All language subtitles for Smoke Signals (Senales de Humo), Chris Eyre, 1998(subt, castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,102 --> 00:00:21,555 FuegoAlMadero Traduktions presentrans: 2 00:00:21,655 --> 00:00:31,967 Señales de Humo 3 00:00:34,067 --> 00:00:35,322 Buenos dias! 4 00:00:35,357 --> 00:00:37,336 Este es Randy Peone en Radio KREZ... 5 00:00:37,337 --> 00:00:39,897 ...la voz de La Reserva India Corazon de Alene 6 00:00:40,006 --> 00:00:44,375 y es hora de anunciar el trafico de esta humed mañana bicentenaria 4 de Julio 7 00:00:44,477 --> 00:00:46,877 Y vamos con Lester Derrumbado en la furgo deTrafico KREZ... 8 00:00:46,980 --> 00:00:49,141 destartalada en Los Cruces. 9 00:00:51,084 --> 00:00:53,177 Pues el gran camion... 10 00:00:54,621 --> 00:00:56,953 Ya se fue. 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,958 Bueno, ahi está, gente. Parece otra mañana ajetreada. 12 00:01:00,060 --> 00:01:03,257 Y solo tengo un boletin de noticias que dicen que Matty y John Haz-el Fuego-... 13 00:01:03,363 --> 00:01:06,332 están dando una fiesta del 4 de Julio en su casa. 14 00:01:06,433 --> 00:01:08,765 Y recuerden, es T.S.P.F.: 15 00:01:08,868 --> 00:01:11,268 "Traigan Sus Propios Fuegos." 16 00:01:16,443 --> 00:01:19,640 En el 4 de Julio,1976... 17 00:01:19,746 --> 00:01:23,705 mi madre y mi padre celebraban la independencia de la gente blanca... 18 00:01:23,817 --> 00:01:26,047 aguantando la fiesta mas larga... 19 00:01:26,152 --> 00:01:28,484 de la historia tribal del Corazon de Alene. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,183 Me refiero, que cada Indi@ de todo el mundo estaba ahí. 21 00:01:32,292 --> 00:01:34,419 Y después, a las 3:00 de la madrugada'. .. 22 00:01:34,527 --> 00:01:37,087 después de que todo el mundo estuviesen pasad@s o cayeran dormid@s... 23 00:01:37,197 --> 00:01:39,495 en sillones, en sillas... 24 00:01:39,599 --> 00:01:42,500 en camas, en el suelo... 25 00:01:42,602 --> 00:01:47,471 el fuego se elevó como el General George Armstrong Custer... 26 00:01:47,574 --> 00:01:50,407 y mi madre y mi padre tragaban saliva. 27 00:01:52,078 --> 00:01:54,569 No recuerdo que fuego. 28 00:01:54,681 --> 00:01:57,149 Solo tengo las historias. 29 00:01:57,250 --> 00:01:59,777 Y en cada una de esas historias yo podía volar. 30 00:02:00,619 --> 00:02:02,412 31 00:02:23,109 --> 00:02:27,205 Era solo un bebé cuando Arnold Joseph me salvó del fuego... 32 00:02:27,313 --> 00:02:31,215 y me entregó en las manos de mi abuela. 33 00:02:31,317 --> 00:02:34,150 Arnold! Qué pasó? 34 00:02:34,254 --> 00:02:36,154 Qué pasó? 35 00:02:57,977 --> 00:03:00,810 Y Victor Joseph tambien era solo un bebé... 36 00:03:00,914 --> 00:03:04,475 cuando su padre me salvó de ese fuego. 37 00:03:04,584 --> 00:03:08,145 Sabes, hay algun@s niñ@s que no son realmente niñ@s sin mas. 38 00:03:08,254 --> 00:03:12,350 Son pilares de llamas que queman todo lo que tocan. 39 00:03:12,458 --> 00:03:15,985 Y hay niñ@s quienes son pilares de ceniza... 40 00:03:16,095 --> 00:03:18,996 que se derrumban si se les toca. 41 00:03:19,098 --> 00:03:25,560 Yo y Victor... somos niñ@s nacid@s de llama y ceniza. 42 00:03:30,810 --> 00:03:32,710 Arlene... 43 00:03:33,913 --> 00:03:38,680 el nombre de tu hijo es Victor, y 44 00:03:40,987 --> 00:03:42,887 Sí, así es. 45 00:03:45,401 --> 00:03:46,686 Es un buen nombre. 46 00:03:48,294 --> 00:03:51,388 Significa que va a vencer... 47 00:03:51,497 --> 00:03:53,431 no es así? 48 00:03:54,968 --> 00:03:56,868 No lo sé. 49 00:04:01,341 --> 00:04:04,003 Salvaste la vida de mi nieto. 50 00:04:05,612 --> 00:04:07,705 Bueno, no fue nada... 51 00:04:07,814 --> 00:04:10,374 Ni me lo pensé. Sólo-- 52 00:04:10,483 --> 00:04:13,748 Salvaste a Thomas. 53 00:04:13,853 --> 00:04:16,048 Hicistes algo muy bueno. 54 00:04:18,391 --> 00:04:20,450 No importa. 55 00:04:21,894 --> 00:04:24,294 [ Thomas Narrando] Después de ese fuego... 56 00:04:24,397 --> 00:04:27,958 Arnold Joseph se puso de luto cortando su pelo... 57 00:04:28,067 --> 00:04:31,195 y nunca lo dejaría crecer de nuevo. 58 00:04:31,304 --> 00:04:34,603 Durante años después de eso él amenazó con desaparecer. 59 00:04:34,707 --> 00:04:37,335 Practicaba la desaparición. 60 00:04:37,443 --> 00:04:41,379 Hasta que un dia, saltó dentro de su furgo amarilla... 61 00:04:41,481 --> 00:04:43,381 y desapareció. 62 00:04:45,685 --> 00:04:48,415 [ Randy ] Buenos dias. Aquí Randy Peone en Radio KREZ. 63 00:04:48,521 --> 00:04:53,117 Esto es K-R-E-Z Radio, la voz de la Reserva India Corazon de Alene. 64 00:04:53,226 --> 00:04:56,957 Y gente del Corazon de Alene, nuestra Reserva está preciosa esta mañana. 65 00:04:57,063 --> 00:04:58,963 Es un buen día para ser indígenas. 66 00:04:59,065 --> 00:05:01,033 Hace 45 grados al sol... 67 00:05:01,134 --> 00:05:04,331 son las 8:00 de la mañana., hora India, en 1998... 68 00:05:04,437 --> 00:05:07,270 y es hora para el informe mañanero del tráfico. 69 00:05:07,373 --> 00:05:10,333 Para ello vamos con Lester Derrumbado y la furgoneta del trafico de KREZ... 70 00:05:10,368 --> 00:05:14,139 estropeada en los Cruces desde 1972. 71 00:05:14,247 --> 00:05:17,216 Entonces Lester, cómo está el tráfico ahí fuera esta linda mañana? 72 00:05:17,317 --> 00:05:19,979 Un par de coches pasaron más temprano. 73 00:05:20,086 --> 00:05:23,783 Conoces a la vieja Doña Joe? Iba embalada. 74 00:05:25,391 --> 00:05:27,621 Y, , uh, Kimmy y James, uh... 75 00:05:27,727 --> 00:05:30,628 pasaron en un coche amarillo, y iban discutiendo. 76 00:05:34,300 --> 00:05:37,633 - Y no hay trafico en verdad. - [ Randy ] Ahí está, gente. 77 00:05:37,737 --> 00:05:40,467 Parece que nadie llegó a tiempo a trabajar esta mañana. 78 00:05:40,573 --> 00:05:43,423 Y para ustedes niñ@s, mejor que se espabilen y se coman esos Wheaties... 79 00:05:43,458 --> 00:05:45,471 porque la primera alarma sonó hace 15 minutos. 80 00:05:50,149 --> 00:05:52,049 Oye, Victor! 81 00:05:52,151 --> 00:05:54,779 [ Chico ] Vamos. 82 00:05:54,887 --> 00:05:56,787 Vamos. 83 00:05:56,889 --> 00:05:59,949 - No lo tienes! Desde la linea de tres! - Yo! 84 00:06:04,568 --> 00:06:05,593 [ Chico ] Punto de juego, cuz! 85 00:06:05,698 --> 00:06:07,723 Traelo, Victor. Traelo. 86 00:06:10,367 --> 00:06:11,665 Juego sucio! 87 00:06:12,939 --> 00:06:14,630 Dije, juego suciol. 88 00:06:15,041 --> 00:06:18,135 - Es trampa. - Mentiras. 89 00:06:18,244 --> 00:06:21,004 No estaba cerca tuyo. 90 00:06:22,615 --> 00:06:25,475 Si yo digo que es juego sucio, es juego sucio. 91 00:06:30,123 --> 00:06:32,523 Oye, Thomas. Colaboras? 92 00:06:37,063 --> 00:06:39,623 Bonito abrigo, Thomas. [ Risas ] 93 00:06:39,732 --> 00:06:41,632 [ Hombre ] Por dioss. 94 00:06:43,202 --> 00:06:45,102 Victor! 95 00:06:51,277 --> 00:06:54,371 Oye, Victor, qué sabes tú sobre fuego? 96 00:06:54,480 --> 00:06:58,494 - Thomas, No sé de lo que me estás hablando. - No, en serio, Victor. 97 00:06:58,529 --> 00:07:00,718 Quiero decir, que las cosas quemadas se colorean? 98 00:07:00,820 --> 00:07:02,879 Digo que, el sodio quemado es amarillo... 99 00:07:02,989 --> 00:07:05,822 y el carbón que arde naranja, justo como eso. 100 00:07:05,925 --> 00:07:09,884 Oye, Victor, escuché que tu padre está viviendo ahora en Phoenix, Arizona. 101 00:07:09,996 --> 00:07:14,160 Tio, el vivió por todos lados desde que te dejó, huh? 102 00:07:14,267 --> 00:07:16,360 Eso es así, Thomas? 103 00:07:16,469 --> 00:07:18,835 Tú sabes, Me lo estaba preguntando, Thomas. 104 00:07:18,938 --> 00:07:22,840 De que color tu crees que fueron tu mami y tu papi cuando estaban ardiendo? 105 00:07:26,412 --> 00:07:28,972 Ya tu sabes, tu papi no va a volver. 106 00:07:29,081 --> 00:07:31,174 - Si, si va. - No. 107 00:07:31,284 --> 00:07:34,776 El se piró.Cuando l@s Indi@s se piran, no vuelven mas. 108 00:07:34,887 --> 00:07:38,482 El ultimo de los Mohicanos, El ultimo de Winnebago, el ultimo de-- 109 00:07:38,591 --> 00:07:41,219 Eh, que te calles, Thomas, o te voy a dar bien dado otra vez. 110 00:07:43,362 --> 00:07:45,330 [ Victor] Oh, cogí la bola al aro 111 00:07:45,431 --> 00:07:47,331 Y qué es lo que veo 112 00:07:47,433 --> 00:07:49,765 - Oh, cogí la bola al aro - [ Otro Hombre Se Une ] 113 00:07:49,869 --> 00:07:51,769 Y qué es lo que veo 114 00:07:51,871 --> 00:07:56,706 El General George Armstrong Custer era mi protector 115 00:07:56,809 --> 00:07:59,209 Era mi protector 116 00:08:02,053 --> 00:08:05,344 Oye Victor, quién tú piensas que es el mejor jugador de basket que hay? 117 00:08:05,451 --> 00:08:07,442 Es fácil: Geronimo. 118 00:08:07,553 --> 00:08:10,283 Geronimo? No podría jugar baloncesto, tio. 119 00:08:10,389 --> 00:08:14,951 Era Apache, tio. Esos capullos son aproximadamente 3 pies de alto. 120 00:08:15,061 --> 00:08:18,087 Es Geronimo, tio. Era flaco, tacaño y sangriento. 121 00:08:18,197 --> 00:08:20,427 Te hubiera machacado tu culo plano Indio y punto. 122 00:08:21,941 --> 00:08:23,434 Si, a veces es un buen día para morir. 123 00:08:24,301 --> 00:08:26,266 A veces, es un buen día para jugar a basket.. 124 00:08:27,752 --> 00:08:28,806 Hey, Victor. 125 00:08:30,376 --> 00:08:32,511 Qué pasa con tu viejo? 126 00:08:33,946 --> 00:08:35,846 Qué pasa con él? 127 00:08:41,087 --> 00:08:44,147 - Hola? - Hola? Me llamo Suzy Song. 128 00:08:44,257 --> 00:08:48,041 Uh, Tengo malas noticias. Arnold Joseph falleció. 129 00:08:49,328 --> 00:08:51,558 Soy su vecina aquí en Phoenix. 130 00:08:51,664 --> 00:08:55,191 Sus cosas siguen en su remolque, y su furgoneta está aqui. 131 00:08:57,024 --> 00:08:59,431 [ Suspiros ] Creo que alguien debería venir a por ello. 132 00:08:59,986 --> 00:09:03,600 Estoy arreglando todo por él. Llamaré otra vez. 133 00:09:03,709 --> 00:09:05,609 Gracias por llamar. 134 00:09:11,450 --> 00:09:13,748 Qué? 135 00:09:26,098 --> 00:09:29,226 - Puedes cobrarte esto? Es pa mi madre. - Mm-hmm. 136 00:09:29,335 --> 00:09:31,860 Hey, Victor! 137 00:09:34,407 --> 00:09:36,307 Lo siento por lo de tu padre. 138 00:09:38,311 --> 00:09:40,541 Cómo te enteraste? 139 00:09:40,646 --> 00:09:43,843 Lo escuché en el viento. Lo escuché de los pájaros. 140 00:09:43,950 --> 00:09:46,316 Lo sentí en los rayos de sol. 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,887 Y tu madre estaba llorando por aquí. 142 00:09:51,257 --> 00:09:54,055 Escucha, Thomas, Tengo que irme. Tengo cosas que hacer. 143 00:09:54,160 --> 00:09:56,492 Victor! 144 00:09:56,596 --> 00:09:59,326 Tu madre dijo que solo tenia 40 dolares. 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,662 Que no es suficiente dinero pa llevarte a Phoenix. 146 00:10:01,767 --> 00:10:04,668 - Puedo ayudar, sabes. - Ayudar de qué? 147 00:10:04,770 --> 00:10:07,466 Yo... tengo algo de dinero. 148 00:10:08,341 --> 00:10:10,241 Puedo ayudar. 149 00:10:10,343 --> 00:10:13,574 Oye, Thomas. No quiero coger tu dinero. 150 00:10:13,679 --> 00:10:15,699 Entonces por qué no te compras un coche o algo? Algo. 151 00:10:17,083 --> 00:10:18,983 Pero déjame en paz, ok? 152 00:10:19,085 --> 00:10:21,349 Vete a buscarte una mujer. 153 00:10:22,409 --> 00:10:23,684 Puedo llevarte a Phoenix! 154 00:10:24,824 --> 00:10:27,349 Ok, así que puedes llevar a Phoenix. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,690 Pero qué quieres a cambio del trato? 156 00:10:30,997 --> 00:10:33,431 Me tienes que llevar contigo. 157 00:10:34,452 --> 00:10:35,968 [ Risa entre dientes ] Que gracioso. 158 00:10:47,446 --> 00:10:51,473 Victor, mira esto! No está chachi? 159 00:10:51,584 --> 00:10:53,484 Aquí. 160 00:10:55,955 --> 00:10:57,855 Nah, mantenlo. 161 00:10:57,957 --> 00:10:59,857 Hey, Thomas! 162 00:11:01,227 --> 00:11:03,195 Será mejor que te vayas a casa. 163 00:11:03,295 --> 00:11:05,695 Tu abuela te estará buscado. 164 00:11:10,870 --> 00:11:12,770 Mira a ver. 165 00:11:15,975 --> 00:11:18,375 Pero está bien ahí en tu oreja, ves? 166 00:11:18,477 --> 00:11:20,377 Adelante, cogelo. 167 00:11:21,681 --> 00:11:23,979 Hola? Hola? 168 00:11:26,052 --> 00:11:28,953 Feliz Dia de la Independencia, Victor. 169 00:11:29,055 --> 00:11:31,785 Te sientes independiente hoy? 170 00:11:31,891 --> 00:11:34,451 Me siento independiente. 171 00:11:34,560 --> 00:11:38,587 Me siento extra mágico hoy, que podría hacer desaparecer cualquier cosa. 172 00:11:39,699 --> 00:11:42,099 Houdini con trenzas, sabes? 173 00:11:43,669 --> 00:11:47,230 Puf. Agito la mano, y puf. 174 00:11:47,339 --> 00:11:49,773 La gente blanca se irá... 175 00:11:49,875 --> 00:11:52,105 irán a donde pertenecen. 176 00:11:52,211 --> 00:11:54,111 Puf. 177 00:11:54,213 --> 00:11:57,239 Londres, Paris, Moscu. 178 00:11:57,349 --> 00:11:59,817 Puf! Puf! Puf! [ Risitas ] 179 00:11:59,919 --> 00:12:04,515 Agito la mano y la Reserva se fue. 180 00:12:04,623 --> 00:12:07,251 La factoría y la oficina de correos. 181 00:12:07,359 --> 00:12:12,228 La escuela tribal y los pinos. 182 00:12:12,331 --> 00:12:14,765 Y los borrachos. 183 00:12:14,867 --> 00:12:18,200 Los católicos y los catolicos borrachos. Puf! 184 00:12:20,806 --> 00:12:23,468 Y todos los nenes Indios llamados Victor! 185 00:12:25,544 --> 00:12:30,140 Soy tan bueno que me podría hacer desaparecer. 186 00:12:30,249 --> 00:12:32,547 Puf. 187 00:12:32,651 --> 00:12:34,551 Y me fui. 188 00:12:48,567 --> 00:12:51,730 [ Risitas ] Aquí, dame esa garimba. 189 00:12:53,973 --> 00:12:56,533 - Mira lo que hiciste! - [ Refunfuñando ] 190 00:12:56,642 --> 00:13:00,043 Para de llorar. Que no te di tan fuerte. 191 00:13:02,148 --> 00:13:05,379 Entra en casa. Y dile a tu madre que ahora vengo. 192 00:13:28,440 --> 00:13:31,068 Cobraste la cuenta? 193 00:13:31,177 --> 00:13:33,077 Si. 194 00:13:35,815 --> 00:13:38,215 Esto es todo lo que tengo. 195 00:13:39,518 --> 00:13:41,418 Lo sé. 196 00:13:44,190 --> 00:13:46,852 Oh, esta maldita artitris. 197 00:13:50,229 --> 00:13:52,629 Te duele fuerte hoy, no? 198 00:13:52,731 --> 00:13:54,631 Nah. 199 00:13:59,972 --> 00:14:02,304 [ Mujer ] No confío en él, sabes? 200 00:14:02,408 --> 00:14:05,309 Es un rancio contigo. 201 00:14:08,647 --> 00:14:11,047 El no fue siempre un rancio. 202 00:14:23,262 --> 00:14:25,662 Sabes, Thomas dijo que me daría el dinero... 203 00:14:25,764 --> 00:14:28,096 pero quiere ir conmigo. 204 00:14:31,470 --> 00:14:35,167 Sabes, la gente siempre me dijo que yo hacía el mejor pan frito del mundo. 205 00:14:35,274 --> 00:14:38,141 Puede que sea verdad. 206 00:14:38,244 --> 00:14:41,145 Pero no lo hago por mi misma, ya tu sabes. 207 00:14:42,715 --> 00:14:44,979 Tengo la receta de tu abuela... 208 00:14:45,084 --> 00:14:47,814 y ella la tenía de su abuela. 209 00:14:47,920 --> 00:14:50,684 Y escucho a la gente cuando se comen mi pan. 210 00:14:50,789 --> 00:14:57,124 Sabes, ell@s podrian decir, uh, "Arlene... hay demasiada harina." 211 00:14:57,229 --> 00:15:02,333 O, "Arlene... deberías amasar la masa un poco más." 212 00:15:02,434 --> 00:15:04,334 Yo les escucho. 213 00:15:04,436 --> 00:15:07,599 Y miro a esa Julia Cría todo el rato. 214 00:15:08,908 --> 00:15:12,309 Es una buena cocinera tambien, pero ella tiene mucha ayuda. 215 00:15:16,148 --> 00:15:18,981 Entonces, crees que debería ir con Thomas? 216 00:15:19,084 --> 00:15:21,712 Es tu decision. 217 00:15:21,820 --> 00:15:25,381 Pero si vas, quiero que me prometas que vas a volver. 218 00:15:25,491 --> 00:15:28,722 - Venga, ma. - Prometemelo! 219 00:15:29,816 --> 00:15:33,287 [ Risitas ] Yass. Quieres que firme un papel o algo. 220 00:15:33,399 --> 00:15:37,733 Que va. Tu sabes como l@s Indi@s se sienten sobre firmar papeles. 221 00:16:07,700 --> 00:16:10,692 [ Victor ] Ok, Thomas, necesito el dinero, y puedes venirte conmigo... 222 00:16:10,803 --> 00:16:12,828 pero tengo algunas reglas. 223 00:16:12,938 --> 00:16:16,339 Primero de todo, no puedes llevar puesto ese estupido traje. 224 00:16:19,649 --> 00:16:22,344 Y segundo, no quiero que me cuentes millones de veces tus malditas historias. 225 00:16:22,448 --> 00:16:25,389 Y tercero, vamos pa allá y nos venimos con las mismas. 226 00:16:27,562 --> 00:16:30,186 Buenos dias. Aquí Randy Peone en Radio KREZ... 227 00:16:30,289 --> 00:16:32,689 y sólo tenemos el boletín de noticias aquí que nos dice... 228 00:16:32,791 --> 00:16:36,522 Frenchy Carawater ganó 5,000 dólares anoche jugando el bingo. 229 00:16:36,814 --> 00:16:38,528 Quiero felicitar a Frenchy... 230 00:16:38,630 --> 00:16:42,361 y a todos los distribuidores en Spokane que con impaciencia esperan su llegada. 231 00:16:42,468 --> 00:16:46,598 Son las 7:35 de la mañana, hora India, y es hora del informe del tiempo. 232 00:16:46,705 --> 00:16:50,266 Aquí Lester. Una de las nubes de aquí arriba se parece a un caballo. 233 00:16:50,376 --> 00:16:52,469 Y la otra se parece a, uh-- 234 00:16:52,578 --> 00:16:55,376 Sabes que, um, la taverna que solíamos ir? 235 00:16:55,481 --> 00:16:59,611 Y esa camarera de alli? Hola. Se parece a ella. 236 00:17:00,832 --> 00:17:01,777 [ Randy ] Bueno, ahí lo tienen... 237 00:17:01,887 --> 00:17:04,685 desde el metereologo tribal Lester Derrumbe. 238 00:17:04,790 --> 00:17:07,657 Y justo acabo de recibir una petición de lrvin en DeSmet. 239 00:17:07,760 --> 00:17:09,660 Quiere escuchar un canción tristona. 240 00:17:17,669 --> 00:17:19,660 Oh, tio! 241 00:17:19,772 --> 00:17:21,967 Me encanta este canción! 242 00:17:22,074 --> 00:17:24,907 - Chacha, a ti te gustan todas. - No, no. Asi lo pienso. 243 00:17:25,010 --> 00:17:28,878 De verdad que me encanta esta cancion. 244 00:17:28,981 --> 00:17:31,176 Chacha, Tengo sed. 245 00:17:31,283 --> 00:17:33,183 Dame una garimba. 246 00:17:34,357 --> 00:17:36,584 Hey, niña, no bebemos más. 247 00:17:36,688 --> 00:17:39,054 - Te acuerdas? - Está bien, no? 248 00:17:39,158 --> 00:17:41,422 Bueno, dame una Coca Cola. 249 00:17:42,494 --> 00:17:44,928 Ahí vas, Lucy-gansita. 250 00:17:45,030 --> 00:17:47,157 Tienes Coca Cola, eh? 251 00:17:48,367 --> 00:17:50,858 Hey, mira a ver lo que haces! chacha! 252 00:17:50,969 --> 00:17:53,767 Estoy mirando lo que hago. 253 00:18:01,713 --> 00:18:04,443 Hey, ese es Victor y Thomas. 254 00:18:07,119 --> 00:18:09,587 Oye. 255 00:18:09,688 --> 00:18:12,350 Oye, Victor, lo siento que oí lo de tu padre. 256 00:18:12,458 --> 00:18:16,292 - Necesitas que te lleve? - Oh, si. 257 00:18:16,395 --> 00:18:18,989 Hey, Thomas. Necesitas que te lleve? 258 00:18:19,098 --> 00:18:22,033 - Que me pides. - Que vas, a mercalizarlo? 259 00:18:22,134 --> 00:18:26,070 Somos lndi@s, recuerdas? Nosostr@s truekeamos. 260 00:18:26,171 --> 00:18:28,662 - Una historia. - Que sea buena. 261 00:18:28,774 --> 00:18:31,038 Que sea buena. 262 00:18:36,014 --> 00:18:40,576 Durante los 60, Arnold Joseph era el hippie perfecto... 263 00:18:40,686 --> 00:18:43,655 porque todos los hippies intentaban ser Indi@s como fuera. 264 00:18:43,755 --> 00:18:46,918 Debido a esto, él siempre se preguntaba cómo alguien sabría ... 265 00:18:47,025 --> 00:18:50,188 cuando un/a Indi@ estaba intentando hacer una acción social. 266 00:18:50,295 --> 00:18:52,195 Pero ahí está la prueba, sabes. 267 00:18:52,297 --> 00:18:55,698 Atrás en la Guerra de Vietnam, él estaba mostrandose en contra... 268 00:18:55,801 --> 00:18:57,826 y estaba este fotógrafo ahi 269 00:18:57,936 --> 00:19:01,770 Hizo una foto de Arnold ese dia, y lo hizo en los servicios de telegrama... 270 00:19:01,874 --> 00:19:05,833 y fue impresa en periodicos a través de todo el país. 271 00:19:05,944 --> 00:19:09,141 Incluso salió en la portada de la revista del Time. 272 00:19:09,248 --> 00:19:13,446 En esa foto, Arnold llevaba pantalones de campana y una camisa de flores... 273 00:19:13,552 --> 00:19:16,214 su pelo con trenzas, con simpolos de la paz rojos... 274 00:19:16,321 --> 00:19:19,290 salpicados por su cara como pinturas de guerra. 275 00:19:19,391 --> 00:19:22,656 Cogió un rifle sobre su cabeza, en ese momento... 276 00:19:22,761 --> 00:19:25,730 justo antes de que continuara a golpearle con esa mierda al... 277 00:19:25,831 --> 00:19:28,925 guardia nacional privado tirándose al suelo sobre él. 278 00:19:29,510 --> 00:19:31,231 Otro manifestante sostiene un signo, 279 00:19:31,232 --> 00:19:33,528 que apenas se ve sobre su hombro izquierdo. 280 00:19:33,639 --> 00:19:37,040 Se lee: "Haz el amor, no la guerra." 281 00:19:37,540 --> 00:19:40,270 Chacho. Hizo tu padre eso en serio? 282 00:19:40,379 --> 00:19:42,279 Thomas, estás llenito de mierda. 283 00:19:42,381 --> 00:19:44,281 [ Lucy ] Oh, y luego que pasó? 284 00:19:44,383 --> 00:19:47,250 Arnold fue arrestado, ya tu sabes. Pero tuvo suerte. 285 00:19:47,352 --> 00:19:49,946 Al principio le metían intento de asesinato... 286 00:19:50,055 --> 00:19:51,294 pero luego alegaron 287 00:19:51,295 --> 00:19:53,115 que fueron asaltados con un arma mortal. 288 00:19:53,225 --> 00:19:57,924 Y luego ellos alegaron esto y siendo un Indio en el siglo veinte. 289 00:19:58,030 --> 00:20:00,760 - Asi que paso dos años en Walla Walla. - [ La Chica Suspira ] 290 00:20:00,866 --> 00:20:03,266 Así que, tú que crees? 291 00:20:04,369 --> 00:20:06,633 Bueno... 292 00:20:06,738 --> 00:20:10,680 Pienso que es un buen ejemplo de la tradición oral. 293 00:20:44,142 --> 00:20:47,305 - Ustedes dos chicos, tienen sus pasaportes? - Pasaportes? 294 00:20:47,412 --> 00:20:50,381 Si. Están dejando la Res... 295 00:20:50,482 --> 00:20:53,542 y yendo a otro país diferente, primo. 296 00:20:53,652 --> 00:20:55,552 pero son los estados unidos. 297 00:20:55,654 --> 00:20:59,385 Maldita sea, si. Esto es tan extranjero como lo que pone. 298 00:20:59,491 --> 00:21:02,119 Espero que ustedes dos se hayan vacunado. 299 00:21:06,632 --> 00:21:08,532 Adiós, Victor! 300 00:21:18,436 --> 00:21:19,476 [ Thomas ] Hey, Victor. 301 00:21:19,578 --> 00:21:21,603 Te acuerdas de ese perro que solía vivir justo por aqui? 302 00:21:21,713 --> 00:21:23,738 Ese perro que se anamoró con aquella gata? 303 00:21:23,849 --> 00:21:26,477 La Vieja Doña Harrison, siempre solía amarrar al perro, pero-- 304 00:21:26,585 --> 00:21:28,849 imaginate que tuvieron un bebe. 305 00:21:30,060 --> 00:21:33,084 Y no se sabría si fue un garro o un peto. [ Risas ] 306 00:21:34,032 --> 00:21:35,091 Lo pillas, Victor? 307 00:21:40,132 --> 00:21:43,898 Hey, estas seguro de esto? Es mucho dinero. 308 00:21:44,002 --> 00:21:47,631 Si, estoy esguro. Y tú estás seguro? 309 00:21:47,739 --> 00:21:49,969 Maldita sea, Lo estoy. 310 00:21:50,075 --> 00:21:52,441 Ah, sube a la guagua. 311 00:23:02,147 --> 00:23:05,082 - Tengo que preguntar. - No, Thomas. 312 00:23:05,183 --> 00:23:07,245 Hey, eres un poco flexible. 313 00:23:07,619 --> 00:23:09,597 Eres gimnasta o algo' 314 00:23:10,055 --> 00:23:13,638 Yo era suplente en el equipo Olimpico de 1980. 315 00:23:14,893 --> 00:23:16,736 Ay dios, lamento no poder hacer esto. 316 00:23:17,358 --> 00:23:21,264 Bueno, es bien facil. Intentalo. 317 00:23:24,574 --> 00:23:25,769 [ Carcajadas ] Ni de broma! 318 00:23:28,473 --> 00:23:32,500 - Hey, tu eres Indio, cierto? - Si. 319 00:23:32,611 --> 00:23:35,375 Soy Thomas, y este es Victor. 320 00:23:35,480 --> 00:23:37,505 Somos Indios del Corazon d'A lene. 321 00:23:37,616 --> 00:23:40,881 Soy Cathy. De Mississippi. 322 00:23:42,254 --> 00:23:44,154 Lindo traje. 323 00:23:46,291 --> 00:23:48,191 Gracias. 324 00:23:57,068 --> 00:23:59,468 [ Cathy ] No pienso jactarme... 325 00:23:59,571 --> 00:24:03,530 pero yo era un fisquito tan buena como Mary Lou. 326 00:24:03,642 --> 00:24:05,701 En 1984 probé otra vez... 327 00:24:05,811 --> 00:24:07,792 y Mary Lou me lo arrebató esa vez... 328 00:24:07,827 --> 00:24:10,480 pero crecí desde ahí, sabes? 329 00:24:10,582 --> 00:24:15,178 Oh! Aquella gentita! Tenían toda la atención. 330 00:24:16,256 --> 00:24:18,689 Yo? Puse toda mi vida 331 00:24:18,689 --> 00:24:20,049 en hacer las Olimpiadas... 332 00:24:20,084 --> 00:24:22,257 luego Jimmy Carter se lo llevó. 333 00:24:22,681 --> 00:24:26,388 Tus gimnastas tienen mucho en comun con nosotr@s l@s Indi@s, no? 334 00:24:27,365 --> 00:24:30,357 Hey. Hola. 335 00:24:30,469 --> 00:24:33,495 Dijiste que estabas de suplente pal equipo no? 336 00:24:33,605 --> 00:24:36,039 - Si. - Bueno... 337 00:24:36,141 --> 00:24:38,609 si estabas de suplente, solo competirías... 338 00:24:38,610 --> 00:24:40,811 si alguien se lesiona o algo, no? 339 00:24:40,812 --> 00:24:44,448 - Si. - Se lesionó alguien? 340 00:24:45,684 --> 00:24:45,969 -No. 341 00:24:47,088 --> 00:24:49,153 Asi que en verdad no estabas en el equipo, no? 342 00:24:49,154 --> 00:24:51,822 Me refiero, no me importa en verdad su fue un boikot o no. 343 00:24:51,823 --> 00:24:54,389 Te quedaste en casa de todas formas. 344 00:24:56,294 --> 00:24:58,395 No hiciste nada para quejarte de eso... 345 00:24:58,396 --> 00:25:00,928 así que por qué no te callas? 346 00:25:12,744 --> 00:25:15,312 Para qué hiciste eso? Estaba bien. 347 00:25:15,313 --> 00:25:17,548 Bien, mi culo. Era una mentirosa. 348 00:25:17,549 --> 00:25:20,918 - No, no lo era. - Si, si lo era. Piensalo, Thomas. 349 00:25:20,919 --> 00:25:24,288 Qué haría una gran gimnasta Olimpica en la guagua? 350 00:25:24,289 --> 00:25:27,558 - Respondeme, Thomas. - Yo qué se. 351 00:25:27,559 --> 00:25:30,160 Ya tu sabes, Thomas, necesitas crecer de verdad. 352 00:25:30,161 --> 00:25:32,329 No sabes nada? La gente está fatal. 353 00:25:32,330 --> 00:25:34,932 Te robarán todo si no estás mirando. 354 00:25:34,933 --> 00:25:38,202 Dónde está tu alcancía? Sigues teniendola? 355 00:25:38,203 --> 00:25:40,171 Si. 356 00:25:40,572 --> 00:25:44,173 Sólo recuerda, Thomas: No puedes confiar en nadie. 357 00:26:39,097 --> 00:26:41,197 Enseñame. 358 00:26:44,769 --> 00:26:47,605 - Hey, ya llegué. - Hey, Victor. 359 00:26:47,606 --> 00:26:49,607 - Hey, Victor! - Baila con nosotr@s. 360 00:26:49,608 --> 00:26:51,663 Ven a bailar con tu viejito. 361 00:26:53,311 --> 00:26:57,313 Hey, Victor, quién es tu Indi@ favorit@? 362 00:26:57,649 --> 00:27:00,284 - Quién es? - Es tu mama, huh? 363 00:27:00,383 --> 00:27:02,385 Dile que es tu mami. 364 00:27:07,392 --> 00:27:08,733 Nadie. 365 00:27:09,894 --> 00:27:11,277 Qué dijiste, Victor? 366 00:27:11,896 --> 00:27:13,316 Dilo, chico. 367 00:27:14,099 --> 00:27:15,732 Quién es tu Indi@ favorit@? 368 00:27:17,035 --> 00:27:17,995 Nadie. 369 00:27:19,638 --> 00:27:22,164 Nadie? Eh? 370 00:27:22,707 --> 00:27:23,923 Nadie? 371 00:27:24,776 --> 00:27:26,777 Dijiste "nadie"? 372 00:27:27,003 --> 00:27:29,380 No lo pensó. Venga, dile, Victor. 373 00:27:29,381 --> 00:27:31,533 Dile a papi que no querías decir eso. 374 00:27:33,284 --> 00:27:37,021 Nadie. Nadie. 375 00:27:37,022 --> 00:27:39,122 Nadie. 376 00:27:46,564 --> 00:27:49,133 Vas a amar a alguien, Victor. 377 00:27:49,134 --> 00:27:50,906 [ Arnold ] Nadie! 378 00:27:53,023 --> 00:27:54,396 [ Risa Borracha ] Nadie. 379 00:27:56,207 --> 00:27:57,807 Nadie! 380 00:28:01,846 --> 00:28:04,446 [ Thomas ] Tu sabes, tu padre me llevó a Denny's una vez. 381 00:28:06,985 --> 00:28:10,086 Thomas, Escuché esta historia mil veces, ok? 382 00:28:12,257 --> 00:28:14,725 Si, fue el verano en el que nos dejó. 383 00:28:14,726 --> 00:28:18,028 Teníamos 12, no o que? Tuve este sueño, sabes? 384 00:28:18,029 --> 00:28:22,700 Y este sueño me dijo que fuera a Spokane a pararme en las cascadas. 385 00:28:22,701 --> 00:28:25,235 Sabes, aquellos del Y.M.C.A. (Asociación Cristiana de Jóvenes) 386 00:28:25,236 --> 00:28:27,805 Así que anduve hasta allí. 387 00:28:27,806 --> 00:28:31,709 Me refiero, no tenía coche y no tenías carnet. 388 00:28:31,710 --> 00:28:33,878 Tenía 12 años. 389 00:28:34,279 --> 00:28:37,114 Me llevó todo el dia, pero caminé hasta allá... 390 00:28:37,115 --> 00:28:40,250 y me quedé en ese puente sobre las cataratas... 391 00:28:40,251 --> 00:28:42,651 esperando por una señal. 392 00:28:45,790 --> 00:28:49,118 Debí de estar esperando allí por par de horas. 393 00:28:50,428 --> 00:28:52,777 Pero sólo contemplaba el agua. 394 00:28:53,164 --> 00:28:56,249 Era hermoso. 395 00:28:56,801 --> 00:28:58,773 Me mantuve esperando a ver si veía algun salmon. 396 00:28:58,808 --> 00:29:00,801 pero allí no había más salmon en ese río. 397 00:29:07,946 --> 00:29:09,980 Y luego escuché su voz. 398 00:29:09,981 --> 00:29:12,382 "Hey, qué diablos estás haciendo tu aquí?" 399 00:29:12,383 --> 00:29:16,820 Era tu papi, gritandome. 400 00:29:16,821 --> 00:29:18,989 Y siguió gritandome. 401 00:29:20,118 --> 00:29:23,227 "Te pregunto que qué diablos estás haciendo tú aqui." 402 00:29:24,295 --> 00:29:27,131 Así que le dije que estaba esperando por una visión... 403 00:29:27,132 --> 00:29:30,159 y se partió de risa. 404 00:29:30,401 --> 00:29:34,797 Dijo, "Todo lo que tienes alrededor aquí es robado." 405 00:29:38,919 --> 00:29:41,432 Así que me llevó a Denny's . 406 00:29:41,432 --> 00:29:43,180 Era por la tarde, ya sabes... 407 00:29:43,181 --> 00:29:45,783 pero seguía teniendo el desayuno Grand Slam. 408 00:29:45,784 --> 00:29:48,919 Dos huevos, dos salchichas... 409 00:29:48,920 --> 00:29:51,604 dos lonchas de beicon... 410 00:29:51,604 --> 00:29:54,158 y dos pankekes. 411 00:29:54,159 --> 00:29:58,186 Y algo de jugo, y leche. 412 00:29:59,197 --> 00:30:03,667 Ya sabes, aveces es un buen dia para morir... 413 00:30:03,668 --> 00:30:07,099 aveces es un buen dia para desayunar. 414 00:30:40,371 --> 00:30:42,801 - Arnold. 415 00:31:18,610 --> 00:31:21,645 No hacemos eso más! 416 00:31:21,646 --> 00:31:24,076 - No más! - [ Dando golpes ] 417 00:31:26,017 --> 00:31:28,344 Ya acabamos con eso. 418 00:31:30,555 --> 00:31:31,580 Vuelve! 419 00:31:32,782 --> 00:31:35,259 Te lo dije, todo lo que quiero es el dinero que me estaba llegando! 420 00:31:35,260 --> 00:31:37,628 Se acabó! No más bebida! 421 00:31:37,629 --> 00:31:40,230 - Oiste? Más no! - Vamos! 422 00:31:40,231 --> 00:31:42,232 Vamos! 423 00:31:42,233 --> 00:31:45,129 Dame otra vez! Venga! 424 00:31:56,848 --> 00:31:59,449 Si me dejas ahora, no vuelvas más! 425 00:31:59,450 --> 00:32:01,418 Me oiste? 426 00:32:01,419 --> 00:32:04,452 No vuelvas más! 427 00:32:07,592 --> 00:32:10,022 [ Victor ] No te vayas, Pa! 428 00:32:17,502 --> 00:32:20,262 No te vayas, Pa! 429 00:32:27,312 --> 00:32:29,412 Victor! 430 00:32:37,021 --> 00:32:39,121 Oh, Papi! 431 00:33:06,284 --> 00:33:09,044 [ Arlene ] Se fue, Victor. 432 00:33:11,021 --> 00:33:13,357 [ Arlene ] Si, la magia de tu padre, no? 433 00:33:14,513 --> 00:33:17,722 Nos serró en piezas, no es así? 434 00:33:19,630 --> 00:33:22,699 Me siento la cabeza en la cocina y la barriga en el baño... 435 00:33:22,700 --> 00:33:25,801 y los pies en el cuarto. 436 00:33:29,040 --> 00:33:31,731 Te sientes así, también, huh? 437 00:33:37,782 --> 00:33:39,882 [ Thomas ] Hey, Victor. 438 00:33:41,486 --> 00:33:43,586 Victor. 439 00:33:51,562 --> 00:33:55,254 Oye, Victor, oi que tu padre se fue. 440 00:33:56,467 --> 00:33:58,567 Qué pasó? 441 00:33:59,837 --> 00:34:01,854 Por qué se fue? 442 00:34:02,607 --> 00:34:04,183 Es que te odia? 443 00:34:10,281 --> 00:34:12,937 Victor! Para! 444 00:34:13,284 --> 00:34:15,780 Victor, no le hagas eso! 445 00:34:23,694 --> 00:34:26,263 Por qué se fue? 446 00:34:26,264 --> 00:34:30,127 - Andate ya, Thomas. Andate. - Ok. 447 00:34:44,115 --> 00:34:47,682 [ Thomas ] Hey, Victor, qué recuerdas de tu padre? 448 00:34:49,187 --> 00:34:52,555 Me acuerdo una vez que teníamos esa competicion de pan frito... 449 00:34:53,271 --> 00:34:56,626 y se comió 15 barras de pan frito. 450 00:34:56,627 --> 00:34:58,995 Que guapo. 451 00:34:58,996 --> 00:35:02,699 Sabes, Thomas, no sé de lo que hablas la mitad de las veces. 452 00:35:02,700 --> 00:35:06,169 - Por qué? - No sé. 453 00:35:06,170 --> 00:35:09,172 - Quiero decir, tu te vas y te vas hablando de nada. 454 00:35:09,173 --> 00:35:11,708 Por qué no puedes tener una conversación normal? 455 00:35:11,709 --> 00:35:15,445 Siempre intentas sonar como un médico o algo así. 456 00:35:15,446 --> 00:35:18,849 Digo yo, cuantas veces viste Bailando Con Lobos? 457 00:35:18,850 --> 00:35:22,652 Cien, doscientas veces? oh, yisss. 458 00:35:22,653 --> 00:35:26,189 La viste todas esas veces, no es así o que? 459 00:35:26,190 --> 00:35:30,627 - Todavía no sabes cómo ser un Indio verdadero? - Supongo que no. 460 00:35:30,628 --> 00:35:32,629 Bueno, mierda. No me extraña. Yiss. 461 00:35:32,630 --> 00:35:35,526 Supongo que voy a tener que enseñarte, no? 462 00:35:37,034 --> 00:35:39,515 Antes que nada, para de sonreir como un idiota. 463 00:35:39,937 --> 00:35:42,616 l@s indi@s no se supone que sonrian de esa manera. Hazte estoico. 464 00:35:44,976 --> 00:35:47,974 No. Así. 465 00:35:58,531 --> 00:36:01,528 Debes parecer malo, o la gente no te va a respetar. 466 00:36:01,792 --> 00:36:05,314 La gente blanca te controlará si tu no pareces malote. 467 00:36:06,330 --> 00:36:08,197 Tienes que parecer un guerrero. 468 00:36:08,332 --> 00:36:11,548 Tienes que aparentar como que justo vienes a matar a un buffalo. 469 00:36:12,303 --> 00:36:15,411 - Pero nuestra tribu nunca cazó buffalos. Somos pescadores. 470 00:36:15,514 --> 00:36:19,254 Qué? Quieres parecer como el que vino a pescar peces? 471 00:36:19,577 --> 00:36:22,745 Esto no es Bailando Con Salmones, sabes. 472 00:36:23,069 --> 00:36:25,372 Thomas, tienes que parecer un guerrero. 473 00:36:28,085 --> 00:36:30,418 Ahí. Así está mejor. 474 00:36:31,222 --> 00:36:34,024 Y segundo, tienes que saber como usar tu pelo. 475 00:36:34,025 --> 00:36:36,026 - Mi pelo? - Si. 476 00:36:36,027 --> 00:36:40,182 Me refiero, mira tu pelo. Está todol tranzado y esas cosas. Tienes que liberarlo. 477 00:36:40,594 --> 00:36:43,198 Un hombre Indio no es nada sin su pelo. 478 00:36:43,467 --> 00:36:45,535 Y por ultimo... 479 00:36:45,536 --> 00:36:47,783 tienes que deshacerte de ese traje, Thomas. 480 00:36:49,407 --> 00:36:51,592 Tienes que hacerlo. 481 00:37:43,989 --> 00:37:45,228 Um, perdona. 482 00:37:46,780 --> 00:37:47,903 Esos son nuestros sitios. 483 00:37:51,138 --> 00:37:53,109 Querrás decir, esos son sus sitios. 484 00:37:53,911 --> 00:37:55,525 No, eso no es lo que él quiso decir. 485 00:37:56,807 --> 00:37:58,565 Ahora escuchen. 486 00:37:58,809 --> 00:38:02,261 Estos son nuestros sitios, y ahí no hay una mierda que puedan hacer al respecto. 487 00:38:02,580 --> 00:38:05,081 Entonces por qué tu Super lnjun(TERMINO DESPECTIVO) ahí... 488 00:38:05,082 --> 00:38:08,351 buscan ustedes algun sitio donde tener una asamblea. 489 00:38:08,390 --> 00:38:09,789 Okay? 490 00:38:18,736 --> 00:38:20,688 [ Hombre ] Venga ya, chicos. Sientense. 491 00:38:41,519 --> 00:38:43,520 Yisss, Victor, m-- 492 00:38:43,521 --> 00:38:45,755 me supongo que tu look de guerrero no funcionó esta vez. 493 00:38:45,756 --> 00:38:47,856 Callate, Thomas. 494 00:38:54,119 --> 00:38:56,232 [ Thomas ] Tio, los cowboys siempre ganan. 495 00:38:56,233 --> 00:38:58,735 Los cowboys no siempre ganan. 496 00:38:58,736 --> 00:39:02,472 Si, lo hacen. Los cowboys siempre ganan. 497 00:39:02,473 --> 00:39:04,474 Mira a Tom Mix. 498 00:39:04,675 --> 00:39:06,973 [ Thomas ] Y qué de John Wayne? 499 00:39:07,111 --> 00:39:10,146 Tio, fue el cowboy mas duro de todos, no o que? 500 00:39:11,202 --> 00:39:12,916 Ya tu sabes, en todas aquellas pelis... 501 00:39:12,917 --> 00:39:16,019 nunca le viste los dientes a John Wayne. 502 00:39:16,020 --> 00:39:17,795 Ni una vez. 503 00:39:18,322 --> 00:39:22,652 Creo que algo va mal cuando no le ves los dientes a alguien. 504 00:39:30,801 --> 00:39:37,958 Los dientes de John Wayne.Oye-tu 505 00:39:38,776 --> 00:39:46,085 [ Thomas se une] Los dientes de John Wayne. Oye-tu Los dientes de John Wayne. Oye-tu 506 00:39:46,317 --> 00:39:50,453 Son falsos Son verdaderos 507 00:39:50,454 --> 00:39:54,491 Son de plastico Son de acero 508 00:39:57,695 --> 00:40:00,263 Los dientes de John Wayne son de plastico 509 00:40:00,264 --> 00:40:03,366 Son de acero 510 00:40:07,371 --> 00:40:10,640 Los dientes de John Wayne Los dientes de John Wayne 511 00:40:10,641 --> 00:40:15,512 Son de plastico Son de acero 512 00:40:17,948 --> 00:40:20,517 [ Mujer En P.A. ] Ya estamos llegando a Phoenix, Arizona. 513 00:40:20,518 --> 00:40:24,154 Por favor reunanse l@s pasajer@s en la puerta. 514 00:40:24,155 --> 00:40:28,158 Reembarcando en cinco minutos a Yuma, Arizona... 515 00:40:28,159 --> 00:40:32,591 y con destino final: Los Angeles, California. 516 00:40:41,172 --> 00:40:43,602 Y entonces que hacemos ahora? 517 00:40:44,608 --> 00:40:48,039 Qué piensas? Caminamos. 518 00:40:58,346 --> 00:40:59,255 Hey, Victor... 519 00:40:59,256 --> 00:41:02,397 sabías que era suplente en el equipo Olimpico de 1980? 520 00:41:06,229 --> 00:41:08,264 Cuánto crees que tardearemos en que nos cojan y lleguemos allí? 521 00:41:08,795 --> 00:41:10,266 Llegaremos cuando lleguemos, ok? 522 00:41:10,467 --> 00:41:14,207 Me refiero, sólo quiero saber si tienes idea de cuánto tiempo llevará. 523 00:41:15,138 --> 00:41:17,584 Estuvimos viajando mucho tiempo, no o que? 524 00:41:17,775 --> 00:41:19,776 Digo que, Colón apareció... 525 00:41:19,777 --> 00:41:22,886 y empezamos caminando desde esa playa, intentando escapar. 526 00:41:23,581 --> 00:41:25,982 Y luego Custer se instaló en el vecindario... 527 00:41:25,983 --> 00:41:28,618 controlando todas las propiedades y-- 528 00:41:28,619 --> 00:41:30,750 Y seguimos caminando. 529 00:41:31,055 --> 00:41:34,057 Luego el viejo Harry Truman tiró la bomba... 530 00:41:34,058 --> 00:41:36,656 y seguimos caminando a algún lugar. 531 00:41:36,861 --> 00:41:40,018 Acepta que ahora todo luce, y podemos ver exactamente a donde vamos. 532 00:41:41,232 --> 00:41:44,801 Hey! Y luego llegaremos a la casa de la playa en la luna. 533 00:41:44,802 --> 00:41:49,117 Pero el viejo Neil Armstrong aparece arriba y nos echa al espacio. 534 00:41:49,607 --> 00:41:53,076 Y después tu madre coge la llamada de tu padre muerto... 535 00:41:53,077 --> 00:41:57,197 y diosss, tu padre está viviendo en Marte, Arizona. 536 00:41:57,915 --> 00:42:01,885 Y no tenemos ni dinero, ni coche, ni caballo. 537 00:42:02,051 --> 00:42:04,546 Tenemos que pillar la guagua pa todo el camino hasta abajo. 538 00:42:04,989 --> 00:42:07,557 Digo que, no tenemos-- Nadie puede ayudarnos. 539 00:42:07,558 --> 00:42:11,615 Ni Superman, ni Batman, ni La Mujer Maravillas. 540 00:42:12,953 --> 00:42:14,664 [ Risitas ] Incluso ni Charles Bronson, tio. 541 00:42:15,332 --> 00:42:18,268 Hey, nunca notaste como tu padre se parecía a Charles Bronson? 542 00:42:18,463 --> 00:42:21,604 Thomas, mi padre no se parecía en nada a Charles Bronson, ok? 543 00:42:21,872 --> 00:42:24,246 Si, tu padre se parecía a Charles Bronson. 544 00:42:24,775 --> 00:42:27,631 No al Charlie Bronson de la primera peli del Justiciero de la Ciudad. 545 00:42:34,151 --> 00:42:36,819 No, tu padre era mas de El Justiciero de la Cuidad 5... 546 00:42:36,820 --> 00:42:40,023 en la que Charlie Bronson luchaba contra esa banda de la muerte Asiatica. 547 00:42:40,024 --> 00:42:42,181 Thomas, te callarás! 548 00:42:42,860 --> 00:42:44,317 Tienes sed? 549 00:42:44,362 --> 00:42:47,165 Pilla eso de mí, ok? 550 00:42:48,732 --> 00:42:50,408 Déjalo ahí, Thomas. 551 00:43:27,738 --> 00:43:30,773 - Hey. - Hey! 552 00:43:30,774 --> 00:43:33,276 Bueno, uno de ustedes debe ser Victor,no es así? 553 00:43:33,277 --> 00:43:36,813 Él es Victor. Yo yo soyThomas. 554 00:43:37,314 --> 00:43:39,482 Soy Suzy Song. 555 00:43:39,483 --> 00:43:41,742 Está mi padre aqui? 556 00:43:42,486 --> 00:43:44,586 Sí. 557 00:43:45,255 --> 00:43:47,256 Entren. 558 00:43:47,257 --> 00:43:48,499 Venga. 559 00:44:06,404 --> 00:44:07,643 Es él? 560 00:44:07,644 --> 00:44:10,636 Si. Este es Arnold. 561 00:44:11,615 --> 00:44:14,648 Quiero decir, no parece que tenga buen aspecto, huh? 562 00:44:38,809 --> 00:44:42,045 Okay, tenemos que irnos. Nos queda una camino largo hasta casa. 563 00:44:42,446 --> 00:44:44,653 Esperense. Pueden quedarse aqui. 564 00:44:44,848 --> 00:44:49,825 Digo que, si quieren algo de comer o beber o algo 565 00:44:49,860 --> 00:44:52,655 Yo tengo sed, y hambre. 566 00:44:52,656 --> 00:44:54,557 Los dos. 567 00:44:56,326 --> 00:44:57,542 Venga. 568 00:45:15,279 --> 00:45:19,082 Sabes, la cosa mas patética que l@s Indi@s en television... 569 00:45:19,083 --> 00:45:22,283 es Indi@s viendo a Indi@s en television. 570 00:45:26,723 --> 00:45:29,325 [ Victor ] Entonces, Suzy, Qué haces haciendo por aqui? 571 00:45:29,657 --> 00:45:31,260 - Tienes un trabajo, o qué? 572 00:45:31,261 --> 00:45:33,708 Trabajo para el Servicio de Salud India... 573 00:45:33,708 --> 00:45:36,484 pero no sé si tengo más trabajo. 574 00:45:37,101 --> 00:45:40,136 No volví a trabajar desde... 575 00:45:40,137 --> 00:45:42,438 Que encontré a tu padre. 576 00:45:43,859 --> 00:45:45,965 No lo ablé con nadie desde que sucedió. 577 00:45:46,796 --> 00:45:48,245 Eres enfermera o algo 578 00:45:49,066 --> 00:45:53,649 Solía ser enfermera, pero soy administrativa de hospital. 579 00:45:53,650 --> 00:45:54,775 Qué significa eso? 580 00:45:55,467 --> 00:45:57,475 Significa que viajo mucho. 581 00:45:57,988 --> 00:46:00,155 - Apuesto que estuviste por todas parte, no? 582 00:46:00,624 --> 00:46:03,527 Estuve en un monton de lugares desde que me fui de casa. 583 00:46:03,961 --> 00:46:05,407 Dónde está tu casa? 584 00:46:06,797 --> 00:46:09,813 - New York. - Hey, Suzy. 585 00:46:09,848 --> 00:46:12,835 - Está muy bueno el pan. - Si, está bien. 586 00:46:12,918 --> 00:46:16,802 Oye, Victor, deberías probar un poco. Es casi tan bueno como el de tu madre. 587 00:46:16,837 --> 00:46:18,808 No hay pan tan bueno con el de mi madre . 588 00:46:19,218 --> 00:46:20,570 Está muy cerca. 589 00:46:32,523 --> 00:46:33,844 Está bien. 590 00:46:34,992 --> 00:46:37,493 Pero ni cerquita al de mi madre. 591 00:46:37,594 --> 00:46:40,863 La madre de Victor hace el mejor mejor pan frito de todo el mundo. 592 00:46:41,264 --> 00:46:42,332 En serio? 593 00:46:42,613 --> 00:46:45,222 Es tan bueno, que lo usan como Comunion a casa 594 00:46:45,536 --> 00:46:48,838 Arlene Joseph hace pan frito a lo Jesus. 595 00:46:48,839 --> 00:46:52,205 Pan frito que puede caminar sobre el agua. 596 00:46:52,412 --> 00:46:55,133 Pan frito resusitado de la muerte. 597 00:46:56,180 --> 00:46:57,740 Es verdad eso? 598 00:47:00,317 --> 00:47:02,388 Venga. Es verdad? 599 00:47:06,623 --> 00:47:11,030 Volviendo a atrás, teníamos un banquete en nuestra reserva. 600 00:47:11,065 --> 00:47:12,461 Un viejo buen banquete. 601 00:47:12,462 --> 00:47:14,463 No teníamoss mucha comida... 602 00:47:14,464 --> 00:47:19,368 sólo un fisco de carne ciervo, una enorme tinaja de papas escachadas... 603 00:47:19,369 --> 00:47:22,330 algo de coca cola y pan frito. 604 00:47:22,840 --> 00:47:26,175 Pero el pan frito marca la diferencia. 605 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Mira, un buen cacho de pan frito... 606 00:47:28,679 --> 00:47:31,013 tumba cualquier comida en un banquete. 607 00:47:31,014 --> 00:47:33,516 Todo el mundo sentado sobre las mesas... 608 00:47:33,517 --> 00:47:36,519 esperando por l@s cociner@s que viniesen con el pan frito. 609 00:47:36,520 --> 00:47:38,821 Esperaban... 610 00:47:38,822 --> 00:47:41,190 y esperaban... 611 00:47:41,191 --> 00:47:44,460 pero tu verás, había como cientos de Indi@s en el banquete... 612 00:47:44,461 --> 00:47:48,197 y sólo 50 piezas de pan frito. 613 00:47:48,198 --> 00:47:51,100 Arlene siguió tratando de calcular que hacer. 614 00:47:51,101 --> 00:47:55,511 Me refiero, era su pan frito mágico lo que querían tod@s. 615 00:47:55,511 --> 00:47:58,107 Pero Arlene sabía que hacer. 616 00:47:58,108 --> 00:48:02,311 Mira, el pan frito de Arlene fue mágico. 617 00:48:02,312 --> 00:48:05,147 Arlene fue magica. 618 00:48:05,148 --> 00:48:08,017 Ella sabía cómo alimentar a cientos de Indi@s... 619 00:48:08,018 --> 00:48:11,020 con sólo 50 piezas de pan frito. 620 00:48:11,021 --> 00:48:14,056 Salió fuera a hablar con la gente. 621 00:48:14,057 --> 00:48:16,626 "Escuchen!" dijo ella. 622 00:48:16,627 --> 00:48:19,495 "Hay cien Indi@s aqui... 623 00:48:19,496 --> 00:48:23,532 y sólo 50 piezas de pan frito!" 624 00:48:23,533 --> 00:48:26,012 Todo el mundo se volvió loco. 625 00:48:26,047 --> 00:48:28,771 Iba a haber la revuelta del pan frito por supuesto. 626 00:48:28,772 --> 00:48:30,773 Pero luego Arlene dijo... 627 00:48:30,774 --> 00:48:34,777 "Pero tengo una forma de alimentarles a tod@s!" 628 00:48:34,778 --> 00:48:39,829 Ella cogió una pieza de pan frito, la puso sobre su cara... 629 00:48:40,241 --> 00:48:42,358 y la rasgó por la mitad! 630 00:48:46,423 --> 00:48:49,391 Oh, esa es una buena historia. 631 00:48:50,213 --> 00:48:50,993 Es verdad? 632 00:48:50,994 --> 00:48:54,397 Hmm? Es verdad? 633 00:48:54,398 --> 00:48:57,958 No, no es verdad. Thomas, estás llenito de mierdas.. 634 00:48:58,802 --> 00:49:01,270 Así que te diré una historia. Ahora es tu turno. 635 00:49:01,271 --> 00:49:04,607 Qué? Quieres mentiras, o quieres la verdad? 636 00:49:04,608 --> 00:49:07,410 Quiero ambas. 637 00:49:07,411 --> 00:49:10,471 Dinos cómo conociste al padre de Victor, por ejemplo. 638 00:49:14,743 --> 00:49:15,785 Bueno... 639 00:49:16,481 --> 00:49:19,121 sabes, me moví a aquí hace un par de años ya... 640 00:49:19,122 --> 00:49:22,258 y lo vi por los alrededores un montón. 641 00:49:22,559 --> 00:49:24,935 Siempre estaba trabajando en el camión, ya tu sabes no? 642 00:49:27,631 --> 00:49:31,310 Yo no tenía coche aquel entonces, así que aveces me llevaba. 643 00:49:31,635 --> 00:49:33,633 Diosss. Esto casi nunca pasa. 644 00:49:35,238 --> 00:49:37,047 Y empieza casi siempre. 645 00:49:40,935 --> 00:49:42,142 Venga. 646 00:49:44,281 --> 00:49:47,303 Bueno, también puede andar hasta casa. 647 00:49:47,484 --> 00:49:49,645 - Seguro que no quieren que coja esos? - Oh, no, no. 648 00:49:49,680 --> 00:49:52,708 -Creo que puedo hacerlo. -Es un largo camino. 649 00:49:56,360 --> 00:49:58,861 Oye, de dónde eres tio? 650 00:49:59,062 --> 00:50:01,162 Plummer, ldaho. 651 00:50:02,499 --> 00:50:05,465 Sabes, tengo a mi ex-mujer y a mi hijo allí. 652 00:50:06,336 --> 00:50:07,914 Qué estás haciendo aquí entonces? 653 00:50:09,339 --> 00:50:10,681 No lo sé. 654 00:50:12,442 --> 00:50:14,739 Supongo que sigo intentando resolver algo. 655 00:50:18,782 --> 00:50:21,117 Suzy... 656 00:50:21,118 --> 00:50:22,992 qué es la peor cosa que hiciste? 657 00:50:24,087 --> 00:50:25,579 [ Risitas ] A qué te refieres? 658 00:50:26,256 --> 00:50:28,491 Digo, que cual es-- 659 00:50:28,492 --> 00:50:31,120 la cosa mas endiablada que le hiciste alguna vez a alguien? 660 00:50:31,595 --> 00:50:34,568 Oh, no sé si quiero responder a eso. 661 00:50:34,865 --> 00:50:36,146 Venga. Dime. 662 00:50:39,835 --> 00:50:42,232 [ Risitas ] Uh, vamos a ver. 663 00:50:44,207 --> 00:50:47,467 Esta de una vez en una asamblea... 664 00:50:47,377 --> 00:50:49,977 Le robé su cartera a aquella vieja India. 665 00:50:52,549 --> 00:50:55,549 Había-- Había como un par de cientos de dólares. 666 00:50:55,886 --> 00:50:57,533 y me lo gasté todo. 667 00:50:58,355 --> 00:51:01,212 Y ese era problamente todo el dinero de la asamblea seguro. 668 00:51:01,758 --> 00:51:03,755 Apuesto a que lloró. 669 00:51:04,761 --> 00:51:06,684 Si, eso está mal. 670 00:51:09,966 --> 00:51:12,184 Hay algo que pueda ser peor que eso, lo hay? 671 00:51:13,303 --> 00:51:15,601 Aw, venga. Qué pasa contigo? Te toca. 672 00:51:15,705 --> 00:51:17,536 Qué es lo peor que hiciste? 673 00:51:17,874 --> 00:51:19,248 No. Sigue siendo tu turno. 674 00:51:20,077 --> 00:51:22,671 Quiero decir, tienes que haber hecho algo peor que robar dinero. 675 00:51:22,849 --> 00:51:24,601 Okay, okay. 676 00:51:27,184 --> 00:51:28,313 Qué tal con esto? 677 00:51:29,419 --> 00:51:31,024 Una vez en la universidad... 678 00:51:32,507 --> 00:51:34,669 Me acosté con el novio de mi mejor amiga. 679 00:51:34,836 --> 00:51:36,977 [ Sniffs ] Oh, eso está mal. 680 00:51:38,929 --> 00:51:41,321 Tuviste que romper algunos corazones ese día, no es así? 681 00:51:41,932 --> 00:51:43,832 Al menos tres. 682 00:51:43,934 --> 00:51:47,936 Si, justo como yo. Rompí tres corazones también. 683 00:51:53,777 --> 00:51:56,144 [ Suzy ] Tu padre era un tipo muy apuesto, lo sabías? 684 00:51:57,747 --> 00:52:00,671 El me echaba el ojo. Sólo un poquito, sabes? 685 00:52:03,587 --> 00:52:07,045 Mi padre, nunca te habló de mi? 686 00:52:12,629 --> 00:52:15,496 Siempre hablaba de ti... 687 00:52:15,599 --> 00:52:18,102 ustedes dos jugando baloncesto. [ Risas ] 688 00:52:19,302 --> 00:52:23,636 [ Arnold ] Me acuerdo de esa vez... yo y mi chico Victor... 689 00:52:24,608 --> 00:52:27,941 estábamos jugando un dos a dos de basket contra aquellos jesuitas. 690 00:52:29,546 --> 00:52:32,014 Aquellos jesuitas de cuello blancos y cordones negros... 691 00:52:32,115 --> 00:52:34,015 y estaban jodidamente bien apuestos. 692 00:52:34,313 --> 00:52:36,017 Por cierto, ellos estaban jugando... 693 00:52:36,119 --> 00:52:39,418 Podría jurar que tenían siete de los doce apostoles de su lado. 694 00:52:39,986 --> 00:52:42,274 Porque cada vez que intentaba tirar el balón... 695 00:52:42,492 --> 00:52:45,655 había una tormenta de langostas que venían volando y me cegaban. 696 00:52:45,866 --> 00:52:49,630 Ahora, estoy tirando en la oscuridad. En lo oscuro, te digo. 697 00:52:49,733 --> 00:52:51,633 Pero mi chico-- 698 00:52:53,370 --> 00:52:56,897 Él fue magico. No podía fallar. 699 00:52:57,138 --> 00:53:00,801 Esos jesuitas no tuvieron plegaria para pararlo y encestó. 700 00:53:01,122 --> 00:53:01,976 Muy bien! Ja-ja-ja! 701 00:53:02,078 --> 00:53:05,639 Victor sólo tenía 12 años parecía pequeño... 702 00:53:05,749 --> 00:53:08,411 así que aquellos jesuitas pensarían que le iban a dar una paliza. 703 00:53:08,749 --> 00:53:11,183 Le estaban machacando y cantando a él... 704 00:53:11,183 --> 00:53:13,271 como si fuera un poseido o algo. 705 00:53:14,891 --> 00:53:17,724 Puede que Victor estuviera poseido por el espiritu de Jim Thorpe... 706 00:53:17,827 --> 00:53:21,923 porque tiene la misma mirada y el era malo. 707 00:53:22,032 --> 00:53:23,956 "Vamos, Victor!" Grité. 708 00:53:24,157 --> 00:53:25,180 "Vamos, Victor! 709 00:53:26,803 --> 00:53:29,139 Estamos en contra del Hijo y del Padre aquí! 710 00:53:30,640 --> 00:53:33,779 Y esos dos van a necesitar al Espiritu Santo pa darnos!" 711 00:53:34,802 --> 00:53:37,311 Quiero decir, el resultado estaba todo atado ya. 712 00:53:37,786 --> 00:53:39,814 Proxima canasta gana, sabes? 713 00:53:40,265 --> 00:53:41,966 Asi que los jesuitas tenían la bola. 714 00:53:42,085 --> 00:53:44,315 Y en su grandeza, el gran jesuita pelirrojo... 715 00:53:44,421 --> 00:53:47,185 venía enbalado y atropelló a mi chico. 716 00:53:47,382 --> 00:53:50,672 Mi chico, fue duro. 717 00:53:51,192 --> 00:53:53,488 Tienes que tener fe, hijo. 718 00:53:53,488 --> 00:53:56,063 Fe. La proxima canasta gana. 719 00:53:56,633 --> 00:53:59,895 Y el la llevó hasta el aro, y fluyó, tio! 720 00:53:59,930 --> 00:54:02,023 Fluyó, por encima del jesuita! 721 00:54:02,158 --> 00:54:05,670 Doce años, y era como algún tipo de angél indigena o algo de eso. 722 00:54:06,165 --> 00:54:09,021 Acepta que puede que sus alas estuvieran hechas de cenar bandejas de TV! 723 00:54:11,448 --> 00:54:14,849 Mi chico Victor! Fue el hombre del dia. 724 00:54:14,951 --> 00:54:17,973 Hizo el tiro, y ganó el juego. 725 00:54:18,788 --> 00:54:21,382 Eramos l@s Indi@s contra l@s cristian@s ese dia... 726 00:54:21,491 --> 00:54:24,286 y al menos por un dia, l@s Indi@s ganamos! 727 00:54:34,804 --> 00:54:36,851 - Así que el te dijo que yo hize el tiro, huh? 728 00:54:37,942 --> 00:54:38,801 - Si. 729 00:54:38,847 --> 00:54:42,085 Si, bueno, pues perdí el tiro. Perdí el juego. 730 00:54:42,779 --> 00:54:44,838 Quieres decir, que tu padre me mintió? 731 00:54:45,089 --> 00:54:47,944 Si, en una mentira que me hace parecer bueno. 732 00:54:50,487 --> 00:54:52,329 Era un mago, tu sabes. 733 00:54:53,089 --> 00:54:54,989 Lo sé 734 00:54:59,596 --> 00:55:02,087 - Lo querías? - Qué? 735 00:55:03,566 --> 00:55:05,659 Lo querías? 736 00:55:05,769 --> 00:55:07,794 Si. 737 00:55:07,904 --> 00:55:09,838 Era como-- 738 00:55:10,940 --> 00:55:13,500 como un padre, supongo. 739 00:55:15,512 --> 00:55:17,412 Un padre. 740 00:55:17,514 --> 00:55:20,005 Te tomaba por tonta, entonces, no? 741 00:55:20,116 --> 00:55:22,846 Paró de beber tu sabes. 742 00:55:22,952 --> 00:55:24,852 Si. 743 00:55:24,954 --> 00:55:27,718 Era un poco complicado, no lo era? 744 00:55:33,930 --> 00:55:36,330 Hey, Victor, escuchaste alguna vez de... 745 00:55:36,433 --> 00:55:39,527 la Asamblea de Reunión de Naciones en Nuevo Mexico? 746 00:55:39,636 --> 00:55:42,230 No? Bueno, tu padre y yo... 747 00:55:42,339 --> 00:55:44,569 fuimos a echar un ojo el año pasado. 748 00:55:45,942 --> 00:55:48,502 Todo tipo de Indi@s allí, miles de ellos.. 749 00:55:48,611 --> 00:55:50,841 más Indi@s de l@s que nunca vi en otro lugar. 750 00:55:50,947 --> 00:55:54,906 Yo pensaba "Ojalá hubiera estado esto organizado cuando Colon llegó." 751 00:55:55,018 --> 00:55:58,385 Tu padre y yo estuvimos sentad@s bien altos en las gradas. 752 00:55:58,488 --> 00:56:02,049 A él nunca le gustó estar demasiado cerca de algo, tu sabes? 753 00:56:02,158 --> 00:56:05,753 Y luego el emcee de la asamblea llamaba al baile de la eleccion de las mujeres. 754 00:56:05,862 --> 00:56:09,229 Tenía que coger mi compañero, y cogí a tu padre. 755 00:56:09,332 --> 00:56:12,301 Había madres y padres bailando... 756 00:56:12,402 --> 00:56:14,336 y hermanos y hermanas... 757 00:56:14,437 --> 00:56:18,430 habia algun@s enemorad@s y luego estábamos tu padre y yo. 758 00:56:18,541 --> 00:56:20,941 Y qué eran usetedes dos? 759 00:56:24,247 --> 00:56:27,011 Nos guardabamos los secretos del otr@. 760 00:56:31,388 --> 00:56:33,754 - Kafka. - Qué? 761 00:56:34,991 --> 00:56:37,824 Es Kafka, el perro de Arnold. 762 00:56:39,295 --> 00:56:43,322 Estuvo-- Bueno, se fue desde que encontré a tu padre. 763 00:56:45,602 --> 00:56:47,502 Kafka! 764 00:56:47,604 --> 00:56:50,129 Dónde está tu dueño, huh? 765 00:57:36,419 --> 00:57:38,819 No creerías el olor. 766 00:57:43,193 --> 00:57:46,822 Tu sabes, Victor, sus cosas siguen aquí. 767 00:57:46,930 --> 00:57:49,160 Puede que haya algo que quieras mantener. 768 00:57:49,265 --> 00:57:52,029 No hay nada ahí para mi. 769 00:57:57,407 --> 00:57:59,602 Victor, por favor? 770 00:57:59,709 --> 00:58:02,269 Ni de broma. 771 00:58:06,316 --> 00:58:08,250 Que con esto? 772 00:58:08,351 --> 00:58:11,514 Si hago un tiro, puedes tenerlo todo dentro. 773 00:58:11,621 --> 00:58:14,089 - Trato? - Y si tu lo fallas? 774 00:58:14,190 --> 00:58:16,090 Te dejaré solo. 775 00:58:16,192 --> 00:58:18,092 Bien. Es un trato. 776 00:58:25,768 --> 00:58:27,668 Buen tiro. 777 00:58:33,042 --> 00:58:35,374 Pero todavía no entro. 778 00:58:37,213 --> 00:58:42,378 Mira Victor, no estoy jugando a a ningún juego aqui.. Intento ayudar. 779 00:58:42,485 --> 00:58:46,819 Tratas de ayudar qué? Me refiero, quien demonios eres tu? 780 00:58:46,923 --> 00:58:49,585 Diciendome todas esas historias de mi padre... 781 00:58:49,692 --> 00:58:51,887 y yo sin saber incluso si son ciertas. 782 00:58:51,995 --> 00:58:54,156 Oye, puede que ni lo conozcas. 783 00:58:54,264 --> 00:58:56,164 Sé mas de él que tu. 784 00:58:56,266 --> 00:58:58,166 No sabes nada! 785 00:59:02,672 --> 00:59:04,572 Sé de la celebración del Cuatro de Julio. 786 00:59:04,674 --> 00:59:08,405 - En la que la casa de quemó. - Qué de eso? 787 00:59:08,511 --> 00:59:12,242 - Sé cómo empezó todo. - Nadie sabe cómo empezó. 788 00:59:23,660 --> 00:59:26,026 Venga! Levántense, chicos. 789 00:59:37,373 --> 00:59:40,865 Vamos, chicos! Quieren levantarse o qué? 790 00:59:40,977 --> 00:59:42,877 Venga! 791 00:59:48,318 --> 00:59:51,810 Wally, venga! 792 00:59:54,057 --> 00:59:56,218 Mi padre empezó el fuego? 793 00:59:56,326 --> 01:00:00,160 - Fue un accidente. - El mató a la madre y al padre de Thomas? 794 01:00:00,263 --> 01:00:02,060 Pero el salvó a Thomas. 795 01:00:07,103 --> 01:00:10,436 - Casi nos mata a tod@s? - Él te salvó. 796 01:00:10,540 --> 01:00:13,008 No, mi madre me salvó. 797 01:00:13,109 --> 01:00:17,409 Escuchame, Victor. Tu padre ablaba del fuego todos los días. 798 01:00:17,513 --> 01:00:21,142 Lloró por eso. Deseaba poderlo cambiarlo. 799 01:00:21,250 --> 01:00:25,448 Lamentaba haber huido. Pero tu tienes que recordar una cosa, Victor. 800 01:00:25,555 --> 01:00:28,991 Volvió dentro de la casa ardiendo buscándote. 801 01:00:30,360 --> 01:00:33,352 Volvió a por ti. 802 01:00:35,398 --> 01:00:37,457 No le importaba morir allí, Victor. 803 01:00:39,435 --> 01:00:41,335 Queria volver a casa. 804 01:00:41,437 --> 01:00:43,837 Siempre quiso volver a casa. 805 01:00:48,378 --> 01:00:50,278 Estaba esperando por ti, Victor. 806 01:00:53,149 --> 01:00:55,049 Estaba esperando por ti. 807 01:03:07,450 --> 01:03:08,974 [ Thomas Narrando ] Despues de que Victor masacrara su pelo... 808 01:03:09,318 --> 01:03:11,752 pensó que la ceremonia estaba acabada... 809 01:03:11,854 --> 01:03:14,516 así que me arrancó del sueño al amanecer... 810 01:03:14,624 --> 01:03:18,390 y dejamos Phoenix sin decirle adiós a Suzy. 811 01:03:18,494 --> 01:03:20,758 Pensé que habíamos cogido por mal sitio... 812 01:03:20,863 --> 01:03:23,764 pero a Victor no parecía importarle. 813 01:03:23,866 --> 01:03:27,233 Sólo condujimos todo el día y sin decirme una palabra... 814 01:03:27,336 --> 01:03:29,736 incluso aunque le hubiera contado miles de historias... 815 01:03:29,839 --> 01:03:32,171 sobre Suzy y sequías... 816 01:03:32,275 --> 01:03:34,743 sobre su madre y el hambre... 817 01:03:34,744 --> 01:03:35,744 sobre su padre y la magia. 818 01:03:37,914 --> 01:03:39,814 Y le dije luego Victor... 819 01:03:39,916 --> 01:03:43,682 Pensé que estábamos viajando fuerte con ilusiones. 820 01:03:43,786 --> 01:03:47,347 [ Thomas ] Recuerdo tanto de tu padre. 821 01:03:48,891 --> 01:03:52,691 Recuerdo cuando me llevó a desayunar al Denny's . 822 01:03:52,795 --> 01:03:56,094 Tu padre seguía y seguía sobre ti. 823 01:03:56,199 --> 01:03:59,293 Decía que eras tan bueno al basketl. 824 01:03:59,402 --> 01:04:04,362 Pero también dijo que el baloncesto era la unica cosa en la que ibas a ser bueno. 825 01:04:06,843 --> 01:04:10,074 Sabes, Thomas, En serio que estoy cansado y enfermo de que me digas... 826 01:04:10,179 --> 01:04:13,171 todas esas historias sobre mi padre que tu conoces tan bien. 827 01:04:13,282 --> 01:04:15,341 Pero yo le conocí. 828 01:04:15,451 --> 01:04:17,351 Qué tu sabes de él, Thomas? 829 01:04:17,453 --> 01:04:20,479 Sabías que era un borracho? Sabías que abandonó a mi familia? 830 01:04:20,590 --> 01:04:24,082 Sabías que le dio una paliza a mi madre? Sabías que me pegaba? 831 01:04:24,193 --> 01:04:26,684 Déjalo ir, Thomas! No era otra cosa que un mentiroso. 832 01:04:26,796 --> 01:04:31,927 - No, tu padre era mas que eso. - Qué fue entonces, Thomas? 833 01:04:32,034 --> 01:04:35,936 Dime tu. Eres el experto. Qué crees que fue? 834 01:04:36,038 --> 01:04:39,439 Sabes, lo llevaste todo mal, Victor. 835 01:04:39,542 --> 01:04:41,442 Quizas no sabes quién tu eres! 836 01:04:41,544 --> 01:04:45,344 - No sé de que demonios me estas hablando. - Yo creo que sí. 837 01:04:45,448 --> 01:04:48,076 Estuviste deprimido rondando la reserva por 10 años. 838 01:04:48,184 --> 01:04:52,018 Diez años, Victor! Haciendo qué? 839 01:04:52,121 --> 01:04:55,557 Ni tenías curro, no tenías curro! No tenías dinero! No tenías nada! 840 01:04:55,658 --> 01:04:57,888 Si, y qué tienes, huh, Thomas? Qué haces tu todo el dia? 841 01:04:57,994 --> 01:05:00,895 - Cuido de mi abuela. - Si, y yo cuido de mi madre. 842 01:05:00,997 --> 01:05:03,864 - Tu haces a tu madre llorar. - Callate, Thomas! 843 01:05:03,966 --> 01:05:07,527 Tú haces a tu madre llorar hasta que se le salgan los ojos. 844 01:05:07,637 --> 01:05:11,869 Me refiero, tu padre la dejó, fijo, pero tu la vas a dejar tambien. 845 01:05:11,974 --> 01:05:14,943 Y tu eres peor porque sigues viviendo en la misma casa con ella! 846 01:05:15,044 --> 01:05:17,239 Callate, Thomas! Callate ya! 847 01:05:17,346 --> 01:05:19,871 Él salvó tu culo tonto del fuego! El no me salvó! 848 01:05:19,982 --> 01:05:22,610 - Nunca me salvó! - Deja de sentirte arrepentido de ti mismo. 849 01:05:22,718 --> 01:05:25,278 Desearía que hubiera ardido en ese fuego, sabes? 850 01:05:25,388 --> 01:05:27,822 Así nunca me hubiera dejado. 851 01:05:27,924 --> 01:05:30,722 Siempre estaba yendose Victor! 852 01:05:30,826 --> 01:05:34,387 Todo se quemó, Thomas, todo!Todo se quemó! 853 01:05:34,497 --> 01:05:37,796 Todo! Todo! Mierda! 854 01:05:53,449 --> 01:05:58,443 Qué hiciste? Que hiciste?Qué hiciste? 855 01:05:58,554 --> 01:06:02,752 - Burt! - [ Hombre ]Subete al coche, Penny! 856 01:06:02,858 --> 01:06:06,419 Lo sie-- Lo siento. Él estaba borracho, y conducía tan rapido. 857 01:06:06,529 --> 01:06:08,929 - Le dije que aflojara.Lo siento mucho. - Muy bien, vuelve al coche. 858 01:06:09,031 --> 01:06:12,125 - Sube al coche! Quédate en el coche! - Oye, tranquilito! 859 01:06:12,234 --> 01:06:13,826 - Quita tus manos de mi! - No hice nada. 860 01:06:13,936 --> 01:06:17,337 Es tu culpa, tio. Le diste a mi coche, tio. 861 01:06:19,241 --> 01:06:21,607 - Estás borracho! - Cálmate! Quítate de mi cara! 862 01:06:21,711 --> 01:06:24,680 - Retrocede! - Es tu culpa! 863 01:06:24,780 --> 01:06:29,979 Ayudenme! Rapido! Alguien, ayuda! 864 01:06:30,086 --> 01:06:32,486 - Es culpa tuya. Tu me diste! - Yo no hice nada. 865 01:06:32,588 --> 01:06:35,716 - Oh, no, ayudeme! - No la deje encima! 866 01:06:35,825 --> 01:06:38,453 - Estás borracho! - Lárgate de mi cara! 867 01:06:38,561 --> 01:06:41,357 - Quita tus manos de mi! - Mira lo que le hiciste a tu esposa! 868 01:06:41,358 --> 01:06:42,658 Mira lo que hiciste! 869 01:06:42,765 --> 01:06:44,995 - Cómo te llamas? - Holly. 870 01:06:45,101 --> 01:06:47,365 Es culpa tuya. 871 01:06:47,470 --> 01:06:50,234 Es culpa tuya. 872 01:06:50,339 --> 01:06:53,740 - Voy a por ayuda. - Qué, estás loco? 873 01:06:53,843 --> 01:06:56,903 El pueblo mas cercano está a 32 kilometros. Nunca lo harás. 874 01:06:57,013 --> 01:06:59,208 Voy a por ayuda. Thomas! 875 01:06:59,315 --> 01:07:02,182 [ Burt ] Y ella tampoco lo va a hacer! 876 01:07:02,284 --> 01:07:04,878 Voy a buscar ayuda! 877 01:07:08,758 --> 01:07:12,319 A la que le estás hablando es chica muerta. 878 01:07:12,428 --> 01:07:14,328 Es chica muerta! 879 01:07:39,288 --> 01:07:42,086 [ Suzy ] Tu padre hablaba de aquel fuego todo los dias. 880 01:07:42,191 --> 01:07:44,955 Lloró por ello. 881 01:07:45,061 --> 01:07:48,394 Lamentaba no poder haberlo cambiado. Lamentaba el haber huido. 882 01:07:50,266 --> 01:07:52,860 Pero tienes que recordar una cosa, Victor. 883 01:07:52,968 --> 01:07:57,132 Volvió a esa casa ardiendo buscándote! 884 01:07:57,239 --> 01:07:59,230 Hizo una cosa muy buena. 885 01:07:59,341 --> 01:08:01,707 Volvió a por ti. 886 01:08:03,512 --> 01:08:06,174 [ Arnold ] Todo en este mundo puede caber dentro de esta bola. 887 01:08:07,983 --> 01:08:10,679 No se trata de magia, hombre. 888 01:08:10,786 --> 01:08:12,686 Se trata de fe. 889 01:09:01,637 --> 01:09:04,572 Yiss, Thomas, no puedes conducir esta cosa? 890 01:09:04,673 --> 01:09:07,642 Yisss, con quién estás hablando? Eres el único que nos metió en esta ruina. 891 01:09:07,743 --> 01:09:11,577 Hey, una ruina es una ruina. Tengo primos que tenían docenas de coches ruinas. 892 01:09:11,680 --> 01:09:14,843 El Viejo Lester Derrumbe estuvo cada año de su vida en un coche ruina. 893 01:09:14,950 --> 01:09:17,851 Tú y yo, tenemos sólo un coche ruina. 894 01:09:17,953 --> 01:09:21,354 Victor, creo que estuvimos en dos ruinas anoche. 895 01:09:38,774 --> 01:09:43,040 Bueno, si esto no es nuestro corredor de maratón.Cómo lo haces 896 01:09:43,145 --> 01:09:46,842 Oh, los pies me duelen. Cómo está? 897 01:09:46,949 --> 01:09:49,144 Julie se va a poner bien. 898 01:09:50,252 --> 01:09:52,186 Ustdes chicos son heroes, lo saben? 899 01:09:52,288 --> 01:09:54,722 Es como si fueran el Llanero Solitario y Toro. 900 01:09:54,823 --> 01:09:58,554 No, es más como si fuesemos Toro y Toro. 901 01:10:02,364 --> 01:10:05,595 Digo, la policia estaba justo aqui.Ese tipo Burt dijo que la ruina era tu culpa. 902 01:10:05,701 --> 01:10:09,000 - Ni de broma - El dijo que tratabas de matarle. 903 01:10:09,104 --> 01:10:11,231 - Es un buenmaldito mentiroso. - Lo sé. 904 01:10:11,340 --> 01:10:14,901 Esto es lo que le dije al policia. No creo que me creyesen. 905 01:10:15,010 --> 01:10:18,571 Bueno, yiss, problamente deberíamos salir de este pueblo, no Victor? 906 01:10:18,681 --> 01:10:21,514 - Si. - Si. 907 01:10:37,166 --> 01:10:40,658 Bueno, parece que ustedes chicos están metidos en un serio problema. 908 01:10:40,769 --> 01:10:43,636 Acaban de ser acusados de atraco a mano armada. 909 01:10:43,739 --> 01:10:45,570 Eso es una gilipolles. 910 01:10:45,674 --> 01:10:49,371 - Lo es, no Victor? - Si. 911 01:10:49,478 --> 01:10:51,207 Victor Joseph. 912 01:10:51,313 --> 01:10:55,374 Bueno, ese tipo de lenguaje no es necesario, Victor. 913 01:10:55,484 --> 01:10:57,281 No hicimos nada malo. 914 01:10:57,386 --> 01:10:59,581 No hicieron nada malo. 915 01:10:59,688 --> 01:11:02,782 Bueno, tengo esta denuncia... 916 01:11:02,891 --> 01:11:06,918 firmada por el señor Burt Cicero. 917 01:11:07,029 --> 01:11:09,554 Y el señor Cicero alega... 918 01:11:09,665 --> 01:11:15,433 que el señor Joseph le asaltó justo despues del accidente... 919 01:11:15,537 --> 01:11:17,562 y que ustedes estaban borrachos. 920 01:11:17,673 --> 01:11:20,403 - Es eso verdad? - Yo no bebo. 921 01:11:20,509 --> 01:11:23,171 Yo nunca tomé ni una gota de alcohol en todo mi vida, oficial. 922 01:11:23,279 --> 01:11:25,975 Ni una gota. 923 01:11:31,220 --> 01:11:36,180 Bueno, que tipo de lnjun ‎(TERMINO DESPECTIVO) son ustedes, exactamenteare? 924 01:11:36,292 --> 01:11:40,695 Soy Corazon de A lene, y Thomas aqui tambien es Corazon de Alene. 925 01:11:40,796 --> 01:11:43,287 S-Si, exacto. 926 01:11:43,399 --> 01:11:47,426 Bueno, señor Haz-El-Fuego... 927 01:11:49,438 --> 01:11:53,033 que piensa de estos cargos? 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,042 Nos acaban de tender una trampa. 929 01:11:55,144 --> 01:11:57,203 Trampa? Bueno-- 930 01:11:58,914 --> 01:12:04,614 Realmente tenemos otra declaración aquí de una Sra Penny Cicerón.. 931 01:12:04,720 --> 01:12:07,985 Dice que su marido es-- 932 01:12:08,090 --> 01:12:11,821 y cito-- "una completo capullo" 933 01:12:13,729 --> 01:12:17,859 Yo diría que Sr. Cicerón no tiene un caso verdadero aquí contra ustedes. 934 01:12:17,966 --> 01:12:22,528 De todas formas, tengo un problema aqui. Uh-- 935 01:12:22,638 --> 01:12:26,233 Ahora, sé que esto es... 936 01:12:26,342 --> 01:12:28,833 es baloncesto. 937 01:12:28,944 --> 01:12:30,844 Pero tengo... 938 01:12:32,948 --> 01:12:37,248 curiosidad sobre esto. 939 01:12:39,822 --> 01:12:41,722 Este es mi padre. 940 01:12:45,694 --> 01:12:47,889 Tu padre? 941 01:12:47,996 --> 01:12:51,397 Si. Este es mi padre. 942 01:13:06,248 --> 01:13:10,116 No puedo creer que saliesemos vivos de la oficina con ese tipo. 943 01:13:10,219 --> 01:13:14,121 Si, supongo que tu guerrero parece que funciona aveces. 944 01:13:30,739 --> 01:13:33,264 Déjame coger a mi padre. 945 01:13:46,755 --> 01:13:49,485 Thomas... 946 01:13:49,591 --> 01:13:52,651 Lo siento por meternos en esta ruina. 947 01:13:52,761 --> 01:13:57,824 Quiero decir, lo siento por toda ruina. 948 01:14:01,904 --> 01:14:04,099 Vamos. 949 01:16:16,638 --> 01:16:18,765 Apuesto que tu abue fijo que te echó de menos, huh? 950 01:16:18,874 --> 01:16:24,744 Si, llevamos 6 dias, 12 horas y 32 minutos. 951 01:16:26,081 --> 01:16:28,982 Sabes, Thomas.Yo, uh-- 952 01:16:30,319 --> 01:16:32,879 Quiero agradecerte por todo. 953 01:16:32,988 --> 01:16:35,388 Por el dinero y por demas cosas. 954 01:16:35,490 --> 01:16:38,254 N-no importa realmente. 955 01:16:38,360 --> 01:16:41,591 - Quiero decir, solo queria-- - N-no es nada. 956 01:16:41,697 --> 01:16:46,100 Digo, quien no necesita dinero en la reser de todas formas? 957 01:16:46,201 --> 01:16:48,601 Si, problamente tengas razon. 958 01:17:21,203 --> 01:17:23,103 Seguro? 959 01:17:23,205 --> 01:17:26,106 Si, seguro. 960 01:17:28,477 --> 01:17:32,811 Victor, quiero viajar a Spokane por ultima vez... 961 01:17:32,914 --> 01:17:35,144 y tirar aquellas cenizas al rio... 962 01:17:35,250 --> 01:17:37,514 y tu padre se alzará como un salmon. 963 01:17:37,619 --> 01:17:39,519 Se alzará. 964 01:17:41,990 --> 01:17:45,323 Que? Que? 965 01:17:45,427 --> 01:17:49,227 Bueno estaba pensando en hacer lo mismo yo... 966 01:17:49,331 --> 01:17:52,732 pero nunca pensé en mi padre como un salmón. 967 01:17:52,834 --> 01:17:56,998 Que digo que, pensé que podría ser como limpiar el granero, sabes? 968 01:17:57,105 --> 01:18:02,008 Como tirar todas esas cosas cuando ya no sirven. 969 01:18:13,355 --> 01:18:16,085 Gracias, eh? 970 01:18:36,812 --> 01:18:38,712 Hey, Victor! 971 01:18:43,218 --> 01:18:45,550 - Qué es, Thomas? - Hey, Victor. 972 01:18:45,654 --> 01:18:48,714 Sabes por qué tu padre realmente se fue? 973 01:18:51,493 --> 01:18:53,393 Si 974 01:18:59,000 --> 01:19:01,400 El no quería, Thomas. 975 01:20:55,116 --> 01:20:57,983 Dime que ocurrió, Thomas. 976 01:20:59,988 --> 01:21:02,889 Dime qué es lo que va a pasar. 977 01:21:11,266 --> 01:21:14,064 [ Thomas Narrando ] Cómo podemos perdonar a nuestros padres? 978 01:21:14,169 --> 01:21:16,069 Quizas en un sueño. 979 01:21:17,505 --> 01:21:20,736 Perdonabamos a nuestros padres para que nos dejaran a menudo... 980 01:21:20,842 --> 01:21:23,572 o para siempre cuando éramos unos chiquillos? 981 01:21:23,678 --> 01:21:27,580 Puede que porque nos asustaban con una rabia inesperada? 982 01:21:27,682 --> 01:21:33,552 O porque nos ponían nerviosos porque parecía que no había rabia allí del todo? 983 01:21:33,655 --> 01:21:36,249 Perdonamos a nuestros padres por estar casados. .. 984 01:21:36,358 --> 01:21:39,191 o no estar casados con nuestras madres? 985 01:21:39,294 --> 01:21:44,095 Por divorciarse o no divorciarse de nuestras madres? 986 01:21:44,199 --> 01:21:47,635 Y les perdonaremos por sus excesos de calor... 987 01:21:47,736 --> 01:21:50,261 o de frialdad? 988 01:21:50,372 --> 01:21:54,468 Les perdonaremos por mandarse o por apoyarse 989 01:21:54,576 --> 01:21:56,567 Por dar portazos? 990 01:21:56,678 --> 01:21:58,669 Por hablar a través de las paredes... 991 01:21:58,780 --> 01:22:01,010 o nunca hablar? 992 01:22:01,116 --> 01:22:03,516 O nunca estar callados? 993 01:22:45,260 --> 01:22:48,093 Perdonamos a nuestros padres a nuestra edad... 994 01:22:48,196 --> 01:22:50,528 o a la suya? 995 01:22:50,632 --> 01:22:54,591 O en sus muertes, diciendoselo? 996 01:22:54,703 --> 01:22:57,501 O no diciendoles? 997 01:22:57,605 --> 01:23:00,233 Si perdonamos a nuestros padres... 998 01:23:00,342 --> 01:23:04,242 Qué nos queda?77561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.