All language subtitles for Secuestro.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:06,900 KIDNAPPING - MCMLXXVI 2 00:02:28,701 --> 00:02:30,201 - Allô ? - C'est moi, Julia. 6 00:02:32,005 --> 00:02:35,005 Si tôt ? - Miguel pense qu'on doit passer à l'action.. 10 00:02:37,009 --> 00:02:38,709 Ok, ça va aller. 12 00:02:42,011 --> 00:02:46,711 J'y vais, tu peux rester. Je pars quelques jours.. 16 00:02:50,015 --> 00:02:53,515 - Pourquoi je resterais ici ? - Parce que t'en as envie. 20 00:02:53,516 --> 00:02:59,419 - Où est le fric ? - Au bar, entre les bouteilles. 24 00:03:04,023 --> 00:03:07,023 - Que ça ? - Je t'ai dit que j'avais pas de cash. 25 00:03:08,028 --> 00:03:12,528 J'en aurais dans quelques jours, on voyagera où tu voudras. 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,528 Dans quelques jours... d'accord. 30 00:03:16,529 --> 00:03:20,529 Je suis sérieux et je t'achèterai un beau cadeau ! 31 00:03:28,030 --> 00:03:32,330 - Où on prend Miguel ? - L'esplanade du motocross. 32 00:03:55,131 --> 00:03:58,131 - Que s'est-il passé ? - Ce sacré embrayage ! 33 00:03:58,832 --> 00:04:01,332 Tant que tu changes pas de moto, on ne peut rien y faire ! 34 00:04:05,833 --> 00:04:07,333 Je la changerai, te bile pas ! 35 00:04:07,334 --> 00:04:11,334 On verra si ces petites merdes sont capables de me suivre. 36 00:04:12,035 --> 00:04:15,335 - Victor, tu prends la moto ? - Bien sûr. 37 00:04:15,336 --> 00:04:17,836 Je vais avec eux ! 38 00:04:17,837 --> 00:04:20,537 Je peux la prendre 2 jours pour faire un tour avec ? 39 00:04:20,538 --> 00:04:22,138 Tu peux même la crâmer, je m'en balance ! 40 00:05:10,039 --> 00:05:12,139 Marisa, pourquoi t'es pas toujours comme ça ? 41 00:05:12,140 --> 00:05:15,140 Pourquoi me traiter parfois comme un enfant ? 42 00:05:33,141 --> 00:05:36,141 Bougez pas ! Et ne faites rien de stupide ! 43 00:05:39,042 --> 00:05:45,142 N'essayez pas de crier ! On y va ! Dehors, dehors ! 44 00:05:46,743 --> 00:05:48,243 Qui êtes-vous ? 45 00:05:49,044 --> 00:05:53,644 Les gardes forestiers, qui soutiennent les valeurs morales de la province. 46 00:05:53,645 --> 00:05:54,845 Magnez-vous ! Vite, allez ! 47 00:06:05,046 --> 00:06:06,846 Montez ! 48 00:06:30,047 --> 00:06:32,847 Laisse les bijoux ! Eux valent beaucoup plus ! 49 00:07:05,048 --> 00:07:08,848 Qui êtes-vous, Monsieur ? Où va t-on ? 50 00:07:08,849 --> 00:07:11,849 - Vous verrez. Maintenant, la ferme ! - Laisse le gamin parler ! 51 00:07:11,850 --> 00:07:12,850 Il est si poli ! 52 00:07:36,051 --> 00:07:40,851 - Pourquoi tu ralentis ? - Les flics nous ont fait signe. 53 00:07:46,852 --> 00:07:49,852 Bonsoir. Y a eu un accident. 54 00:07:49,853 --> 00:07:51,853 On dit amener un blessé à la ville la plus proche. 55 00:07:81,854 --> 00:07:54,554 Il est en mauvais état. 56 00:07:54,555 --> 00:07:57,555 Même si votre véhicule est pas idéal, vous devez nous aider ! 57 00:07:57,556 --> 00:08:00,556 Y a pas tant de voitures que ça à cette heure de la nuit ! 58 00:08:04,057 --> 00:08:05,957 Vous avez des affaires à l'arrière du fourgon ? 59 00:08:05,958 --> 00:08:09,958 4 amis, on a fait une excursion. 60 00:08:09,959 --> 00:08:13,959 Désolé mais un de vous va devoir descendre du fourgon. 61 00:08:13,960 --> 00:08:16,460 - On fera ce que vous demandez. - Merci. 62 00:08:16,461 --> 00:08:20,961 Faites un truc stupide et je tire ! 63 00:08:30,062 --> 00:08:32,562 Que se passe t-il ? 64 00:08:45,063 --> 00:08:48,963 Je m'arrangerai pour qu'il reste ainsi, j'ai pris des cours. 65 00:08:48,964 --> 00:08:52,964 On a besoin de vous pour l'emmener aux urgences. 66 00:08:52,965 --> 00:08:54,265 A 20 kms d'ici. Vous verrez, c'est à droite ! 67 00:08:54,266 --> 00:08:57,666 - Ils vous attendront. - Pas d'inquiétude, Mr l'agent. 68 00:09:12,067 --> 00:09:15,767 Roulez vite et attention aux nids-de-poules ! Allez ! 69 00:09:32,068 --> 00:09:35,068 Ils vous ont pris pour des héros, comme c'est touchant ! 70 00:09:36,069 --> 00:09:39,769 Il nous appelle "monsieur" et mintenant, on est des héros ! 71 00:09:39,770 --> 00:09:41,470 Tu vas la fermer ? 72 00:09:44,171 --> 00:09:48,471 Mais... qui l'eût cru ? On doit sauver ce type ! 73 00:09:54,072 --> 00:09:56,472 Du calme, je t'en prie. Ne le regarde pas ! 74 00:09:58,073 --> 00:10:02,773 Bouge pas ! Viens ici ! 75 00:10:31,774 --> 00:10:33,574 Il a vu les flingues ! 76 00:10:53,075 --> 00:10:55,275 Tu l'as tué... Tu l'as tué ! 77 00:11:02,276 --> 00:11:05,276 J'ai poussé un peu, il était déjà à moitié parti. 78 00:11:05,277 --> 00:11:07,777 On aurait pu le sauver au centre des urgences ! 79 00:11:08,278 --> 00:11:10,778 Tu voulais vraiment l'amener ? 80 00:11:11,779 --> 00:11:14,779 En fourgon volé ? Tu les aurais laissé prendre une photo aussi ? 81 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 Surveille-les un instant, je m'en occupe ! 82 00:11:58,081 --> 00:11:59,781 Pourquoi tu mates comme ça ? 83 00:11:59,782 --> 00:12:04,282 C'est quoi le problème s'il y a 2 ou 3 macchabés au final ? 84 00:12:20,283 --> 00:12:22,283 Assez de morts, nom de Dieu ! 85 00:12:23,284 --> 00:12:27,284 Bien sûr, il y aurait pas dû en avoir ! 86 00:12:27,585 --> 00:12:29,985 - T'as entendu ? - Vous êtes stupides ? 87 00:12:29,986 --> 00:12:33,986 Tu voulais que le type à moitié mort... 88 00:12:33,987 --> 00:12:35,987 révèle ce qu'il avait vu ? 89 00:12:39,088 --> 00:12:40,588 Y aura plus de morts. 90 00:12:44,089 --> 00:12:47,589 Réfléchis à quelque chose quand on aura la rançon 91 00:12:47,590 --> 00:12:52,390 et qu'on les laissera libre. Y a pas de voie humanitaire 92 00:12:52,391 --> 00:12:54,391 de les empêcher de nous dénoncer ensuite. 93 00:12:56,392 --> 00:12:58,892 Il te reste des clopes ? 94 00:13:09,893 --> 00:13:12,793 Je sais vraiment pas pourquoi ils nous ont kidnappé. 95 00:13:12,794 --> 00:13:14,794 Nos parents ne font pas de politique. 96 00:13:14,795 --> 00:13:20,595 Tu penses pas que ton père qui gagne des millions dans l'immobilier 97 00:13:20,597 --> 00:13:22,997 ou le mien banquier sont de bonnes raisons pour un kidnapping ? 98 00:13:22,998 --> 00:13:26,898 C'est horrible ! - C'est pas ma vision d'un weekend sympa ! 99 00:14:14,099 --> 00:14:17,599 Tout ira bien, on vous gardera le moins longtemps possible. 100 00:14:17,600 --> 00:14:20,500 Votre ami se fiche qu'il y ait 2 ou 3 cadavres de plus. 101 00:14:20,501 --> 00:14:21,601 Il sait pas de quoi il parle. 102 00:14:23,002 --> 00:14:25,302 Si vous avez besoin de moi, appelez ! 103 00:14:26,003 --> 00:14:28,303 Je peux utiliser l'interphone ? 104 00:14:28,304 --> 00:14:30,704 Quelqu'un viendra de temps en temps. 105 00:14:32,005 --> 00:14:34,205 Vous pouvez me ramener des cigarettes noires ? 106 00:14:38,006 --> 00:14:40,206 J'ai besoin d'un miroir et des épingles à cheveux ! 107 00:14:40,207 --> 00:14:43,207 - D'accord. - Merci. 108 00:15:01,008 --> 00:15:05,508 - Tu regardes quoi ? - Sais pas. Un moyen de sortir. 109 00:15:05,509 --> 00:15:11,709 Je vois que 2 vieilles palettes, un placard et une horrible table. 110 00:15:11,710 --> 00:15:12,710 Et une porte qu'on ne peut pas ouvrir. 111 00:15:16,011 --> 00:15:19,511 Rappelle-moi de leur demander quelque chose à lire ! 112 00:15:20,012 --> 00:15:22,812 Je ne sais pas comment tu peux être si calme. 113 00:15:25,013 --> 00:15:27,813 Tu veux que je fasse quoi ? 114 00:15:42,014 --> 00:15:44,614 On quittera bientôt cette vieille baraque, Julia. 115 00:15:46,015 --> 00:15:50,615 Une fois l'argent, j'aurais plus à dépendre de la bonne volonté 116 00:15:50,616 --> 00:15:52,916 de la famille qui me permet de vivre dans ce taudis. 117 00:15:55,017 --> 00:15:58,917 - D'accord, Oscar. - Tu mérites d'avoir tout. 118 00:16:02,318 --> 00:16:07,918 Tu sais ce qu'à dit ma tante la dernière fois à sa venue... 119 00:16:08,519 --> 00:16:10,919 quand elle a su qu'on vivait ensemble ? 120 00:16:13,520 --> 00:16:19,520 Que c'était pas bien, que j'étais aveugle et que c'était pas bien ! 121 00:16:20,021 --> 00:16:21,821 D'accord, Oscar. 122 00:16:22,222 --> 00:16:24,822 Elle m'a dit de prendre un chien. 123 00:16:24,823 --> 00:16:31,823 Elle croit qu'un aveugle n'a besoin que d'un chien de guide. 124 00:16:31,824 --> 00:16:34,324 Je vais tout te donner, Julia. 125 00:16:34,325 --> 00:16:37,325 Tout... Tout ! 126 00:16:44,826 --> 00:16:46,826 Où vas-tu ? 127 00:16:46,827 --> 00:16:48,827 T'as pas fini ? 128 00:16:49,228 --> 00:16:51,828 Je ne suis plus un enfant, Julia. 129 00:16:53,629 --> 00:16:56,829 Que vont-ils faire de l'argent, ces deux-là ? 130 00:16:56,830 --> 00:16:59,330 Miguel s'achètera une moto. 131 00:16:59,331 --> 00:17:02,331 Des fringues... un appartement. 132 00:17:03,532 --> 00:17:06,132 Il supporte pas d'être pauvre. 133 00:17:07,033 --> 00:17:12,133 Et Alfonso ? Les jeunes lui prendront tout son fric. 134 00:17:12,134 --> 00:17:18,134 Je pige pas qu'il aime les hommes quand il y a des femmes comme toi. 135 00:17:23,135 --> 00:17:27,135 Ne crie pas... Ils vont t'entendre et venir ici ! 136 00:17:27,136 --> 00:17:31,136 Calme-toi, Javier. On est là que pour quelques jours. 137 00:17:31,137 --> 00:17:34,137 Une fois le fric récupéré, ils nous ficheront la paix. 138 00:17:34,138 --> 00:17:37,138 Je t'en prie, Javier ! Reprends-toi ! 139 00:17:37,139 --> 00:17:40,139 T'inquiète pas, chérie. Il restera pas là ! 140 00:17:46,140 --> 00:17:48,640 Il a juste besoin de sa dose de dope ! 141 00:17:51,941 --> 00:17:54,241 Mais le pauvre bougre en a pas ! 142 00:18:00,242 --> 00:18:02,242 Mon pauvre ! 143 00:18:05,043 --> 00:18:08,243 Si tu te conduis bien, je te la donnerai, ta dope ! 144 00:18:15,544 --> 00:18:19,244 C'est mieux ainsi pour le moment, tu crois pas ? 145 00:19:25,545 --> 00:19:27,545 Je l'aime pas, Miguel ! 146 00:19:27,546 --> 00:19:29,046 Je l'ai jamais aimé. 147 00:19:29,447 --> 00:19:33,047 Mais puisqu'on a décidé de partir ensemble une fois tout ça terminé, 148 00:19:33,048 --> 00:19:35,048 il me dégoûte ! 149 00:19:36,649 --> 00:19:39,649 Il m'aime alors qu'il ne m'a jamais vu ! 150 00:19:39,650 --> 00:19:43,650 Ses yeux sont ses mains qui vont et viennent sur ton corps. 151 00:19:43,651 --> 00:19:47,651 Et en plus, il aime fixer ses pupilles blanches sur les miennes. 152 00:19:47,652 --> 00:19:50,652 Comme s'il pouvait lire dans mes yeux ! 153 00:19:52,053 --> 00:19:54,653 J'en peux plus, Miguel. 154 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 C'est bientôt fini, Julia. 155 00:19:59,355 --> 00:20:01,655 Il faut être patient ! 156 00:20:03,156 --> 00:20:05,656 Ces nuits sont mon seul soulagement ! 157 00:20:05,657 --> 00:20:09,657 Le seul moment où je suis une femme ! 158 00:20:09,658 --> 00:20:12,658 Le reste de la journée, je ne suis qu'une chienne ! 159 00:20:12,659 --> 00:20:14,659 Une chienne d'aveugle ! 160 00:20:14,960 --> 00:20:17,660 Quand je lui fais la cuisine, quand je la lui sers. 161 00:20:18,661 --> 00:20:21,661 Quand il me demande de me promener avec lui. 162 00:20:23,762 --> 00:20:28,062 Il croit que ce sera différent quand il y aura le fric ! 163 00:20:29,563 --> 00:20:31,963 Mais ce sera pareil. Exactement pareil ! 164 00:20:31,964 --> 00:20:33,964 Il aura toujours ses yeux morts ! 165 00:20:33,965 --> 00:20:36,265 Et ses mains qui voient ! 166 00:20:36,266 --> 00:20:39,266 Je sais pas quoi faire, Miguel. Je sais pas quoi faire ! 167 00:20:43,067 --> 00:20:45,067 Sois patiente, Julia. 168 00:20:45,068 --> 00:20:49,068 Un peu de patience. Ça ne durera pas éternellement. 169 00:21:16,069 --> 00:21:18,069 Alfonso, du café ? 170 00:21:18,070 --> 00:21:19,070 Oui. 171 00:21:26,771 --> 00:21:29,771 - Du lait, Miguel ? - Juste un peu. 172 00:21:33,372 --> 00:21:35,772 Quand on prend contact avec les parents ? 173 00:21:35,773 --> 00:21:37,173 Demain ! 174 00:21:38,074 --> 00:21:41,374 - Pourquoi pas aujourd'hui ? - Faut qu'ils soient désespérés. 175 00:21:41,375 --> 00:21:44,375 Ils paieront plus facilement s'ils ont la frousse. 176 00:21:44,376 --> 00:21:47,376 On prend des risques à rester ici. 177 00:21:47,377 --> 00:21:52,377 Non. Une fois le kidnapping découvert, ils fouilleront partout. 178 00:21:52,378 --> 00:21:54,678 Sauf dans cette zone à Madrid. 179 00:21:54,679 --> 00:21:57,679 C'est un des meilleurs aspects de ce plan. 180 00:21:57,680 --> 00:21:59,380 C'est toi qui le dit. 181 00:22:01,381 --> 00:22:05,381 Mais ne fais pas trop de bruit si tôt le matin. 182 00:22:07,382 --> 00:22:10,382 C'est pas pour moi. Moi, je m'en fous ! 183 00:22:10,383 --> 00:22:14,383 L'aveugle peut se réveiller, ce serait pas marrant ! 184 00:22:16,084 --> 00:22:19,784 Mais on a des somnifères, pas vrai, Julia ? 185 00:22:19,785 --> 00:22:21,285 Ta gueule ! 186 00:22:21,286 --> 00:22:24,286 Ok, ok, je te donnais juste un avertissement amical ! 187 00:22:30,287 --> 00:22:31,887 Que se passe t-il ? 188 00:22:31,888 --> 00:22:34,288 J'ai trouvé quelque chose, viens voir ! 189 00:22:45,489 --> 00:22:47,289 Je vois rien. 190 00:22:47,290 --> 00:22:50,290 Ces plaques. Elles doivent recouvrir un trou. 191 00:22:50,291 --> 00:22:53,791 - C'est une fenêtre ! - Ouais, c'est ça ! 192 00:22:53,792 --> 00:22:56,792 Je me rends compte combien ce serait étrange 193 00:22:56,793 --> 00:23:00,293 qu'une chambre n'ait pas de lien avec l'extérieur ! 194 00:23:00,294 --> 00:23:03,294 - Que peut-on faire ? - On devrait les forcer. 195 00:23:03,295 --> 00:23:09,295 Si on y arrive, les gens d'en face nous remarqueront. 196 00:23:11,496 --> 00:23:14,496 Il nous faut quelque chose pour les enlever. 197 00:23:14,497 --> 00:23:16,997 On pourrait utiliser le pied du lit. 198 00:23:26,098 --> 00:23:28,598 On a de la chance, ils sont vissés. 199 00:23:28,599 --> 00:23:31,599 Ce serait utile si je les distrayais ? 200 00:23:31,600 --> 00:23:35,600 Ce serait super, le risque serait moins grand de se faire prendre. 201 00:23:38,201 --> 00:23:40,601 - Des nouvelles, Miguel ? - Rien. 202 00:23:40,602 --> 00:23:43,602 Juste des chiens qui ont sauté la haie. 203 00:23:43,603 --> 00:23:46,603 Cette vielle folle de sorcière viendra les chercher. 204 00:23:46,604 --> 00:23:49,604 Comme s'il étaient des fugueurs. 205 00:23:50,905 --> 00:23:53,905 Faut se méfier de cette femme. 206 00:23:58,206 --> 00:24:00,906 Ces gamins veulent te parler. 207 00:24:03,007 --> 00:24:05,907 En fait, c'est la fille qui veut te voir. 208 00:24:32,608 --> 00:24:35,108 Il vous faut autre chose ? 209 00:24:35,109 --> 00:24:38,109 Ça peut paraître fou mais j'ai besoin d'une douche. 210 00:24:38,110 --> 00:24:40,610 - Une douche ? - Oui, une fois par jour. 211 00:24:40,611 --> 00:24:43,611 Sinon, je me sens sale et mal à l'aise ! 212 00:24:43,612 --> 00:24:46,112 Je ne m'attends pas à ce que vous me compreniez ! 213 00:24:46,113 --> 00:24:49,613 Je comprends mais on est pas en vacances. 214 00:24:49,614 --> 00:24:51,614 Je ne vois pas où est le problème. 215 00:24:51,615 --> 00:24:54,115 Je doute que vous voyez la salle de bains de l'extérieur. 216 00:24:54,116 --> 00:24:56,616 Ça ne me dérange pas si vous me surveillez pendant ma douche. 217 00:25:04,017 --> 00:25:06,017 Voilà les cigarettes que vous avez demandé. 218 00:25:10,918 --> 00:25:13,018 Et cette douche, alors ? 219 00:25:14,519 --> 00:25:16,319 Je vais y réfléchir. 220 00:25:23,920 --> 00:25:25,720 Par ici. 221 00:26:16,121 --> 00:26:19,721 Je vais vous faire une faveur si vous me donnez des infos. 222 00:26:19,722 --> 00:26:23,222 Mon père et Javier paieront ce que vous demandez. 223 00:26:26,923 --> 00:26:29,223 Mon père n'aime pas les emmerdes ! 224 00:26:42,224 --> 00:26:45,224 Mais le père de Javier appellera probablement la police. 225 00:26:45,225 --> 00:26:47,225 Vaudrait mieux pas. 226 00:27:03,126 --> 00:27:05,626 Passez-moi une serviette, s'il vous plaît ? 227 00:27:12,527 --> 00:27:13,827 Allons ! 228 00:27:13,828 --> 00:27:17,828 Si jamais j'ai une pneumonie, tintin pour la rançon. 230 00:27:23,030 --> 00:27:25,330 Quoi ? Vous n'avez jamais vu une femme nue ? 231 00:27:35,001 --> 00:27:37,831 Allez, habille-toi, vite ! 232 00:27:42,032 --> 00:27:46,632 - Je vous ai réveillé, Mr Oscar ? - Ça va ! 233 00:27:56,833 --> 00:27:58,833 Ces sacrés chiens ! 234 00:27:58,834 --> 00:28:01,834 Principe et Lucero se sont enfuis. 235 00:28:01,835 --> 00:28:04,835 Ils sont allés dans cet endroit.. 236 00:28:04,836 --> 00:28:08,836 Ils sont en chaleur et dans ces cas-là, ils s'enfuient ! 237 00:28:08,837 --> 00:28:11,837 Aucune décence, ces chiens ! 238 00:28:11,838 --> 00:28:15,838 Dommage que Dieu n'ait pas donné de sens moral aux animaux ! 239 00:28:16,139 --> 00:28:17,239 Oscar ! 240 00:28:17,240 --> 00:28:19,740 On a de la chance d'avoir Julia à la maison. 241 00:28:19,741 --> 00:28:25,741 Julia, tu veux bien m'aider à trouver ces petites bêtes ? 242 00:28:25,742 --> 00:28:28,742 - Melle Aurora, Julia et moi... - On partira plus tard. 243 00:28:28,743 --> 00:28:32,743 Melle Aurora, entrez donc et prenez donc un thé. 244 00:28:33,344 --> 00:28:35,844 Tu as sacrément avancé, Javier. 245 00:28:35,845 --> 00:28:38,345 Tu crois pouvoir le distraire à nouveau ? 246 00:28:38,346 --> 00:28:40,346 Bien sûr que oui. 247 00:28:40,347 --> 00:28:42,347 Une autre tasse, Melle Aurora ? 248 00:28:42,348 --> 00:28:44,048 Non, merci, Julia ! 249 00:28:44,049 --> 00:28:46,349 Je suis vraiment inquiète pour Lucero et... 250 00:28:46,350 --> 00:28:51,350 Prenez encore une tasse et Alfonso et moi irons chercher les chiens. 251 00:28:51,351 --> 00:28:53,251 Qui est Alfonso ? 252 00:28:54,252 --> 00:28:57,252 Le neveu d'Oscar. Il reste avec nous quelques jours. 253 00:28:57,953 --> 00:28:59,653 Alfonso ? 254 00:28:59,654 --> 00:29:02,654 Attendez, Melle Aurora. Il va venir. 255 00:29:02,955 --> 00:29:04,655 Alfonso, viens ici. 256 00:29:06,856 --> 00:29:08,556 Où es-tu ? 257 00:29:17,257 --> 00:29:20,557 Votre neveu est très mignon, Mr Oscar. 258 00:29:23,558 --> 00:29:26,758 Il trouvera vos chiens. Pas vrai, Alfonso ? 260 00:29:27,060 --> 00:29:29,960 Je m'occupais de chiens dans la ferme de mon père. 261 00:29:30,061 --> 00:29:34,561 Allons, Melle Aurora ne sera pas tranquille sans ses chiens. 262 00:29:37,162 --> 00:29:40,562 C'est bien d'avoir des gens nouveaux dans le maison. 263 00:29:40,563 --> 00:29:44,063 Nous vivons seuls comme si nous étions morts... 264 00:29:44,064 --> 00:29:46,064 ou kidnappés ! 265 00:29:50,665 --> 00:29:54,065 Pourquoi appeler Alfonso quand la femme était dans la cuisine ? 266 00:29:54,066 --> 00:29:58,066 Tu crois que la vieille a pas remarqué des nouveaux arrivants ? 267 00:29:58,067 --> 00:30:00,567 T'as peut-être raison. 268 00:30:00,968 --> 00:30:04,568 Quand Miguel va t-il appeler les parents ? 269 00:30:04,569 --> 00:30:07,569 Demande-le lui toi-même ! 270 00:30:10,270 --> 00:30:12,770 Comment est la fille ? 271 00:30:12,771 --> 00:30:16,771 Va dans sa chambre et caresse donc son corps avec tes mains ! 272 00:30:17,472 --> 00:30:19,372 Tu es jalouse ? 273 00:30:33,773 --> 00:30:36,373 Que se passe t-il, Julia ? 274 00:30:36,374 --> 00:30:38,374 Pourquoi ris-tu comme ça ? 275 00:30:48,575 --> 00:30:50,575 Qu'y a t-il, Ramiro ? 276 00:30:50,576 --> 00:30:52,576 Où est Marisa ? 277 00:30:54,977 --> 00:30:56,577 Tu me réveilles juste pour me demander ça ? 278 00:30:57,578 --> 00:31:00,078 Elle est pas dans sa chambre. Le lit n'a pas été touché. 279 00:31:00,079 --> 00:31:01,779 C'est tout ? 280 00:31:01,780 --> 00:31:05,280 Ramiro, tu n'as aucun droit de me réveiller 281 00:31:05,281 --> 00:31:08,781 juste parce que ton ulcère t'empêche de dormir 282 00:31:08,782 --> 00:31:11,782 et te fait marcher dans la maison à toute heure de la nuit. 283 00:31:11,783 --> 00:31:15,783 Silvia, ta fille est pas couchée et il est 05H00 ! 284 00:31:16,784 --> 00:31:19,284 Notre bien-aimée Marisa fait ça très souvent. 285 00:31:20,885 --> 00:31:23,285 La nuit dernière, elle n'y a pas dormi non plus. 286 00:31:23,786 --> 00:31:25,786 Ce qui veut dire ? 287 00:31:25,787 --> 00:31:27,787 Chéri, ta fille est moderne. 288 00:31:27,788 --> 00:31:30,788 Elle ne nous dit pas ce qu'elle fabrique ! 289 00:31:32,289 --> 00:31:35,789 Prends donc ces analgésiques et éteins la lumière, veux-tu ? 290 00:31:37,590 --> 00:31:40,090 Seuls les ploucs se lèvent tôt ! 291 00:32:19,291 --> 00:32:22,091 Mr Valdivia, votre femme est au téléphone. 292 00:32:22,092 --> 00:32:24,092 J'arrive, excusez-moi ! 293 00:32:29,993 --> 00:32:31,493 Voilà. 294 00:32:33,194 --> 00:32:34,694 Allô ? 295 00:32:35,695 --> 00:32:39,595 Je sais, Cristina. Non, je ne crois pas que ce soit bien... 296 00:32:39,596 --> 00:32:42,596 que Javier ne soit pas rentré depuis deux nuits. 297 00:32:42,597 --> 00:32:47,597 Mais ne dramatise pas. Pense pas aux accidents. 298 00:32:47,598 --> 00:32:51,598 Pense qu'il est jeune et qu'il veut s'amuser. 299 00:32:52,399 --> 00:32:54,099 Allez, détends-toi. 300 00:32:55,100 --> 00:32:57,100 Non, j'en ai pas pour longtemps. 301 00:33:02,601 --> 00:33:04,601 Réveille-toi Javier, réveille-toi ! 302 00:33:04,702 --> 00:33:08,602 Je vais le distraire pour que tu puisses continuer, allez ! 303 00:33:14,403 --> 00:33:16,603 On appellera à midi. 304 00:33:16,604 --> 00:33:20,604 On leur dira qu'on a kidnappé leurs gosses. On promettra... 305 00:33:20,605 --> 00:33:22,605 de rappeler pour fixer un rendez-vous pour la rançon. 306 00:33:24,206 --> 00:33:26,606 Il faut agir le plus vite possible. 307 00:33:26,607 --> 00:33:29,607 Plus tôt on aura le fric, le mieux, ce sera ! 308 00:33:31,308 --> 00:33:33,608 Et on fait quoi de ces gosses ? 309 00:33:33,609 --> 00:33:36,009 - On les laisse partir. - T'es cinglé ! 310 00:33:36,010 --> 00:33:39,010 Dès que ces idiots baveront, on sera foutus ! 311 00:33:39,711 --> 00:33:43,411 - Pas de mort. - On pourra s'en sortir 312 00:33:43,412 --> 00:33:46,412 si on est hors du pays avant qu'ils nous dénoncent. 313 00:33:48,813 --> 00:33:50,813 T'as jamais entendu parler du mot "extradition" ? 314 00:33:54,614 --> 00:33:57,614 - Y aura plus de morts ! - Miguel a raison. 315 00:33:57,615 --> 00:34:02,615 Déjà l'homme que tu as tué nous a mis dans la merde. 316 00:34:04,016 --> 00:34:05,816 Vous êtes tous cinglés ! 317 00:34:10,217 --> 00:34:13,117 Imbécile ! Tes blagues ne m'amusent pas ! 318 00:35:50,318 --> 00:35:52,918 Au fond de la rue, y a des maisons. 319 00:35:52,919 --> 00:35:55,519 Je ne sais pas comment attirer leur attention. 320 00:35:55,520 --> 00:35:57,020 Je ne sais pas. 321 00:35:58,021 --> 00:35:59,521 Le miroir. 322 00:36:03,022 --> 00:36:05,522 Le soleil va se refléter dans le miroir. 323 00:36:05,523 --> 00:36:07,523 Comme quand on était enfant. 324 00:36:08,424 --> 00:36:10,824 Ça devrait attirer l'attention de quelqu'un ! 325 00:36:10,825 --> 00:36:13,825 On peut essayer mais n'espérons pas trop ! 326 00:36:48,526 --> 00:36:50,026 Allô ? 327 00:36:50,727 --> 00:36:54,727 Non, mon mari est absent. Laissez-moi un message. 328 00:36:56,328 --> 00:36:58,328 Je suis Mme Valdivia. 329 00:36:58,329 --> 00:37:01,829 Ecoutez bien. On a kidnappé votre fils, Javier. 330 00:37:01,830 --> 00:37:05,330 J'appellerai demain votre mari pour parler de la rançon. 331 00:37:05,331 --> 00:37:08,331 Non, c'est pas une plaisanterie ! 332 00:37:08,332 --> 00:37:10,832 Votre fils m'a donné ce numéro. 333 00:37:45,733 --> 00:37:47,733 Oui. Ok. 334 00:37:49,234 --> 00:37:51,234 Ne parlez de ça à personne ! 335 00:37:51,235 --> 00:37:54,735 Ou la vie de votre fille sera en danger, ne l'oubliez pas ! 336 00:37:54,736 --> 00:37:57,736 - J''oublierai pas. - Je rappellerai demain. 337 00:37:57,737 --> 00:38:00,737 Vous avez intérêt à me prendre au sérieux. 338 00:38:03,138 --> 00:38:06,138 Allô, allô, qui êtes-vous ? 339 00:38:06,639 --> 00:38:15,139 - Allô, répondez ! - Si vous parlez aux flics, 340 00:38:15,840 --> 00:38:17,840 vous reverrez jamais votre fille vivante. 341 00:38:17,841 --> 00:38:19,841 Qu êtes-vous ? Parlez ! 342 00:38:47,142 --> 00:38:49,842 Laisse tomber, Javier. Ils peuvent venir à tout instant. 343 00:38:59,043 --> 00:39:01,543 T'as raison. Ça marchera pas ! 344 00:39:04,244 --> 00:39:08,544 Que peut-il se passer, à part nos parents qui paient la rançon ? 345 00:39:09,445 --> 00:39:13,545 J'ai peur. Ils nous laisseront pas libres même avec le fric. 346 00:39:13,546 --> 00:39:16,546 Ils nous feront rien. Ce sont pas des tueurs. 347 00:39:16,547 --> 00:39:19,547 Ma mère doit beaucoup souffrir. 348 00:39:19,948 --> 00:39:23,548 Je peux pas dire ça de la mienne. 349 00:39:33,249 --> 00:39:36,249 Gabriel, tu m'aimes, n'est-ce pas ? 350 00:39:37,950 --> 00:39:40,950 Tu quitterais tout pour moi ? 351 00:39:40,951 --> 00:39:44,951 T'as besoin de le demander ? On est heureux ensemble, non ? 352 00:39:46,552 --> 00:39:49,752 On devrait partir. Quittons Madrid. 353 00:39:56,753 --> 00:39:59,753 Mon amour, c'est impossible. 354 00:40:00,354 --> 00:40:03,854 Je veux qu'on vive ensemble. Tous les deux ! 355 00:40:04,455 --> 00:40:08,455 Silvia, je ne peux pas lutter contre ton mari. 356 00:40:08,456 --> 00:40:11,456 Je suis son ami. Son administrateur. 357 00:40:11,457 --> 00:40:16,457 Son bras droit et de plus, je suis le patron de la banque. 358 00:40:18,058 --> 00:40:20,558 Et je dois te remercier pour tout ça. 359 00:40:20,559 --> 00:40:23,559 Mais je veux me libérer de tout ça. 360 00:40:23,560 --> 00:40:26,060 Ne vivre que pour notre amour. 361 00:40:26,061 --> 00:40:28,061 On est pas bien comme ça ? 362 00:40:28,062 --> 00:40:30,062 Plus tard, peut-être. 363 00:40:30,663 --> 00:40:33,663 Attends, Silvia. Sois patiente ! 364 00:40:35,464 --> 00:40:37,664 Oublie tout ça. 365 00:40:37,665 --> 00:40:39,665 Ce serait dingue de le faire maintenant. 366 00:40:40,566 --> 00:40:42,666 N'oublie pas que je t'aime ! 367 00:40:43,067 --> 00:40:45,067 Que tu es tout pour moi. 368 00:40:57,368 --> 00:40:59,568 Vous croyez pas qu'ils vont parler à la police ? 369 00:40:59,569 --> 00:41:00,869 Je suis sûr que le femme le fera pas ! 370 00:41:00,870 --> 00:41:02,370 Et le père de la fille le fera pas non plus. 371 00:41:03,071 --> 00:41:05,871 C'est un risque à prendre de toute façon. 372 00:41:07,872 --> 00:41:10,872 On en sera sûrs dans quelques jours. 373 00:41:12,573 --> 00:41:16,273 Pourquoi ne pas penser au fric qu'on aura bientôt ? 374 00:41:16,274 --> 00:41:19,274 Tout marche bien jusqu'à maintenant, non ? 375 00:41:20,375 --> 00:41:22,675 Le plaisantin habite là, dans cette maison. 376 00:41:23,676 --> 00:41:26,676 C'est peut-être une erreur. C'est celle d'un aveugle. 377 00:41:26,677 --> 00:41:28,677 Un aveugle ? Ouais, d'accord. 378 00:41:28,678 --> 00:41:32,678 Melle, je connais cette zone depuis 5 ans, il est aveugle ! 379 00:41:32,679 --> 00:41:35,679 Je vis ici depuis 6 mois. 380 00:41:35,680 --> 00:41:38,680 Un ami de Bilbao me l'a donné. 381 00:41:38,681 --> 00:41:41,681 Quiconque habite là a une vision parfaite, j'en suis sûre. 382 00:41:41,682 --> 00:41:43,682 Et il aime aussi se branler. 383 00:41:43,683 --> 00:41:46,683 Ok, j'irai. Après tout, vous avez porté plainte ! 384 00:41:46,684 --> 00:41:51,184 Cet homme voudrait quoi d'autre mis à part vous regarder, Melle ? 385 00:41:52,085 --> 00:41:56,085 Un de ses neveux boutonneux lui a peut-être rendu visite ! 386 00:41:56,086 --> 00:41:59,086 - Vous voulez un verre ? - Non, je suis en service. 387 00:41:59,087 --> 00:42:03,087 A la fin de votre service, vous savez où venir boire un verre. 388 00:42:03,088 --> 00:42:04,588 Merci beaucoup. 389 00:42:15,789 --> 00:42:17,289 Bonjour. 390 00:42:17,290 --> 00:42:19,790 Où étais-tu, Silvia ? 391 00:42:19,791 --> 00:42:22,291 Avec Renée, la créatrice de mode. 392 00:42:22,292 --> 00:42:25,292 Je suis inquiète, la mode a totalement changé cet été. 393 00:42:25,293 --> 00:42:26,793 La ferme ! 394 00:42:27,794 --> 00:42:29,794 Y a un problème ? 395 00:42:30,595 --> 00:42:32,795 Notre fille a été kidnappée. 396 00:42:33,796 --> 00:42:36,796 De quoi tu parles, Ramiro ? 397 00:42:36,797 --> 00:42:39,397 Silvia. Marisa a été kidnappée. 398 00:42:39,398 --> 00:42:42,398 T'auras vraiment une bonne raison d'être inquiète. 399 00:43:11,699 --> 00:43:15,199 Bonjour Mr Oscar, c'est Bermejo. Le policier du quartier. 400 00:43:15,200 --> 00:43:17,200 Je peux entrer ? 401 00:43:17,201 --> 00:43:19,201 Entrer ? Bien sûr. 402 00:43:30,702 --> 00:43:34,202 Désolé de vous déranger mais on a reçu une plainte. 403 00:43:35,503 --> 00:43:37,203 - Une plainte ? - Bon sang, Carlos... 404 00:43:37,204 --> 00:43:41,204 Tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas appeler la police ! 405 00:43:43,105 --> 00:43:45,205 Ils ont dit qu'ils le tueraient. 406 00:43:45,206 --> 00:43:47,706 On ne peut rien faire d'autre, Cristina. 407 00:43:47,707 --> 00:43:50,707 Chaque minute qui passe est du temps perdu. 408 00:43:50,708 --> 00:43:52,708 Non, Carlos. Pour l'amour de Dieu ! 409 00:43:52,709 --> 00:43:55,209 Je préfère payer. Oui, payer. 410 00:43:55,210 --> 00:43:59,210 On va attendre qu'ils rappellent et on prendra une décision. 411 00:44:00,411 --> 00:44:04,411 Ça arrive. Un bout de métal qui tombe du toit... 412 00:44:06,012 --> 00:44:07,712 - Bonjour. - Bonjour. 413 00:44:07,713 --> 00:44:10,213 Un morceau de métal qui entre en contact avec un rayon de soleil. 414 00:44:10,214 --> 00:44:13,214 Je jette un oeil et tout sera résolu. 415 00:44:13,715 --> 00:44:17,215 - Je suis sûr que... - Y a un problème ? 416 00:44:17,216 --> 00:44:21,216 Je ne veux pas vous déranger. Mais cette femme va rappeler 417 00:44:21,217 --> 00:44:24,217 sauf si on lui assure que la blague ne vient pas d'ici ! 418 00:44:24,218 --> 00:44:26,218 Il faut les emmener ailleurs. 419 00:44:26,219 --> 00:44:28,219 Le gars est capable de fouiller toute la baraque. 420 00:44:28,220 --> 00:44:32,220 Vous désirez un verre ? Et je vous aiderai à chercher. 421 00:44:32,221 --> 00:44:35,221 Le devoir d'abord. Le verre ensuite. 422 00:44:38,722 --> 00:44:40,722 On bouge d'ici. 423 00:44:40,723 --> 00:44:43,223 Vous faites un bruit ou un mouvement et on tire ! 424 00:44:44,924 --> 00:44:46,924 On y va ! 425 00:44:48,625 --> 00:44:50,625 Allez, sortez ! 426 00:45:00,626 --> 00:45:02,626 Je ne vois rien là-bas. 427 00:45:15,227 --> 00:45:17,627 Y a pas d'ouverture sur l'extérieur ici. 428 00:45:22,828 --> 00:45:24,828 - On les emmène là-haut. - Par ici, s'il vous plaît. 429 00:45:24,829 --> 00:45:26,829 - Fais gaffe ! - Bouge pas ! 430 00:45:45,630 --> 00:45:47,230 Salut ! 431 00:45:47,231 --> 00:45:49,531 J'ai décidé de ne pas sortir, mon oncle. 432 00:45:51,032 --> 00:45:53,032 Parfait, Marisa. 433 00:46:20,333 --> 00:46:22,833 Cette fille a prouvé qu'elle était maligne. 434 00:46:23,934 --> 00:46:26,434 Elle aurait pu crier ou appeler de l'aide. 435 00:46:27,035 --> 00:46:29,435 Et là, ça se serait très mal passé. 436 00:46:29,836 --> 00:46:32,236 Mais elle a rien dit. 437 00:46:32,237 --> 00:46:34,637 Elle est maligne, pas vrai ? 438 00:46:34,638 --> 00:46:36,438 Je ne sais pas... 439 00:46:38,439 --> 00:46:40,439 Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça. 440 00:46:47,541 --> 00:46:51,441 Que faites-vous ? Laissez-moi, laissez-moi ! 441 00:46:52,442 --> 00:46:54,442 Je vous en prie, laissez-moi. Laissez-moi sor... 442 00:46:58,243 --> 00:47:00,443 J'ai vu la fenêtre, chérie. 443 00:47:01,644 --> 00:47:03,644 Vous aviez un bon plan. 444 00:47:07,445 --> 00:47:08,945 Regarde... 445 00:47:11,546 --> 00:47:13,946 j'ai ce dont ton ami a besoin. 446 00:47:23,447 --> 00:47:25,447 N'aie pas peur ! 447 00:47:31,548 --> 00:47:34,048 Tu sentiras plus la douleur. 448 00:47:35,949 --> 00:47:41,049 Ce fût dur d'en trouver mais... je te l'avais promis. 449 00:48:01,350 --> 00:48:03,350 Tu vas mieux. 450 00:48:04,651 --> 00:48:06,651 Tu te sens bien ? 451 00:48:10,252 --> 00:48:13,852 Il faut me remercier maintenant pour t'avoir assisté. 452 00:48:16,553 --> 00:48:19,553 Et je ne vois qu'une seule façon. 453 00:49:09,254 --> 00:49:11,254 Oscar dit qu'elle a pas crié patce qu'elle avait peur. 454 00:49:11,255 --> 00:49:13,255 Pourquoi elle crirait ? 455 00:49:13,256 --> 00:49:14,556 Je ne sais pas. 456 00:49:15,257 --> 00:49:18,757 Finissons-en. Demande la rançon aujourd'hui. 457 00:49:20,558 --> 00:49:22,758 Partons ensemble, Miguel. 458 00:49:26,259 --> 00:49:28,759 Que se passe t-il ? Dis-moi, Julia. 459 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 Je ne sais pas. 460 00:49:31,761 --> 00:49:35,261 Je n'ai pas confiance au plan qui était prévu. 461 00:49:36,562 --> 00:49:39,262 Détends-toi. Fais pas l'idiote ! 462 00:49:40,063 --> 00:49:42,063 Je te rendrai très heureux, Miguel ! 463 00:49:42,064 --> 00:49:47,064 Tu n'auras plus de malheurs à mes côtés. 464 00:49:48,265 --> 00:49:51,065 Tout sera différent avec cet argent. 465 00:50:06,066 --> 00:50:08,066 C'était lui ! Il l'a tué ! 466 00:50:08,067 --> 00:50:11,067 La dose était trop forte ! 467 00:50:12,068 --> 00:50:16,068 Il l'a drogué et puis... Et puis... 469 00:50:32,270 --> 00:50:34,270 Ouvre, Alfonso. Ouvre ! 471 00:50:42,472 --> 00:50:43,572 Qu'y a t-il ? 472 00:50:45,173 --> 00:50:47,173 Tu fais quoi, là ? 473 00:50:53,074 --> 00:50:55,174 Tu l'as tué, enfoiré. 474 00:51:25,175 --> 00:51:27,675 Non, désolé. 475 00:51:27,676 --> 00:51:31,676 On ne va pas enterrer ce gamin dans le jardin. 476 00:51:35,177 --> 00:51:37,677 C'est ton ami qui l'a tué. 477 00:51:37,678 --> 00:51:40,678 Sors-le d'ici ce soir et balance-le n'importe où. 478 00:51:40,679 --> 00:51:42,679 Ça pourrait être dangereux. Si quelque chose se passe 479 00:51:42,680 --> 00:51:46,680 pendant l'opération, tout notre plan risque d'être foutu. 480 00:51:47,481 --> 00:51:50,981 Une fois tout ça fini et quand Julia et moi serons partis, 481 00:51:50,982 --> 00:51:53,482 quelqu'un d'autre viendra vivre ici. 482 00:51:54,183 --> 00:51:57,483 Ma famille ne demande qu'à vendre cette baraque. 483 00:51:58,184 --> 00:52:00,684 Et s'ils décident de s'occuper du jardin, 484 00:52:00,685 --> 00:52:02,985 pour trouver les restes de ce gamin, 485 00:52:02,986 --> 00:52:07,486 les flics me trouveront, même au bout du monde. 486 00:52:08,387 --> 00:52:11,887 Je vais m'en occuper. Je sortirai le fourgon. 487 00:52:12,388 --> 00:52:15,888 Pas tout seul. On ira ensemble. 488 00:52:18,089 --> 00:52:20,589 Tu me fais pas confiance, hein ? 489 00:52:21,090 --> 00:52:23,590 J'aurais jamais dû faire confiance à un taré ! 490 00:52:26,591 --> 00:52:28,991 Demain à 11H00, venez seul. 491 00:52:29,892 --> 00:52:32,992 Ne faites pas l'erreur d'amener de la compagnie. 492 00:52:32,993 --> 00:52:35,493 Amenez l'argent dans une valise. 493 00:52:35,494 --> 00:52:38,494 On vous surveillera. Si je vois quelque chose d'étrange, 494 00:52:38,495 --> 00:52:40,495 vous ne reverrez plus votre fille vivante. 495 00:52:41,696 --> 00:52:45,196 Ne fais pas ça, pense à Javier ! 496 00:52:52,097 --> 00:52:56,197 Le dire à la police est la seule chance de revoir Javier vivant. 497 00:52:59,598 --> 00:53:01,598 Je veux déclarer un kidnapping. 498 00:53:14,799 --> 00:53:16,499 Paul Getty. 499 00:53:16,500 --> 00:53:18,200 Patricia Hearst. 500 00:53:18,201 --> 00:53:20,101 Les Neufs de Vienne. 501 00:53:20,102 --> 00:53:22,102 L'avion israélien. 502 00:53:22,603 --> 00:53:24,103 Fuentes. 503 00:53:24,304 --> 00:53:25,704 Duarte. 504 00:53:25,705 --> 00:53:28,705 Le kidnapping est un crime et il est devenu très complexe. 505 00:53:28,706 --> 00:53:30,706 Avant, quand un kidnapping avait lieu, 506 00:53:30,707 --> 00:53:33,707 on découvrait vite que le motif était l'argent. 507 00:53:33,708 --> 00:53:37,208 Maintenant, ils sont racistes, sexuels ou même politiques. 508 00:53:38,109 --> 00:53:40,509 Vous êtes de quel bord politique ? 509 00:53:40,510 --> 00:53:43,510 Ma politique est de prendre soin de ma famille ! 510 00:53:43,511 --> 00:53:47,011 Quand l'argent est le mobile, le kidnapping est plus dur à détecter. 511 00:53:47,012 --> 00:53:50,012 Beaucoup pensent que gagner de l'argent sans travailler 512 00:53:50,013 --> 00:53:52,013 est facile et profitable ! Il est même fort possible 513 00:53:52,014 --> 00:53:55,514 que le kidnappeur n'ait même pas de casier judiciaire. 514 00:53:55,515 --> 00:53:58,015 J'espère juste que Javier soit toujours vivant. 515 00:53:58,016 --> 00:54:01,516 Il n'y a aucune raison contraire, Madame. 516 00:54:01,517 --> 00:54:05,517 C'est pas une vendetta personnelle, une idéologie. Mais juste l'argent. 517 00:54:05,518 --> 00:54:08,018 Et la vie de votre fils est leur garantie. 518 00:54:08,019 --> 00:54:10,519 Ils nous ont dit de ne pas parler à la police. 519 00:54:10,520 --> 00:54:13,020 Ils veulent juste l'argent. 520 00:54:15,121 --> 00:54:17,121 Nous connaissons notre devoir. 521 00:54:17,122 --> 00:54:21,122 La vie humaine est au-delà de la capture d'un délinquant ! 522 00:54:28,623 --> 00:54:32,123 Je veux juste mon fils en vie. Vivant ! 523 00:54:34,324 --> 00:54:35,824 Vivant ! 524 00:54:40,525 --> 00:54:46,525 Le coup de la fenêtre a dû venir de la fille. 525 00:54:46,526 --> 00:54:47,926 Ferme-la... 526 00:54:49,427 --> 00:54:52,927 Qu'y a t-il ? Tu es inquiet parce qu'elle t'a trahi ? 527 00:54:52,928 --> 00:54:54,728 Tu vas la fermer ? 528 00:54:54,729 --> 00:54:57,229 J'essaierais pas de tromper Julia si j'étais toi ! 529 00:54:57,830 --> 00:55:00,230 Elle semble être le genre de femme 530 00:55:00,231 --> 00:55:02,231 qui défend son homme bec et ongles ! 531 00:55:02,232 --> 00:55:03,632 Vraiment ! 532 00:55:06,033 --> 00:55:10,033 Je comprends pas les femmes mais si je devais choisir, 533 00:55:11,234 --> 00:55:14,734 je prendrais Julia plutôt que cette gamine stupide ! 534 00:55:22,735 --> 00:55:24,735 Tu es ébloui, Miguel. 535 00:55:25,436 --> 00:55:28,736 Elle a de la classe et tu n'es qu'un bâtard sans le sou ! 536 00:55:30,537 --> 00:55:34,237 Le résultat de ces croisements est toujours atroce ! 537 00:55:34,238 --> 00:55:35,638 Ta gueule ! 538 00:55:43,839 --> 00:55:46,639 Hé, pourquoi t'as pas pris le détour ? 539 00:55:46,640 --> 00:55:49,640 On y arrivera aussi, trop de voitures prennent le détour. 540 00:55:55,841 --> 00:55:59,341 On ira à pied et on cherchera un endroit pour l'enterrer. 541 00:56:19,342 --> 00:56:21,842 Reste-là, je vais jeter un oeil. 542 00:56:22,643 --> 00:56:24,843 Il doit y avoir une clairière pas loin. 543 00:56:24,844 --> 00:56:29,744 Vite, je supporte pas d'être seul dans le noir. 544 00:57:08,745 --> 00:57:11,745 On va chercher les pelles et finissons-en ! 545 00:57:25,446 --> 00:57:27,446 Qu'est-ce que c'est ? 546 00:57:34,447 --> 00:57:36,747 Vous avez pas vu la pancarte détour ? 547 00:57:36,748 --> 00:57:39,148 On s'est trompés de route. 548 00:57:39,149 --> 00:57:41,649 Qu'alliez-vous faire ici ? 549 00:57:41,650 --> 00:57:43,650 On allait dormir. 550 00:57:43,651 --> 00:57:46,151 On avait prévu de continuer le voyage demain. 551 00:57:46,152 --> 00:57:50,152 Bel endroit. C'est une zone de manoeuvres militaires. 552 00:57:50,953 --> 00:57:53,453 Vous avez 10 mns pour dégager, allons-y. 553 00:58:13,254 --> 00:58:15,754 Donne-moi une clope. J'ai la bouche sèche. 554 00:58:21,755 --> 00:58:24,755 Vous avez pensé à comment relâcher la fille ? 555 00:58:26,356 --> 00:58:28,756 Vous pensez sérieusement à la laisser partir ? 556 00:58:28,757 --> 00:58:30,757 Les tueries, ça suffit ! 557 00:58:31,758 --> 00:58:34,758 On en parlera quand on aura le fric ! 558 00:58:43,059 --> 00:58:45,759 - Ça va se passer quand ? - Demain. 559 00:58:46,260 --> 00:58:49,760 - Vous ferez quoi de moi ? - Ils ne te feront rien. 560 00:58:49,761 --> 00:58:52,261 Et ton ami, il en pense quoi ? 561 00:58:52,262 --> 00:58:54,562 Je me fous de ce qu'il pense ! 562 00:59:11,263 --> 00:59:13,263 Voici la clé de la porte. 563 00:59:13,264 --> 00:59:16,264 Moi et Alfonso, on ira chercher le fric de la rançon. 564 00:59:16,265 --> 00:59:19,265 Julia et l'aveugle seront seuls. 565 00:59:19,266 --> 00:59:21,266 Tu t'enfuis ! 566 00:59:21,767 --> 00:59:24,767 Alfonso est un psychopathe, pour lui, t'es un problème. 567 00:59:25,068 --> 00:59:27,068 Je ne veux pas courir de risques. 568 00:59:27,069 --> 00:59:29,569 Je ne m'enfuierai pas. Pas sans toi ! 569 00:59:29,570 --> 00:59:32,070 - Que dis-tu ? - Tu comprendras peut-être pas. 570 00:59:32,071 --> 00:59:35,071 Quand le flic m'a vu, j'aurais pu crier. 571 00:59:35,072 --> 00:59:38,572 J'ai rien dit parce que je voulais rester ici. 572 00:59:41,273 --> 00:59:43,573 Tu es folle ? 573 00:59:46,574 --> 00:59:48,574 Tu penses si peu de choses de toi-même ? 574 00:59:48,575 --> 00:59:50,675 Qu'il faut être folle pour tomber amoureuse de toi ? 575 00:59:50,676 --> 00:59:53,676 De moi ? - Mon style de vie m'ennuie peut-être. 576 00:59:53,677 --> 00:59:55,677 Je sais pas vraiment ! 577 00:59:55,678 --> 00:59:58,678 Je sais juste que je veux rester à tes côtés. 578 01:00:00,479 --> 01:00:02,479 Je veux rester à tes côtés, Miguel ! 579 01:00:02,480 --> 01:00:04,980 - Mais pourquoi ? - Je t'en prie, Miguel, 580 01:00:04,981 --> 01:00:07,481 ne me dis pas de fuir, de ne plus jamais te revoir. 581 01:00:10,982 --> 01:00:13,482 Je serai un homme recherché. Pourchassé ! 582 01:00:13,483 --> 01:00:15,983 Je m'en fous, je préfère ça. 583 01:00:15,984 --> 01:00:18,984 - Tu préfères ça ? - J'aurai quelqu'un à protéger. 584 01:00:18,985 --> 01:00:21,485 Et quelqu'un aura besoin de moi. 585 01:00:39,886 --> 01:00:42,486 Ça durera commbien de temps, Marisa ? 586 01:00:42,487 --> 01:00:44,487 C'est important ? 587 01:00:44,488 --> 01:00:46,488 Je n'ai jamais eu de chance. 588 01:00:46,489 --> 01:00:49,489 Je suis convaincu que certains malgré leurs efforts ne se 589 01:00:49,490 --> 01:00:52,490 débarrassent pas de la merde. J'en fais partie ! 590 01:00:52,491 --> 01:00:54,991 Ce sera différent, Miguel. Je suis avec toi. 591 01:00:56,292 --> 01:00:58,292 C'est juste un jeu pour toi. 592 01:00:58,293 --> 01:01:01,293 Tu t'es trouvé un type de la rue, tu joues avec. 593 01:01:01,294 --> 01:01:03,294 Tout est un jeu, Miguel. 594 01:01:03,295 --> 01:01:06,295 Mon père joue les banquiers. 595 01:01:06,296 --> 01:01:08,296 Ma mère le trompe. 596 01:01:08,297 --> 01:01:11,797 Ton jeu à toi est d'avoir du fric pour être quelqu'un. 597 01:01:11,798 --> 01:01:14,798 L'essentiel est que le jeu soit excitant ! 598 01:01:17,599 --> 01:01:20,299 Et c'est la chose la plus excitante qui me soit jamais arrivée. 599 01:01:20,300 --> 01:01:21,700 Je te le promets. 600 01:02:37,401 --> 01:02:39,001 C'est moi, Julia. 601 01:02:40,802 --> 01:02:43,002 Que fais-tu ? 602 01:02:47,603 --> 01:02:50,003 Tu prépares tes affaires ? 603 01:02:51,304 --> 01:02:53,504 On va partir quand ils vont revenir, non ? 604 01:02:53,505 --> 01:02:58,005 Oui mais toi et moi, on part ensemble, Julia. 605 01:02:59,306 --> 01:03:02,306 Tu m'as même pas demandé ce que je voulais prendre avec moi. 606 01:03:04,507 --> 01:03:07,507 Tu voulais partir sans moi, c'est ça ? 607 01:03:09,408 --> 01:03:12,408 Nous les aveugles, on remarque les moindres détails. 608 01:03:13,809 --> 01:03:16,809 Tu n'es plus la même depuis qu'ils sont arrivés, Julia. 609 01:03:17,510 --> 01:03:19,510 Tu n'es plus la même envers moi. 610 01:03:19,511 --> 01:03:22,511 Pas depuis qu'on a eu l'occasion de se faire du fric. 611 01:03:30,012 --> 01:03:32,512 J'ai besoin de toi, Julia. 612 01:03:33,513 --> 01:03:36,513 Tu es la seule raison pour laquelle je veux ce fric. 613 01:03:36,514 --> 01:03:40,514 Moi, j'ai besoin de rien. Je ne veux rien ! 614 01:03:40,915 --> 01:03:43,515 Ne pars pas, Julia, je t'en prie ! 615 01:03:43,516 --> 01:03:45,516 Ne me quitte pas ! 616 01:03:47,517 --> 01:03:50,017 Je ne peux vivre avec toi, Oscar ! 617 01:03:50,018 --> 01:03:53,418 Que se passe t-il, Julia ? Je croyais que... 618 01:03:53,419 --> 01:03:55,419 Que croyais-tu ? 619 01:03:55,420 --> 01:03:58,420 Que je rêvais de te tenir la main dans la rue ? 620 01:03:58,421 --> 01:04:01,421 Te nourrir ? Te raconter les choses que tu ne peux voir ? 621 01:04:01,422 --> 01:04:03,922 Tu ne t'es jamais plainte, Julia. 622 01:04:03,923 --> 01:04:06,423 Tu étais parfaite ! 623 01:04:06,424 --> 01:04:08,424 Etais-je censée te dire que 624 01:04:08,425 --> 01:04:11,425 ce qu'on faisait au lit le soir me dégoûtait ? 625 01:04:11,426 --> 01:04:14,426 Que je te dise que tes yeux gris me repoussaient ? 626 01:04:14,427 --> 01:04:17,427 Ces yeux immobiles, fixes et sans pupilles ? 627 01:04:18,228 --> 01:04:20,728 Tu veux que je te dise tout cela ? 628 01:04:27,729 --> 01:04:29,229 Désolée ! 629 01:04:30,030 --> 01:04:31,530 Désolée. 630 01:04:56,031 --> 01:04:58,031 Que fais-tu ? 631 01:05:01,032 --> 01:05:03,032 Oscar, reviens ! 632 01:05:03,333 --> 01:05:05,833 Je ne voulais dire ça comme ça, pardonne-moi ! 633 01:05:05,834 --> 01:05:08,334 Oscar, je t'en prie, que fais-tu ? 634 01:05:09,335 --> 01:05:10,635 Non ! 635 01:05:11,236 --> 01:05:12,636 Oscar, non ! 636 01:05:16,237 --> 01:05:17,937 Non. Oscar ! 637 01:05:19,238 --> 01:05:20,738 Mon Dieu, non ! 638 01:05:31,239 --> 01:05:33,739 Ok, voilà l'argent ! 639 01:05:33,740 --> 01:05:35,740 Tu sais ce que tu dois faire, Fernando. 640 01:05:35,741 --> 01:05:37,741 On attendra ton retour. 641 01:05:38,042 --> 01:05:40,742 On fait confiance à tes capacités et à ta discrétion ! 642 01:05:42,043 --> 01:05:45,743 Reviens vite. Et... bonne chance ! 643 01:05:46,344 --> 01:05:48,744 Pas d'inquiétude. Tout ira bien. 644 01:05:49,345 --> 01:05:51,145 Espérons-le ! 645 01:09:03,646 --> 01:09:05,646 Où est Javier ? 646 01:09:09,347 --> 01:09:12,347 Chaque chose en son temps. Quand l'argent sera en lieu sûr, 647 01:09:12,348 --> 01:09:13,948 vous retrouverez votre fils. 648 01:09:13,949 --> 01:09:15,949 C'était pas notre accord. 649 01:09:15,950 --> 01:09:19,450 On fait comme ça nous arrange, donnez-moi le fric. 650 01:09:29,852 --> 01:09:32,452 Restez ici et je vais partir sans encombres ! 651 01:09:32,753 --> 01:09:35,253 Regardez-les faire la course. 652 01:09:35,254 --> 01:09:38,254 Retournez à votre bureau dans 15 mns. 653 01:09:38,255 --> 01:09:41,255 Et on vous dira où retrouver votre fils. 654 01:10:39,056 --> 01:10:42,256 Vous ne pouvez vous échapper, laissez la valise. 655 01:10:46,858 --> 01:10:49,258 Vous êtes cernés. Rendez vous ! 656 01:11:27,059 --> 01:11:28,659 Que s'est-il passé ? 657 01:11:31,660 --> 01:11:33,660 Où sont les enfants ? Parlez ! 658 01:11:38,561 --> 01:11:41,661 J'ai rien à voir avec ça... 659 01:11:41,662 --> 01:11:43,662 j'étais le collecteur... 660 01:11:48,663 --> 01:11:50,163 du fric... 661 01:11:50,164 --> 01:11:51,964 et je devais le prendre ! 662 01:11:51,965 --> 01:11:53,965 Parlez, où ça ? 663 01:11:54,966 --> 01:11:57,966 C'est pas juste... et ils... 664 01:11:59,567 --> 01:12:01,267 vont profiter de la vie ! 665 01:12:02,668 --> 01:12:06,268 A Arturo Soria, près du poste de police. 666 01:12:06,669 --> 01:12:13,269 Je suis pas une balance mais c'est pas juste... 667 01:12:13,670 --> 01:12:17,270 qu'ils passent du bon temps... 668 01:12:17,271 --> 01:12:21,271 et que je sois allongé là, foutu pour de bon... 669 01:12:38,572 --> 01:12:41,272 Utilise la clé et enfuis-toi. 670 01:12:41,273 --> 01:12:44,273 Prends un taxi et dis-lui de t'emmener au km 12 671 01:12:44,274 --> 01:12:47,274 du détour Arroyomolinos sur l'autoroute d'Extramadura ! 672 01:12:47,975 --> 01:12:51,075 Tu verras une baraque en ruines à 100 mètres de là. 673 01:12:51,076 --> 01:12:53,576 Elle s'appelle: "la vieille maison". J'y serai. 674 01:12:53,577 --> 01:12:55,577 On commencera une nouvelle vie. 675 01:12:58,078 --> 01:12:59,478 Entre là ! 676 01:13:06,679 --> 01:13:09,079 Comment t'as pu quitter la chambre ? 677 01:13:09,080 --> 01:13:11,080 Avec cette clé ! 678 01:13:11,081 --> 01:13:12,481 C'est pas vrai ! 679 01:13:14,082 --> 01:13:16,382 Non ? Comment je l'ai eu, alors ? 680 01:13:17,383 --> 01:13:19,383 Miguel me l'a donné. 681 01:13:19,384 --> 01:13:21,384 Tu mens ! 682 01:13:21,385 --> 01:13:23,885 On va se revoir à la Vieille Maison. 683 01:13:23,886 --> 01:13:26,886 Miguel n'a pas l'intention de revenir ici. 684 01:13:27,487 --> 01:13:29,887 Il le doit. On est censés partir ensemble. 685 01:13:30,788 --> 01:13:32,888 Ça fait pas partie de son plan. 686 01:13:33,389 --> 01:13:36,389 Ça l'était ! C'était nos plans à nous ! 687 01:13:36,390 --> 01:13:39,390 Il va revenir. J'en suis sûre. 688 01:13:40,191 --> 01:13:43,391 Et s'il revient pas, tu ne partiras pas avec lui non plus. 689 01:13:43,892 --> 01:13:45,892 Et t'en tireras quoi ? 690 01:13:45,893 --> 01:13:48,893 Tu crois qu'il t'emmènera sachant que tu m'as tué ? 691 01:13:48,894 --> 01:13:51,894 Oui, on a nos plans et on va aller jusqu'au bout. 692 01:13:51,895 --> 01:13:54,895 Julia, il ne t'aime plus. 693 01:13:54,896 --> 01:13:57,596 Si et il a besoin de moi. 694 01:13:57,597 --> 01:14:02,597 Non, tu lui rappelles tout ce qu'il ne veut pas être. 695 01:14:17,598 --> 01:14:20,098 Il viendra. N'en doute surtout pas ! 696 01:14:20,799 --> 01:14:23,099 On te laissera partir. On te fera pas de mal ! 697 01:14:23,100 --> 01:14:25,600 Je vais le rejoindre dans cette vieille maison. 698 01:14:26,601 --> 01:14:31,601 Tu te rends pas compte qu'il allait te laisser ici toute seule ? 699 01:14:34,502 --> 01:14:36,602 T'as peut-être raison. 700 01:14:37,103 --> 01:14:39,603 Tout devait peut-être mal se terminer. 701 01:14:49,804 --> 01:14:52,804 Va au jardin et tu verras une grille en fer à droite. 702 01:14:53,705 --> 01:14:56,805 Prends-la pour te rendre à la vieille maison. 703 01:14:57,206 --> 01:15:01,206 - Et toi, Julia ? - Peu importe ! 704 01:15:01,507 --> 01:15:03,707 Mihuel veut partir avec toi. Ne le laisse pas tomber. 705 01:15:05,208 --> 01:15:08,208 Si les flics sont là, c'est parce qu'Alfonso s'est fait pincer. 706 01:15:08,909 --> 01:15:11,209 Allez, va t-en ! 707 01:15:11,210 --> 01:15:13,210 Je vais les distraire. 708 01:15:14,711 --> 01:15:17,711 Merci, Julia. Et pardonne-moi ! 709 01:15:17,712 --> 01:15:20,712 Tu le mérites peut-être plus que moi. 710 01:15:20,913 --> 01:15:22,413 Va t-en ! 711 01:15:48,414 --> 01:15:50,914 C'est vrai. Tu es ma bonne fée. 712 01:15:50,915 --> 01:15:52,915 Regarde, c'est à nous ! 713 01:15:53,316 --> 01:15:55,916 Il faut juste choisir un endroit maintenant. 714 01:15:56,817 --> 01:15:58,417 Et fuir ! 715 01:15:58,418 --> 01:16:01,218 Un endroit ? Ce qui veut dire ? 716 01:16:01,819 --> 01:16:04,919 On ira dans un pays où personne ne nous connaît. 717 01:16:10,220 --> 01:16:14,220 C'est fini. La peur, le danger, les temps difficiles. 718 01:16:16,721 --> 01:16:19,221 Non ? Tu as un meilleur plan ? 719 01:16:20,322 --> 01:16:23,722 On va se faire du fric. Baeucoup plus de fric ! 720 01:16:25,223 --> 01:16:27,723 Puisque c'est ce qui te rend heureux ! 721 01:16:27,724 --> 01:16:29,724 Quoi ? Plus de fric ? 722 01:16:30,225 --> 01:16:32,725 Comment t'as eu ça ? 723 01:16:40,900 --> 01:16:44,126 T'as oublié que j'aime pas la vie facile ? 724 01:16:44,127 --> 01:16:49,127 J'aime le danger, la tension et l'incertitude, d'accord ? 725 01:16:49,628 --> 01:16:51,628 Mais un jour, ça tournera mal ! 726 01:16:51,629 --> 01:16:53,629 On finira mal ! 727 01:16:54,230 --> 01:16:56,230 Je ne devrais pas tenter le destin ! 728 01:16:59,131 --> 01:17:01,131 N'aie pas peur, Miguel. 729 01:17:01,132 --> 01:17:04,132 T'auras pas de malchance avec moi à tes côtés. 730 01:17:13,433 --> 01:17:15,133 Allons-y ! 731 01:17:32,634 --> 01:17:34,634 Personne ne bouge. 732 01:17:34,635 --> 01:17:36,635 Dans le coin, connard ! 733 01:17:39,036 --> 01:17:41,036 Toi, dégage de là. 734 01:17:44,937 --> 01:17:47,037 Les mains en l'air ! 735 01:17:54,438 --> 01:17:57,038 Ça va aller, Mabel. Calme-toi ! 736 01:18:00,339 --> 01:18:02,039 Dégagez ! 737 01:18:02,040 --> 01:18:03,740 Donne le fric. 738 01:18:06,241 --> 01:18:08,241 Un sac ! 739 01:18:16,642 --> 01:18:18,242 On y va ! 740 01:18:54,343 --> 01:18:55,943 Allons-y ! 741 01:19:11,444 --> 01:19:13,944 Marisa ! Non, non ! 742 01:20:41,044 --> 01:20:51,744 Trad: Uncle Jack 2018 !56342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.