All language subtitles for Punch-Drunk.Woman.S01E10.1080p.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,226 --> 00:00:01,997
就算是谎言
2
00:00:02,017 --> 00:00:04,660
我也不希望你答应说要结婚
3
00:00:05,587 --> 00:00:10,563
在高墙围绕的冰川看守所担任刑务官的我
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,223
日下怜治是无辜的?
5
00:00:12,244 --> 00:00:15,752
为了拯救遭人诬陷的日下怜治…
6
00:00:15,773 --> 00:00:18,017
我们将会活用避难演练
7
00:00:18,038 --> 00:00:20,308
而断然决定越狱
8
00:00:20,329 --> 00:00:24,055
(刑务官/女区区长 冬木梢)
一旦你离开这里 我们应该就再也不会见面了
9
00:00:24,076 --> 00:00:26,269
(涉嫌强盗杀人 日下怜治)
让我们一起逃吧
10
00:00:26,290 --> 00:00:28,962
-虽然计画看似成功 -不准动
11
00:00:28,983 --> 00:00:32,643
-却在最后关头… -梢 你快让开
12
00:00:32,664 --> 00:00:37,342
被和我有婚约的佐伯刑警给发现了
13
00:00:42,111 --> 00:00:43,671
为什么
14
00:00:45,057 --> 00:00:47,024
我想…
15
00:00:49,325 --> 00:00:51,652
我想和他在一起
16
00:01:04,719 --> 00:01:06,613
对不起
17
00:01:49,471 --> 00:01:52,044
(涉嫌杀人 沼田贵史)
我们让她下车吧 这不在计画之内
18
00:01:52,065 --> 00:01:54,824
继续开就是了 我要带她一起走
19
00:01:58,766 --> 00:02:04,039
在那一瞬间 我失去了一切
20
00:02:08,777 --> 00:02:12,708
至今建立起来的刑务官职涯
21
00:02:15,227 --> 00:02:17,596
安稳的日常
22
00:02:17,617 --> 00:02:20,077
以及信赖
23
00:02:22,241 --> 00:02:24,241
即便如此
24
00:02:26,723 --> 00:02:28,976
我还是想要得到它
25
00:02:30,303 --> 00:02:32,786
从这里开始就是荆棘之路了
26
00:02:32,806 --> 00:02:35,562
如果要回头就趁现在
27
00:02:37,033 --> 00:02:39,510
只要和他在一起
28
00:02:39,530 --> 00:02:42,430
就算下地狱也无所谓
29
00:03:00,182 --> 00:03:04,494
《失控的她-距离越狱还有xx天-》
30
00:03:13,464 --> 00:03:19,030
(完结篇)
31
00:03:25,731 --> 00:03:28,507
(新所长 关川信也)
日下怜治和沼田贵史逃跑了
32
00:03:28,528 --> 00:03:30,029
真的很抱歉 大臣
33
00:03:30,049 --> 00:03:31,728
你们在搞什么鬼
34
00:03:31,749 --> 00:03:33,392
被他们趁避难演练的时候给逃了
35
00:03:33,412 --> 00:03:35,172
我们正在启动紧急部署
36
00:03:35,193 --> 00:03:38,859
我会先把媒体压住 快把他们找出来
37
00:03:45,861 --> 00:03:48,496
我是稍早有打电话来的公安部的樋口
38
00:03:48,517 --> 00:03:51,603
(警视厅公安部 樋口诚)
-我来询问教团干部沼田的事 -好
39
00:04:12,230 --> 00:04:14,770
沼田 你的同伴呢
40
00:04:16,886 --> 00:04:18,789
还真奇怪啊
41
00:04:18,809 --> 00:04:22,109
信上不是写说 要在这里会合吗
42
00:04:22,746 --> 00:04:25,745
-这是新堂小姐要给你的 -谢谢
43
00:04:29,410 --> 00:04:33,316
(我们会在高尾的停车场准备好车子)
(到时候在那里会合)
44
00:04:33,603 --> 00:04:35,396
或许因为你被刑警发现
45
00:04:35,417 --> 00:04:38,603
导致调查扩展得比预期来得快
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,997
你是想暗指这是我的错吗
47
00:04:42,017 --> 00:04:44,321
就算是再优秀的刑务官
48
00:04:44,341 --> 00:04:47,940
一旦踏出墙外一步 不就只是个拖油瓶吗
49
00:04:48,965 --> 00:04:50,758
别说了
50
00:04:53,310 --> 00:04:55,536
先别吵了 我们快走吧
51
00:05:02,605 --> 00:05:06,102
我们把一位姓新堂的信徒带回总部进行侦讯
52
00:05:06,122 --> 00:05:07,654
根据事先掌握到的资讯
53
00:05:07,675 --> 00:05:11,075
已经得知新堂企图让沼田逃到国外去
54
00:05:11,096 --> 00:05:13,676
他们已经准备到那个地步了吗
55
00:05:13,697 --> 00:05:15,987
麻烦让我看看监视器画面
56
00:05:16,007 --> 00:05:17,987
-知念 -是
57
00:05:20,396 --> 00:05:23,169
这是约两小时前的大门的画面
58
00:05:24,176 --> 00:05:26,395
这位刑务官是谁
59
00:05:26,416 --> 00:05:28,276
她是女区的冬木区长
60
00:05:35,938 --> 00:05:38,915
她护着日下怜治吗
61
00:05:38,935 --> 00:05:42,978
那应该是因为未决羁押者被人用枪指着
62
00:05:42,999 --> 00:05:45,545
那是身为刑务官所采取的人道应对
63
00:05:45,566 --> 00:05:47,986
区长是被那家伙挟持了
64
00:05:54,331 --> 00:05:56,304
佐伯先生…
65
00:06:02,521 --> 00:06:04,038
佐伯先生
66
00:06:04,059 --> 00:06:06,664
冬木区长是真的被挟持了吗
67
00:06:11,478 --> 00:06:14,017
冬木梢是日下怜治的…
68
00:06:15,713 --> 00:06:17,451
共犯
69
00:06:18,332 --> 00:06:20,186
请问你是哪位
70
00:06:20,207 --> 00:06:26,809
(前代理所长 小柳太介)
我是以前在这间看守所担任代理所长的小柳
71
00:06:27,668 --> 00:06:32,815
关川所长拜托我来协助调查
72
00:06:32,836 --> 00:06:34,378
我一直在等你来
73
00:06:34,398 --> 00:06:37,117
你有什么根据说她是共犯
74
00:06:37,138 --> 00:06:40,715
日下怜治至今为止制造了不少问题
75
00:06:40,735 --> 00:06:43,407
每次都和冬木梢有关
76
00:06:43,428 --> 00:06:46,383
我们也曾怀疑过他们俩的关系
77
00:06:46,404 --> 00:06:47,503
先等一下
78
00:06:47,524 --> 00:06:52,401
这对身为未婚夫的你来说 或许难以接受
79
00:06:52,422 --> 00:06:57,142
但这两个人的关系非比寻常
80
00:06:58,833 --> 00:07:01,189
樋口先生 有人在高尾的停车场
81
00:07:01,210 --> 00:07:04,128
发现了用来逃逸的厢型车
82
00:07:04,243 --> 00:07:07,662
嫌疑人下落不明 也没找到任何遗留物
83
00:07:07,683 --> 00:07:09,913
让我看看建筑物周遭的监视器画面
84
00:07:09,933 --> 00:07:13,406
-他们可能换另一辆车逃跑了 -是
85
00:07:13,427 --> 00:07:15,659
-关川所长 -什么事
86
00:07:15,680 --> 00:07:18,933
请让我搜索冬木区长的住家
87
00:07:18,954 --> 00:07:20,106
樋口先生
88
00:07:20,127 --> 00:07:23,607
既然她有共犯的嫌疑 就不能放过她
89
00:07:23,628 --> 00:07:26,327
麻烦再让我看一次监视器画面
90
00:07:26,348 --> 00:07:27,701
是
91
00:07:32,940 --> 00:07:36,033
我想和他在一起 对不起
92
00:07:59,566 --> 00:08:02,293
这里就是教团的藏身处
93
00:08:31,905 --> 00:08:34,011
麻烦换上这些衣服
94
00:08:55,414 --> 00:08:58,080
越狱的事还没登上新闻
95
00:09:00,742 --> 00:09:02,648
谢谢
96
00:09:09,218 --> 00:09:11,756
品川三呼叫警视厅…
97
00:09:11,777 --> 00:09:13,425
两辆车发生追撞意外
98
00:09:13,446 --> 00:09:16,159
据悉从冰川看守所逃走的两名嫌疑人
99
00:09:16,180 --> 00:09:18,514
挟持了一名刑务官作为人质
100
00:09:18,535 --> 00:09:20,141
并往日野方向逃逸
101
00:09:20,162 --> 00:09:22,465
警视厅呼叫各单位 追加资讯…
102
00:09:22,486 --> 00:09:24,141
-这是在说我们 -被挟持的刑务官
103
00:09:24,162 --> 00:09:26,998
有可能是协助逃狱的共犯
104
00:09:27,019 --> 00:09:29,865
一旦发现 立即予以逮捕
105
00:09:29,893 --> 00:09:34,745
说不定你现在还勉强来得及当回被害者喔
106
00:09:34,766 --> 00:09:37,046
你今天还真健谈啊
107
00:09:38,025 --> 00:09:41,112
难道我的存在 会对你造成什么不便吗
108
00:09:49,809 --> 00:09:55,843
明天晚上九点 要在港口和偷渡掮客会合
109
00:09:56,620 --> 00:10:00,649
搭货船逃往国外
110
00:10:04,470 --> 00:10:06,663
也帮梢做一本护照
111
00:10:07,584 --> 00:10:09,534
现在才说已经来不及了
112
00:10:09,555 --> 00:10:13,513
给我让它来得及 钱不是问题
113
00:10:15,836 --> 00:10:18,022
我来确认看看
114
00:10:23,340 --> 00:10:25,237
你哪来的钱
115
00:10:25,257 --> 00:10:27,555
从我爸那里抢来的钱啊
116
00:10:27,576 --> 00:10:29,583
钱放在哪里
117
00:10:29,603 --> 00:10:33,583
我把钱先放回个人仓库了 但那笔钱…
118
00:10:33,604 --> 00:10:36,778
别担心 我会先预留好寿寿的份
119
00:10:36,798 --> 00:10:38,644
我们一起走吧
120
00:10:42,697 --> 00:10:47,030
-谢谢 -但在那之前 我要先去救寿寿
121
00:10:47,051 --> 00:10:48,679
你知道她在哪里吗
122
00:10:48,699 --> 00:10:51,149
当伯父拿寿寿的影片给我看时
123
00:10:51,170 --> 00:10:53,509
我对囚禁她的那个房间有印象
124
00:10:53,530 --> 00:10:55,556
饶了我吧 别杀我…
125
00:10:56,597 --> 00:10:59,596
-那是我家的别墅 -别墅?
126
00:10:59,617 --> 00:11:01,527
在我爸还很正常的时候
127
00:11:01,547 --> 00:11:03,343
我们全家有一起去过那里
128
00:11:03,364 --> 00:11:04,783
怜治
129
00:11:06,168 --> 00:11:07,770
走吧
130
00:11:08,870 --> 00:11:11,676
虽然我至今仍无法原谅他虐待我和寿寿
131
00:11:11,697 --> 00:11:13,237
怜治
132
00:11:14,184 --> 00:11:17,116
但我觉得我爸也是被逼入绝境的被害者
133
00:11:19,013 --> 00:11:21,773
从这里开车到别墅只需要两小时
134
00:11:21,794 --> 00:11:23,094
我现在不能让你去
135
00:11:23,114 --> 00:11:24,999
如果要去救她 也只能趁现在了
136
00:11:25,020 --> 00:11:28,861
要是我逃跑一事曝光 寿寿可能会被伯父给杀了
137
00:11:28,882 --> 00:11:31,560
-那我也要一起去 -不
138
00:11:31,581 --> 00:11:34,055
你帮我留在这里盯着沼田
139
00:11:34,075 --> 00:11:36,513
那家伙不可信
140
00:11:36,534 --> 00:11:39,318
要是被他独自给逃了 那就完蛋了吧
141
00:11:39,339 --> 00:11:41,605
是这样没错啦…
142
00:11:45,359 --> 00:11:46,985
梢
143
00:11:58,801 --> 00:12:00,914
新堂被抓了?
144
00:12:01,948 --> 00:12:04,067
这是怎么回事
145
00:12:04,088 --> 00:12:07,607
你放心 明天会有其他人陪你到港口
146
00:12:07,628 --> 00:12:11,032
但你要是不把日下怜治和冬木梢处理掉
147
00:12:11,053 --> 00:12:12,979
我们就无法带你走
148
00:12:13,000 --> 00:12:14,790
你是要我一个人处理吗
149
00:12:14,810 --> 00:12:17,371
我们也被公安盯上而无法行动
150
00:12:17,392 --> 00:12:21,512
但已经被那两个人知道教团的海外管道了
151
00:12:22,259 --> 00:12:23,991
知道了
152
00:12:24,012 --> 00:12:27,742
我会把他们两个处理掉
153
00:12:37,912 --> 00:12:40,764
-你快去救寿寿吧 -这样好吗
154
00:12:40,785 --> 00:12:45,157
我仔细一想 毕竟你是为了救她才越狱的
155
00:12:46,789 --> 00:12:50,653
你们在说的那位寿寿是你的妹妹吗
156
00:12:50,673 --> 00:12:54,130
对 我要去救她 麻烦你把车借给我
157
00:12:54,150 --> 00:12:56,890
我回程会顺便去拿梢的护照和钱
158
00:12:56,903 --> 00:13:00,156
-我在这里等你 -好
159
00:13:02,497 --> 00:13:06,103
我知道了 你小心一点
160
00:13:06,812 --> 00:13:09,001
我去去就回
161
00:13:09,022 --> 00:13:12,789
答应我 要是你有感到一丝危险 就要立刻逃跑
162
00:13:13,782 --> 00:13:15,748
我答应你
163
00:14:17,700 --> 00:14:20,900
在等他回来的期间 要不要吃点东西
164
00:14:22,338 --> 00:14:24,751
你这样让他去好吗
165
00:14:24,772 --> 00:14:28,805
因为我想和你好好聊一次
166
00:14:30,705 --> 00:14:32,652
这样啊
167
00:14:35,984 --> 00:14:38,137
我找到了葡萄酒
168
00:14:40,576 --> 00:14:42,222
真不错
169
00:14:46,827 --> 00:14:48,313
请用
170
00:14:51,118 --> 00:14:52,864
谢谢
171
00:14:55,544 --> 00:15:00,755
我完全没想过 会有像这样和你一起喝酒的一天
172
00:15:03,962 --> 00:15:07,341
结果真的正如我所说的那样
173
00:15:09,030 --> 00:15:11,410
我是说欲望
174
00:15:12,730 --> 00:15:18,323
你想和他在一起的欲望 把你变成了这样
175
00:15:19,539 --> 00:15:21,539
很难说
176
00:15:22,892 --> 00:15:25,032
我自己也不太清楚
177
00:15:25,645 --> 00:15:29,156
但你倒也没有否认呢
178
00:15:32,602 --> 00:15:34,402
是啊
179
00:15:35,948 --> 00:15:38,774
或许我已经做好了觉悟
180
00:15:39,421 --> 00:15:43,155
做好了要保护他的觉悟
181
00:15:47,559 --> 00:15:50,545
保护他不被警方伤害吗
182
00:15:54,441 --> 00:15:56,227
保护他不被你伤害
183
00:15:57,630 --> 00:15:59,176
我?
184
00:16:02,344 --> 00:16:05,677
你打算用那个杀了我们对吧
185
00:16:06,796 --> 00:16:11,482
真要说的话 要是我没有跟来
186
00:16:11,503 --> 00:16:14,400
你原本就打算在这里杀了他
187
00:16:18,584 --> 00:16:21,111
你让他一个人去
188
00:16:21,930 --> 00:16:23,823
是打算保护他吗
189
00:16:25,325 --> 00:16:29,457
如果我说是的话 你打算怎么办
190
00:17:01,313 --> 00:17:03,341
别来干扰我们
191
00:17:27,386 --> 00:17:28,990
警视厅呼叫各单位
192
00:17:29,010 --> 00:17:32,273
疑似由逃出冰川看守所的嫌疑人所驾驶的车辆
193
00:17:32,293 --> 00:17:34,923
在大月附近遭人目击
194
00:17:34,944 --> 00:17:38,824
辖区内及周遭的各单位应立即通报并全力搜寻
195
00:18:30,384 --> 00:18:33,236
来人啊 救救我
196
00:18:33,257 --> 00:18:36,370
-谁来救救我 -寿寿
197
00:18:38,780 --> 00:18:41,119
-你在这里吗 -哥?
198
00:18:44,971 --> 00:18:46,203
寿寿
199
00:18:46,224 --> 00:18:47,664
哥?
200
00:18:47,685 --> 00:18:50,124
-为什么 -我逃了出来
201
00:18:53,514 --> 00:18:57,000
我们快离开这里 之后的事之后再说
202
00:18:59,460 --> 00:19:01,298
到底发生了什么事
203
00:19:01,319 --> 00:19:06,581
伯父说在你被处死刑之前 不会让我离开这里
204
00:19:07,441 --> 00:19:09,314
我没有杀了爸
205
00:19:12,700 --> 00:19:14,166
爸
206
00:19:18,239 --> 00:19:19,972
是伯父杀的
207
00:19:20,786 --> 00:19:24,132
他拿你当人质 把罪嫁祸给我
208
00:19:24,727 --> 00:19:27,300
我们走 待在这里会有危险
209
00:19:29,364 --> 00:19:31,411
我就知道你会来
210
00:19:36,356 --> 00:19:37,955
为什么
211
00:19:37,976 --> 00:19:41,820
梢拜托我帮忙找你妹妹的下落
212
00:19:41,840 --> 00:19:45,899
所以 我早就查出人在这里
213
00:19:45,920 --> 00:19:47,695
所以你就来抓我吗
214
00:19:47,716 --> 00:19:50,468
我之前不是说过吗
215
00:19:50,489 --> 00:19:53,409
我绝不会让梢变成罪犯
216
00:19:53,742 --> 00:19:55,485
我会杀了你
217
00:19:55,505 --> 00:19:58,402
然后把她涉案的所有证据都销毁
218
00:19:58,923 --> 00:20:00,913
我要杀了你
219
00:20:04,785 --> 00:20:06,484
哥…
220
00:20:11,277 --> 00:20:15,550
梢可是为了你而犯下罪行
221
00:20:17,317 --> 00:20:19,357
但你呢
222
00:20:20,351 --> 00:20:22,627
你有为她做过什么吗
223
00:20:24,753 --> 00:20:29,124
你无法带给她幸福
224
00:20:42,667 --> 00:20:44,267
快逃
225
00:20:46,287 --> 00:20:47,387
寿寿…
226
00:20:47,408 --> 00:20:49,668
哥 谢谢你
227
00:20:52,319 --> 00:20:53,986
快走
228
00:20:55,059 --> 00:20:56,786
快走啊
229
00:21:07,709 --> 00:21:09,462
快上车
230
00:21:14,993 --> 00:21:16,479
可恶
231
00:21:22,521 --> 00:21:24,274
可恶
232
00:21:30,695 --> 00:21:34,028
-他们逃了? -就在避难演练期间
233
00:21:34,049 --> 00:21:40,045
怜治先生和沼田先生带着区长逃狱了
234
00:21:40,065 --> 00:21:41,978
所以是挟持人质吗
235
00:21:41,999 --> 00:21:44,756
起初大家是这么说的
236
00:21:44,776 --> 00:21:48,575
但也有人怀疑他们是不是一起逃了
237
00:21:49,418 --> 00:21:52,544
-他们一起逃了? -嗯
238
00:21:52,565 --> 00:21:55,388
职员小姐是不是被怜治骗了啊
239
00:21:55,408 --> 00:21:57,094
别把你自己跟她混为一谈
240
00:21:57,115 --> 00:21:59,888
-我又没被骗 -禁止私下交谈
241
00:21:59,909 --> 00:22:01,541
快往前走
242
00:22:14,408 --> 00:22:18,274
日下寿寿小姐会由警方负责保护
243
00:22:25,333 --> 00:22:28,212
听说你试图杀了日下怜治是真的吗
244
00:22:30,684 --> 00:22:33,004
你到底在搞什么啊
245
00:22:33,025 --> 00:22:34,917
我不会向上级报告的
246
00:22:34,938 --> 00:22:37,305
所以要拜托你别再打歪主意了
247
00:22:38,215 --> 00:22:41,641
拜托你了 佐伯学长
248
00:22:43,031 --> 00:22:45,637
我们接获了新消息
249
00:22:45,658 --> 00:22:51,737
路上的监视器有拍到日下怜治和冬木梢的身影
250
00:23:04,408 --> 00:23:06,408
是说 沼田呢
251
00:23:08,610 --> 00:23:10,537
被他给逃了
252
00:23:13,669 --> 00:23:15,588
出了什么事
253
00:23:24,952 --> 00:23:27,891
因为沼田偷偷持有手枪
254
00:23:27,912 --> 00:23:31,111
我只是在试图没收时 跟他起了点争执
255
00:23:31,132 --> 00:23:33,592
虽然被他给逃掉很可惜就是了
256
00:23:34,372 --> 00:23:37,762
但要是没有他 就无法替你做假护照了吧
257
00:23:38,441 --> 00:23:41,467
我假冒成沼田 叫信徒准备好了
258
00:23:41,488 --> 00:23:44,417
已经安排好请他们拿来港口
259
00:23:44,438 --> 00:23:46,764
所以不会有任何问题
260
00:23:49,470 --> 00:23:53,036
-会不会被沼田抢先一步 -那是绝对不可能的
261
00:23:53,057 --> 00:23:55,150
你为什么可以那么肯定
262
00:23:57,632 --> 00:23:59,638
交给我就是了
263
00:24:06,504 --> 00:24:08,081
警视厅呼叫各单位
264
00:24:08,102 --> 00:24:11,552
已透过监视器画面查出两名嫌犯
265
00:24:11,573 --> 00:24:15,304
在穿着方面 日下怜治身穿黑色衬衫配灰色T恤
266
00:24:15,317 --> 00:24:17,116
以及黑色牛仔裤
267
00:24:17,137 --> 00:24:19,814
冬木梢则身穿黑色夹克
268
00:24:19,834 --> 00:24:22,260
以及成套的黑色运动服
269
00:24:27,698 --> 00:24:32,012
冬木果然是共犯吗
270
00:24:32,033 --> 00:24:36,066
我打从一开始就觉得她是共犯 所以并不讶异
271
00:24:43,002 --> 00:24:44,866
还没找到人吗
272
00:24:44,886 --> 00:24:47,136
大臣?
273
00:24:47,157 --> 00:24:49,680
你们一群人聚在这里搞什么
274
00:24:49,701 --> 00:24:51,950
媒体已经嗅到风声了
275
00:24:51,971 --> 00:24:54,724
您看起来似乎很着急呢
276
00:24:55,941 --> 00:24:57,161
大臣
277
00:24:57,181 --> 00:24:58,847
小柳?
278
00:25:00,274 --> 00:25:03,987
我可是看守所之首 会着急也是当然的吧
279
00:25:04,008 --> 00:25:11,775
我还以为 你又因为怕日下怜治会揭发黑帐的事
280
00:25:11,796 --> 00:25:14,096
而在那边焦急不已
281
00:25:14,941 --> 00:25:16,905
你说那什么蠢话
282
00:25:16,925 --> 00:25:19,918
谁叫你把我切割掉 才会变成这样
283
00:25:19,938 --> 00:25:22,568
无论结果如何
284
00:25:22,589 --> 00:25:25,224
这都是你自作自受
285
00:25:28,788 --> 00:25:31,341
日下和冬木很有可能正朝千叶方向前进
286
00:25:31,362 --> 00:25:33,695
-快去追捕他们 -是
287
00:25:50,228 --> 00:25:53,172
警视厅呼叫各单位 已查明逃逸车辆
288
00:25:53,192 --> 00:25:56,675
红色敞篷车 I 26-12
289
00:25:56,696 --> 00:25:59,679
目前正朝千叶方向逃逸中…
290
00:26:00,246 --> 00:26:04,179
头好痛 感觉头晕目眩的
291
00:26:07,839 --> 00:26:13,803
就好像一次又一次遭到强劲的重拳打击一般
292
00:26:43,552 --> 00:26:47,406
但是 我并不担心
293
00:27:08,463 --> 00:27:09,716
因为…
294
00:27:10,636 --> 00:27:14,202
现在是我这辈子最快乐的时刻
295
00:27:26,894 --> 00:27:28,770
青梅四呼叫警视厅
296
00:27:28,790 --> 00:27:32,902
我们正在胜浦周边搜寻逃逸车辆 但尚未寻获
297
00:27:32,923 --> 00:27:34,299
将持续搜索周边…
298
00:27:34,319 --> 00:27:37,552
看来把车子藏起来再弃车是对的
299
00:27:37,573 --> 00:27:39,596
步行至港口约需三十分钟
300
00:27:39,617 --> 00:27:41,845
因为和掮客是约好晚上九点见面
301
00:27:41,866 --> 00:27:45,032
在那之前 我们就躲在避人耳目的地方吧
302
00:27:46,755 --> 00:27:49,388
你看 那里怎么样
303
00:27:59,930 --> 00:28:01,943
(关闭中)
304
00:28:08,292 --> 00:28:10,359
我们包场了
305
00:28:17,306 --> 00:28:19,112
你还好吗
306
00:28:19,689 --> 00:28:21,205
嗯
307
00:28:38,965 --> 00:28:40,988
休息一下吧
308
00:28:42,674 --> 00:28:44,507
谢谢你
309
00:28:50,554 --> 00:28:52,661
好不真实
310
00:28:57,456 --> 00:28:59,289
我们…
311
00:29:04,829 --> 00:29:07,152
真的做到了
312
00:29:10,164 --> 00:29:11,675
是啊
313
00:29:22,604 --> 00:29:24,823
因为有你在…
314
00:29:31,042 --> 00:29:33,521
因为有你在我身边
315
00:29:37,017 --> 00:29:39,189
我什么都做得到
316
00:29:43,408 --> 00:29:45,325
除了你
317
00:29:49,331 --> 00:29:52,221
我什么都不需要了
318
00:30:02,213 --> 00:30:04,166
都不需要…
319
00:30:33,986 --> 00:30:40,386
(冰川看守所再爆越狱事件)
(女刑务官协助脱逃?)
320
00:30:46,258 --> 00:30:48,571
(女刑务官绝对也是同伙)
(罪犯与刑务官的禁忌恋情吗 也太扯了吧)
321
00:30:48,592 --> 00:30:51,184
(被只想逃狱的男人欺骗的蠢女人 真可怜)
(这女刑务官根本也是罪犯吧)
322
00:30:53,541 --> 00:30:58,260
(竟然再次越狱 这安全性是出了什么问题)
(这个女刑务官竟然放走罪犯 实在难以置信)
323
00:31:04,811 --> 00:31:08,197
梢可是为了你而犯下罪行
324
00:31:08,218 --> 00:31:10,417
我只是在试图没收时 跟他起了点争执
325
00:31:10,438 --> 00:31:12,144
交给我就是了
326
00:31:12,585 --> 00:31:15,351
你有为她做过什么吗
327
00:31:49,835 --> 00:31:51,687
我是佐伯
328
00:31:56,650 --> 00:31:59,054
麻烦帮我转接过来
329
00:32:21,727 --> 00:32:23,327
跟我来
330
00:32:53,670 --> 00:33:00,919
我发誓会一辈子爱冬木梢
331
00:33:08,122 --> 00:33:15,342
我在此宣誓 将娶冬木梢为妻
332
00:33:22,643 --> 00:33:28,256
我发誓将与你互相扶持 共度余生
333
00:33:45,282 --> 00:33:47,816
让我们直到死都在一起
334
00:33:49,837 --> 00:33:51,270
梢
335
00:34:31,270 --> 00:34:32,549
梢
336
00:34:34,280 --> 00:34:35,699
抱歉
337
00:34:37,488 --> 00:34:39,654
退后 不然我杀了她
338
00:34:43,229 --> 00:34:46,002
日下怜治 快放下武器投降
339
00:34:46,023 --> 00:34:49,063
闭嘴 要以我的要求为优先
340
00:34:49,084 --> 00:34:52,709
冷静 我是公安部的樋口
341
00:34:52,730 --> 00:34:55,829
-沼田跟你在一起吗 -那家伙逃走了
342
00:34:55,850 --> 00:34:58,323
快把逃逸用的车准备好就是了
343
00:35:01,021 --> 00:35:03,421
在那之前 我想先确认一下
344
00:35:06,032 --> 00:35:08,359
你和冬木区长是什么关系
345
00:35:10,931 --> 00:35:13,497
这女人只是个人质罢了
346
00:35:14,127 --> 00:35:16,300
我对她没有一丝爱情
347
00:35:17,581 --> 00:35:21,505
你们不是男女之间的关系吧
348
00:35:21,525 --> 00:35:25,368
要我跟这个欧巴桑结婚 还不如去死算了
349
00:35:25,388 --> 00:35:30,501
但监视器有拍到她坐在你旁边开车的样子
350
00:35:30,522 --> 00:35:32,662
我是在旁边威胁她
351
00:35:37,349 --> 00:35:39,455
她果然是被害者吗
352
00:35:41,143 --> 00:35:45,022
为了逃跑 不管对方是谁 我都会加以利用
353
00:35:46,293 --> 00:35:48,806
快把车弄来
354
00:35:48,827 --> 00:35:51,159
我哪能跟这女人一起死在这里啊
355
00:36:06,364 --> 00:36:08,808
你好 这里是110报警专线
356
00:36:08,828 --> 00:36:10,669
请问是要报案还是急需救助?
357
00:36:10,690 --> 00:36:13,363
我是从冰川看守所逃出来的日下怜治
358
00:36:14,289 --> 00:36:17,729
帮我转接警视厅搜查一课的佐伯
359
00:36:20,895 --> 00:36:22,902
麻烦帮我转接过来
360
00:36:24,512 --> 00:36:26,398
你是佐伯吗
361
00:36:28,963 --> 00:36:30,563
你…
362
00:36:31,683 --> 00:36:34,390
可以保证会让梢幸福吗
363
00:36:36,023 --> 00:36:38,336
只要有你在 就无法让她幸福
364
00:36:38,607 --> 00:36:40,600
那我就消失给你看
365
00:36:43,437 --> 00:36:45,340
这话什么意思
366
00:36:45,361 --> 00:36:47,534
你再对我开枪一次
367
00:36:49,489 --> 00:36:51,555
就算杀了我也无所谓
368
00:36:53,928 --> 00:36:58,261
要是这样能让梢变回被害者 那我也甘愿
369
00:37:01,079 --> 00:37:04,553
-你… -先跟你说清楚
370
00:37:06,139 --> 00:37:08,512
我并不是要把梢让给你
371
00:37:09,545 --> 00:37:14,392
我远比你更希望她能得到幸福
372
00:37:23,518 --> 00:37:25,097
不要啊
373
00:37:53,560 --> 00:37:55,893
你要是敢动一下 我就开枪
374
00:37:59,218 --> 00:38:01,184
给我跪下
375
00:38:05,043 --> 00:38:07,463
我不会让你去任何地方
376
00:38:32,283 --> 00:38:35,109
已逮捕日下怜治
377
00:38:50,839 --> 00:38:53,452
我一定会保护你的
378
00:39:00,548 --> 00:39:04,258
因涉嫌强盗杀人 而被羁押于冰川看守所的
379
00:39:04,278 --> 00:39:06,047
日下怜治被告
380
00:39:06,068 --> 00:39:09,070
因涉嫌逃狱而再度遭到逮捕
381
00:39:09,091 --> 00:39:12,277
日下被告也承认了强盗杀人罪嫌
382
00:39:12,298 --> 00:39:17,033
并供称自己是为了逃避罪责而策画逃狱
383
00:39:17,054 --> 00:39:22,027
一起逃狱的回之光前干部 沼田贵史被告
384
00:39:22,047 --> 00:39:24,108
至今仍下落不明
385
00:39:24,129 --> 00:39:27,102
警方正持续调查当中
386
00:39:27,123 --> 00:39:29,040
据相关人士表示
387
00:39:29,061 --> 00:39:33,805
为了表扬女刑务官成功阻止日下被告逃逸的功绩
388
00:39:33,826 --> 00:39:38,180
预计将于近日颁发人事院总裁奖
389
00:39:43,911 --> 00:39:46,311
-区长 -赞喔
390
00:39:46,332 --> 00:39:48,695
区长 欢迎回来
391
00:39:49,835 --> 00:39:51,308
仲间刑务官…
392
00:39:52,095 --> 00:39:55,601
这样是最好的结果 对吧
393
00:40:03,248 --> 00:40:07,208
我们已对两位发出涉嫌行收贿的逮捕令
394
00:40:07,229 --> 00:40:11,608
调查范围应该迟早也会扩及至官僚与大臣
395
00:40:11,629 --> 00:40:14,972
此外 针对涉嫌囚禁日下寿寿一事
396
00:40:14,992 --> 00:40:16,879
也发出逮捕令了
397
00:40:17,519 --> 00:40:18,919
我不知情
398
00:40:19,692 --> 00:40:22,765
或许过去还能那样蒙混过去
399
00:40:22,786 --> 00:40:27,085
但多亏日下怜治二度引发越狱事件
400
00:40:27,106 --> 00:40:30,994
世人正把目光聚焦于日下家的黑暗面
401
00:40:32,392 --> 00:40:35,005
这次可没那么容易开脱喔
402
00:40:40,351 --> 00:40:43,490
那小子真是好大的胆子啊
403
00:40:44,812 --> 00:40:49,395
谁叫你要相信日下怜治说的话
404
00:40:49,416 --> 00:40:51,996
我们也会随后跟上的
405
00:40:57,094 --> 00:41:00,120
(渡海宪二 杀人罪及脱逃罪)
(判处25年有期徒刑)
406
00:41:00,314 --> 00:41:01,707
抱歉打扰了
407
00:41:04,075 --> 00:41:06,268
不好意思 我要先走一步了
408
00:41:07,042 --> 00:41:08,888
我获准假释了
409
00:41:08,909 --> 00:41:11,895
(小豆务 假释)
410
00:41:14,500 --> 00:41:16,299
我要宰了怜治
411
00:41:16,320 --> 00:41:19,360
(河北龙马 诈欺罪及脱逃罪)
(判处8年有期徒刑)
412
00:41:19,834 --> 00:41:21,686
你办不到的
413
00:41:23,367 --> 00:41:27,286
因为他刚才被移送至白岩看守所了
414
00:41:49,481 --> 00:41:53,474
(日下怜治 强盗杀人罪及脱逃罪 无期徒刑)
415
00:41:53,901 --> 00:41:56,287
一想到再也见不到你了
416
00:41:57,301 --> 00:42:00,707
就好像有点寂寞
417
00:42:02,922 --> 00:42:05,939
再也不会在这里见面
418
00:42:05,959 --> 00:42:08,558
对彼此来说才是最幸福的
419
00:42:09,944 --> 00:42:14,361
但愿你再也不会来到这里
420
00:42:15,152 --> 00:42:18,128
(羽田美波 违反大麻管制法罪)
(判处一年有期徒刑缓刑三年)
421
00:42:21,619 --> 00:42:23,346
职员小姐
422
00:42:24,693 --> 00:42:27,139
你看起来一脸神清气爽耶
423
00:42:27,160 --> 00:42:30,146
(朴河允 因涉嫌杀人未遂而正公审中)
424
00:42:30,998 --> 00:42:32,490
是啊
425
00:42:33,198 --> 00:42:35,711
因为许多事都一扫阴霾了
426
00:42:52,539 --> 00:42:54,072
你好
427
00:43:04,123 --> 00:43:07,675
你和怜治先生真的帮了我很多的忙
428
00:43:07,696 --> 00:43:10,702
(内村优 伤害罪)
(判处一年有期徒刑缓刑三年)
429
00:43:11,115 --> 00:43:15,682
请别被世人的逆风打倒 要继续努力
430
00:43:16,731 --> 00:43:21,135
我也会怀着生存意义继续努力的
431
00:43:23,028 --> 00:43:24,867
生存意义?
432
00:43:24,888 --> 00:43:28,908
我认为我们的相遇并非偶然
433
00:43:29,890 --> 00:43:32,349
而是必然
434
00:43:43,159 --> 00:43:45,143
有打斗痕迹
435
00:43:45,163 --> 00:43:47,352
他是被人勒颈致死的吗
436
00:43:48,219 --> 00:43:51,006
到底是谁杀了沼田
437
00:44:10,574 --> 00:44:12,347
所以…
438
00:44:18,755 --> 00:44:20,252
区长
439
00:44:20,272 --> 00:44:24,138
听说你请调到白岩看守所的申请通过了
440
00:44:27,325 --> 00:44:28,904
我了解了
441
00:44:41,921 --> 00:44:43,615
所以…
442
00:44:44,554 --> 00:44:47,407
我们一定会再见面的
443
00:44:54,301 --> 00:44:59,333
©NIPPON TV
31192