00:09:35,874
Simples, Cássia.
103
00:09:38,708 --> 00:09:41,417
Rapaz, aqui é construído igual ao seu marido.
104
00:09:41,441 --> 00:09:42,951
O mesmo cabelo claro.
105
00:09:42,975 --> 00:09:45,318
Todo mundo conhece a arma e o cinto da Yellow Sky.
106
00:09:45,342 --> 00:09:48,618
Coloque-os no corpo do garoto e...
107
00:09:48,642 --> 00:09:52,343
Você e seu marido estarão para sempre livres de homens como eu.
108
00:09:53,842 --> 00:09:56,176
Agora fale devagar, filho.
109
00:10:01,811 --> 00:10:02,810
E esvazie-o.
110
00:10:22,414 --> 00:10:24,013
Agora coloque-o de volta.
111
00:10:33,548 --> 00:10:34,547
Cássia?
112
00:10:35,548 --> 00:10:37,158
Não vai funcionar.
113
00:10:37,182 --> 00:10:38,659
Isso mesmo.
114
00:10:38,683 --> 00:10:39,925
Errado.
115
00:10:39,949 --> 00:10:42,492
A identificação da esposa, a arma, o cinto da arma,
116
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
a semelhança, é provável que funcione.
117
00:10:44,417 --> 00:10:45,650
Mas o rosto dele.
118
00:10:48,183 --> 00:10:49,183
Que cara?
119
00:10:52,285 --> 00:10:53,284
Ah, eu não sei.
120
00:10:54,851 --> 00:10:57,927
Você está pensando em dizer sim a um assassinato?
121
00:10:57,951 --> 00:11:00,085
Estou pensando em meu marido estar vivo.
122
00:11:01,151 --> 00:11:02,652
E nós juntos.
123
00:11:04,152 --> 00:11:07,095
Todos pensariam que Yellow Sky está morto.
124
00:11:07,119 --> 00:11:08,787
Todos menos você e eu.
125
00:11:24,088 --> 00:11:26,465
Não se preocupe, filho, você levaria anos
126
00:11:26,489 --> 00:11:28,632
para chegar a qualquer um deles.
127
00:11:28,656 --> 00:11:31,031
Agora não importa para mim quando eu atiro.
128
00:11:31,055 --> 00:11:32,832
Só estou tentando ser prestativo.
129
00:11:32,856 --> 00:11:36,267
Espere, apenas no caso improvável, o garoto
130
00:11:36,291 --> 00:11:37,290
não vou junto.
131
00:11:39,291 --> 00:11:41,368
Bem, veja desta forma, filho.
132
00:11:41,392 --> 00:11:42,867
Você entrou aqui e não vale um centavo.
133
00:11:42,891 --> 00:11:45,167
Agora você vale $ 4.500.
134
00:11:45,191 --> 00:11:47,001
Em apenas dez minutos você percorreu um longo caminho
135
00:11:47,025 --> 00:11:48,568
neste mundo.
136
00:11:48,592 --> 00:11:50,526
E indo direto para o próximo.
137
00:12:09,428 --> 00:12:12,171
Agora você é o que eu chamaria de sucesso instantâneo.
138
00:12:12,195 --> 00:12:13,738
Ah, pare com isso.
139
00:12:13,762 --> 00:12:14,761
Deixe-o em paz.
140
00:12:16,296 --> 00:12:18,672
Você quer dizer sem desrespeito pelos mortos.
141
00:12:18,696 --> 00:12:20,363
É isso, senhorita?
142
00:13:24,738 --> 00:13:27,005
Você realmente perdeu a coragem, não é?
143
00:13:28,339 --> 00:13:30,115
Bem, pense sobre isso.
144
00:13:30,139 --> 00:13:32,082
E se a criança não quiser brincar junto?
145
00:13:32,106 --> 00:13:33,683
Ele irá.
146
00:13:33,707 --> 00:13:35,307
Não é a reputação dele.
147
00:13:37,607 --> 00:13:38,973
Também não era meu.
148
00:13:45,474 --> 00:13:47,008
Cassie, você não é desse tipo.
149
00:13:48,375 --> 00:13:49,374
Que tipo?
150
00:13:51,975 --> 00:13:55,051
Quando eu tinha 16 anos pensei que tinha me apaixonado
151
00:13:55,075 --> 00:13:56,074
com Robin Hood.
152
00:13:57,009 --> 00:13:59,286
Simplesmente não foi assim.
153
00:13:59,310 --> 00:14:00,776
Agora isso não importa.
154
00:14:01,843 --> 00:14:04,320
Eu sou a esposa dele.
155
00:14:04,344 --> 00:14:06,487
Eu sou o tipo dele.
156
00:14:06,511 --> 00:14:08,820
O Yellow Sky Kid irá junto
157
00:14:08,844 --> 00:14:10,688
com este esquema de matança?
158
00:14:10,712 --> 00:14:11,944
Se eu pedir a ele.
159
00:14:13,111 --> 00:14:14,988
Ele está cansado, Sr. Yuma.
160
00:14:15,012 --> 00:14:16,212
Muito cansado.
161
00:14:17,945 --> 00:14:22,946
E, ah, estou cansado de encontrar meu homem um dia em 50.
162
00:14:23,679 --> 00:14:25,122
Uma cidade em um estado.
163
00:14:25,146 --> 00:14:28,390
Uma curta noite de amor.
164
00:14:28,414 --> 00:14:29,756
Temer.
165
00:14:29,780 --> 00:14:31,780
É por isso que vou pedir a ele para fazer isso.
166
00:14:32,748 --> 00:14:33,747
E ele irá.
167
00:14:34,781 --> 00:14:36,148
Desculpe.
168
00:14:39,716 --> 00:14:41,892
Hall diz que me pareço com ele.
169
00:14:41,916 --> 00:14:44,416
Eu pareço muito com seu marido?
170
00:14:45,916 --> 00:14:47,550
Não para mim.
171
00:14:53,117 --> 00:14:54,518
O garoto não anda tão pesado.
172
00:14:56,217 --> 00:14:58,784
Ele não seria tão descuidado.
173
00:15:15,986 --> 00:15:17,530
Você abre cedo, Mike.
174
00:15:17,554 --> 00:15:19,030
Os homens acordam cedo, xerife.
175
00:15:19,054 --> 00:15:21,430
Para falar a verdade, não consegui dormir a noite toda.
176
00:15:21,454 --> 00:15:22,621
Por quê?
177
00:15:26,988 --> 00:15:28,731
Há rumores de que você é Tom Hall.
178
00:15:28,755 --> 00:15:29,788
O boato está certo.
179
00:15:31,323 --> 00:15:32,623
Esperando por alguém?
180
00:15:35,123 --> 00:15:37,490
Estou sentado aqui há um bom tempo.
181
00:15:44,990 --> 00:15:46,890
Eles estão planejando um assassinato, xerife.
182
00:15:47,925 --> 00:15:49,058
Quem são eles, rebelde?
183
00:15:51,158 --> 00:15:52,392
Hall aqui e a garota.
184
00:15:54,826 --> 00:15:56,468
Quem eles estão planejando matar?
185
00:15:56,492 --> 00:15:57,491
Meu.
186
00:15:59,959 --> 00:16:00,958
Isso é verdade?
187
00:16:01,660 --> 00:16:03,527
O garoto está bebendo.
188
00:16:05,493 --> 00:16:07,936
Você tem um mandado contra esse jovem?
189
00:16:07,960 --> 00:16:08,738
Eu não conheço nenhum.
190
00:16:08,762 --> 00:16:10,060
O garoto está bebendo.
191
00:16:12,761 --> 00:16:13,760
Parecia lógico.
192
00:16:15,462 --> 00:16:16,695
Não brinque, garoto!
193
00:16:20,829 --> 00:16:21,828
Bem, xerife?
194
00:16:24,330 --> 00:16:26,472
O menino parece ser bastante sincero.
195
00:16:26,496 --> 00:16:27,495
Poderia ser.
196
00:16:28,464 --> 00:16:30,896
O que você espera que possa fazer a respeito?
197
00:16:33,131 --> 00:16:34,740
Não poderia deixar você matar um homem nesta cidade
198
00:16:34,764 --> 00:16:35,964
sem razão legal.
199
00:16:38,498 --> 00:16:40,532
Você também não conseguiu me impedir.
200
00:16:48,333 --> 00:16:49,666
Não, acho que não.
201
00:16:55,166 --> 00:16:57,100
Já o vi coletar uma recompensa antes.
202
00:16:59,335 --> 00:17:01,143
Você não mora nesta cidade, reb.
203
00:17:01,167 --> 00:17:03,401
Acho que isso reduz o que lhe devo.
204
00:17:05,235 --> 00:17:06,844
Bem, ele mora aqui.
205
00:17:06,868 --> 00:17:09,111
O mesmo acontece com muitas outras pessoas.
206
00:17:09,135 --> 00:17:11,845
Ele estará tão morto quanto qualquer um deles se você sair daqui.
207
00:17:11,869 --> 00:17:13,537
E essa é a verdade, Ed.
208
00:17:15,537 --> 00:17:17,779
Ouça, Sr. Hall, sou um homem razoável, mas...
209
00:17:17,803 --> 00:17:19,646
Agora você pode ficar sem viver com o resto,
210
00:17:19,670 --> 00:17:22,103
e o mesmo pode acontecer com alguns desses outros.
211
00:17:25,671 --> 00:17:27,339
Esta é minha primeira obrigação.
212
00:17:29,405 --> 00:17:30,404
Esta cidade.
213
00:17:31,905 --> 00:17:33,881
O que é melhor para a maioria das pessoas.
214
00:17:33,905 --> 00:17:35,482
Você tem minha palavra, Xerife,
215
00:17:35,506 --> 00:17:37,673
não haverá problemas fora deste salão.
216
00:17:39,106 --> 00:17:41,740
Bom, nesse caso...
217
00:17:42,906 --> 00:17:44,517
Você jogaria Mike e eu para os lobos?
218
00:17:44,541 --> 00:17:45,750
Não é assim.
219
00:17:45,774 --> 00:17:46,817
Xerife, há mais alguém vindo
220
00:17:46,841 --> 00:17:48,183
para esta sua preciosa cidade.
221
00:17:48,207 --> 00:17:49,850
Filho, não há razão para eu ter que esperar
222
00:17:49,874 --> 00:17:51,050
para puxar esse gatilho.
223
00:17:51,074 --> 00:17:52,017
Agora deixe o braço do bom xerife.
224
00:17:52,041 --> 00:17:53,041
Xerife!
225
00:17:54,075 --> 00:17:55,518
E é melhor você sair daqui
226
00:17:55,542 --> 00:17:56,718
com os dedos nos ouvidos
227
00:17:56,742 --> 00:17:58,609
ou você pode nem sair.
228
00:18:00,476 --> 00:18:01,476
Solte-se, rebelde.
229
00:18:02,609 --> 00:18:04,344
Você nos deixaria aqui assim mesmo.
230
00:18:05,809 --> 00:18:06,654
Eu nem te conheço.
231
00:18:06,678 --> 00:18:08,786
Bem, você o conhece!
232
00:18:08,810 --> 00:18:10,644
Ed, por favor!
233
00:18:33,113 --> 00:18:34,112
Rasteje para fora daqui.
234
00:18:50,516 --> 00:18:51,892
Por que você não atirou?
235
00:18:51,916 --> 00:18:53,826
Gostei da luta.
236
00:18:53,850 --> 00:18:56,850
Como eu disse, quando você morrer, as coisas não mudarão.
237
00:20:53,600 --> 00:20:55,509
Cássia?
238
00:20:55,533 --> 00:20:57,109
Estou aqui, Céu!
239
00:20:57,132 --> 00:20:59,344
Quem está com você?
240
00:20:59,368 --> 00:21:00,743
Três homens.
241
00:21:00,767 --> 00:21:02,434
Um deles é Tom Hall.
242
00:21:03,601 --> 00:21:05,134
Dê-me o layout, querido.
243
00:21:06,501 --> 00:21:10,611
O bar foge da porta à sua direita.
244
00:21:10,635 --> 00:21:14,678
Hall está perto da roda da fortuna à sua esquerda.
245
00:21:14,702 --> 00:21:16,546
Ele é o único armado.
246
00:21:16,570 --> 00:21:19,579
O barman está atrás do bar.
247
00:21:19,603 --> 00:21:22,146
E na frente do bar está um menino...
248
00:21:22,170 --> 00:21:24,179
Quem se parece com você.
249
00:21:24,203 --> 00:21:25,513
Uh-huh.
250
00:21:25,537 --> 00:21:27,671
É melhor dizer ao Hall para sair.
251
00:21:29,871 --> 00:21:31,080
Céu, não.
252
00:21:31,104 --> 00:21:33,614
Ele não quer ir contra você.
253
00:21:33,638 --> 00:21:35,348
Ele tem um plano.
254
00:21:35,372 --> 00:21:37,172
Está bom, vai funcionar, Sky.
255
00:21:38,373 --> 00:21:40,205
Isso significaria que não teríamos mais forros noturnos para nós.
256
00:21:41,839 --> 00:21:43,782
Entre, garoto.
257
00:21:43,806 --> 00:21:46,949
Prefiro trabalhar neste acordo do que me deparar com você.
258
00:21:46,973 --> 00:21:48,016
Cássia?
259
00:21:48,040 --> 00:21:49,916
Você pode acreditar nele, Sky.
260
00:21:49,940 --> 00:21:53,050
Isso significa que ele ainda recebe seu dinheiro.
261
00:21:53,074 --> 00:21:55,784
Significa matar a mim e ao barman a sangue frio!
262
00:21:55,808 --> 00:21:56,984
Quem é aquele?
263
00:21:57,008 --> 00:21:59,518
Esse é o garoto que sua esposa mencionou.
264
00:21:59,542 --> 00:22:02,985
Parece algo com você.
265
00:22:03,009 --> 00:22:04,352
Eu acho que entendi.
266
00:22:04,376 --> 00:22:05,386
E?
267
00:22:05,410 --> 00:22:07,052
E eu estou entrando.
268
00:22:07,076 --> 00:22:08,942
Mas com meus olhos procurando.
269
00:22:31,613 --> 00:22:33,556
Sky, eu não enganei você!
270
00:22:33,580 --> 00:22:34,579
Céu!
271
00:22:37,547 --> 00:22:40,014
Espero que você engasgue gastando sua recompensa!
272
00:22:41,214 --> 00:22:43,358
Tudo que eu queria era permanecer vivo.
273
00:22:43,382 --> 00:22:46,123
Um homem conhecido por matar o Yellow Sky Kid
274
00:22:46,147 --> 00:22:48,491
é melhor ser mais rápido que os saltadores de glória
275
00:22:48,515 --> 00:22:50,124
vindo atrás dele.
276
00:22:50,148 --> 00:22:52,215
Não vou cobrar a recompensa por ele.
277
00:22:53,716 --> 00:22:54,716
Bem na cara.
278
00:22:56,383 --> 00:22:57,616
Meio irônico.
279
00:22:58,949 --> 00:23:00,993
Mas o que eu não sei é...
280
00:23:01,016 --> 00:23:03,226
Por que Hall recorreu a você, garoto?
281
00:23:03,250 --> 00:23:04,584
Ele sabia que sua arma estava vazia.
282
00:23:06,150 --> 00:23:07,894
Sua mão não sabia.
283
00:23:07,918 --> 00:23:11,118
Ele treinou até ficar mais rápido que sua mente.
284
00:24:26,429 --> 00:24:29,137
Mas eu quero te agradecer por...
285
00:24:29,161 --> 00:24:31,729
Não deixá-lo se alimentar do corpo do garoto.
286
00:24:32,596 --> 00:24:33,738
Mike disse isso.
287
00:24:33,762 --> 00:24:35,229
Estávamos apenas tentando permanecer vivos.
288
00:24:36,663 --> 00:24:37,662
Não há recompensa por isso.
289
00:24:38,830 --> 00:24:40,697
Você não se parecia muito com ele.
290
00:24:43,664 --> 00:24:44,663
Eu não saberia.
291
00:24:45,564 --> 00:24:46,898
Nunca vi seu rosto.
292
00:24:58,620 --> 00:25:02,617
♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪
293
00:25:02,651 --> 00:25:06,382
♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪
294
00:25:06,406 --> 00:25:10,620
♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪
295
00:25:10,644 --> 00:25:14,823
♪ Ele vagou sozinho ♪
296
00:25:14,847 --> 00:25:18,820
♪ Ele ficou furioso, esse rapaz rebelde ♪
297
00:25:18,844 --> 00:25:20,715
♪ Ele não trouxe nenhuma estrela enquanto se perguntava longe ♪
298
00:25:20,739 --> 00:25:22,713
♪ Onde a única lei era o gancho e o empate ♪
299
00:25:22,737 --> 00:25:24,108
♪ O Rebelde ♪
♪ Longe ♪
300
00:25:24,109 --> 00:25:25,807
♪ Johnny Yuma ♪
♪ O Rebelde foi embora ♪
301
00:25:26,620 --> 00:25:31,007
♪ Ele vasculhou a terra, esse rapaz inquieto ♪
302
00:25:31,030 --> 00:25:32,936
♪ Ele era rápido como uma pantera e resistente como couro ♪
303
00:25:32,960 --> 00:25:34,899
♪ Porque ele percebeu que já havia sido pressionado o suficiente ♪
304
00:25:34,923 --> 00:25:36,367
♪ O Rebelde ♪
305
00:25:36,391 --> 00:25:37,908
♪ Johnny Yuma ♪
306
00:25:37,920 --> 00:25:41,920
Esta foi uma produção de Mark Goodson-Bill Todman.
21099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.