Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,102 --> 00:00:21,555
FuegoAlMadero Traduktions presentrans:
2
00:00:21,655 --> 00:00:31,967
Señales de Humo
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,322
Buenos dias!
4
00:00:35,357 --> 00:00:37,336
Este es Randy Peone en Radio KREZ...
5
00:00:37,337 --> 00:00:39,897
...la voz de La Reserva India Corazon de Alene
6
00:00:40,006 --> 00:00:44,375
y es hora de anunciar el trafico de esta
humed mañana bicentenaria 4 de Julio
7
00:00:44,477 --> 00:00:46,877
Y vamos con Lester Derrumbado
en la furgo deTrafico KREZ...
8
00:00:46,980 --> 00:00:49,141
destartalada
en Los Cruces.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,177
Pues el gran
camion...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,953
Ya se fue.
11
00:00:57,057 --> 00:00:59,958
Bueno, ahi está, gente.
Parece otra mañana ajetreada.
12
00:01:00,060 --> 00:01:03,257
Y solo tengo un boletin de noticias
que dicen que Matty y John Haz-el Fuego-...
13
00:01:03,363 --> 00:01:06,332
están dando una fiesta del 4 de
Julio en su casa.
14
00:01:06,433 --> 00:01:08,765
Y recuerden,
es T.S.P.F.:
15
00:01:08,868 --> 00:01:11,268
"Traigan Sus Propios Fuegos."
16
00:01:16,443 --> 00:01:19,640
En el 4 de Julio,1976...
17
00:01:19,746 --> 00:01:23,705
mi madre y mi padre celebraban
la independencia de la gente blanca...
18
00:01:23,817 --> 00:01:26,047
aguantando la
fiesta mas larga...
19
00:01:26,152 --> 00:01:28,484
de la historia tribal
del Corazon de Alene.
20
00:01:28,588 --> 00:01:32,183
Me refiero, que cada Indi@
de todo el mundo estaba ahí.
21
00:01:32,292 --> 00:01:34,419
Y después, a las
3:00 de la madrugada'. ..
22
00:01:34,527 --> 00:01:37,087
después de que todo el mundo
estuviesen pasad@s o cayeran dormid@s...
23
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
en sillones, en sillas...
24
00:01:39,599 --> 00:01:42,500
en camas, en el suelo...
25
00:01:42,602 --> 00:01:47,471
el fuego se elevó como el
General George Armstrong Custer...
26
00:01:47,574 --> 00:01:50,407
y mi madre y mi padre
tragaban saliva.
27
00:01:52,078 --> 00:01:54,569
No recuerdo que fuego.
28
00:01:54,681 --> 00:01:57,149
Solo tengo las historias.
29
00:01:57,250 --> 00:01:59,777
Y en cada una de esas historias
yo podía volar.
30
00:02:00,619 --> 00:02:02,412
31
00:02:23,109 --> 00:02:27,205
Era solo un bebé cuando Arnold
Joseph me salvó del fuego...
32
00:02:27,313 --> 00:02:31,215
y me entregó en las
manos de mi abuela.
33
00:02:31,317 --> 00:02:34,150
Arnold!
Qué pasó?
34
00:02:34,254 --> 00:02:36,154
Qué pasó?
35
00:02:57,977 --> 00:03:00,810
Y Victor Joseph
tambien era solo un bebé...
36
00:03:00,914 --> 00:03:04,475
cuando su padre
me salvó de ese fuego.
37
00:03:04,584 --> 00:03:08,145
Sabes, hay algun@s niñ@s
que no son realmente niñ@s sin mas.
38
00:03:08,254 --> 00:03:12,350
Son pilares de llamas
que queman todo lo que tocan.
39
00:03:12,458 --> 00:03:15,985
Y hay niñ@s
quienes son pilares de ceniza...
40
00:03:16,095 --> 00:03:18,996
que se derrumban
si se les toca.
41
00:03:19,098 --> 00:03:25,560
Yo y Victor... somos
niñ@s nacid@s de llama y ceniza.
42
00:03:30,810 --> 00:03:32,710
Arlene...
43
00:03:33,913 --> 00:03:38,680
el nombre de tu hijo
es Victor, y
44
00:03:40,987 --> 00:03:42,887
Sí, así es.
45
00:03:45,401 --> 00:03:46,686
Es un buen nombre.
46
00:03:48,294 --> 00:03:51,388
Significa que va a vencer...
47
00:03:51,497 --> 00:03:53,431
no es así?
48
00:03:54,968 --> 00:03:56,868
No lo sé.
49
00:04:01,341 --> 00:04:04,003
Salvaste la vida de mi nieto.
50
00:04:05,612 --> 00:04:07,705
Bueno, no fue nada...
51
00:04:07,814 --> 00:04:10,374
Ni me lo pensé.
Sólo--
52
00:04:10,483 --> 00:04:13,748
Salvaste a Thomas.
53
00:04:13,853 --> 00:04:16,048
Hicistes algo muy bueno.
54
00:04:18,391 --> 00:04:20,450
No importa.
55
00:04:21,894 --> 00:04:24,294
[ Thomas Narrando]
Después de ese fuego...
56
00:04:24,397 --> 00:04:27,958
Arnold Joseph se puso de luto
cortando su pelo...
57
00:04:28,067 --> 00:04:31,195
y nunca
lo dejaría crecer de nuevo.
58
00:04:31,304 --> 00:04:34,603
Durante años después de eso
él amenazó con desaparecer.
59
00:04:34,707 --> 00:04:37,335
Practicaba la desaparición.
60
00:04:37,443 --> 00:04:41,379
Hasta que un dia, saltó dentro
de su furgo amarilla...
61
00:04:41,481 --> 00:04:43,381
y desapareció.
62
00:04:45,685 --> 00:04:48,415
[ Randy ] Buenos dias.
Aquí Randy Peone en Radio KREZ.
63
00:04:48,521 --> 00:04:53,117
Esto es K-R-E-Z Radio, la voz
de la Reserva India Corazon de Alene.
64
00:04:53,226 --> 00:04:56,957
Y gente del Corazon de Alene,
nuestra Reserva
está preciosa esta mañana.
65
00:04:57,063 --> 00:04:58,963
Es un buen día
para ser indígenas.
66
00:04:59,065 --> 00:05:01,033
Hace 45 grados
al sol...
67
00:05:01,134 --> 00:05:04,331
son las 8:00 de la mañana., hora India,
en 1998...
68
00:05:04,437 --> 00:05:07,270
y es hora para el informe
mañanero del tráfico.
69
00:05:07,373 --> 00:05:10,333
Para ello vamos con Lester Derrumbado
y la furgoneta del trafico de KREZ...
70
00:05:10,368 --> 00:05:14,139
estropeada
en los Cruces desde 1972.
71
00:05:14,247 --> 00:05:17,216
Entonces Lester, cómo está el tráfico
ahí fuera esta linda mañana?
72
00:05:17,317 --> 00:05:19,979
Un par de coches
pasaron más temprano.
73
00:05:20,086 --> 00:05:23,783
Conoces a la vieja Doña Joe?
Iba embalada.
74
00:05:25,391 --> 00:05:27,621
Y, , uh,
Kimmy y James, uh...
75
00:05:27,727 --> 00:05:30,628
pasaron en un coche amarillo,
y iban discutiendo.
76
00:05:34,300 --> 00:05:37,633
- Y no hay trafico en verdad.
- [ Randy ] Ahí está, gente.
77
00:05:37,737 --> 00:05:40,467
Parece que nadie llegó a tiempo
a trabajar esta mañana.
78
00:05:40,573 --> 00:05:43,423
Y para ustedes niñ@s, mejor que
se espabilen y se coman esos Wheaties...
79
00:05:43,458 --> 00:05:45,471
porque la primera alarma
sonó hace 15 minutos.
80
00:05:50,149 --> 00:05:52,049
Oye, Victor!
81
00:05:52,151 --> 00:05:54,779
[ Chico ]
Vamos.
82
00:05:54,887 --> 00:05:56,787
Vamos.
83
00:05:56,889 --> 00:05:59,949
- No lo tienes!
Desde la linea de tres! - Yo!
84
00:06:04,568 --> 00:06:05,593
[ Chico ]
Punto de juego, cuz!
85
00:06:05,698 --> 00:06:07,723
Traelo, Victor.
Traelo.
86
00:06:10,367 --> 00:06:11,665
Juego sucio!
87
00:06:12,939 --> 00:06:14,630
Dije, juego suciol.
88
00:06:15,041 --> 00:06:18,135
- Es trampa.
- Mentiras.
89
00:06:18,244 --> 00:06:21,004
No estaba cerca
tuyo.
90
00:06:22,615 --> 00:06:25,475
Si yo digo que es juego sucio,
es juego sucio.
91
00:06:30,123 --> 00:06:32,523
Oye, Thomas.
Colaboras?
92
00:06:37,063 --> 00:06:39,623
Bonito abrigo, Thomas.
[ Risas ]
93
00:06:39,732 --> 00:06:41,632
[ Hombre ]
Por dioss.
94
00:06:43,202 --> 00:06:45,102
Victor!
95
00:06:51,277 --> 00:06:54,371
Oye, Victor, qué sabes
tú sobre fuego?
96
00:06:54,480 --> 00:06:58,494
- Thomas, No sé de lo
que me estás hablando.
- No, en serio, Victor.
97
00:06:58,529 --> 00:07:00,718
Quiero decir, que las cosas
quemadas se colorean?
98
00:07:00,820 --> 00:07:02,879
Digo que,
el sodio quemado es amarillo...
99
00:07:02,989 --> 00:07:05,822
y el carbón que arde naranja,
justo como eso.
100
00:07:05,925 --> 00:07:09,884
Oye, Victor, escuché que tu padre está
viviendo ahora en Phoenix, Arizona.
101
00:07:09,996 --> 00:07:14,160
Tio, el vivió por todos lados
desde que te dejó, huh?
102
00:07:14,267 --> 00:07:16,360
Eso es así, Thomas?
103
00:07:16,469 --> 00:07:18,835
Tú sabes,
Me lo estaba preguntando, Thomas.
104
00:07:18,938 --> 00:07:22,840
De que color tu crees que fueron tu mami
y tu papi cuando estaban ardiendo?
105
00:07:26,412 --> 00:07:28,972
Ya tu sabes,
tu papi no va a volver.
106
00:07:29,081 --> 00:07:31,174
- Si, si va.
- No.
107
00:07:31,284 --> 00:07:34,776
El se piró.Cuando l@s Indi@s se piran,
no vuelven mas.
108
00:07:34,887 --> 00:07:38,482
El ultimo de los Mohicanos,
El ultimo de Winnebago, el ultimo de--
109
00:07:38,591 --> 00:07:41,219
Eh, que te calles, Thomas,
o te voy a dar bien dado otra vez.
110
00:07:43,362 --> 00:07:45,330
[ Victor]
Oh, cogí la bola al aro
111
00:07:45,431 --> 00:07:47,331
Y qué es lo que veo
112
00:07:47,433 --> 00:07:49,765
- Oh, cogí la bola al aro
- [ Otro Hombre Se Une ]
113
00:07:49,869 --> 00:07:51,769
Y qué es lo que veo
114
00:07:51,871 --> 00:07:56,706
El General George Armstrong Custer
era mi protector
115
00:07:56,809 --> 00:07:59,209
Era mi protector
116
00:08:02,053 --> 00:08:05,344
Oye Victor, quién tú piensas que
es el mejor jugador de basket que hay?
117
00:08:05,451 --> 00:08:07,442
Es fácil: Geronimo.
118
00:08:07,553 --> 00:08:10,283
Geronimo? No podría
jugar baloncesto, tio.
119
00:08:10,389 --> 00:08:14,951
Era Apache, tio.
Esos capullos son aproximadamente 3 pies de alto.
120
00:08:15,061 --> 00:08:18,087
Es Geronimo, tio.
Era flaco, tacaño y sangriento.
121
00:08:18,197 --> 00:08:20,427
Te hubiera machacado tu culo
plano Indio y punto.
122
00:08:21,941 --> 00:08:23,434
Si, a veces es
un buen día para morir.
123
00:08:24,301 --> 00:08:26,266
A veces, es un buen día
para jugar a basket..
124
00:08:27,752 --> 00:08:28,806
Hey, Victor.
125
00:08:30,376 --> 00:08:32,511
Qué pasa con tu viejo?
126
00:08:33,946 --> 00:08:35,846
Qué pasa con él?
127
00:08:41,087 --> 00:08:44,147
- Hola?
- Hola? Me llamo Suzy Song.
128
00:08:44,257 --> 00:08:48,041
Uh, Tengo malas noticias.
Arnold Joseph falleció.
129
00:08:49,328 --> 00:08:51,558
Soy su vecina
aquí en Phoenix.
130
00:08:51,664 --> 00:08:55,191
Sus cosas siguen en su remolque,
y su furgoneta está aqui.
131
00:08:57,024 --> 00:08:59,431
[ Suspiros ]
Creo que alguien debería venir a por ello.
132
00:08:59,986 --> 00:09:03,600
Estoy arreglando todo por él.
Llamaré otra vez.
133
00:09:03,709 --> 00:09:05,609
Gracias por llamar.
134
00:09:11,450 --> 00:09:13,748
Qué?
135
00:09:26,098 --> 00:09:29,226
- Puedes cobrarte esto? Es pa mi madre.
- Mm-hmm.
136
00:09:29,335 --> 00:09:31,860
Hey, Victor!
137
00:09:34,407 --> 00:09:36,307
Lo siento por lo de tu padre.
138
00:09:38,311 --> 00:09:40,541
Cómo te enteraste?
139
00:09:40,646 --> 00:09:43,843
Lo escuché en el viento.
Lo escuché de los pájaros.
140
00:09:43,950 --> 00:09:46,316
Lo sentí en los rayos de sol.
141
00:09:46,419 --> 00:09:48,887
Y tu madre
estaba llorando por aquí.
142
00:09:51,257 --> 00:09:54,055
Escucha, Thomas, Tengo que irme.
Tengo cosas que hacer.
143
00:09:54,160 --> 00:09:56,492
Victor!
144
00:09:56,596 --> 00:09:59,326
Tu madre dijo
que solo tenia 40 dolares.
145
00:09:59,432 --> 00:10:01,662
Que no es suficiente dinero
pa llevarte a Phoenix.
146
00:10:01,767 --> 00:10:04,668
- Puedo ayudar, sabes.
- Ayudar de qué?
147
00:10:04,770 --> 00:10:07,466
Yo... tengo algo de dinero.
148
00:10:08,341 --> 00:10:10,241
Puedo ayudar.
149
00:10:10,343 --> 00:10:13,574
Oye, Thomas.
No quiero coger tu dinero.
150
00:10:13,679 --> 00:10:15,699
Entonces por qué no te compras un
coche o algo? Algo.
151
00:10:17,083 --> 00:10:18,983
Pero déjame en paz, ok?
152
00:10:19,085 --> 00:10:21,349
Vete a buscarte una mujer.
153
00:10:22,409 --> 00:10:23,684
Puedo llevarte a
Phoenix!
154
00:10:24,824 --> 00:10:27,349
Ok, así que puedes
llevar a Phoenix.
155
00:10:27,460 --> 00:10:29,690
Pero qué quieres a
cambio del trato?
156
00:10:30,997 --> 00:10:33,431
Me tienes que llevar contigo.
157
00:10:34,452 --> 00:10:35,968
[ Risa entre dientes ]
Que gracioso.
158
00:10:47,446 --> 00:10:51,473
Victor, mira esto!
No está chachi?
159
00:10:51,584 --> 00:10:53,484
Aquí.
160
00:10:55,955 --> 00:10:57,855
Nah, mantenlo.
161
00:10:57,957 --> 00:10:59,857
Hey, Thomas!
162
00:11:01,227 --> 00:11:03,195
Será mejor que te vayas a casa.
163
00:11:03,295 --> 00:11:05,695
Tu abuela te estará buscado.
164
00:11:10,870 --> 00:11:12,770
Mira a ver.
165
00:11:15,975 --> 00:11:18,375
Pero está bien ahí
en tu oreja, ves?
166
00:11:18,477 --> 00:11:20,377
Adelante, cogelo.
167
00:11:21,681 --> 00:11:23,979
Hola?
Hola?
168
00:11:26,052 --> 00:11:28,953
Feliz Dia de la Independencia,
Victor.
169
00:11:29,055 --> 00:11:31,785
Te sientes
independiente hoy?
170
00:11:31,891 --> 00:11:34,451
Me siento independiente.
171
00:11:34,560 --> 00:11:38,587
Me siento extra mágico hoy,
que podría hacer desaparecer cualquier cosa.
172
00:11:39,699 --> 00:11:42,099
Houdini con trenzas,
sabes?
173
00:11:43,669 --> 00:11:47,230
Puf. Agito la mano,
y puf.
174
00:11:47,339 --> 00:11:49,773
La gente blanca se irá...
175
00:11:49,875 --> 00:11:52,105
irán a donde pertenecen.
176
00:11:52,211 --> 00:11:54,111
Puf.
177
00:11:54,213 --> 00:11:57,239
Londres, Paris, Moscu.
178
00:11:57,349 --> 00:11:59,817
Puf! Puf! Puf!
[ Risitas ]
179
00:11:59,919 --> 00:12:04,515
Agito la mano
y la Reserva se fue.
180
00:12:04,623 --> 00:12:07,251
La factoría
y la oficina de correos.
181
00:12:07,359 --> 00:12:12,228
La escuela tribal
y los pinos.
182
00:12:12,331 --> 00:12:14,765
Y los borrachos.
183
00:12:14,867 --> 00:12:18,200
Los católicos
y los catolicos borrachos. Puf!
184
00:12:20,806 --> 00:12:23,468
Y todos los nenes Indios
llamados Victor!
185
00:12:25,544 --> 00:12:30,140
Soy tan bueno que
me podría hacer desaparecer.
186
00:12:30,249 --> 00:12:32,547
Puf.
187
00:12:32,651 --> 00:12:34,551
Y me fui.
188
00:12:48,567 --> 00:12:51,730
[ Risitas ]
Aquí, dame esa garimba.
189
00:12:53,973 --> 00:12:56,533
- Mira lo que hiciste!
- [ Refunfuñando ]
190
00:12:56,642 --> 00:13:00,043
Para de llorar.
Que no te di tan fuerte.
191
00:13:02,148 --> 00:13:05,379
Entra en casa.
Y dile a tu madre que ahora vengo.
192
00:13:28,440 --> 00:13:31,068
Cobraste la cuenta?
193
00:13:31,177 --> 00:13:33,077
Si.
194
00:13:35,815 --> 00:13:38,215
Esto es todo lo que tengo.
195
00:13:39,518 --> 00:13:41,418
Lo sé.
196
00:13:44,190 --> 00:13:46,852
Oh, esta maldita artitris.
197
00:13:50,229 --> 00:13:52,629
Te duele fuerte hoy, no?
198
00:13:52,731 --> 00:13:54,631
Nah.
199
00:13:59,972 --> 00:14:02,304
[ Mujer ]
No confío en él, sabes?
200
00:14:02,408 --> 00:14:05,309
Es un rancio contigo.
201
00:14:08,647 --> 00:14:11,047
El no fue siempre un rancio.
202
00:14:23,262 --> 00:14:25,662
Sabes, Thomas dijo
que me daría el dinero...
203
00:14:25,764 --> 00:14:28,096
pero quiere
ir conmigo.
204
00:14:31,470 --> 00:14:35,167
Sabes, la gente siempre me dijo
que yo hacía el mejor pan frito del mundo.
205
00:14:35,274 --> 00:14:38,141
Puede que sea verdad.
206
00:14:38,244 --> 00:14:41,145
Pero no lo hago por
mi misma, ya tu sabes.
207
00:14:42,715 --> 00:14:44,979
Tengo la receta
de tu abuela...
208
00:14:45,084 --> 00:14:47,814
y ella la tenía
de su abuela.
209
00:14:47,920 --> 00:14:50,684
Y escucho a la gente
cuando se comen mi pan.
210
00:14:50,789 --> 00:14:57,124
Sabes, ell@s podrian decir, uh,
"Arlene... hay demasiada harina."
211
00:14:57,229 --> 00:15:02,333
O, "Arlene... deberías
amasar la masa un poco más."
212
00:15:02,434 --> 00:15:04,334
Yo les escucho.
213
00:15:04,436 --> 00:15:07,599
Y miro a esa Julia Cría
todo el rato.
214
00:15:08,908 --> 00:15:12,309
Es una buena cocinera tambien,
pero ella tiene mucha ayuda.
215
00:15:16,148 --> 00:15:18,981
Entonces, crees que debería
ir con Thomas?
216
00:15:19,084 --> 00:15:21,712
Es tu decision.
217
00:15:21,820 --> 00:15:25,381
Pero si vas, quiero que me
prometas que vas a volver.
218
00:15:25,491 --> 00:15:28,722
- Venga, ma.
- Prometemelo!
219
00:15:29,816 --> 00:15:33,287
[ Risitas ] Yass. Quieres
que firme un papel o algo.
220
00:15:33,399 --> 00:15:37,733
Que va. Tu sabes como l@s Indi@s
se sienten sobre firmar papeles.
221
00:16:07,700 --> 00:16:10,692
[ Victor ] Ok, Thomas, necesito
el dinero, y puedes venirte conmigo...
222
00:16:10,803 --> 00:16:12,828
pero tengo algunas reglas.
223
00:16:12,938 --> 00:16:16,339
Primero de todo, no puedes
llevar puesto ese estupido traje.
224
00:16:19,649 --> 00:16:22,344
Y segundo, no quiero que me
cuentes millones de veces
tus malditas historias.
225
00:16:22,448 --> 00:16:25,389
Y tercero, vamos pa allá y
nos venimos con las mismas.
226
00:16:27,562 --> 00:16:30,186
Buenos dias. Aquí
Randy Peone en Radio KREZ...
227
00:16:30,289 --> 00:16:32,689
y sólo tenemos el boletín
de noticias aquí que nos dice...
228
00:16:32,791 --> 00:16:36,522
Frenchy Carawater ganó 5,000
dólares anoche jugando el bingo.
229
00:16:36,814 --> 00:16:38,528
Quiero felicitar a
Frenchy...
230
00:16:38,630 --> 00:16:42,361
y a todos los distribuidores en Spokane
que con impaciencia esperan su llegada.
231
00:16:42,468 --> 00:16:46,598
Son las 7:35 de la mañana, hora India,
y es hora del informe del tiempo.
232
00:16:46,705 --> 00:16:50,266
Aquí Lester. Una de las nubes
de aquí arriba se parece a un caballo.
233
00:16:50,376 --> 00:16:52,469
Y la otra
se parece a, uh--
234
00:16:52,578 --> 00:16:55,376
Sabes que, um, la taverna
que solíamos ir?
235
00:16:55,481 --> 00:16:59,611
Y esa camarera de alli?
Hola. Se parece a ella.
236
00:17:00,832 --> 00:17:01,777
[ Randy ]
Bueno, ahí lo tienen...
237
00:17:01,887 --> 00:17:04,685
desde el metereologo
tribal Lester Derrumbe.
238
00:17:04,790 --> 00:17:07,657
Y justo acabo de recibir una
petición de lrvin en DeSmet.
239
00:17:07,760 --> 00:17:09,660
Quiere escuchar
un canción tristona.
240
00:17:17,669 --> 00:17:19,660
Oh, tio!
241
00:17:19,772 --> 00:17:21,967
Me encanta este canción!
242
00:17:22,074 --> 00:17:24,907
- Chacha, a ti te gustan todas.
- No, no. Asi lo pienso.
243
00:17:25,010 --> 00:17:28,878
De verdad que me encanta esta cancion.
244
00:17:28,981 --> 00:17:31,176
Chacha, Tengo sed.
245
00:17:31,283 --> 00:17:33,183
Dame una garimba.
246
00:17:34,357 --> 00:17:36,584
Hey, niña,
no bebemos más.
247
00:17:36,688 --> 00:17:39,054
- Te acuerdas?
- Está bien, no?
248
00:17:39,158 --> 00:17:41,422
Bueno, dame una Coca Cola.
249
00:17:42,494 --> 00:17:44,928
Ahí vas,
Lucy-gansita.
250
00:17:45,030 --> 00:17:47,157
Tienes Coca Cola, eh?
251
00:17:48,367 --> 00:17:50,858
Hey, mira a ver
lo que haces! chacha!
252
00:17:50,969 --> 00:17:53,767
Estoy mirando
lo que hago.
253
00:18:01,713 --> 00:18:04,443
Hey, ese es Victor
y Thomas.
254
00:18:07,119 --> 00:18:09,587
Oye.
255
00:18:09,688 --> 00:18:12,350
Oye, Victor,
lo siento que oí lo de tu padre.
256
00:18:12,458 --> 00:18:16,292
- Necesitas que te lleve?
- Oh, si.
257
00:18:16,395 --> 00:18:18,989
Hey, Thomas.
Necesitas que te lleve?
258
00:18:19,098 --> 00:18:22,033
- Que me pides.
- Que vas, a mercalizarlo?
259
00:18:22,134 --> 00:18:26,070
Somos lndi@s, recuerdas?
Nosostr@s truekeamos.
260
00:18:26,171 --> 00:18:28,662
- Una historia.
- Que sea buena.
261
00:18:28,774 --> 00:18:31,038
Que sea buena.
262
00:18:36,014 --> 00:18:40,576
Durante los 60, Arnold Joseph
era el hippie perfecto...
263
00:18:40,686 --> 00:18:43,655
porque todos los hippies intentaban
ser Indi@s como fuera.
264
00:18:43,755 --> 00:18:46,918
Debido a esto, él siempre se
preguntaba cómo alguien sabría ...
265
00:18:47,025 --> 00:18:50,188
cuando un/a Indi@ estaba intentando
hacer una acción social.
266
00:18:50,295 --> 00:18:52,195
Pero ahí está la prueba, sabes.
267
00:18:52,297 --> 00:18:55,698
Atrás en la Guerra de Vietnam,
él estaba mostrandose en contra...
268
00:18:55,801 --> 00:18:57,826
y estaba este
fotógrafo ahi
269
00:18:57,936 --> 00:19:01,770
Hizo una foto de Arnold ese dia,
y lo hizo en los servicios de telegrama...
270
00:19:01,874 --> 00:19:05,833
y fue impresa en periodicos
a través de todo el país.
271
00:19:05,944 --> 00:19:09,141
Incluso salió en la portada
de la revista del Time.
272
00:19:09,248 --> 00:19:13,446
En esa foto, Arnold llevaba
pantalones de campana y una camisa de flores...
273
00:19:13,552 --> 00:19:16,214
su pelo con trenzas,
con simpolos de la paz rojos...
274
00:19:16,321 --> 00:19:19,290
salpicados por su cara
como pinturas de guerra.
275
00:19:19,391 --> 00:19:22,656
Cogió un rifle sobre su cabeza,
en ese momento...
276
00:19:22,761 --> 00:19:25,730
justo antes de que continuara a
golpearle con esa mierda al...
277
00:19:25,831 --> 00:19:28,925
guardia nacional privado
tirándose al suelo sobre él.
278
00:19:29,510 --> 00:19:31,231
Otro manifestante
sostiene un signo,
279
00:19:31,232 --> 00:19:33,528
que apenas se ve
sobre su hombro izquierdo.
280
00:19:33,639 --> 00:19:37,040
Se lee:
"Haz el amor, no la guerra."
281
00:19:37,540 --> 00:19:40,270
Chacho. Hizo tu padre
eso en serio?
282
00:19:40,379 --> 00:19:42,279
Thomas, estás llenito de mierda.
283
00:19:42,381 --> 00:19:44,281
[ Lucy ]
Oh, y luego que pasó?
284
00:19:44,383 --> 00:19:47,250
Arnold fue arrestado, ya tu sabes.
Pero tuvo suerte.
285
00:19:47,352 --> 00:19:49,946
Al principio le metían
intento de asesinato...
286
00:19:50,055 --> 00:19:51,294
pero luego alegaron
287
00:19:51,295 --> 00:19:53,115
que
fueron asaltados con un arma mortal.
288
00:19:53,225 --> 00:19:57,924
Y luego ellos alegaron
esto y siendo un Indio
en el siglo veinte.
289
00:19:58,030 --> 00:20:00,760
- Asi que paso dos años en Walla Walla.
- [ La Chica Suspira ]
290
00:20:00,866 --> 00:20:03,266
Así que, tú que crees?
291
00:20:04,369 --> 00:20:06,633
Bueno...
292
00:20:06,738 --> 00:20:10,680
Pienso que es un buen ejemplo
de la tradición oral.
293
00:20:44,142 --> 00:20:47,305
- Ustedes dos chicos, tienen sus pasaportes?
- Pasaportes?
294
00:20:47,412 --> 00:20:50,381
Si. Están dejando la Res...
295
00:20:50,482 --> 00:20:53,542
y yendo a otro
país diferente, primo.
296
00:20:53,652 --> 00:20:55,552
pero son los estados unidos.
297
00:20:55,654 --> 00:20:59,385
Maldita sea, si. Esto es tan
extranjero como lo que pone.
298
00:20:59,491 --> 00:21:02,119
Espero que ustedes dos
se hayan vacunado.
299
00:21:06,632 --> 00:21:08,532
Adiós, Victor!
300
00:21:18,436 --> 00:21:19,476
[ Thomas ]
Hey, Victor.
301
00:21:19,578 --> 00:21:21,603
Te acuerdas de ese perro que
solía vivir justo por aqui?
302
00:21:21,713 --> 00:21:23,738
Ese perro que se anamoró
con aquella gata?
303
00:21:23,849 --> 00:21:26,477
La Vieja Doña Harrison,
siempre solía amarrar al perro, pero--
304
00:21:26,585 --> 00:21:28,849
imaginate que tuvieron un bebe.
305
00:21:30,060 --> 00:21:33,084
Y no se sabría si
fue un garro o un peto. [ Risas ]
306
00:21:34,032 --> 00:21:35,091
Lo pillas, Victor?
307
00:21:40,132 --> 00:21:43,898
Hey, estas seguro de esto?
Es mucho dinero.
308
00:21:44,002 --> 00:21:47,631
Si, estoy esguro.
Y tú estás seguro?
309
00:21:47,739 --> 00:21:49,969
Maldita sea,
Lo estoy.
310
00:21:50,075 --> 00:21:52,441
Ah, sube a la guagua.
311
00:23:02,147 --> 00:23:05,082
- Tengo que preguntar.
- No, Thomas.
312
00:23:05,183 --> 00:23:07,245
Hey, eres un poco flexible.
313
00:23:07,619 --> 00:23:09,597
Eres gimnasta o algo'
314
00:23:10,055 --> 00:23:13,638
Yo era suplente
en el equipo Olimpico de 1980.
315
00:23:14,893 --> 00:23:16,736
Ay dios, lamento no
poder hacer esto.
316
00:23:17,358 --> 00:23:21,264
Bueno, es bien facil.
Intentalo.
317
00:23:24,574 --> 00:23:25,769
[ Carcajadas ]
Ni de broma!
318
00:23:28,473 --> 00:23:32,500
- Hey, tu eres Indio, cierto?
- Si.
319
00:23:32,611 --> 00:23:35,375
Soy Thomas,
y este es Victor.
320
00:23:35,480 --> 00:23:37,505
Somos Indios del Corazon d'A lene.
321
00:23:37,616 --> 00:23:40,881
Soy Cathy.
De Mississippi.
322
00:23:42,254 --> 00:23:44,154
Lindo traje.
323
00:23:46,291 --> 00:23:48,191
Gracias.
324
00:23:57,068 --> 00:23:59,468
[ Cathy ]
No pienso jactarme...
325
00:23:59,571 --> 00:24:03,530
pero yo era un fisquito
tan buena como Mary Lou.
326
00:24:03,642 --> 00:24:05,701
En 1984 probé otra vez...
327
00:24:05,811 --> 00:24:07,792
y Mary Lou
me lo arrebató esa vez...
328
00:24:07,827 --> 00:24:10,480
pero crecí desde ahí, sabes?
329
00:24:10,582 --> 00:24:15,178
Oh! Aquella gentita!
Tenían toda la atención.
330
00:24:16,256 --> 00:24:18,689
Yo? Puse toda mi vida
331
00:24:18,689 --> 00:24:20,049
en hacer las Olimpiadas...
332
00:24:20,084 --> 00:24:22,257
luego Jimmy Carter
se lo llevó.
333
00:24:22,681 --> 00:24:26,388
Tus gimnastas tienen mucho en comun
con nosotr@s l@s Indi@s, no?
334
00:24:27,365 --> 00:24:30,357
Hey. Hola.
335
00:24:30,469 --> 00:24:33,495
Dijiste que estabas de suplente
pal equipo no?
336
00:24:33,605 --> 00:24:36,039
- Si.
- Bueno...
337
00:24:36,141 --> 00:24:38,609
si estabas de suplente,
solo competirías...
338
00:24:38,610 --> 00:24:40,811
si alguien se lesiona
o algo, no?
339
00:24:40,812 --> 00:24:44,448
- Si.
- Se lesionó alguien?
340
00:24:45,684 --> 00:24:45,969
-No.
341
00:24:47,088 --> 00:24:49,153
Asi que en verdad no estabas
en el equipo, no?
342
00:24:49,154 --> 00:24:51,822
Me refiero, no me importa en verdad
su fue un boikot o no.
343
00:24:51,823 --> 00:24:54,389
Te quedaste en casa de todas formas.
344
00:24:56,294 --> 00:24:58,395
No hiciste nada
para quejarte de eso...
345
00:24:58,396 --> 00:25:00,928
así que por qué
no te callas?
346
00:25:12,744 --> 00:25:15,312
Para qué hiciste eso?
Estaba bien.
347
00:25:15,313 --> 00:25:17,548
Bien, mi culo.
Era una mentirosa.
348
00:25:17,549 --> 00:25:20,918
- No, no lo era.
- Si, si lo era. Piensalo, Thomas.
349
00:25:20,919 --> 00:25:24,288
Qué haría una gran gimnasta
Olimpica en la guagua?
350
00:25:24,289 --> 00:25:27,558
- Respondeme, Thomas.
- Yo qué se.
351
00:25:27,559 --> 00:25:30,160
Ya tu sabes, Thomas,
necesitas crecer de verdad.
352
00:25:30,161 --> 00:25:32,329
No sabes nada?
La gente está fatal.
353
00:25:32,330 --> 00:25:34,932
Te robarán todo
si no estás mirando.
354
00:25:34,933 --> 00:25:38,202
Dónde está tu alcancía?
Sigues teniendola?
355
00:25:38,203 --> 00:25:40,171
Si.
356
00:25:40,572 --> 00:25:44,173
Sólo recuerda, Thomas:
No puedes confiar en nadie.
357
00:26:39,097 --> 00:26:41,197
Enseñame.
358
00:26:44,769 --> 00:26:47,605
- Hey, ya llegué.
- Hey, Victor.
359
00:26:47,606 --> 00:26:49,607
- Hey, Victor!
- Baila con nosotr@s.
360
00:26:49,608 --> 00:26:51,663
Ven a bailar con tu viejito.
361
00:26:53,311 --> 00:26:57,313
Hey, Victor, quién es
tu Indi@ favorit@?
362
00:26:57,649 --> 00:27:00,284
- Quién es?
- Es tu mama, huh?
363
00:27:00,383 --> 00:27:02,385
Dile que es tu mami.
364
00:27:07,392 --> 00:27:08,733
Nadie.
365
00:27:09,894 --> 00:27:11,277
Qué dijiste, Victor?
366
00:27:11,896 --> 00:27:13,316
Dilo, chico.
367
00:27:14,099 --> 00:27:15,732
Quién es tu Indi@ favorit@?
368
00:27:17,035 --> 00:27:17,995
Nadie.
369
00:27:19,638 --> 00:27:22,164
Nadie? Eh?
370
00:27:22,707 --> 00:27:23,923
Nadie?
371
00:27:24,776 --> 00:27:26,777
Dijiste "nadie"?
372
00:27:27,003 --> 00:27:29,380
No lo pensó.
Venga, dile, Victor.
373
00:27:29,381 --> 00:27:31,533
Dile a papi que no querías decir eso.
374
00:27:33,284 --> 00:27:37,021
Nadie.
Nadie.
375
00:27:37,022 --> 00:27:39,122
Nadie.
376
00:27:46,564 --> 00:27:49,133
Vas a amar a alguien,
Victor.
377
00:27:49,134 --> 00:27:50,906
[ Arnold ]
Nadie!
378
00:27:53,023 --> 00:27:54,396
[ Risa Borracha ]
Nadie.
379
00:27:56,207 --> 00:27:57,807
Nadie!
380
00:28:01,846 --> 00:28:04,446
[ Thomas ] Tu sabes, tu
padre me llevó a Denny's una vez.
381
00:28:06,985 --> 00:28:10,086
Thomas, Escuché esta
historia mil veces, ok?
382
00:28:12,257 --> 00:28:14,725
Si, fue el verano en el que nos dejó.
383
00:28:14,726 --> 00:28:18,028
Teníamos 12, no o que?
Tuve este sueño, sabes?
384
00:28:18,029 --> 00:28:22,700
Y este sueño me dijo que fuera
a Spokane a pararme en las cascadas.
385
00:28:22,701 --> 00:28:25,235
Sabes, aquellos
del Y.M.C.A. (Asociación Cristiana de Jóvenes)
386
00:28:25,236 --> 00:28:27,805
Así que anduve hasta allí.
387
00:28:27,806 --> 00:28:31,709
Me refiero, no tenía coche
y no tenías carnet.
388
00:28:31,710 --> 00:28:33,878
Tenía 12 años.
389
00:28:34,279 --> 00:28:37,114
Me llevó todo el dia,
pero caminé hasta allá...
390
00:28:37,115 --> 00:28:40,250
y me quedé en ese
puente sobre las cataratas...
391
00:28:40,251 --> 00:28:42,651
esperando por una señal.
392
00:28:45,790 --> 00:28:49,118
Debí de estar esperando
allí por par de horas.
393
00:28:50,428 --> 00:28:52,777
Pero sólo contemplaba el agua.
394
00:28:53,164 --> 00:28:56,249
Era hermoso.
395
00:28:56,801 --> 00:28:58,773
Me mantuve esperando a ver si
veía algun salmon.
396
00:28:58,808 --> 00:29:00,801
pero
allí no había más salmon en ese río.
397
00:29:07,946 --> 00:29:09,980
Y luego
escuché su voz.
398
00:29:09,981 --> 00:29:12,382
"Hey, qué diablos
estás haciendo tu aquí?"
399
00:29:12,383 --> 00:29:16,820
Era tu papi,
gritandome.
400
00:29:16,821 --> 00:29:18,989
Y siguió gritandome.
401
00:29:20,118 --> 00:29:23,227
"Te pregunto que qué diablos
estás haciendo tú aqui."
402
00:29:24,295 --> 00:29:27,131
Así que le dije que estaba
esperando por una visión...
403
00:29:27,132 --> 00:29:30,159
y se partió de risa.
404
00:29:30,401 --> 00:29:34,797
Dijo, "Todo lo que tienes
alrededor aquí es robado."
405
00:29:38,919 --> 00:29:41,432
Así que me llevó a Denny's .
406
00:29:41,432 --> 00:29:43,180
Era por la tarde, ya sabes...
407
00:29:43,181 --> 00:29:45,783
pero seguía teniendo el
desayuno Grand Slam.
408
00:29:45,784 --> 00:29:48,919
Dos huevos, dos salchichas...
409
00:29:48,920 --> 00:29:51,604
dos lonchas de beicon...
410
00:29:51,604 --> 00:29:54,158
y dos pankekes.
411
00:29:54,159 --> 00:29:58,186
Y algo de jugo, y leche.
412
00:29:59,197 --> 00:30:03,667
Ya sabes, aveces
es un buen dia para morir...
413
00:30:03,668 --> 00:30:07,099
aveces es un buen dia
para desayunar.
414
00:30:40,371 --> 00:30:42,801
- Arnold.
415
00:31:18,610 --> 00:31:21,645
No hacemos eso más!
416
00:31:21,646 --> 00:31:24,076
- No más!
- [ Dando golpes ]
417
00:31:26,017 --> 00:31:28,344
Ya acabamos con eso.
418
00:31:30,555 --> 00:31:31,580
Vuelve!
419
00:31:32,782 --> 00:31:35,259
Te lo dije, todo lo que quiero es el
dinero que me estaba llegando!
420
00:31:35,260 --> 00:31:37,628
Se acabó!
No más bebida!
421
00:31:37,629 --> 00:31:40,230
- Oiste? Más no!
- Vamos!
422
00:31:40,231 --> 00:31:42,232
Vamos!
423
00:31:42,233 --> 00:31:45,129
Dame otra vez! Venga!
424
00:31:56,848 --> 00:31:59,449
Si me dejas ahora, no
vuelvas más!
425
00:31:59,450 --> 00:32:01,418
Me oiste?
426
00:32:01,419 --> 00:32:04,452
No vuelvas más!
427
00:32:07,592 --> 00:32:10,022
[ Victor ]
No te vayas, Pa!
428
00:32:17,502 --> 00:32:20,262
No te vayas, Pa!
429
00:32:27,312 --> 00:32:29,412
Victor!
430
00:32:37,021 --> 00:32:39,121
Oh, Papi!
431
00:33:06,284 --> 00:33:09,044
[ Arlene ]
Se fue, Victor.
432
00:33:11,021 --> 00:33:13,357
[ Arlene ]
Si, la magia de tu padre, no?
433
00:33:14,513 --> 00:33:17,722
Nos serró en piezas,
no es así?
434
00:33:19,630 --> 00:33:22,699
Me siento la cabeza en la cocina
y la barriga en el baño...
435
00:33:22,700 --> 00:33:25,801
y los pies
en el cuarto.
436
00:33:29,040 --> 00:33:31,731
Te sientes así, también, huh?
437
00:33:37,782 --> 00:33:39,882
[ Thomas ]
Hey, Victor.
438
00:33:41,486 --> 00:33:43,586
Victor.
439
00:33:51,562 --> 00:33:55,254
Oye, Victor, oi que tu padre se fue.
440
00:33:56,467 --> 00:33:58,567
Qué pasó?
441
00:33:59,837 --> 00:34:01,854
Por qué se fue?
442
00:34:02,607 --> 00:34:04,183
Es que te odia?
443
00:34:10,281 --> 00:34:12,937
Victor!
Para!
444
00:34:13,284 --> 00:34:15,780
Victor, no le hagas eso!
445
00:34:23,694 --> 00:34:26,263
Por qué se fue?
446
00:34:26,264 --> 00:34:30,127
- Andate ya, Thomas. Andate.
- Ok.
447
00:34:44,115 --> 00:34:47,682
[ Thomas ] Hey, Victor,
qué recuerdas de tu padre?
448
00:34:49,187 --> 00:34:52,555
Me acuerdo una vez que teníamos
esa competicion de pan frito...
449
00:34:53,271 --> 00:34:56,626
y se comió 15 barras
de pan frito.
450
00:34:56,627 --> 00:34:58,995
Que guapo.
451
00:34:58,996 --> 00:35:02,699
Sabes, Thomas, no sé de lo que hablas
la mitad de las veces.
452
00:35:02,700 --> 00:35:06,169
- Por qué?
- No sé.
453
00:35:06,170 --> 00:35:09,172
- Quiero decir, tu te vas y te vas
hablando de nada.
454
00:35:09,173 --> 00:35:11,708
Por qué no puedes
tener una conversación normal?
455
00:35:11,709 --> 00:35:15,445
Siempre intentas sonar como
un médico o algo así.
456
00:35:15,446 --> 00:35:18,849
Digo yo, cuantas veces
viste Bailando Con Lobos?
457
00:35:18,850 --> 00:35:22,652
Cien, doscientas veces? oh, yisss.
458
00:35:22,653 --> 00:35:26,189
La viste todas esas
veces, no es así o que?
459
00:35:26,190 --> 00:35:30,627
- Todavía no sabes
cómo ser un Indio verdadero?
- Supongo que no.
460
00:35:30,628 --> 00:35:32,629
Bueno, mierda.
No me extraña. Yiss.
461
00:35:32,630 --> 00:35:35,526
Supongo que voy a tener
que enseñarte, no?
462
00:35:37,034 --> 00:35:39,515
Antes que nada, para de
sonreir como un idiota.
463
00:35:39,937 --> 00:35:42,616
l@s indi@s no se supone que
sonrian de esa manera. Hazte estoico.
464
00:35:44,976 --> 00:35:47,974
No. Así.
465
00:35:58,531 --> 00:36:01,528
Debes parecer malo, o
la gente no te va a respetar.
466
00:36:01,792 --> 00:36:05,314
La gente blanca te controlará
si tu no pareces malote.
467
00:36:06,330 --> 00:36:08,197
Tienes que parecer
un guerrero.
468
00:36:08,332 --> 00:36:11,548
Tienes que aparentar como que justo
vienes a matar a un buffalo.
469
00:36:12,303 --> 00:36:15,411
- Pero nuestra tribu nunca cazó
buffalos. Somos pescadores.
470
00:36:15,514 --> 00:36:19,254
Qué? Quieres parecer como el que
vino a pescar peces?
471
00:36:19,577 --> 00:36:22,745
Esto no es
Bailando Con Salmones, sabes.
472
00:36:23,069 --> 00:36:25,372
Thomas, tienes que
parecer un guerrero.
473
00:36:28,085 --> 00:36:30,418
Ahí.
Así está mejor.
474
00:36:31,222 --> 00:36:34,024
Y segundo, tienes que
saber como usar tu pelo.
475
00:36:34,025 --> 00:36:36,026
- Mi pelo?
- Si.
476
00:36:36,027 --> 00:36:40,182
Me refiero, mira tu pelo. Está todol
tranzado y esas cosas. Tienes que liberarlo.
477
00:36:40,594 --> 00:36:43,198
Un hombre Indio no
es nada sin su pelo.
478
00:36:43,467 --> 00:36:45,535
Y por ultimo...
479
00:36:45,536 --> 00:36:47,783
tienes que deshacerte
de ese traje, Thomas.
480
00:36:49,407 --> 00:36:51,592
Tienes que hacerlo.
481
00:37:43,989 --> 00:37:45,228
Um, perdona.
482
00:37:46,780 --> 00:37:47,903
Esos son nuestros sitios.
483
00:37:51,138 --> 00:37:53,109
Querrás decir,
esos son sus sitios.
484
00:37:53,911 --> 00:37:55,525
No, eso no es lo
que él quiso decir.
485
00:37:56,807 --> 00:37:58,565
Ahora escuchen.
486
00:37:58,809 --> 00:38:02,261
Estos son nuestros sitios, y ahí
no hay una mierda que puedan hacer al respecto.
487
00:38:02,580 --> 00:38:05,081
Entonces por qué tu
Super lnjun(TERMINO DESPECTIVO) ahí...
488
00:38:05,082 --> 00:38:08,351
buscan ustedes algun sitio
donde tener una asamblea.
489
00:38:08,390 --> 00:38:09,789
Okay?
490
00:38:18,736 --> 00:38:20,688
[ Hombre ] Venga ya, chicos.
Sientense.
491
00:38:41,519 --> 00:38:43,520
Yisss, Victor, m--
492
00:38:43,521 --> 00:38:45,755
me supongo que tu look de
guerrero no funcionó esta vez.
493
00:38:45,756 --> 00:38:47,856
Callate, Thomas.
494
00:38:54,119 --> 00:38:56,232
[ Thomas ]
Tio, los cowboys siempre ganan.
495
00:38:56,233 --> 00:38:58,735
Los cowboys no siempre ganan.
496
00:38:58,736 --> 00:39:02,472
Si, lo hacen.
Los cowboys siempre ganan.
497
00:39:02,473 --> 00:39:04,474
Mira a Tom Mix.
498
00:39:04,675 --> 00:39:06,973
[ Thomas ]
Y qué de John Wayne?
499
00:39:07,111 --> 00:39:10,146
Tio, fue el cowboy mas
duro de todos, no o que?
500
00:39:11,202 --> 00:39:12,916
Ya tu sabes,
en todas aquellas pelis...
501
00:39:12,917 --> 00:39:16,019
nunca le viste
los dientes a John Wayne.
502
00:39:16,020 --> 00:39:17,795
Ni una vez.
503
00:39:18,322 --> 00:39:22,652
Creo que algo va mal
cuando no le ves los dientes a alguien.
504
00:39:30,801 --> 00:39:37,958
Los dientes de John Wayne.Oye-tu
505
00:39:38,776 --> 00:39:46,085
[ Thomas se une]
Los dientes de John Wayne. Oye-tu
Los dientes de John Wayne. Oye-tu
506
00:39:46,317 --> 00:39:50,453
Son falsos Son verdaderos
507
00:39:50,454 --> 00:39:54,491
Son de plastico Son de acero
508
00:39:57,695 --> 00:40:00,263
Los dientes de John Wayne son de plastico
509
00:40:00,264 --> 00:40:03,366
Son de acero
510
00:40:07,371 --> 00:40:10,640
Los dientes de John Wayne Los dientes de John Wayne
511
00:40:10,641 --> 00:40:15,512
Son de plastico Son de acero
512
00:40:17,948 --> 00:40:20,517
[ Mujer En P.A. ]
Ya estamos llegando a Phoenix, Arizona.
513
00:40:20,518 --> 00:40:24,154
Por favor reunanse l@s
pasajer@s en la puerta.
514
00:40:24,155 --> 00:40:28,158
Reembarcando en cinco minutos
a Yuma, Arizona...
515
00:40:28,159 --> 00:40:32,591
y con destino final:
Los Angeles, California.
516
00:40:41,172 --> 00:40:43,602
Y entonces que hacemos ahora?
517
00:40:44,608 --> 00:40:48,039
Qué piensas?
Caminamos.
518
00:40:58,346 --> 00:40:59,255
Hey, Victor...
519
00:40:59,256 --> 00:41:02,397
sabías que era suplente
en el equipo Olimpico de 1980?
520
00:41:06,229 --> 00:41:08,264
Cuánto crees que tardearemos
en que nos cojan y lleguemos allí?
521
00:41:08,795 --> 00:41:10,266
Llegaremos cuando lleguemos, ok?
522
00:41:10,467 --> 00:41:14,207
Me refiero, sólo quiero saber si tienes
idea de cuánto tiempo llevará.
523
00:41:15,138 --> 00:41:17,584
Estuvimos viajando
mucho tiempo, no o que?
524
00:41:17,775 --> 00:41:19,776
Digo que,
Colón apareció...
525
00:41:19,777 --> 00:41:22,886
y empezamos caminando desde
esa playa, intentando escapar.
526
00:41:23,581 --> 00:41:25,982
Y luego Custer se instaló
en el vecindario...
527
00:41:25,983 --> 00:41:28,618
controlando
todas las propiedades y--
528
00:41:28,619 --> 00:41:30,750
Y seguimos
caminando.
529
00:41:31,055 --> 00:41:34,057
Luego el viejo Harry Truman tiró la bomba...
530
00:41:34,058 --> 00:41:36,656
y seguimos caminando a algún lugar.
531
00:41:36,861 --> 00:41:40,018
Acepta que ahora todo luce, y
podemos ver exactamente a donde vamos.
532
00:41:41,232 --> 00:41:44,801
Hey! Y luego llegaremos
a la casa de la playa en la luna.
533
00:41:44,802 --> 00:41:49,117
Pero el viejo Neil Armstrong aparece
arriba y nos echa al espacio.
534
00:41:49,607 --> 00:41:53,076
Y después tu madre coge la
llamada de tu padre muerto...
535
00:41:53,077 --> 00:41:57,197
y diosss, tu padre está
viviendo en Marte, Arizona.
536
00:41:57,915 --> 00:42:01,885
Y no tenemos ni
dinero, ni coche, ni caballo.
537
00:42:02,051 --> 00:42:04,546
Tenemos que pillar la
guagua pa todo el camino hasta abajo.
538
00:42:04,989 --> 00:42:07,557
Digo que, no tenemos--
Nadie puede ayudarnos.
539
00:42:07,558 --> 00:42:11,615
Ni Superman, ni
Batman, ni La Mujer Maravillas.
540
00:42:12,953 --> 00:42:14,664
[ Risitas ]
Incluso ni Charles Bronson, tio.
541
00:42:15,332 --> 00:42:18,268
Hey, nunca notaste como tu
padre se parecía a Charles Bronson?
542
00:42:18,463 --> 00:42:21,604
Thomas, mi padre no se
parecía en nada a Charles Bronson, ok?
543
00:42:21,872 --> 00:42:24,246
Si, tu padre se parecía
a Charles Bronson.
544
00:42:24,775 --> 00:42:27,631
No al Charlie Bronson de
la primera peli del Justiciero de la Ciudad.
545
00:42:34,151 --> 00:42:36,819
No, tu padre era mas
de El Justiciero de la Cuidad 5...
546
00:42:36,820 --> 00:42:40,023
en la que Charlie Bronson
luchaba contra esa banda de la muerte Asiatica.
547
00:42:40,024 --> 00:42:42,181
Thomas, te callarás!
548
00:42:42,860 --> 00:42:44,317
Tienes sed?
549
00:42:44,362 --> 00:42:47,165
Pilla eso
de mí, ok?
550
00:42:48,732 --> 00:42:50,408
Déjalo ahí, Thomas.
551
00:43:27,738 --> 00:43:30,773
- Hey.
- Hey!
552
00:43:30,774 --> 00:43:33,276
Bueno, uno de ustedes debe
ser Victor,no es así?
553
00:43:33,277 --> 00:43:36,813
Él es Victor.
Yo yo soyThomas.
554
00:43:37,314 --> 00:43:39,482
Soy Suzy Song.
555
00:43:39,483 --> 00:43:41,742
Está mi padre aqui?
556
00:43:42,486 --> 00:43:44,586
Sí.
557
00:43:45,255 --> 00:43:47,256
Entren.
558
00:43:47,257 --> 00:43:48,499
Venga.
559
00:44:06,404 --> 00:44:07,643
Es él?
560
00:44:07,644 --> 00:44:10,636
Si.
Este es Arnold.
561
00:44:11,615 --> 00:44:14,648
Quiero decir, no parece que tenga buen aspecto, huh?
562
00:44:38,809 --> 00:44:42,045
Okay, tenemos que irnos.
Nos queda una camino largo hasta casa.
563
00:44:42,446 --> 00:44:44,653
Esperense.
Pueden quedarse aqui.
564
00:44:44,848 --> 00:44:49,825
Digo que, si quieren algo
de comer o beber o algo
565
00:44:49,860 --> 00:44:52,655
Yo tengo sed,
y hambre.
566
00:44:52,656 --> 00:44:54,557
Los dos.
567
00:44:56,326 --> 00:44:57,542
Venga.
568
00:45:15,279 --> 00:45:19,082
Sabes, la cosa mas
patética que l@s Indi@s en television...
569
00:45:19,083 --> 00:45:22,283
es Indi@s viendo a Indi@s en television.
570
00:45:26,723 --> 00:45:29,325
[ Victor ] Entonces, Suzy,
Qué haces haciendo por aqui?
571
00:45:29,657 --> 00:45:31,260
- Tienes un trabajo, o qué?
572
00:45:31,261 --> 00:45:33,708
Trabajo para el Servicio de Salud India...
573
00:45:33,708 --> 00:45:36,484
pero no sé si
tengo más trabajo.
574
00:45:37,101 --> 00:45:40,136
No volví a trabajar desde...
575
00:45:40,137 --> 00:45:42,438
Que encontré a tu padre.
576
00:45:43,859 --> 00:45:45,965
No lo ablé con nadie
desde que sucedió.
577
00:45:46,796 --> 00:45:48,245
Eres enfermera o algo
578
00:45:49,066 --> 00:45:53,649
Solía ser enfermera, pero
soy administrativa de hospital.
579
00:45:53,650 --> 00:45:54,775
Qué significa eso?
580
00:45:55,467 --> 00:45:57,475
Significa que viajo mucho.
581
00:45:57,988 --> 00:46:00,155
- Apuesto que estuviste por todas parte, no?
582
00:46:00,624 --> 00:46:03,527
Estuve en un monton de
lugares desde que me fui de casa.
583
00:46:03,961 --> 00:46:05,407
Dónde está tu casa?
584
00:46:06,797 --> 00:46:09,813
- New York.
- Hey, Suzy.
585
00:46:09,848 --> 00:46:12,835
- Está muy bueno el pan.
- Si, está bien.
586
00:46:12,918 --> 00:46:16,802
Oye, Victor, deberías probar un poco.
Es casi tan bueno como el de tu madre.
587
00:46:16,837 --> 00:46:18,808
No hay pan tan bueno con el de mi madre .
588
00:46:19,218 --> 00:46:20,570
Está muy cerca.
589
00:46:32,523 --> 00:46:33,844
Está bien.
590
00:46:34,992 --> 00:46:37,493
Pero ni cerquita al de mi madre.
591
00:46:37,594 --> 00:46:40,863
La madre de Victor hace el mejor
mejor pan frito de todo el mundo.
592
00:46:41,264 --> 00:46:42,332
En serio?
593
00:46:42,613 --> 00:46:45,222
Es tan bueno, que lo
usan como Comunion a casa
594
00:46:45,536 --> 00:46:48,838
Arlene Joseph hace
pan frito a lo Jesus.
595
00:46:48,839 --> 00:46:52,205
Pan frito que puede caminar sobre el agua.
596
00:46:52,412 --> 00:46:55,133
Pan frito
resusitado de la muerte.
597
00:46:56,180 --> 00:46:57,740
Es verdad eso?
598
00:47:00,317 --> 00:47:02,388
Venga.
Es verdad?
599
00:47:06,623 --> 00:47:11,030
Volviendo a atrás, teníamos
un banquete en nuestra reserva.
600
00:47:11,065 --> 00:47:12,461
Un viejo buen banquete.
601
00:47:12,462 --> 00:47:14,463
No teníamoss
mucha comida...
602
00:47:14,464 --> 00:47:19,368
sólo un fisco de carne ciervo,
una enorme tinaja de papas escachadas...
603
00:47:19,369 --> 00:47:22,330
algo de coca cola
y pan frito.
604
00:47:22,840 --> 00:47:26,175
Pero el pan frito
marca la diferencia.
605
00:47:26,176 --> 00:47:28,678
Mira, un buen cacho
de pan frito...
606
00:47:28,679 --> 00:47:31,013
tumba cualquier comida en un banquete.
607
00:47:31,014 --> 00:47:33,516
Todo el mundo sentado
sobre las mesas...
608
00:47:33,517 --> 00:47:36,519
esperando por l@s cociner@s
que viniesen con el pan frito.
609
00:47:36,520 --> 00:47:38,821
Esperaban...
610
00:47:38,822 --> 00:47:41,190
y esperaban...
611
00:47:41,191 --> 00:47:44,460
pero tu verás, había
como cientos de Indi@s en el banquete...
612
00:47:44,461 --> 00:47:48,197
y sólo 50 piezas
de pan frito.
613
00:47:48,198 --> 00:47:51,100
Arlene siguió tratando
de calcular que hacer.
614
00:47:51,101 --> 00:47:55,511
Me refiero, era su pan frito
mágico lo que querían tod@s.
615
00:47:55,511 --> 00:47:58,107
Pero Arlene sabía que hacer.
616
00:47:58,108 --> 00:48:02,311
Mira, el pan
frito de Arlene fue mágico.
617
00:48:02,312 --> 00:48:05,147
Arlene fue magica.
618
00:48:05,148 --> 00:48:08,017
Ella sabía cómo alimentar
a cientos de Indi@s...
619
00:48:08,018 --> 00:48:11,020
con sólo 50 piezas
de pan frito.
620
00:48:11,021 --> 00:48:14,056
Salió fuera
a hablar con la gente.
621
00:48:14,057 --> 00:48:16,626
"Escuchen!" dijo ella.
622
00:48:16,627 --> 00:48:19,495
"Hay cien Indi@s aqui...
623
00:48:19,496 --> 00:48:23,532
y sólo 50 piezas
de pan frito!"
624
00:48:23,533 --> 00:48:26,012
Todo el mundo se volvió loco.
625
00:48:26,047 --> 00:48:28,771
Iba a haber la revuelta
del pan frito por supuesto.
626
00:48:28,772 --> 00:48:30,773
Pero luego Arlene dijo...
627
00:48:30,774 --> 00:48:34,777
"Pero tengo una forma de alimentarles a tod@s!"
628
00:48:34,778 --> 00:48:39,829
Ella cogió una pieza de pan frito,
la puso sobre su cara...
629
00:48:40,241 --> 00:48:42,358
y la rasgó por la mitad!
630
00:48:46,423 --> 00:48:49,391
Oh, esa es una buena historia.
631
00:48:50,213 --> 00:48:50,993
Es verdad?
632
00:48:50,994 --> 00:48:54,397
Hmm? Es verdad?
633
00:48:54,398 --> 00:48:57,958
No, no es verdad. Thomas,
estás llenito de mierdas..
634
00:48:58,802 --> 00:49:01,270
Así que te diré una historia.
Ahora es tu turno.
635
00:49:01,271 --> 00:49:04,607
Qué? Quieres mentiras,
o quieres la verdad?
636
00:49:04,608 --> 00:49:07,410
Quiero ambas.
637
00:49:07,411 --> 00:49:10,471
Dinos cómo conociste
al padre de Victor, por ejemplo.
638
00:49:14,743 --> 00:49:15,785
Bueno...
639
00:49:16,481 --> 00:49:19,121
sabes, me moví a aquí
hace un par de años ya...
640
00:49:19,122 --> 00:49:22,258
y lo vi por los alrededores un montón.
641
00:49:22,559 --> 00:49:24,935
Siempre estaba trabajando
en el camión, ya tu sabes no?
642
00:49:27,631 --> 00:49:31,310
Yo no tenía coche aquel entonces,
así que aveces me llevaba.
643
00:49:31,635 --> 00:49:33,633
Diosss. Esto casi nunca pasa.
644
00:49:35,238 --> 00:49:37,047
Y empieza casi siempre.
645
00:49:40,935 --> 00:49:42,142
Venga.
646
00:49:44,281 --> 00:49:47,303
Bueno, también puede andar hasta casa.
647
00:49:47,484 --> 00:49:49,645
- Seguro que no quieren
que coja esos?
- Oh, no, no.
648
00:49:49,680 --> 00:49:52,708
-Creo que puedo hacerlo.
-Es un largo camino.
649
00:49:56,360 --> 00:49:58,861
Oye, de dónde eres tio?
650
00:49:59,062 --> 00:50:01,162
Plummer, ldaho.
651
00:50:02,499 --> 00:50:05,465
Sabes, tengo a mi ex-mujer
y a mi hijo allí.
652
00:50:06,336 --> 00:50:07,914
Qué estás
haciendo aquí entonces?
653
00:50:09,339 --> 00:50:10,681
No lo sé.
654
00:50:12,442 --> 00:50:14,739
Supongo que sigo intentando
resolver algo.
655
00:50:18,782 --> 00:50:21,117
Suzy...
656
00:50:21,118 --> 00:50:22,992
qué es la peor cosa que hiciste?
657
00:50:24,087 --> 00:50:25,579
[ Risitas ]
A qué te refieres?
658
00:50:26,256 --> 00:50:28,491
Digo, que cual es--
659
00:50:28,492 --> 00:50:31,120
la cosa mas endiablada
que le hiciste alguna vez a alguien?
660
00:50:31,595 --> 00:50:34,568
Oh, no sé si
quiero responder a eso.
661
00:50:34,865 --> 00:50:36,146
Venga. Dime.
662
00:50:39,835 --> 00:50:42,232
[ Risitas ]
Uh, vamos a ver.
663
00:50:44,207 --> 00:50:47,467
Esta de una vez en una asamblea...
664
00:50:47,377 --> 00:50:49,977
Le robé
su cartera a aquella vieja India.
665
00:50:52,549 --> 00:50:55,549
Había-- Había como
un par de cientos de dólares.
666
00:50:55,886 --> 00:50:57,533
y me lo gasté todo.
667
00:50:58,355 --> 00:51:01,212
Y ese era problamente todo
el dinero de la asamblea seguro.
668
00:51:01,758 --> 00:51:03,755
Apuesto a que lloró.
669
00:51:04,761 --> 00:51:06,684
Si, eso está mal.
670
00:51:09,966 --> 00:51:12,184
Hay algo que pueda ser
peor que eso, lo hay?
671
00:51:13,303 --> 00:51:15,601
Aw, venga. Qué pasa contigo?
Te toca.
672
00:51:15,705 --> 00:51:17,536
Qué es lo peor que hiciste?
673
00:51:17,874 --> 00:51:19,248
No.
Sigue siendo tu turno.
674
00:51:20,077 --> 00:51:22,671
Quiero decir, tienes que haber hecho
algo peor que robar dinero.
675
00:51:22,849 --> 00:51:24,601
Okay, okay.
676
00:51:27,184 --> 00:51:28,313
Qué tal con esto?
677
00:51:29,419 --> 00:51:31,024
Una vez en la universidad...
678
00:51:32,507 --> 00:51:34,669
Me acosté
con el novio de mi mejor amiga.
679
00:51:34,836 --> 00:51:36,977
[ Sniffs ]
Oh, eso está mal.
680
00:51:38,929 --> 00:51:41,321
Tuviste que romper
algunos corazones ese día, no es así?
681
00:51:41,932 --> 00:51:43,832
Al menos tres.
682
00:51:43,934 --> 00:51:47,936
Si, justo como yo.
Rompí tres corazones también.
683
00:51:53,777 --> 00:51:56,144
[ Suzy ] Tu padre era un tipo
muy apuesto, lo sabías?
684
00:51:57,747 --> 00:52:00,671
El me echaba el ojo.
Sólo un poquito, sabes?
685
00:52:03,587 --> 00:52:07,045
Mi padre, nunca
te habló de mi?
686
00:52:12,629 --> 00:52:15,496
Siempre hablaba de ti...
687
00:52:15,599 --> 00:52:18,102
ustedes dos jugando baloncesto.
[ Risas ]
688
00:52:19,302 --> 00:52:23,636
[ Arnold ]
Me acuerdo de esa vez...
yo y mi chico Victor...
689
00:52:24,608 --> 00:52:27,941
estábamos jugando un dos a dos
de basket contra aquellos jesuitas.
690
00:52:29,546 --> 00:52:32,014
Aquellos jesuitas de cuello blancos
y cordones negros...
691
00:52:32,115 --> 00:52:34,015
y estaban jodidamente
bien apuestos.
692
00:52:34,313 --> 00:52:36,017
Por cierto, ellos estaban jugando...
693
00:52:36,119 --> 00:52:39,418
Podría jurar que tenían siete de
los doce apostoles de su lado.
694
00:52:39,986 --> 00:52:42,274
Porque cada vez
que intentaba tirar el balón...
695
00:52:42,492 --> 00:52:45,655
había una tormenta de langostas
que venían volando y me cegaban.
696
00:52:45,866 --> 00:52:49,630
Ahora, estoy tirando en la oscuridad.
En lo oscuro, te digo.
697
00:52:49,733 --> 00:52:51,633
Pero mi chico--
698
00:52:53,370 --> 00:52:56,897
Él fue magico.
No podía fallar.
699
00:52:57,138 --> 00:53:00,801
Esos jesuitas no tuvieron plegaria
para pararlo y encestó.
700
00:53:01,122 --> 00:53:01,976
Muy bien!
Ja-ja-ja!
701
00:53:02,078 --> 00:53:05,639
Victor sólo tenía 12 años
parecía pequeño...
702
00:53:05,749 --> 00:53:08,411
así que aquellos jesuitas
pensarían que le iban a dar una paliza.
703
00:53:08,749 --> 00:53:11,183
Le estaban machacando
y cantando a él...
704
00:53:11,183 --> 00:53:13,271
como si fuera un
poseido o algo.
705
00:53:14,891 --> 00:53:17,724
Puede que Victor estuviera poseido
por el espiritu de Jim Thorpe...
706
00:53:17,827 --> 00:53:21,923
porque tiene la misma mirada
y el era malo.
707
00:53:22,032 --> 00:53:23,956
"Vamos, Victor!"
Grité.
708
00:53:24,157 --> 00:53:25,180
"Vamos, Victor!
709
00:53:26,803 --> 00:53:29,139
Estamos en contra del Hijo
y del Padre aquí!
710
00:53:30,640 --> 00:53:33,779
Y esos dos van a necesitar
al Espiritu Santo pa darnos!"
711
00:53:34,802 --> 00:53:37,311
Quiero decir, el resultado
estaba todo atado ya.
712
00:53:37,786 --> 00:53:39,814
Proxima canasta gana, sabes?
713
00:53:40,265 --> 00:53:41,966
Asi que los jesuitas
tenían la bola.
714
00:53:42,085 --> 00:53:44,315
Y en su grandeza, el gran
jesuita pelirrojo...
715
00:53:44,421 --> 00:53:47,185
venía enbalado
y atropelló a mi chico.
716
00:53:47,382 --> 00:53:50,672
Mi chico, fue duro.
717
00:53:51,192 --> 00:53:53,488
Tienes que tener fe, hijo.
718
00:53:53,488 --> 00:53:56,063
Fe. La proxima canasta gana.
719
00:53:56,633 --> 00:53:59,895
Y el la llevó hasta el aro,
y fluyó, tio!
720
00:53:59,930 --> 00:54:02,023
Fluyó,
por encima del jesuita!
721
00:54:02,158 --> 00:54:05,670
Doce años, y era como
algún tipo de angél indigena o algo de eso.
722
00:54:06,165 --> 00:54:09,021
Acepta que puede que sus alas
estuvieran hechas de cenar bandejas de TV!
723
00:54:11,448 --> 00:54:14,849
Mi chico Victor!
Fue el hombre del dia.
724
00:54:14,951 --> 00:54:17,973
Hizo el tiro,
y ganó el juego.
725
00:54:18,788 --> 00:54:21,382
Eramos l@s Indi@s
contra l@s cristian@s ese dia...
726
00:54:21,491 --> 00:54:24,286
y al menos por un dia,
l@s Indi@s ganamos!
727
00:54:34,804 --> 00:54:36,851
- Así que el te dijo que yo hize el tiro, huh?
728
00:54:37,942 --> 00:54:38,801
- Si.
729
00:54:38,847 --> 00:54:42,085
Si, bueno, pues perdí el tiro.
Perdí el juego.
730
00:54:42,779 --> 00:54:44,838
Quieres decir,
que tu padre me mintió?
731
00:54:45,089 --> 00:54:47,944
Si, en una mentira
que me hace parecer bueno.
732
00:54:50,487 --> 00:54:52,329
Era un mago,
tu sabes.
733
00:54:53,089 --> 00:54:54,989
Lo sé
734
00:54:59,596 --> 00:55:02,087
- Lo querías?
- Qué?
735
00:55:03,566 --> 00:55:05,659
Lo querías?
736
00:55:05,769 --> 00:55:07,794
Si.
737
00:55:07,904 --> 00:55:09,838
Era como--
738
00:55:10,940 --> 00:55:13,500
como un padre, supongo.
739
00:55:15,512 --> 00:55:17,412
Un padre.
740
00:55:17,514 --> 00:55:20,005
Te tomaba por tonta,
entonces, no?
741
00:55:20,116 --> 00:55:22,846
Paró de beber
tu sabes.
742
00:55:22,952 --> 00:55:24,852
Si.
743
00:55:24,954 --> 00:55:27,718
Era un poco complicado,
no lo era?
744
00:55:33,930 --> 00:55:36,330
Hey, Victor,
escuchaste alguna vez de...
745
00:55:36,433 --> 00:55:39,527
la Asamblea de Reunión de Naciones
en Nuevo Mexico?
746
00:55:39,636 --> 00:55:42,230
No? Bueno, tu padre y yo...
747
00:55:42,339 --> 00:55:44,569
fuimos a echar un ojo
el año pasado.
748
00:55:45,942 --> 00:55:48,502
Todo tipo de Indi@s allí,
miles de ellos..
749
00:55:48,611 --> 00:55:50,841
más Indi@s de l@s que
nunca vi en otro lugar.
750
00:55:50,947 --> 00:55:54,906
Yo pensaba "Ojalá hubiera estado
esto organizado cuando Colon llegó."
751
00:55:55,018 --> 00:55:58,385
Tu padre y yo estuvimos sentad@s
bien altos en las gradas.
752
00:55:58,488 --> 00:56:02,049
A él nunca le gustó estar
demasiado cerca de algo, tu sabes?
753
00:56:02,158 --> 00:56:05,753
Y luego el emcee de la asamblea
llamaba al baile de la eleccion de las mujeres.
754
00:56:05,862 --> 00:56:09,229
Tenía que coger mi compañero,
y cogí a tu padre.
755
00:56:09,332 --> 00:56:12,301
Había madres
y padres bailando...
756
00:56:12,402 --> 00:56:14,336
y hermanos
y hermanas...
757
00:56:14,437 --> 00:56:18,430
habia algun@s enemorad@s
y luego estábamos tu padre y yo.
758
00:56:18,541 --> 00:56:20,941
Y qué eran usetedes dos?
759
00:56:24,247 --> 00:56:27,011
Nos guardabamos los secretos del otr@.
760
00:56:31,388 --> 00:56:33,754
- Kafka.
- Qué?
761
00:56:34,991 --> 00:56:37,824
Es Kafka,
el perro de Arnold.
762
00:56:39,295 --> 00:56:43,322
Estuvo-- Bueno, se fue
desde que encontré a tu padre.
763
00:56:45,602 --> 00:56:47,502
Kafka!
764
00:56:47,604 --> 00:56:50,129
Dónde está tu dueño, huh?
765
00:57:36,419 --> 00:57:38,819
No creerías el olor.
766
00:57:43,193 --> 00:57:46,822
Tu sabes, Victor,
sus cosas siguen aquí.
767
00:57:46,930 --> 00:57:49,160
Puede que haya algo
que quieras mantener.
768
00:57:49,265 --> 00:57:52,029
No hay nada
ahí para mi.
769
00:57:57,407 --> 00:57:59,602
Victor, por favor?
770
00:57:59,709 --> 00:58:02,269
Ni de broma.
771
00:58:06,316 --> 00:58:08,250
Que con esto?
772
00:58:08,351 --> 00:58:11,514
Si hago un tiro,
puedes tenerlo todo dentro.
773
00:58:11,621 --> 00:58:14,089
- Trato?
- Y si tu lo fallas?
774
00:58:14,190 --> 00:58:16,090
Te dejaré solo.
775
00:58:16,192 --> 00:58:18,092
Bien. Es un trato.
776
00:58:25,768 --> 00:58:27,668
Buen tiro.
777
00:58:33,042 --> 00:58:35,374
Pero todavía no entro.
778
00:58:37,213 --> 00:58:42,378
Mira Victor, no estoy jugando a
a ningún juego aqui.. Intento ayudar.
779
00:58:42,485 --> 00:58:46,819
Tratas de ayudar qué?
Me refiero, quien demonios eres tu?
780
00:58:46,923 --> 00:58:49,585
Diciendome todas
esas historias de mi padre...
781
00:58:49,692 --> 00:58:51,887
y yo sin saber incluso
si son ciertas.
782
00:58:51,995 --> 00:58:54,156
Oye, puede que
ni lo conozcas.
783
00:58:54,264 --> 00:58:56,164
Sé mas de él que tu.
784
00:58:56,266 --> 00:58:58,166
No sabes nada!
785
00:59:02,672 --> 00:59:04,572
Sé de la celebración
del Cuatro de Julio.
786
00:59:04,674 --> 00:59:08,405
- En la que la casa de quemó.
- Qué de eso?
787
00:59:08,511 --> 00:59:12,242
- Sé cómo empezó todo.
- Nadie sabe cómo empezó.
788
00:59:23,660 --> 00:59:26,026
Venga!
Levántense, chicos.
789
00:59:37,373 --> 00:59:40,865
Vamos, chicos!
Quieren levantarse o qué?
790
00:59:40,977 --> 00:59:42,877
Venga!
791
00:59:48,318 --> 00:59:51,810
Wally, venga!
792
00:59:54,057 --> 00:59:56,218
Mi padre empezó el fuego?
793
00:59:56,326 --> 01:00:00,160
- Fue un accidente.
- El mató a la madre y al padre de Thomas?
794
01:00:00,263 --> 01:00:02,060
Pero el salvó a Thomas.
795
01:00:07,103 --> 01:00:10,436
- Casi nos mata a tod@s?
- Él te salvó.
796
01:00:10,540 --> 01:00:13,008
No, mi madre me salvó.
797
01:00:13,109 --> 01:00:17,409
Escuchame, Victor. Tu padre
ablaba del fuego todos los días.
798
01:00:17,513 --> 01:00:21,142
Lloró por eso.
Deseaba poderlo cambiarlo.
799
01:00:21,250 --> 01:00:25,448
Lamentaba haber huido. Pero tu
tienes que recordar una cosa, Victor.
800
01:00:25,555 --> 01:00:28,991
Volvió dentro de la casa ardiendo
buscándote.
801
01:00:30,360 --> 01:00:33,352
Volvió a por ti.
802
01:00:35,398 --> 01:00:37,457
No le importaba
morir allí, Victor.
803
01:00:39,435 --> 01:00:41,335
Queria volver a casa.
804
01:00:41,437 --> 01:00:43,837
Siempre quiso
volver a casa.
805
01:00:48,378 --> 01:00:50,278
Estaba esperando por ti, Victor.
806
01:00:53,149 --> 01:00:55,049
Estaba esperando por ti.
807
01:03:07,450 --> 01:03:08,974
[ Thomas Narrando ]
Despues de que Victor masacrara su pelo...
808
01:03:09,318 --> 01:03:11,752
pensó que
la ceremonia estaba acabada...
809
01:03:11,854 --> 01:03:14,516
así que me arrancó del sueño
al amanecer...
810
01:03:14,624 --> 01:03:18,390
y dejamos Phoenix
sin decirle adiós a Suzy.
811
01:03:18,494 --> 01:03:20,758
Pensé que habíamos cogido
por mal sitio...
812
01:03:20,863 --> 01:03:23,764
pero a Victor
no parecía importarle.
813
01:03:23,866 --> 01:03:27,233
Sólo condujimos todo el día
y sin decirme una palabra...
814
01:03:27,336 --> 01:03:29,736
incluso aunque le hubiera
contado miles de historias...
815
01:03:29,839 --> 01:03:32,171
sobre Suzy y sequías...
816
01:03:32,275 --> 01:03:34,743
sobre su madre y el hambre...
817
01:03:34,744 --> 01:03:35,744
sobre su padre y la magia.
818
01:03:37,914 --> 01:03:39,814
Y le dije luego Victor...
819
01:03:39,916 --> 01:03:43,682
Pensé que estábamos viajando
fuerte con ilusiones.
820
01:03:43,786 --> 01:03:47,347
[ Thomas ]
Recuerdo tanto de tu padre.
821
01:03:48,891 --> 01:03:52,691
Recuerdo cuando me llevó
a desayunar al Denny's .
822
01:03:52,795 --> 01:03:56,094
Tu padre seguíay seguía sobre ti.
823
01:03:56,199 --> 01:03:59,293
Decía que eras tan
bueno al basketl.
824
01:03:59,402 --> 01:04:04,362
Pero también dijo que el baloncesto era
la unica cosa en la que ibas a ser bueno.
825
01:04:06,843 --> 01:04:10,074
Sabes, Thomas, En serio que estoy cansado
y enfermo de que me digas...
826
01:04:10,179 --> 01:04:13,171
todas esas historias sobre
mi padre que tu conoces tan bien.
827
01:04:13,282 --> 01:04:15,341
Pero yo le conocí.
828
01:04:15,451 --> 01:04:17,351
Qué tu sabes
de él, Thomas?
829
01:04:17,453 --> 01:04:20,479
Sabías que era un borracho?
Sabías que abandonó a mi familia?
830
01:04:20,590 --> 01:04:24,082
Sabías que le dio una paliza a mi madre?
Sabías que me pegaba?
831
01:04:24,193 --> 01:04:26,684
Déjalo ir, Thomas!
No era otra cosa que un mentiroso.
832
01:04:26,796 --> 01:04:31,927
- No, tu padre era mas que eso.
- Qué fue entonces, Thomas?
833
01:04:32,034 --> 01:04:35,936
Dime tu. Eres el experto.
Qué crees que fue?
834
01:04:36,038 --> 01:04:39,439
Sabes,
lo llevaste todo mal, Victor.
835
01:04:39,542 --> 01:04:41,442
Quizas no sabes
quién tu eres!
836
01:04:41,544 --> 01:04:45,344
- No sé de que demonios me estas hablando.
- Yo creo que sí.
837
01:04:45,448 --> 01:04:48,076
Estuviste deprimido rondando
la reserva por 10 años.
838
01:04:48,184 --> 01:04:52,018
Diez años, Victor!
Haciendo qué?
839
01:04:52,121 --> 01:04:55,557
Ni tenías curro, no tenías curro! No tenías
dinero! No tenías nada!
840
01:04:55,658 --> 01:04:57,888
Si, y qué tienes, huh, Thomas?
Qué haces tu todo el dia?
841
01:04:57,994 --> 01:05:00,895
- Cuido de mi abuela.
- Si, y yo cuido de mi madre.
842
01:05:00,997 --> 01:05:03,864
- Tu haces a tu madre llorar.
- Callate, Thomas!
843
01:05:03,966 --> 01:05:07,527
Tú haces a tu madre
llorar hasta que se le salgan los ojos.
844
01:05:07,637 --> 01:05:11,869
Me refiero, tu padre la dejó, fijo,
pero tu la vas a dejar tambien.
845
01:05:11,974 --> 01:05:14,943
Y tu eres peor porque sigues viviendo
en la misma casa con ella!
846
01:05:15,044 --> 01:05:17,239
Callate, Thomas!
Callate ya!
847
01:05:17,346 --> 01:05:19,871
Él salvó tu culo tonto del fuego!
El no me salvó!
848
01:05:19,982 --> 01:05:22,610
- Nunca me salvó!
- Deja de sentirte arrepentido de ti mismo.
849
01:05:22,718 --> 01:05:25,278
Desearía que hubiera
ardido en ese fuego, sabes?
850
01:05:25,388 --> 01:05:27,822
Así nunca me hubiera dejado.
851
01:05:27,924 --> 01:05:30,722
Siempre estaba yendose Victor!
852
01:05:30,826 --> 01:05:34,387
Todo se quemó, Thomas,
todo!Todo se quemó!
853
01:05:34,497 --> 01:05:37,796
Todo! Todo! Mierda!
854
01:05:53,449 --> 01:05:58,443
Qué hiciste?
Que hiciste?Qué hiciste?
855
01:05:58,554 --> 01:06:02,752
- Burt!
- [ Hombre ]Subete al coche, Penny!
856
01:06:02,858 --> 01:06:06,419
Lo sie-- Lo siento. Él estaba borracho,
y conducía tan rapido.
857
01:06:06,529 --> 01:06:08,929
- Le dije que aflojara.Lo siento mucho.
- Muy bien, vuelve al coche.
858
01:06:09,031 --> 01:06:12,125
- Sube al coche! Quédate en el coche!
- Oye, tranquilito!
859
01:06:12,234 --> 01:06:13,826
- Quita tus manos de mi!
- No hice nada.
860
01:06:13,936 --> 01:06:17,337
Es tu culpa, tio.
Le diste a mi coche, tio.
861
01:06:19,241 --> 01:06:21,607
- Estás borracho!
- Cálmate! Quítate de mi cara!
862
01:06:21,711 --> 01:06:24,680
- Retrocede!
- Es tu culpa!
863
01:06:24,780 --> 01:06:29,979
Ayudenme! Rapido!
Alguien, ayuda!
864
01:06:30,086 --> 01:06:32,486
- Es culpa tuya. Tu me diste!
- Yo no hice nada.
865
01:06:32,588 --> 01:06:35,716
- Oh, no, ayudeme!
- No la deje encima!
866
01:06:35,825 --> 01:06:38,453
- Estás borracho!
- Lárgate de mi cara!
867
01:06:38,561 --> 01:06:41,357
- Quita tus manos de mi!
- Mira lo que le hiciste a tu esposa!
868
01:06:41,358 --> 01:06:42,658
Mira lo que hiciste!
869
01:06:42,765 --> 01:06:44,995
- Cómo te llamas?
- Holly.
870
01:06:45,101 --> 01:06:47,365
Es culpa tuya.
871
01:06:47,470 --> 01:06:50,234
Es culpa tuya.
872
01:06:50,339 --> 01:06:53,740
- Voy a por ayuda.
- Qué, estás loco?
873
01:06:53,843 --> 01:06:56,903
El pueblo mas cercano está a 32 kilometros.
Nunca lo harás.
874
01:06:57,013 --> 01:06:59,208
Voy a por ayuda.
Thomas!
875
01:06:59,315 --> 01:07:02,182
[ Burt ]
Y ella tampoco lo va a hacer!
876
01:07:02,284 --> 01:07:04,878
Voy a buscar ayuda!
877
01:07:08,758 --> 01:07:12,319
A la que le estás
hablando es chica muerta.
878
01:07:12,428 --> 01:07:14,328
Es chica muerta!
879
01:07:39,288 --> 01:07:42,086
[ Suzy ] Tu padre
hablaba de aquel fuego todo los dias.
880
01:07:42,191 --> 01:07:44,955
Lloró por ello.
881
01:07:45,061 --> 01:07:48,394
Lamentaba no poder haberlo cambiado.
Lamentaba el haber huido.
882
01:07:50,266 --> 01:07:52,860
Pero tienes que recordar
una cosa, Victor.
883
01:07:52,968 --> 01:07:57,132
Volvió a esa casa ardiendo
buscándote!
884
01:07:57,239 --> 01:07:59,230
Hizo una cosa muy buena.
885
01:07:59,341 --> 01:08:01,707
Volvió a por ti.
886
01:08:03,512 --> 01:08:06,174
[ Arnold ] Todo en este mundo
puede caber dentro de esta bola.
887
01:08:07,983 --> 01:08:10,679
No se trata de magia, hombre.
888
01:08:10,786 --> 01:08:12,686
Se trata de fe.
889
01:09:01,637 --> 01:09:04,572
Yiss, Thomas,
no puedes conducir esta cosa?
890
01:09:04,673 --> 01:09:07,642
Yisss, con quién estás hablando?
Eres el único que nos metió en esta ruina.
891
01:09:07,743 --> 01:09:11,577
Hey, una ruina es una ruina. Tengo primos
que tenían docenas de coches ruinas.
892
01:09:11,680 --> 01:09:14,843
El Viejo Lester Derrumbe estuvo
cada año de su vida en un coche ruina.
893
01:09:14,950 --> 01:09:17,851
Tú y yo,
tenemos sólo un coche ruina.
894
01:09:17,953 --> 01:09:21,354
Victor, creo que estuvimos
en dos ruinas anoche.
895
01:09:38,774 --> 01:09:43,040
Bueno, si esto no es nuestro corredor
de maratón.Cómo lo haces
896
01:09:43,145 --> 01:09:46,842
Oh, los pies me duelen.
Cómo está?
897
01:09:46,949 --> 01:09:49,144
Julie se va a poner bien.
898
01:09:50,252 --> 01:09:52,186
Ustdes chicos son heroes,
lo saben?
899
01:09:52,288 --> 01:09:54,722
Es como si fueran
el Llanero Solitario y Toro.
900
01:09:54,823 --> 01:09:58,554
No, es más como
si fuesemos Toro y Toro.
901
01:10:02,364 --> 01:10:05,595
Digo, la policia estaba justo aqui.Ese
tipo Burt dijo que la ruina era tu culpa.
902
01:10:05,701 --> 01:10:09,000
- Ni de broma - El dijo que tratabas de matarle.
903
01:10:09,104 --> 01:10:11,231
- Es un buenmaldito mentiroso.
- Lo sé.
904
01:10:11,340 --> 01:10:14,901
Esto es lo que le dije al policia.
No creo que me creyesen.
905
01:10:15,010 --> 01:10:18,571
Bueno, yiss, problamente deberíamos
salir de este pueblo, no Victor?
906
01:10:18,681 --> 01:10:21,514
- Si.
- Si.
907
01:10:37,166 --> 01:10:40,658
Bueno, parece que ustedes chicos
están metidos en un serio problema.
908
01:10:40,769 --> 01:10:43,636
Acaban de ser acusados
de atraco a mano armada.
909
01:10:43,739 --> 01:10:45,570
Eso es una gilipolles.
910
01:10:45,674 --> 01:10:49,371
- Lo es, no Victor?
- Si.
911
01:10:49,478 --> 01:10:51,207
Victor Joseph.
912
01:10:51,313 --> 01:10:55,374
Bueno, ese tipo de lenguaje
no es necesario, Victor.
913
01:10:55,484 --> 01:10:57,281
No hicimos nada malo.
914
01:10:57,386 --> 01:10:59,581
No hicieron nada malo.
915
01:10:59,688 --> 01:11:02,782
Bueno, tengo esta denuncia...
916
01:11:02,891 --> 01:11:06,918
firmada por el señor Burt Cicero.
917
01:11:07,029 --> 01:11:09,554
Y el señor Cicero alega...
918
01:11:09,665 --> 01:11:15,433
que el señor Joseph le asaltó
justo despues del accidente...
919
01:11:15,537 --> 01:11:17,562
y que ustedes estaban borrachos.
920
01:11:17,673 --> 01:11:20,403
- Es eso verdad?
- Yo no bebo.
921
01:11:20,509 --> 01:11:23,171
Yo nunca tomé ni una gota de alcohol
en todo mi vida, oficial.
922
01:11:23,279 --> 01:11:25,975
Ni una gota.
923
01:11:31,220 --> 01:11:36,180
Bueno, que tipo de lnjun (TERMINO DESPECTIVO)
son ustedes, exactamenteare?
924
01:11:36,292 --> 01:11:40,695
Soy Corazon de A lene, y Thomas
aqui tambien es Corazon de Alene.
925
01:11:40,796 --> 01:11:43,287
S-Si, exacto.
926
01:11:43,399 --> 01:11:47,426
Bueno, señor Haz-El-Fuego...
927
01:11:49,438 --> 01:11:53,033
que piensa
de estos cargos?
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,042
Nos acaban de tender una trampa.
929
01:11:55,144 --> 01:11:57,203
Trampa? Bueno--
930
01:11:58,914 --> 01:12:04,614
Realmente tenemos otra declaración
aquí de una Sra Penny Cicerón..
931
01:12:04,720 --> 01:12:07,985
Dice que su
marido es--
932
01:12:08,090 --> 01:12:11,821
y cito--
"una completo capullo"
933
01:12:13,729 --> 01:12:17,859
Yo diría que Sr. Cicerón no tiene
un caso verdadero aquí contra ustedes.
934
01:12:17,966 --> 01:12:22,528
De todas formas, tengo
un problema aqui. Uh--
935
01:12:22,638 --> 01:12:26,233
Ahora, sé que esto es...
936
01:12:26,342 --> 01:12:28,833
es baloncesto.
937
01:12:28,944 --> 01:12:30,844
Pero tengo...
938
01:12:32,948 --> 01:12:37,248
curiosidad sobre esto.
939
01:12:39,822 --> 01:12:41,722
Este es mi padre.
940
01:12:45,694 --> 01:12:47,889
Tu padre?
941
01:12:47,996 --> 01:12:51,397
Si. Este es mi padre.
942
01:13:06,248 --> 01:13:10,116
No puedo creer que saliesemos
vivos de la oficina con ese tipo.
943
01:13:10,219 --> 01:13:14,121
Si, supongo que tu guerrero
parece que funciona aveces.
944
01:13:30,739 --> 01:13:33,264
Déjame coger a mi padre.
945
01:13:46,755 --> 01:13:49,485
Thomas...
946
01:13:49,591 --> 01:13:52,651
Lo siento por meternos
en esta ruina.
947
01:13:52,761 --> 01:13:57,824
Quiero decir, lo siento
por toda ruina.
948
01:14:01,904 --> 01:14:04,099
Vamos.
949
01:16:16,638 --> 01:16:18,765
Apuesto que tu abue
fijo que te echó de menos, huh?
950
01:16:18,874 --> 01:16:24,744
Si, llevamos 6 dias,
12 horas y 32 minutos.
951
01:16:26,081 --> 01:16:28,982
Sabes, Thomas.Yo, uh--
952
01:16:30,319 --> 01:16:32,879
Quiero agradecerte
por todo.
953
01:16:32,988 --> 01:16:35,388
Por el dinero y por demas cosas.
954
01:16:35,490 --> 01:16:38,254
N-no importa realmente.
955
01:16:38,360 --> 01:16:41,591
- Quiero decir, solo queria--
- N-no es nada.
956
01:16:41,697 --> 01:16:46,100
Digo, quien no necesita dinero
en la reser de todas formas?
957
01:16:46,201 --> 01:16:48,601
Si, problamente tengas razon.
958
01:17:21,203 --> 01:17:23,103
Seguro?
959
01:17:23,205 --> 01:17:26,106
Si, seguro.
960
01:17:28,477 --> 01:17:32,811
Victor, quiero viajar
a Spokane por ultima vez...
961
01:17:32,914 --> 01:17:35,144
y tirar aquellas cenizas
al rio...
962
01:17:35,250 --> 01:17:37,514
y tu padre
se alzará como un salmon.
963
01:17:37,619 --> 01:17:39,519
Se alzará.
964
01:17:41,990 --> 01:17:45,323
Que? Que?
965
01:17:45,427 --> 01:17:49,227
Bueno estaba pensando
en hacer lo mismo yo...
966
01:17:49,331 --> 01:17:52,732
pero nunca pensé en mi padre
como un salmón.
967
01:17:52,834 --> 01:17:56,998
Que digo que, pensé que podría ser
como limpiar el granero, sabes?
968
01:17:57,105 --> 01:18:02,008
Como tirar todas esas cosas
cuando ya no sirven.
969
01:18:13,355 --> 01:18:16,085
Gracias, eh?
970
01:18:36,812 --> 01:18:38,712
Hey, Victor!
971
01:18:43,218 --> 01:18:45,550
- Qué es, Thomas?
- Hey, Victor.
972
01:18:45,654 --> 01:18:48,714
Sabes por qué
tu padre realmente se fue?
973
01:18:51,493 --> 01:18:53,393
Si
974
01:18:59,000 --> 01:19:01,400
El no quería, Thomas.
975
01:20:55,116 --> 01:20:57,983
Dime que ocurrió, Thomas.
976
01:20:59,988 --> 01:21:02,889
Dime qué es lo que
va a pasar.
977
01:21:11,266 --> 01:21:14,064
[ Thomas Narrando ]
Cómo podemos perdonar a nuestros padres?
978
01:21:14,169 --> 01:21:16,069
Quizas en un sueño.
979
01:21:17,505 --> 01:21:20,736
Perdonabamos a nuestros padres
para que nos dejaran a menudo...
980
01:21:20,842 --> 01:21:23,572
o para siempre
cuando éramos unos chiquillos?
981
01:21:23,678 --> 01:21:27,580
Puede que porque nos
asustaban con una rabia inesperada?
982
01:21:27,682 --> 01:21:33,552
O porque nos ponían nerviosos porque
parecía que no había rabia allí del todo?
983
01:21:33,655 --> 01:21:36,249
Perdonamos a nuestros padres
por estar casados. ..
984
01:21:36,358 --> 01:21:39,191
o no estar casados con nuestras madres?
985
01:21:39,294 --> 01:21:44,095
Por divorciarse
o no divorciarse de nuestras madres?
986
01:21:44,199 --> 01:21:47,635
Y les perdonaremos por sus
excesos de calor...
987
01:21:47,736 --> 01:21:50,261
o de frialdad?
988
01:21:50,372 --> 01:21:54,468
Les perdonaremos por
mandarse o por apoyarse
989
01:21:54,576 --> 01:21:56,567
Por dar portazos?
990
01:21:56,678 --> 01:21:58,669
Por hablar a través de las paredes...
991
01:21:58,780 --> 01:22:01,010
o nunca hablar?
992
01:22:01,116 --> 01:22:03,516
O nunca estar callados?
993
01:22:45,260 --> 01:22:48,093
Perdonamos a nuestros padres
a nuestra edad...
994
01:22:48,196 --> 01:22:50,528
o a la suya?
995
01:22:50,632 --> 01:22:54,591
O en sus muertes,
diciendoselo?
996
01:22:54,703 --> 01:22:57,501
O no diciendoles?
997
01:22:57,605 --> 01:23:00,233
Si perdonamos a nuestros padres...
998
01:23:00,342 --> 01:23:04,242
Qué nos queda?77561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.