All language subtitles for The Rebel S02E04 The Waiting.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,929 --> 00:00:04,928 Uau! 2 00:00:20,232 --> 00:00:21,231 Desculpe. 3 00:00:24,166 --> 00:00:25,233 Ele está arrependido? 4 00:00:29,700 --> 00:00:30,699 Pensei que estava morto. 5 00:00:31,733 --> 00:00:32,732 Você estava. 6 00:00:48,002 --> 00:00:52,345 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 7 00:00:52,369 --> 00:00:56,178 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 8 00:00:56,204 --> 00:01:00,846 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 9 00:01:00,870 --> 00:01:05,870 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 10 00:01:06,505 --> 00:01:08,571 ♪Johnny Yuma♪ 11 00:01:19,906 --> 00:01:22,316 Como ainda estou vivo, você se importa se eu tomar uma xícara de café? 12 00:01:22,340 --> 00:01:23,373 Como você quer isso? 13 00:01:24,640 --> 00:01:25,816 Como ele. 14 00:01:25,840 --> 00:01:26,816 Escuro e quente. 15 00:01:26,840 --> 00:01:28,684 Não fique irritado, garoto. 16 00:01:28,708 --> 00:01:29,874 Rabugento? 17 00:01:33,741 --> 00:01:35,951 Eu saio do molhado e você se joga em cima de mim. 18 00:01:35,974 --> 00:01:37,351 Por que? 19 00:01:37,375 --> 00:01:38,918 Recompensa. 20 00:01:38,942 --> 00:01:41,186 Deve valer muito a pena estar tão nervoso, senhor. 21 00:01:41,210 --> 00:01:43,986 Bem, acalme-se, não sou um caçador de recompensas. 22 00:01:44,010 --> 00:01:45,009 Mas eu estou. 23 00:01:45,910 --> 00:01:47,444 O nome é Hall, Tom Hall. 24 00:01:48,677 --> 00:01:50,653 Bem, ainda não valho um centavo para você, 25 00:01:50,677 --> 00:01:52,187 morto ou vivo. 26 00:01:52,211 --> 00:01:53,212 Não. 27 00:01:54,677 --> 00:01:56,887 Você não parece valer nada para ninguém. 28 00:01:56,911 --> 00:02:01,912 Esse é o meu infortúnio. 29 00:02:03,546 --> 00:02:06,989 Parece que o infortúnio se parecia um pouco com outra pessoa. 30 00:02:07,013 --> 00:02:07,823 Não é, senhorita Cassie? 31 00:02:07,847 --> 00:02:09,755 O Garoto do Céu Amarelo. 32 00:02:09,779 --> 00:02:12,256 Ele está falando sobre o Yellow Sky Kid. 33 00:02:12,280 --> 00:02:15,956 Parece que você se parece com $ 4.500. 34 00:02:15,980 --> 00:02:18,481 Como você disse, você não vale um centavo. 35 00:02:20,715 --> 00:02:21,691 Quem é ela? 36 00:02:21,715 --> 00:02:24,048 Esposa de Yellow Sky Kid. 37 00:03:47,227 --> 00:03:48,893 Deixe isso para lá, Cassie. 38 00:03:49,960 --> 00:03:50,959 Por favor! 39 00:03:52,528 --> 00:03:53,527 Por favor. 40 00:03:58,262 --> 00:03:59,261 Agora feche a bolsa. 41 00:04:03,562 --> 00:04:04,862 Agora, que tal aquele café? 42 00:04:08,396 --> 00:04:09,430 Obrigado. 43 00:04:15,497 --> 00:04:16,831 Volte para o bar, reb. 44 00:04:17,964 --> 00:04:19,240 Ele está falando sério, garoto. 45 00:04:19,264 --> 00:04:20,264 Ele vai atirar. 46 00:04:21,465 --> 00:04:24,974 Termine seu café, filho. 47 00:04:24,997 --> 00:04:27,242 Acredite, filho, estou arrependido por isso. 48 00:04:27,266 --> 00:04:29,233 Basta colocá-lo na mesa, Cassie. 49 00:04:31,132 --> 00:04:32,233 Cássia, por favor. 50 00:04:39,600 --> 00:04:41,910 Agora estou guardando esta arma, filho. 51 00:04:41,934 --> 00:04:44,211 E eu estou te perguntando muito educadamente 52 00:04:44,235 --> 00:04:46,544 para anunciar qualquer movimento que você pretende fazer. 53 00:04:46,568 --> 00:04:49,401 Não é que eu esteja desconfiado, é só... 54 00:04:50,735 --> 00:04:52,877 Bem, minha mão está meio treinada para se mover 55 00:04:52,901 --> 00:04:55,612 antes que eu pense em parar com isso. 56 00:04:55,636 --> 00:04:57,213 Isso está claro? 57 00:04:57,237 --> 00:04:58,236 Sim. 58 00:04:58,936 --> 00:05:00,969 Você mata sem pensar. 59 00:05:02,437 --> 00:05:04,280 Isso está bem colocado. 60 00:05:04,304 --> 00:05:06,679 Você mata com frio e cuidado. 61 00:05:06,703 --> 00:05:09,046 Nenhum pensamento para incomodá-lo. 62 00:05:09,070 --> 00:05:11,215 Nenhum pensamento. 63 00:05:11,239 --> 00:05:14,381 Digamos apenas que não posso deixar minha mão pensar. 64 00:05:14,405 --> 00:05:17,072 Um segundo de hesitação e estou morto. 65 00:05:17,905 --> 00:05:18,939 Mas eu acho. 66 00:05:20,705 --> 00:05:22,406 E você sabe o que eu acho? 67 00:05:23,873 --> 00:05:26,906 Acho que você pode valer alguma coisa para mim, afinal. 68 00:05:29,106 --> 00:05:31,483 Sr. Hall, quero falar com você. 69 00:05:31,507 --> 00:05:32,750 Sozinho. 70 00:05:32,774 --> 00:05:34,650 Quero ficar onde possa observar todos vocês. 71 00:05:34,674 --> 00:05:35,650 Fale com ela. 72 00:05:35,674 --> 00:05:37,007 Não vamos embora. 73 00:05:38,242 --> 00:05:40,551 Talvez você esteja falando sério, filho, mas você seria um tolo 74 00:05:40,575 --> 00:05:41,784 se você não fez isso. 75 00:05:41,808 --> 00:05:43,376 Desculpe, não. 76 00:05:45,609 --> 00:05:48,852 Sr. Hall, irei com você. 77 00:05:48,876 --> 00:05:49,875 Agora mesmo. 78 00:05:50,544 --> 00:05:51,354 O que? 79 00:05:51,378 --> 00:05:53,753 Em qualquer lugar que você disser. 80 00:05:53,777 --> 00:05:55,353 Eu irei com você. 81 00:05:55,377 --> 00:05:57,753 Apenas deixe o Yellow Sky em paz. 82 00:05:57,777 --> 00:05:58,844 Não, Cássia, não. 83 00:06:00,144 --> 00:06:02,445 Sem intenção de ofender, é só... 84 00:06:03,578 --> 00:06:05,555 Sou um homem antiquado. 85 00:06:05,579 --> 00:06:07,922 Considerando minha esposa e filhos. 86 00:06:07,946 --> 00:06:10,223 Você tem esposa e filhos, um homem como... 87 00:06:10,247 --> 00:06:11,246 Eu? 88 00:06:12,247 --> 00:06:13,247 Sim, sim. 89 00:06:14,380 --> 00:06:16,256 Até um homem como eu. 90 00:06:16,280 --> 00:06:19,756 E visto que pretendo me aposentar e voltar para minha família 91 00:06:19,780 --> 00:06:21,490 depois deste último assassinato, 92 00:06:21,514 --> 00:06:25,657 Vou para casa com US$ 4.500. 93 00:06:25,681 --> 00:06:28,225 Provavelmente você nunca irá colecioná-lo. 94 00:06:28,249 --> 00:06:31,691 Você estará morto aos pés do Céu amarelo. 95 00:06:31,715 --> 00:06:34,559 Eu não, Cassie, sou muito rápido no meu ofício. 96 00:06:34,583 --> 00:06:37,292 Eu vi vocês dois no trabalho. 97 00:06:37,316 --> 00:06:39,716 E acho que o Yellow Sky é mais rápido. 98 00:06:41,284 --> 00:06:43,717 O que você acha disso, Sr. Hall? 99 00:06:46,251 --> 00:06:47,484 Agora quem está com medo? 100 00:09:29,106 --> 00:09:30,615 Bem, eu não. 101 00:09:30,639 --> 00:09:32,774 E não direi uma palavra ao meu marido até o fazer. 102 00:09:34,874 --> 00:09:35,874 Simples, Cássia. 103 00:09:38,708 --> 00:09:41,417 Rapaz, aqui é construído igual ao seu marido. 104 00:09:41,441 --> 00:09:42,951 O mesmo cabelo claro. 105 00:09:42,975 --> 00:09:45,318 Todo mundo conhece a arma e o cinto da Yellow Sky. 106 00:09:45,342 --> 00:09:48,618 Coloque-os no corpo do garoto e... 107 00:09:48,642 --> 00:09:52,343 Você e seu marido estarão para sempre livres de homens como eu. 108 00:09:53,842 --> 00:09:56,176 Agora fale devagar, filho. 109 00:10:01,811 --> 00:10:02,810 E esvazie-o. 110 00:10:22,414 --> 00:10:24,013 Agora coloque-o de volta. 111 00:10:33,548 --> 00:10:34,547 Cássia? 112 00:10:35,548 --> 00:10:37,158 Não vai funcionar. 113 00:10:37,182 --> 00:10:38,659 Isso mesmo. 114 00:10:38,683 --> 00:10:39,925 Errado. 115 00:10:39,949 --> 00:10:42,492 A identificação da esposa, a arma, o cinto da arma, 116 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 a semelhança, é provável que funcione. 117 00:10:44,417 --> 00:10:45,650 Mas o rosto dele. 118 00:10:48,183 --> 00:10:49,183 Que cara? 119 00:10:52,285 --> 00:10:53,284 Ah, eu não sei. 120 00:10:54,851 --> 00:10:57,927 Você está pensando em dizer sim a um assassinato? 121 00:10:57,951 --> 00:11:00,085 Estou pensando em meu marido estar vivo. 122 00:11:01,151 --> 00:11:02,652 E nós juntos. 123 00:11:04,152 --> 00:11:07,095 Todos pensariam que Yellow Sky está morto. 124 00:11:07,119 --> 00:11:08,787 Todos menos você e eu. 125 00:11:24,088 --> 00:11:26,465 Não se preocupe, filho, você levaria anos 126 00:11:26,489 --> 00:11:28,632 para chegar a qualquer um deles. 127 00:11:28,656 --> 00:11:31,031 Agora não importa para mim quando eu atiro. 128 00:11:31,055 --> 00:11:32,832 Só estou tentando ser prestativo. 129 00:11:32,856 --> 00:11:36,267 Espere, apenas no caso improvável, o garoto 130 00:11:36,291 --> 00:11:37,290 não vou junto. 131 00:11:39,291 --> 00:11:41,368 Bem, veja desta forma, filho. 132 00:11:41,392 --> 00:11:42,867 Você entrou aqui e não vale um centavo. 133 00:11:42,891 --> 00:11:45,167 Agora você vale $ 4.500. 134 00:11:45,191 --> 00:11:47,001 Em apenas dez minutos você percorreu um longo caminho 135 00:11:47,025 --> 00:11:48,568 neste mundo. 136 00:11:48,592 --> 00:11:50,526 E indo direto para o próximo. 137 00:12:09,428 --> 00:12:12,171 Agora você é o que eu chamaria de sucesso instantâneo. 138 00:12:12,195 --> 00:12:13,738 Ah, pare com isso. 139 00:12:13,762 --> 00:12:14,761 Deixe-o em paz. 140 00:12:16,296 --> 00:12:18,672 Você quer dizer sem desrespeito pelos mortos. 141 00:12:18,696 --> 00:12:20,363 É isso, senhorita? 142 00:13:24,738 --> 00:13:27,005 Você realmente perdeu a coragem, não é? 143 00:13:28,339 --> 00:13:30,115 Bem, pense sobre isso. 144 00:13:30,139 --> 00:13:32,082 E se a criança não quiser brincar junto? 145 00:13:32,106 --> 00:13:33,683 Ele irá. 146 00:13:33,707 --> 00:13:35,307 Não é a reputação dele. 147 00:13:37,607 --> 00:13:38,973 Também não era meu. 148 00:13:45,474 --> 00:13:47,008 Cassie, você não é desse tipo. 149 00:13:48,375 --> 00:13:49,374 Que tipo? 150 00:13:51,975 --> 00:13:55,051 Quando eu tinha 16 anos pensei que tinha me apaixonado 151 00:13:55,075 --> 00:13:56,074 com Robin Hood. 152 00:13:57,009 --> 00:13:59,286 Simplesmente não foi assim. 153 00:13:59,310 --> 00:14:00,776 Agora isso não importa. 154 00:14:01,843 --> 00:14:04,320 Eu sou a esposa dele. 155 00:14:04,344 --> 00:14:06,487 Eu sou o tipo dele. 156 00:14:06,511 --> 00:14:08,820 O Yellow Sky Kid irá junto 157 00:14:08,844 --> 00:14:10,688 com este esquema de matança? 158 00:14:10,712 --> 00:14:11,944 Se eu pedir a ele. 159 00:14:13,111 --> 00:14:14,988 Ele está cansado, Sr. Yuma. 160 00:14:15,012 --> 00:14:16,212 Muito cansado. 161 00:14:17,945 --> 00:14:22,946 E, ah, estou cansado de encontrar meu homem um dia em 50. 162 00:14:23,679 --> 00:14:25,122 Uma cidade em um estado. 163 00:14:25,146 --> 00:14:28,390 Uma curta noite de amor. 164 00:14:28,414 --> 00:14:29,756 Temer. 165 00:14:29,780 --> 00:14:31,780 É por isso que vou pedir a ele para fazer isso. 166 00:14:32,748 --> 00:14:33,747 E ele irá. 167 00:14:34,781 --> 00:14:36,148 Desculpe. 168 00:14:39,716 --> 00:14:41,892 Hall diz que me pareço com ele. 169 00:14:41,916 --> 00:14:44,416 Eu pareço muito com seu marido? 170 00:14:45,916 --> 00:14:47,550 Não para mim. 171 00:14:53,117 --> 00:14:54,518 O garoto não anda tão pesado. 172 00:14:56,217 --> 00:14:58,784 Ele não seria tão descuidado. 173 00:15:15,986 --> 00:15:17,530 Você abre cedo, Mike. 174 00:15:17,554 --> 00:15:19,030 Os homens acordam cedo, xerife. 175 00:15:19,054 --> 00:15:21,430 Para falar a verdade, não consegui dormir a noite toda. 176 00:15:21,454 --> 00:15:22,621 Por quê? 177 00:15:26,988 --> 00:15:28,731 Há rumores de que você é Tom Hall. 178 00:15:28,755 --> 00:15:29,788 O boato está certo. 179 00:15:31,323 --> 00:15:32,623 Esperando por alguém? 180 00:15:35,123 --> 00:15:37,490 Estou sentado aqui há um bom tempo. 181 00:15:44,990 --> 00:15:46,890 Eles estão planejando um assassinato, xerife. 182 00:15:47,925 --> 00:15:49,058 Quem são eles, rebelde? 183 00:15:51,158 --> 00:15:52,392 Hall aqui e a garota. 184 00:15:54,826 --> 00:15:56,468 Quem eles estão planejando matar? 185 00:15:56,492 --> 00:15:57,491 Meu. 186 00:15:59,959 --> 00:16:00,958 Isso é verdade? 187 00:16:01,660 --> 00:16:03,527 O garoto está bebendo. 188 00:16:05,493 --> 00:16:07,936 Você tem um mandado contra esse jovem? 189 00:16:07,960 --> 00:16:08,738 Eu não conheço nenhum. 190 00:16:08,762 --> 00:16:10,060 O garoto está bebendo. 191 00:16:12,761 --> 00:16:13,760 Parecia lógico. 192 00:16:15,462 --> 00:16:16,695 Não brinque, garoto! 193 00:16:20,829 --> 00:16:21,828 Bem, xerife? 194 00:16:24,330 --> 00:16:26,472 O menino parece ser bastante sincero. 195 00:16:26,496 --> 00:16:27,495 Poderia ser. 196 00:16:28,464 --> 00:16:30,896 O que você espera que possa fazer a respeito? 197 00:16:33,131 --> 00:16:34,740 Não poderia deixar você matar um homem nesta cidade 198 00:16:34,764 --> 00:16:35,964 sem razão legal. 199 00:16:38,498 --> 00:16:40,532 Você também não conseguiu me impedir. 200 00:16:48,333 --> 00:16:49,666 Não, acho que não. 201 00:16:55,166 --> 00:16:57,100 Já o vi coletar uma recompensa antes. 202 00:16:59,335 --> 00:17:01,143 Você não mora nesta cidade, reb. 203 00:17:01,167 --> 00:17:03,401 Acho que isso reduz o que lhe devo. 204 00:17:05,235 --> 00:17:06,844 Bem, ele mora aqui. 205 00:17:06,868 --> 00:17:09,111 O mesmo acontece com muitas outras pessoas. 206 00:17:09,135 --> 00:17:11,845 Ele estará tão morto quanto qualquer um deles se você sair daqui. 207 00:17:11,869 --> 00:17:13,537 E essa é a verdade, Ed. 208 00:17:15,537 --> 00:17:17,779 Ouça, Sr. Hall, sou um homem razoável, mas... 209 00:17:17,803 --> 00:17:19,646 Agora você pode ficar sem viver com o resto, 210 00:17:19,670 --> 00:17:22,103 e o mesmo pode acontecer com alguns desses outros. 211 00:17:25,671 --> 00:17:27,339 Esta é minha primeira obrigação. 212 00:17:29,405 --> 00:17:30,404 Esta cidade. 213 00:17:31,905 --> 00:17:33,881 O que é melhor para a maioria das pessoas. 214 00:17:33,905 --> 00:17:35,482 Você tem minha palavra, Xerife, 215 00:17:35,506 --> 00:17:37,673 não haverá problemas fora deste salão. 216 00:17:39,106 --> 00:17:41,740 Bom, nesse caso... 217 00:17:42,906 --> 00:17:44,517 Você jogaria Mike e eu para os lobos? 218 00:17:44,541 --> 00:17:45,750 Não é assim. 219 00:17:45,774 --> 00:17:46,817 Xerife, há mais alguém vindo 220 00:17:46,841 --> 00:17:48,183 para esta sua preciosa cidade. 221 00:17:48,207 --> 00:17:49,850 Filho, não há razão para eu ter que esperar 222 00:17:49,874 --> 00:17:51,050 para puxar esse gatilho. 223 00:17:51,074 --> 00:17:52,017 Agora deixe o braço do bom xerife. 224 00:17:52,041 --> 00:17:53,041 Xerife! 225 00:17:54,075 --> 00:17:55,518 E é melhor você sair daqui 226 00:17:55,542 --> 00:17:56,718 com os dedos nos ouvidos 227 00:17:56,742 --> 00:17:58,609 ou você pode nem sair. 228 00:18:00,476 --> 00:18:01,476 Solte-se, rebelde. 229 00:18:02,609 --> 00:18:04,344 Você nos deixaria aqui assim mesmo. 230 00:18:05,809 --> 00:18:06,654 Eu nem te conheço. 231 00:18:06,678 --> 00:18:08,786 Bem, você o conhece! 232 00:18:08,810 --> 00:18:10,644 Ed, por favor! 233 00:18:33,113 --> 00:18:34,112 Rasteje para fora daqui. 234 00:18:50,516 --> 00:18:51,892 Por que você não atirou? 235 00:18:51,916 --> 00:18:53,826 Gostei da luta. 236 00:18:53,850 --> 00:18:56,850 Como eu disse, quando você morrer, as coisas não mudarão. 237 00:20:53,600 --> 00:20:55,509 Cássia? 238 00:20:55,533 --> 00:20:57,109 Estou aqui, Céu! 239 00:20:57,132 --> 00:20:59,344 Quem está com você? 240 00:20:59,368 --> 00:21:00,743 Três homens. 241 00:21:00,767 --> 00:21:02,434 Um deles é Tom Hall. 242 00:21:03,601 --> 00:21:05,134 Dê-me o layout, querido. 243 00:21:06,501 --> 00:21:10,611 O bar foge da porta à sua direita. 244 00:21:10,635 --> 00:21:14,678 Hall está perto da roda da fortuna à sua esquerda. 245 00:21:14,702 --> 00:21:16,546 Ele é o único armado. 246 00:21:16,570 --> 00:21:19,579 O barman está atrás do bar. 247 00:21:19,603 --> 00:21:22,146 E na frente do bar está um menino... 248 00:21:22,170 --> 00:21:24,179 Quem se parece com você. 249 00:21:24,203 --> 00:21:25,513 Uh-huh. 250 00:21:25,537 --> 00:21:27,671 É melhor dizer ao Hall para sair. 251 00:21:29,871 --> 00:21:31,080 Céu, não. 252 00:21:31,104 --> 00:21:33,614 Ele não quer ir contra você. 253 00:21:33,638 --> 00:21:35,348 Ele tem um plano. 254 00:21:35,372 --> 00:21:37,172 Está bom, vai funcionar, Sky. 255 00:21:38,373 --> 00:21:40,205 Isso significaria que não teríamos mais forros noturnos para nós. 256 00:21:41,839 --> 00:21:43,782 Entre, garoto. 257 00:21:43,806 --> 00:21:46,949 Prefiro trabalhar neste acordo do que me deparar com você. 258 00:21:46,973 --> 00:21:48,016 Cássia? 259 00:21:48,040 --> 00:21:49,916 Você pode acreditar nele, Sky. 260 00:21:49,940 --> 00:21:53,050 Isso significa que ele ainda recebe seu dinheiro. 261 00:21:53,074 --> 00:21:55,784 Significa matar a mim e ao barman a sangue frio! 262 00:21:55,808 --> 00:21:56,984 Quem é aquele? 263 00:21:57,008 --> 00:21:59,518 Esse é o garoto que sua esposa mencionou. 264 00:21:59,542 --> 00:22:02,985 Parece algo com você. 265 00:22:03,009 --> 00:22:04,352 Eu acho que entendi. 266 00:22:04,376 --> 00:22:05,386 E? 267 00:22:05,410 --> 00:22:07,052 E eu estou entrando. 268 00:22:07,076 --> 00:22:08,942 Mas com meus olhos procurando. 269 00:22:31,613 --> 00:22:33,556 Sky, eu não enganei você! 270 00:22:33,580 --> 00:22:34,579 Céu! 271 00:22:37,547 --> 00:22:40,014 Espero que você engasgue gastando sua recompensa! 272 00:22:41,214 --> 00:22:43,358 Tudo que eu queria era permanecer vivo. 273 00:22:43,382 --> 00:22:46,123 Um homem conhecido por matar o Yellow Sky Kid 274 00:22:46,147 --> 00:22:48,491 é melhor ser mais rápido que os saltadores de glória 275 00:22:48,515 --> 00:22:50,124 vindo atrás dele. 276 00:22:50,148 --> 00:22:52,215 Não vou cobrar a recompensa por ele. 277 00:22:53,716 --> 00:22:54,716 Bem na cara. 278 00:22:56,383 --> 00:22:57,616 Meio irônico. 279 00:22:58,949 --> 00:23:00,993 Mas o que eu não sei é... 280 00:23:01,016 --> 00:23:03,226 Por que Hall recorreu a você, garoto? 281 00:23:03,250 --> 00:23:04,584 Ele sabia que sua arma estava vazia. 282 00:23:06,150 --> 00:23:07,894 Sua mão não sabia. 283 00:23:07,918 --> 00:23:11,118 Ele treinou até ficar mais rápido que sua mente. 284 00:24:26,429 --> 00:24:29,137 Mas eu quero te agradecer por... 285 00:24:29,161 --> 00:24:31,729 Não deixá-lo se alimentar do corpo do garoto. 286 00:24:32,596 --> 00:24:33,738 Mike disse isso. 287 00:24:33,762 --> 00:24:35,229 Estávamos apenas tentando permanecer vivos. 288 00:24:36,663 --> 00:24:37,662 Não há recompensa por isso. 289 00:24:38,830 --> 00:24:40,697 Você não se parecia muito com ele. 290 00:24:43,664 --> 00:24:44,663 Eu não saberia. 291 00:24:45,564 --> 00:24:46,898 Nunca vi seu rosto. 292 00:24:58,620 --> 00:25:02,617 ♪ Johnny Yuma era um rebelde ♪ 293 00:25:02,651 --> 00:25:06,382 ♪ Ele vagou pelo Ocidente ♪ 294 00:25:06,406 --> 00:25:10,620 ♪ Johnny Yuma, o Rebelde ♪ 295 00:25:10,644 --> 00:25:14,823 ♪ Ele vagou sozinho ♪ 296 00:25:14,847 --> 00:25:18,820 ♪ Ele ficou furioso, esse rapaz rebelde ♪ 297 00:25:18,844 --> 00:25:20,715 ♪ Ele não trouxe nenhuma estrela enquanto se perguntava longe ♪ 298 00:25:20,739 --> 00:25:22,713 ♪ Onde a única lei era o gancho e o empate ♪ 299 00:25:22,737 --> 00:25:24,108 ♪ O Rebelde ♪ ♪ Longe ♪ 300 00:25:24,109 --> 00:25:25,807 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ O Rebelde foi embora ♪ 301 00:25:26,620 --> 00:25:31,007 ♪ Ele vasculhou a terra, esse rapaz inquieto ♪ 302 00:25:31,030 --> 00:25:32,936 ♪ Ele era rápido como uma pantera e resistente como couro ♪ 303 00:25:32,960 --> 00:25:34,899 ♪ Porque ele percebeu que já havia sido pressionado o suficiente ♪ 304 00:25:34,923 --> 00:25:36,367 ♪ O Rebelde ♪ 305 00:25:36,391 --> 00:25:37,908 ♪ Johnny Yuma ♪ 306 00:25:37,920 --> 00:25:41,920 Esta foi uma produção de Mark Goodson-Bill Todman. 21099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.