Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT
3
00:00:56,848 --> 00:00:58,808
Was dachten Sie sich nur dabei?
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,311
Was sollen diese unnötigen Aktionen?
5
00:01:01,895 --> 00:01:04,564
Eine Anwältin
hat die Unschuld ihrer Mandantin bewiesen.
6
00:01:04,647 --> 00:01:05,607
Wo liegt das Problem?
7
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
Die Tiere, die Ihretwegen
aus dem Labor entkamen,
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
waren Versuchsobjekte.
9
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
Sie fordern sogar Schadensersatz von uns.
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,953
Ich tat das, um den Mörder zu fangen.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Sie sind kein Staatsanwalt.
12
00:01:22,665 --> 00:01:23,750
Was ist mit Ihnen los?
13
00:01:24,667 --> 00:01:27,003
Sie übergeben
der Polizei Beweismaterial gegen uns,
14
00:01:27,086 --> 00:01:29,088
Sie verklagen einen Künstler
unseres Mandanten.
15
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
Warum schlagen Sie immer über die Stränge?
16
00:01:31,758 --> 00:01:35,303
Ich kann nicht einfach wegsehen,
wenn jemand ein Verbrechen begeht.
17
00:01:38,807 --> 00:01:40,892
Meine Geduld
als Ihr Partner hat ihre Grenzen.
18
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
Sehen Sie mich überhaupt als Partnerin?
19
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Was?
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
Wäre ich für Sie
eine Partnerin in dieser Kanzlei,
21
00:01:47,816 --> 00:01:52,070
würden Sie sich meine Seite der Dinge
anhören, statt mir Vorwürfe zu machen.
22
00:01:52,153 --> 00:01:55,990
Ihre Seite? Ich merke schon jetzt,
dass Sie überall Chaos anrichten.
23
00:01:57,367 --> 00:01:59,244
Ich bin geschäftsführender Partner
bei Taebaek.
24
00:01:59,327 --> 00:02:02,705
Es ist mein Job,
problematische Anwälte zu disziplinieren.
25
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Ganz genau.
26
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Sie machen hier nur Ihren Job.
27
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Warum wirkt es dann,
als ginge es hier um was Persönliches?
28
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
Wann das?
29
00:02:18,138 --> 00:02:23,101
Sie werden auch diesmal
angemessen bestraft. Ende der Diskussion.
30
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
Nein.
31
00:02:27,063 --> 00:02:27,981
Ich kündige.
32
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
Ich ersetze Ihnen
den Schaden nächste Woche.
33
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
Sie verlassen Taebaek?
34
00:02:35,405 --> 00:02:36,239
Wer sagt, dass Sie können?
35
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Ich.
36
00:02:40,326 --> 00:02:43,538
Sie waren diejenige,
die bei Taebaek anfangen wollte.
37
00:02:43,621 --> 00:02:44,789
Das ist richtig.
38
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
Aber ohne den Vorsitzenden
39
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
ist Taebaek nicht mehr Taebaek.
40
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
Ich reiche ihr den Finger,
sie will die ganze Hand.
41
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK
42
00:03:09,397 --> 00:03:10,648
TAEBAEK
PARKAUSWEIS
43
00:03:22,243 --> 00:03:24,996
RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK
PARTNERIN HAN NA-HYUN
44
00:04:00,406 --> 00:04:01,616
Willkommen.
45
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Verzeihung,
dass ich einfach so reinplatze.
46
00:04:06,120 --> 00:04:08,081
Nein. Ich weiß,
Sie hatten eine weite Anreise.
47
00:04:08,790 --> 00:04:09,707
Eine weite Anreise?
48
00:04:09,791 --> 00:04:13,878
Niemand kann Sie sehen,
und Sie erinnern sich an nichts.
49
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
Es muss so einsam gewesen sein,
unsichtbar zu sein.
50
00:04:17,465 --> 00:04:18,800
Ich kann Ihnen nicht folgen…
51
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
Ich verstehe Ihre Aufregung.
52
00:04:20,885 --> 00:04:22,470
Ich erkläre Ihnen alles.
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
-Setzen Sie sich.
-Was…
54
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
I-rang, was geht?
55
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
-Hi, Bong-su.
-Hi.
56
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
-Hallo.
-Hallo.
57
00:04:33,064 --> 00:04:34,065
Was zum…
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,276
Du siehst ihn auch?
59
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
Ja.
60
00:04:40,738 --> 00:04:42,198
Lügner.
61
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
Kannst du gar nicht.
62
00:04:44,075 --> 00:04:45,451
-Autsch! Was…
-Himmel.
63
00:04:52,250 --> 00:04:54,168
-Wer sind Sie?
-Wieso schlagen Sie mich?
64
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
Ich bin der neue Sicherheitsmann!
65
00:04:56,838 --> 00:04:57,964
Es tut mir leid.
66
00:04:58,047 --> 00:05:00,341
Ist alles okay? Tut mir echt leid.
67
00:05:01,342 --> 00:05:03,720
Was soll das? Guter Cop, böser Cop?
68
00:05:03,803 --> 00:05:06,889
Ich habe Sie für einen Geist gehalten.
Tut mir leid.
69
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
Wirkt mein Gesicht wie das eines Geistes?
70
00:05:09,559 --> 00:05:11,853
Was in aller Welt… Es reicht!
71
00:05:11,936 --> 00:05:12,895
Warten Sie…
72
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
I-rang, was sollte das?
73
00:05:25,658 --> 00:05:26,701
Ich sehe keine.
74
00:05:27,285 --> 00:05:28,828
Was siehst du nicht?
75
00:05:28,911 --> 00:05:30,163
Ich höre auch keine.
76
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Ich bin endlich frei!
77
00:05:35,960 --> 00:05:36,961
Ja!
78
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Hurra!
79
00:05:39,380 --> 00:05:41,758
Ein Hoch auf I-rangs Unabhängigkeit!
80
00:05:41,841 --> 00:05:44,969
Hurra!
81
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Es kommen keine Geister?
82
00:05:49,265 --> 00:05:54,062
Er sagt, schon seit zwei Wochen nicht.
Vielleicht war das was Vorübergehendes.
83
00:05:55,313 --> 00:05:56,647
Das freut dich doch sicher.
84
00:05:57,273 --> 00:05:59,859
Du hast es nicht gezeigt,
aber du warst besorgt.
85
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
Ja.
86
00:06:02,236 --> 00:06:05,448
Das freut mich wirklich.
Was hat I-rang gesagt?
87
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
Er putzt für zukünftige lebende Mandanten.
88
00:06:07,825 --> 00:06:09,494
Er freut sich riesig.
89
00:06:33,059 --> 00:06:35,228
Was macht du da? Spielst du Verstecken?
90
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
Mann. Das muss wehgetan haben.
91
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
Kommen Sie, Herr Anwalt.
92
00:06:50,243 --> 00:06:55,206
Ich kann mich nicht konzentrieren.
Würdest du bitte damit aufhören?
93
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
Was zur Hölle?
94
00:07:08,511 --> 00:07:09,929
Das kann nicht sein.
95
00:07:10,513 --> 00:07:11,764
Was ist hier los?
96
00:07:34,662 --> 00:07:36,164
Nein.
97
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
Ich vermisse die Geister nicht.
Auf keinen Fall.
98
00:07:40,251 --> 00:07:41,169
Nein.
99
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
Hey, Shin I-rang.
100
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Reiß dich zusammen.
101
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
Du bist endlich frei.
102
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
Wie wir letztens auseinandergegangen sind,
103
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
tat mir im Nachhinein leid.
104
00:08:03,733 --> 00:08:06,819
Anwälte gewinnen nicht immer ihre Fälle.
105
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
Fehler sind unvermeidbar.
106
00:08:09,780 --> 00:08:11,407
Ich war zu streng mit Ihnen.
107
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Keine Sorge.
108
00:08:14,702 --> 00:08:18,456
Ich habe dem Labor den Schaden ersetzt.
Das wissen Sie, oder?
109
00:08:18,539 --> 00:08:23,252
Das war nicht nötig.
Das habe ich nur als Standpauke gesagt.
110
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Hier.
111
00:08:36,974 --> 00:08:37,850
Was ist das?
112
00:08:38,726 --> 00:08:39,852
Ein Praktikum im Ausland.
113
00:08:40,728 --> 00:08:41,771
Es heißt Praktikum,
114
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
aber Sie können reisen
und mal abschalten.
115
00:08:44,857 --> 00:08:46,025
In New York.
116
00:08:46,984 --> 00:08:49,445
Danach kommen Sie zu Taebaek zurück.
117
00:08:50,738 --> 00:08:51,948
Nein, danke.
118
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
Ist es, weil ich
Ihren Stolz verletzt habe?
119
00:08:58,496 --> 00:09:00,706
Deshalb bin ich extra hergekommen.
120
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
Vergessen Sie Ihren Ärger.
121
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
-Ich komme nicht zurück.
-Na schön.
122
00:09:07,213 --> 00:09:09,382
Ich weiß ja,
dass Sie immer dreimal ablehnen.
123
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
Ich frage noch dreimal.
124
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
-Kommen Sie zurück.
-Nein.
125
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
-Kommen Sie zurück.
-Nein.
126
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
-Kommen Sie zurück.
-Nein, nein und nochmals nein!
127
00:09:20,977 --> 00:09:22,395
Ich komme nicht zurück.
128
00:09:24,605 --> 00:09:25,690
Okay?
129
00:09:29,443 --> 00:09:31,279
Und nehmen Sie das gleich wieder mit.
130
00:09:53,801 --> 00:09:56,721
Mal sehen, wie lange du durchhältst.
131
00:10:03,144 --> 00:10:04,312
Hallo, Herr Choi.
132
00:10:05,354 --> 00:10:07,565
Verhindern Sie, dass Han Na-hyun
bei einer Kanzlei anfängt.
133
00:10:09,066 --> 00:10:11,319
Rufen Sie alle Anwaltskanzleien an.
134
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
Wenn du nirgendwohin kannst,
135
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
kommst du eh zurück.
136
00:10:21,996 --> 00:10:24,999
KANZLEI KIM UND JEONG, KANZLEI HWASEOL,
KANZLEI BHN, KANZLEI YSP, KANZLEI SP
137
00:10:25,666 --> 00:10:27,251
Sie arbeiteten bei Taebaek.
138
00:10:27,335 --> 00:10:30,880
Taebaek gehört zweifellos
zu den besten Anwaltskanzleien.
139
00:10:30,963 --> 00:10:33,799
Meine Überzeugungen
passen zu Ihrer Unternehmensphilosophie,
140
00:10:33,883 --> 00:10:37,928
bei der grundlegende ethische Prinzipien
und Werte sowie soziale Verantwortung
141
00:10:38,012 --> 00:10:41,474
Vorrang vor Leistung und Gewinn haben.
Darum bewerbe ich mich.
142
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
…WIR KÖNNEN IHREM NOBLEN
BESTREBEN NICHT GERECHT WERDEN
143
00:10:57,823 --> 00:10:58,991
Sie lehnen mich ab?
144
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
…WIR MUSSTEN UNS GEGEN SIE ENTSCHEIDEN
145
00:11:03,621 --> 00:11:04,497
Was?
146
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
…IHRE VISION PASST NICHT
ZU UNSERER AKTUELLEN AUSRICHTUNG
147
00:11:09,710 --> 00:11:10,753
Schon wieder?
148
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
Rechtsanwältin Han, kommen Sie rein.
149
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
VORSTELLUNGSGESPRÄCH FÜR ANWÄLTE
150
00:11:18,010 --> 00:11:20,012
BEWERBUNGSGESPRÄCHE
151
00:11:25,267 --> 00:11:26,435
Nehmen Sie Platz.
152
00:11:29,271 --> 00:11:30,439
Haben Sie Fragen?
153
00:11:44,161 --> 00:11:47,164
Ich habe keine Fragen an Herrn Shin.
154
00:11:58,342 --> 00:11:59,343
Was soll das?
155
00:11:59,427 --> 00:12:01,137
BEWERBUNG
NAME: HAN NA-HYUN
156
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
Das frage ich Sie.
157
00:12:09,728 --> 00:12:10,855
Was…
158
00:12:11,439 --> 00:12:12,481
Ich lehne Sie ab.
159
00:12:13,357 --> 00:12:17,319
Ich lehne Sie ab,
weil Sie weit unter meinem Niveau sind.
160
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
-I-rang.
-Ja?
161
00:12:23,742 --> 00:12:25,536
Hier ist deine Stromrechnung.
162
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Oh, danke.
163
00:12:27,121 --> 00:12:28,747
Ist ganz schön hoch.
164
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Hast du was Besonderes vor, Bong-su?
165
00:12:34,879 --> 00:12:36,297
Heute beginnt ein neuer Dreh.
166
00:12:36,380 --> 00:12:37,548
Echt?
167
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
Was für eine Rolle?
168
00:12:38,966 --> 00:12:41,343
Sagte ich dir doch schon.
169
00:12:41,427 --> 00:12:42,511
Als Anwaltsgehilfe.
170
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
Hast du diesmal viel Text?
171
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Gott, wie kannst du nur so positiv sein?
172
00:12:51,645 --> 00:12:54,690
Bist du nicht besorgt?
Hier verirrt sich nicht mal 'ne Ratte her.
173
00:12:55,649 --> 00:12:56,775
Doch, bin ich.
174
00:12:56,859 --> 00:12:59,111
Deshalb habe ich hier alles geputzt.
175
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Aber wozu putzt du alles?
176
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
Das ist eine abgelegene Gegend,
und hier wohnte ein Schamane.
177
00:13:03,282 --> 00:13:07,119
Wie sollen Mandanten herfinden?
Es sei denn, du machst Werbung für dich.
178
00:13:07,786 --> 00:13:08,704
Werbung?
179
00:13:09,330 --> 00:13:12,416
Kostet das nicht richtig viel Geld?
180
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Wozu hast du Visitenkarten?
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,670
Im Gerichtsgebäude sind überall Mandanten.
182
00:13:18,672 --> 00:13:23,344
Kann nicht schaden, zu denen zu gehen,
die gerade eine schwere Zeit durchmachen.
183
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
Meinst du?
184
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
Das ist mein Text in der Serie.
185
00:13:30,935 --> 00:13:34,855
Vielleicht klappt das bei dir ja echt.
Du wirkst schon sympathisch.
186
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Viel Glück! Wir sehen uns.
187
00:13:41,529 --> 00:13:44,114
Da hat er nicht unrecht.
188
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Werbung…
189
00:13:52,831 --> 00:13:54,041
RECHNUNG FÜR SCHADENSERSATZ
190
00:13:55,000 --> 00:13:57,002
GESAMT: 521.500.000 WON
191
00:13:57,878 --> 00:14:02,174
SILVERWELL LABOR
-521.500.000 WON
192
00:14:02,258 --> 00:14:06,303
WARTUNGSGEBÜHR IM MAI
-171.180 WON
193
00:14:06,387 --> 00:14:10,975
WARTUNGSGEBÜHR IM JUNI
-250.380 WON
194
00:14:17,231 --> 00:14:19,066
AKTUELLER KONTOSTAND:
4.305.110 WON
195
00:14:21,235 --> 00:14:24,280
DAS IST GUTES DESIGN
IHRE VISITENKARTEN WURDEN GELIEFERT
196
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
RECHTSANWÄLTIN HAN NA-HYUN
197
00:14:42,006 --> 00:14:45,593
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
198
00:14:51,098 --> 00:14:53,058
Von wegen kann nicht schaden.
199
00:15:07,823 --> 00:15:08,949
Sie haben es nicht leicht.
200
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
Aber in Zeiten wie diesen
müssen Sie stark bleiben.
201
00:15:12,328 --> 00:15:15,205
-Ich will Ihnen helfen…
-Nicht schon wieder.
202
00:15:15,998 --> 00:15:16,832
Wie bitte?
203
00:15:16,916 --> 00:15:20,252
Sie reden nur und drücken sich
vor jeder Verantwortung.
204
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
"Wir brauchen mehr Material.
Bringen Sie mir Beweise."
205
00:15:24,089 --> 00:15:27,593
Sie suchen nach Ausreden,
um die Anwaltskosten hochzutreiben.
206
00:15:27,676 --> 00:15:29,595
-Nein, ich…
-Mittlerweile
207
00:15:29,678 --> 00:15:32,973
hasse ich Leute wie Sie
mehr als den Arsch, der mich betrog.
208
00:15:33,057 --> 00:15:35,225
Beim Gedanken an Anwälte
schaudert es mich im Schlaf!
209
00:15:40,522 --> 00:15:44,193
Warum lässt sie das an mir aus?
Ich habe doch gar nichts gemacht.
210
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
Nichts ist einfach.
211
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
Papa!
212
00:16:01,627 --> 00:16:02,503
Hi.
213
00:16:09,969 --> 00:16:13,430
Verschwende deine Energie
nicht mit sinnlosen Gedanken, I-rang.
214
00:16:17,768 --> 00:16:19,103
Herr Bae?
215
00:16:19,186 --> 00:16:20,854
I-rang? Lange nicht gesehen.
216
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Hatten Sie einen Prozess?
217
00:16:23,565 --> 00:16:24,441
Sie wirken gehetzt.
218
00:16:25,484 --> 00:16:27,695
Ich bin so müde.
Ich habe viel zu viel zu tun.
219
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Ich brauche Ruhe.
220
00:16:30,864 --> 00:16:31,699
Was ist das?
221
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
222
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Ich habe gerade wenig zu tun
und rühre die Werbetrommel.
223
00:16:39,248 --> 00:16:42,459
Keine falsche Scham.
So ist das für selbstständige Anwälte.
224
00:16:44,336 --> 00:16:45,295
Wollen Sie einen Fall?
225
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
Was?
226
00:16:46,463 --> 00:16:49,091
Ich soll den eigentlich annehmen,
aber habe zu viel zu tun.
227
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
Worum geht es?
228
00:16:51,593 --> 00:16:53,012
Ich bin etwas im Stress.
229
00:16:53,095 --> 00:16:55,097
Das kann Ihnen der Mandant selbst sagen.
230
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Ich sage, Sie rufen an.
231
00:16:56,765 --> 00:16:58,559
SEONGMYEONG CONSTRUCTION
YOON HYEON-SEOK
232
00:17:00,102 --> 00:17:03,313
Sie sind der Beste. Danke.
233
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
Nicht dafür. Das ist das Mindeste.
234
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
Ich muss dann mal. Bis dann.
235
00:17:07,860 --> 00:17:12,072
-Okay. Dafür revanchiere ich mich!
-Laden Sie mich mal auf einen Drink ein.
236
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Hallo. Wenn Sie einen Anwalt brauchen…
237
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
Rufen Sie mich an.
238
00:17:32,843 --> 00:17:35,971
MEINE FAMILIE KOMMT NICHT ZURÜCK,
ABER ES MUSS GERECHTIGKEIT WALTEN
239
00:17:38,223 --> 00:17:39,308
Sie machen das gut.
240
00:17:39,850 --> 00:17:40,809
Sind Sie sicher?
241
00:17:40,893 --> 00:17:42,102
Ernähren Sie sich gut.
242
00:17:42,728 --> 00:17:43,729
Ich erwarte Ihren Anruf.
243
00:17:45,272 --> 00:17:46,732
Danke.
244
00:17:46,815 --> 00:17:47,941
Kopf hoch.
245
00:17:48,609 --> 00:17:49,568
Danke.
246
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Rechtsanwältin Han?
247
00:17:58,619 --> 00:18:01,413
Nein, da müssen Sie mich verwechseln.
248
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
Ich weiß, dass Sie es sind.
249
00:18:03,165 --> 00:18:07,044
Helle Haut und zierliches Gesicht.
Sie sind es, Rechtsanwältin Han.
250
00:18:07,127 --> 00:18:08,545
Nein, bin ich nicht.
251
00:18:09,630 --> 00:18:11,715
Was? Doch, Sie sind es.
252
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Wieso folgen Sie mir?
253
00:18:30,901 --> 00:18:32,611
Frau Han, wieso sind Sie hier?
254
00:18:32,694 --> 00:18:35,697
Wozu die Sonnenbrille?
Wieso verteilen Sie Visitenkarten?
255
00:18:37,533 --> 00:18:39,243
Wurden Sie gefeuert?
256
00:18:39,910 --> 00:18:41,120
Das geht Sie nichts an.
257
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
Kommen Sie. Seien Sie nicht so abweisend.
258
00:18:43,914 --> 00:18:46,917
Wir waren so ein gutes Team,
als wir Gu Hyo-jung schnappten.
259
00:18:47,000 --> 00:18:49,086
Erwähnen Sie nicht diesen Namen.
260
00:18:53,173 --> 00:18:56,760
-Das ist so peinlich.
-Frau Han, alles okay? Sind Sie verletzt?
261
00:18:57,344 --> 00:18:58,804
Gehen Sie doch einfach weiter.
262
00:18:58,887 --> 00:19:01,557
Soll ich wegsehen,
wenn Sie vor mir stolpern?
263
00:19:04,059 --> 00:19:07,187
Wie dem auch sei,
wurden Sie wirklich gefeuert?
264
00:19:07,271 --> 00:19:10,524
Su-jeong und Herr Kim
wurden beide für nicht schuldig befunden.
265
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
War das nicht gut für Taebaek?
266
00:19:17,489 --> 00:19:20,701
Das ist alles Ihre Schuld.
Ihretwegen waren meine Fälle ein Chaos.
267
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
Wegen Ihnen war ein Sieg kein Sieg.
268
00:19:22,870 --> 00:19:26,540
Am Ende kündigte ich sogar, und jetzt
drehe ich fast durch wegen all der Kosten.
269
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
Also sprechen Sie mich nie wieder an, ja?
270
00:19:29,751 --> 00:19:32,880
Wenn Sie mir noch mal folgen,
rufe ich die Polizei.
271
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
Warten Sie.
272
00:19:37,426 --> 00:19:40,053
Rufen Sie die Polizei
oder verklagen Sie mich.
273
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
Setzen Sie sich kurz.
274
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Lassen Sie los.
275
00:19:51,815 --> 00:19:53,233
Lassen Sie mich. Gott.
276
00:19:54,234 --> 00:19:56,111
Der ist komplett abgebrochen.
277
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
In der Nähe gibt es
einen guten Schuhmacher.
278
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
Ich lasse den reparieren.
279
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
-Nein, geben Sie her.
-Sie können so nicht laufen.
280
00:20:03,785 --> 00:20:05,829
Das dauert nur zehn Minuten.
Warten Sie hier.
281
00:20:05,913 --> 00:20:06,830
Okay?
282
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
Was machen sie da?
283
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Verzeihung.
284
00:20:39,238 --> 00:20:40,072
Hallo.
285
00:20:40,155 --> 00:20:41,740
Wer sind Sie?
286
00:20:41,823 --> 00:20:46,203
Sie sprachen doch eben
vor dem Gericht mit einer Frau, oder?
287
00:20:46,286 --> 00:20:48,080
Groß, mit Sonnenbrille.
288
00:20:48,705 --> 00:20:50,165
Oh ja, das habe ich.
289
00:20:51,917 --> 00:20:55,170
Ich war schuld,
dass sie Ihr Gespräch so abrupt abbrach.
290
00:20:56,338 --> 00:20:58,840
Wenn Sie einen Anwalt engagieren wollen,
291
00:20:58,924 --> 00:21:03,220
vertrauen Sie der Frau Ihren Fall an
und geben Sie ihr eine Chance.
292
00:21:03,303 --> 00:21:06,306
Sie ist eine sehr kompetente Anwältin.
293
00:21:07,683 --> 00:21:09,476
Ich wusste nicht, dass sie Anwältin ist.
294
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
Wie bitte?
295
00:21:11,728 --> 00:21:14,856
Sie sagte, sie hätte in ihrer Schulzeit
an derselben Stelle allein
296
00:21:14,940 --> 00:21:17,442
gegen einen unverschuldeten
Autounfall protestiert.
297
00:21:18,110 --> 00:21:20,570
Sie sagte auch,
das Kämpfen verlange mir viel ab,
298
00:21:22,447 --> 00:21:24,533
deshalb solle ich mich gut ernähren.
299
00:21:25,909 --> 00:21:29,371
So etwas hörte ich noch nie
von einer völlig fremden Person.
300
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Das war so herzlich.
301
00:22:03,071 --> 00:22:06,033
Während ihrer Schulzeit?
Das war vor mindestens 13 Jahren.
302
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
Also 2012.
303
00:22:10,620 --> 00:22:12,581
JAHR 2012, AUTOUNFALL, EINZELPROTEST
304
00:22:16,543 --> 00:22:19,254
TODESOPFER DURCH TRUNKENHEIT AM STEUER
EINZELPROTEST GEHT WEITER
305
00:22:19,338 --> 00:22:21,715
KÖNNEN ZWEI JAHRE GEFÄNGNIS
EIN LEBEN ERSETZEN?
306
00:22:24,134 --> 00:22:24,968
SCHWESTER DES OPFERS…
307
00:22:25,052 --> 00:22:27,846
"STEHT DAS GESETZ
WIRKLICH AUF DER SEITE DER OPFER?"
308
00:22:46,281 --> 00:22:49,076
Jetzt verstehe ich es.
309
00:22:49,618 --> 00:22:53,622
Ich verstehe, dass Sie Geld mögen,
aber Sie sollten andere nicht ausnutzen.
310
00:22:54,289 --> 00:22:57,084
Diese Menschen
haben es ohnehin schon schwer,
311
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
auch ohne Leute wie Sie.
312
00:23:04,216 --> 00:23:05,467
Und was jetzt?
313
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
PAPA
314
00:23:41,503 --> 00:23:43,463
PAPA
315
00:23:46,424 --> 00:23:47,425
Hallo?
316
00:23:48,009 --> 00:23:49,136
Hi, Na-hyun.
317
00:23:49,219 --> 00:23:51,638
Du hast zu tun, oder?
Es geht ganz schnell.
318
00:23:51,721 --> 00:23:55,100
Du hast doch nächste Woche Geburtstag.
319
00:23:55,934 --> 00:24:01,148
Deine Mama will dir was Schönes kochen.
320
00:24:01,231 --> 00:24:02,232
Kannst du kommen?
321
00:24:02,816 --> 00:24:05,485
Das ist doch zu viel Arbeit.
Gehen wir essen.
322
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
Sollen wir?
323
00:24:08,655 --> 00:24:10,365
Sicher, wieso nicht?
324
00:24:10,448 --> 00:24:13,285
Gehen wir essen
und feiern diesen schönen Tag.
325
00:24:13,368 --> 00:24:16,538
Wie wäre es mit Japanisch?
Das magst du doch. Ich reserviere was.
326
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Okay.
327
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Danke, Papa.
328
00:24:21,042 --> 00:24:23,587
Kein Problem. Bis dann.
329
00:24:33,388 --> 00:24:36,183
-Hallo?
-Ist da Rechtsanwältin Han Na-hyun?
330
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
Sie solleneine hervorragende Anwältin sein.
331
00:24:39,769 --> 00:24:42,105
Würden Sie mir helfen?
332
00:24:42,647 --> 00:24:46,610
Sicher. Schicken Sie mir Ihre Adresse,
dann komme ich gleich vorbei.
333
00:24:48,069 --> 00:24:49,029
In Ordnung.
334
00:24:49,946 --> 00:24:52,073
Ein extraschönes Stück für Sie.
335
00:24:53,366 --> 00:24:54,659
Danke, wie immer.
336
00:24:57,329 --> 00:24:59,164
Noch keine neuen Geister?
337
00:24:59,873 --> 00:25:00,832
Nein.
338
00:25:00,916 --> 00:25:02,042
Sind Sie enttäuscht?
339
00:25:02,667 --> 00:25:03,501
Wie bitte?
340
00:25:03,585 --> 00:25:06,796
Ich lese seit über 20 Jahren
die Gesichter meiner Gemeinde.
341
00:25:07,631 --> 00:25:11,384
Ich merke sofort, ob jemand glücklich,
traurig, erleichtert oder enttäuscht ist.
342
00:25:12,761 --> 00:25:14,554
Ihnen entgeht echt nichts.
343
00:25:14,638 --> 00:25:16,264
Weiß I-rang es?
344
00:25:16,848 --> 00:25:17,682
Was?
345
00:25:17,766 --> 00:25:22,479
Dass Sie den Schamanen in Einheit 501
des Okcheon-Gebäudes besucht haben.
346
00:25:22,562 --> 00:25:25,482
Das weiß er nicht,
und das muss auch so bleiben.
347
00:25:29,361 --> 00:25:31,238
-Übernehmt Verantwortung!
-Übernehmt Verantwortung!
348
00:25:31,321 --> 00:25:33,323
Übernehmt Verantwortung!
349
00:25:33,406 --> 00:25:36,034
Bestraft die Betrüger!
350
00:25:36,117 --> 00:25:38,578
-Bestraft sie!
-Bestraft sie!
351
00:25:38,662 --> 00:25:42,374
-Wo ist unser Geld?
-Entschädigt die Opfer!
352
00:25:42,457 --> 00:25:45,043
-Entschädigung!
-Entschädigung!
353
00:25:45,126 --> 00:25:47,462
Macht es wieder gut!
354
00:25:47,545 --> 00:25:49,839
-Macht es wieder gut!
-Macht es wieder gut!
355
00:25:49,923 --> 00:25:52,425
Übernehmt Verantwortung
und macht es wieder gut!
356
00:25:52,509 --> 00:25:53,551
Übernehmt Verantwortung!
357
00:25:53,635 --> 00:25:56,304
-Übernehmt Verantwortung!
-Übernehmt Verantwortung!
358
00:25:57,055 --> 00:25:58,807
Ich leide ja genauso.
359
00:25:59,724 --> 00:26:01,893
Bauen wir das Wohnhaus
sind alle glücklich.
360
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
Aber der Besitzer weigert sich,
das Grundstück zu verkaufen.
361
00:26:05,772 --> 00:26:08,566
Mir sind die Hände gebunden.
362
00:26:08,650 --> 00:26:13,238
Haben Sie nicht damit geworben,
dass das Grundstück bereits gekauft sei?
363
00:26:13,822 --> 00:26:15,240
Überhaupt nicht.
364
00:26:16,074 --> 00:26:18,493
Sie müssen sich nur
den Vertrag durchlesen.
365
00:26:29,045 --> 00:26:30,422
BEENDIGUNG DES VERTRAGS
366
00:26:30,505 --> 00:26:32,424
Die Begriffe sind schwierig.
367
00:26:32,966 --> 00:26:34,134
Die Sätze sind komplex.
368
00:26:35,218 --> 00:26:38,096
Das ist selbst für mich unverständlich.
369
00:26:38,179 --> 00:26:40,015
Das ist der Sinn eines Vertrags.
370
00:26:40,640 --> 00:26:45,437
Sie müssen anhand dieses mehrdeutigen
Vertrags nur meine Unschuld beweisen.
371
00:26:48,440 --> 00:26:49,357
Schaffen Sie das?
372
00:26:59,409 --> 00:27:00,243
Hi, Herr Bae.
373
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
I-rang, wo sind Sie gerade?
374
00:27:01,995 --> 00:27:04,331
Ich? Im Restaurant
meiner Schwester. Wieso?
375
00:27:05,540 --> 00:27:09,002
Gott sei Dank. Sie waren noch nicht
bei Seongmyeong Construction, oder?
376
00:27:09,085 --> 00:27:10,503
Gehen Sie auf keinen Fall hin.
377
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Was?
378
00:27:12,255 --> 00:27:13,840
Es tut mir leid, I-rang.
379
00:27:14,341 --> 00:27:18,928
Der Mandant, den ich Ihnen
vermittelt habe, gehört einer Bau-Gang an.
380
00:27:19,637 --> 00:27:21,723
Was? Einer Bau-Gang?
381
00:27:23,892 --> 00:27:27,020
Hallo, Rechtsanwalt Bae Il-do
hat mich an Sie verwiesen…
382
00:27:29,022 --> 00:27:31,775
Er hat Sie schon angerufen.
383
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
Ich rufe an,
384
00:27:35,653 --> 00:27:39,491
um Ihnen eine hervorragende Anwältin
zu empfehlen, die ich kenne.
385
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
Verdammt.
386
00:27:42,035 --> 00:27:43,328
Schicken Sie mir die Adresse.
387
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
Was?
388
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
Schicken Sie mir die Adresse!
389
00:27:49,334 --> 00:27:51,628
Rechtsanwältin Han war auf Bürosuche
390
00:27:51,711 --> 00:27:53,797
und verteilte ihre Visitenkarten
vor dem Gericht.
391
00:27:54,464 --> 00:27:56,174
Sie macht sich wohl selbstständig.
392
00:28:00,178 --> 00:28:02,847
Heute Morgen
übernahm sie ihren ersten Fall.
393
00:28:04,307 --> 00:28:08,436
Ihr Mandant ist Seongmyeong Construction,
ein zwielichtiges Vorverkaufs-Unternehmen.
394
00:28:08,520 --> 00:28:09,687
RECHTSANWÄLTIN HANS POTENZIELLER FALL
395
00:28:09,771 --> 00:28:13,483
Nach all dem großen Gerede
nimmt sie ausgerechnet diesen Fall an?
396
00:28:14,692 --> 00:28:15,944
Gut gemacht.
397
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Das wirkt gefährlich. Was machen wir?
398
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Nichts.
399
00:28:21,658 --> 00:28:25,078
Ich nutze die Chance, um ihr aufgeblasenes
Ego zusammenbrechen zu sehen.
400
00:28:26,454 --> 00:28:27,414
Das wird lustig.
401
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
Warten Sie.
402
00:28:33,753 --> 00:28:37,507
Behalten Sie sie einfach heimlich im Auge.
403
00:28:38,341 --> 00:28:39,217
Jawohl.
404
00:28:46,015 --> 00:28:48,059
Was überlegen Sie denn da so lange?
405
00:28:55,400 --> 00:28:56,818
Ich kann das nicht.
406
00:29:01,364 --> 00:29:03,241
Was? Sie können nicht?
407
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
Ich glaube, Sie verstehen mich falsch.
408
00:29:10,707 --> 00:29:12,584
Ich kann das nicht
mit diesen Informationen.
409
00:29:13,209 --> 00:29:14,711
Was heißt das?
410
00:29:14,794 --> 00:29:16,629
Sie haben Glück.
411
00:29:17,172 --> 00:29:20,842
Ich habe viel Erfahrung
mit dem Vorverkauf von Immobilien.
412
00:29:21,426 --> 00:29:23,178
Besonders mit dieser Art von Betrug…
413
00:29:23,261 --> 00:29:27,640
Das Geschäftsleben ist mein Fachgebiet,
weil ich damit so vertraut bin.
414
00:29:29,392 --> 00:29:30,393
Also?
415
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
Die wichtigste Voraussetzung
für den Erfolg sind Infos.
416
00:29:34,606 --> 00:29:38,568
Je mehr Informationen man hat,
desto mehr Ausweichmöglichkeiten hat man.
417
00:29:38,651 --> 00:29:42,989
Zum Beispiel ein gefälschtes Dokument
über den Grundstückskauf.
418
00:29:43,072 --> 00:29:47,118
Oder eine Vereinbarung
durch Erpressung der Zuteilungsempfänger.
419
00:29:47,911 --> 00:29:49,412
Ich brauche alles, was Sie haben.
420
00:29:49,496 --> 00:29:52,332
So etwas haben wir nicht.
Wir halten uns in allem an das Gesetz.
421
00:29:52,999 --> 00:29:55,710
Sie sollten die Staatsanwaltschaft
nicht unterschätzen.
422
00:29:56,377 --> 00:29:59,047
Mit einer Durchsuchung
finden sie alles per Dominoeffekt.
423
00:29:59,130 --> 00:30:01,925
Fangen sie an, Sie in der Luft
zu zerreißen, sind Sie erledigt.
424
00:30:02,717 --> 00:30:06,012
Ihr Anwalt muss für Sie
gegen die Staatsanwaltschaft kämpfen.
425
00:30:06,095 --> 00:30:09,140
Dafür muss ich natürlich alles wissen.
426
00:30:13,978 --> 00:30:17,607
Bei einer Razzia geht
alles den Bach runter, glauben Sie mir.
427
00:30:17,690 --> 00:30:21,027
Dann werden Sie zu mindestens
fünf Jahren Gefängnis verurteilt. Schade.
428
00:30:33,498 --> 00:30:34,332
Okay.
429
00:30:38,044 --> 00:30:39,587
Gute Entscheidung.
430
00:30:42,632 --> 00:30:43,591
Wo ist die Toilette?
431
00:30:43,675 --> 00:30:45,677
Draußen, am Ende des Flurs.
432
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Oh!
433
00:30:50,682 --> 00:30:53,852
Einen Iced Americano, bitte.
Ich habe etwas Durst.
434
00:30:53,935 --> 00:30:55,562
Was sagen Sie da?
435
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
Worauf wartest du?
436
00:30:57,605 --> 00:30:59,858
Sie will einen Iced Americano.
437
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
Staatsanwalt Kim?
438
00:31:30,680 --> 00:31:33,266
Hi, Na-hyun. Sind Sie krank?
Was ist mit Ihrer Stimme?
439
00:31:33,933 --> 00:31:35,768
Es geht mir gut. Ich habe eine Bitte.
440
00:31:36,603 --> 00:31:40,565
Kennen Sie die Seongmyeong Construction?
Gegen sie wird ermittelt.
441
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
Ein skrupelloser Vorverkaufs-Betrüger.
442
00:31:42,984 --> 00:31:44,986
Wir haben zu wenig Beweise
für eine Anklage.
443
00:31:45,069 --> 00:31:48,531
Ich besorge Ihnen Beweise.
Ich schicke Ihnen die Adresse. Kommen Sie.
444
00:31:49,157 --> 00:31:52,452
Schicken Sie mir eine Streife
aus der Nähe, ja? Wir haben keine Zeit.
445
00:31:56,122 --> 00:31:59,709
SEONGMYEONG CONSTRUCTION
446
00:31:59,792 --> 00:32:02,754
Verzeihung.
Ich habe gestern viel getrunken.
447
00:32:16,476 --> 00:32:18,436
POLIZEI
448
00:32:38,998 --> 00:32:40,333
Damit rotten Sie
449
00:32:40,959 --> 00:32:42,502
mindestens zehn Jahre vor sich hin.
450
00:32:43,294 --> 00:32:46,130
-"Rotten"?
-Im Gefängnis natürlich.
451
00:32:46,214 --> 00:32:47,382
Was?
452
00:32:47,465 --> 00:32:51,094
Die Leute träumten ihr Leben lang
vom Eigenheim. Das nutzten Sie aus.
453
00:32:51,177 --> 00:32:52,387
Das verdient eine Strafe.
454
00:32:53,846 --> 00:32:56,641
Aber Sie haben Glück.
455
00:32:57,308 --> 00:32:59,185
Ich gebe Ihnen eine Chance.
456
00:33:00,061 --> 00:33:03,606
Stellen Sie sich
und geben Sie den Opfern das Geld zurück.
457
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Sind Sie irre?
458
00:33:05,858 --> 00:33:09,696
Sie haben echt Nerven.
Warum versenke ich Sie nicht zerstückelt?
459
00:33:13,324 --> 00:33:14,200
Was ist das?
460
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Du meine Güte.
461
00:33:16,661 --> 00:33:18,371
Das ist schon die Polizei.
462
00:33:20,206 --> 00:33:22,542
Sie hätten früher
über sich selbst nachdenken sollen.
463
00:33:22,625 --> 00:33:24,043
Sie verrücktes Miststück.
464
00:33:24,752 --> 00:33:25,837
Rechtsanwältin Han!
465
00:33:27,422 --> 00:33:29,966
Sie kleinen Idioten!
466
00:33:30,800 --> 00:33:32,427
Woher wissen Sie, dass ich hier bin?
467
00:33:32,510 --> 00:33:33,720
Alles okay?
468
00:33:34,345 --> 00:33:36,472
Was ist mit der Polizei? Wo ist sie?
469
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
Die Polizei? Welche Polizei?
470
00:33:40,018 --> 00:33:41,310
Was ist los mit Ihnen?
471
00:33:42,770 --> 00:33:43,938
Wie schnell sind Sie auf 100 m?
472
00:33:44,814 --> 00:33:45,982
Fünfzehn Sekunden.
473
00:33:46,816 --> 00:33:47,900
Rennen Sie.
474
00:33:48,609 --> 00:33:50,737
-Beeilung!
-Schnappt sie euch!
475
00:33:53,322 --> 00:33:54,824
Stehen bleiben!
476
00:33:57,201 --> 00:33:58,745
Sie Bastard, halt!
477
00:34:12,633 --> 00:34:14,010
Wo sind sie hin? Jungs!
478
00:34:14,093 --> 00:34:16,387
Geht da entlang! Und ihr da entlang!
479
00:34:31,152 --> 00:34:32,445
Es tut mir leid.
480
00:34:33,279 --> 00:34:35,865
Reden Sie nicht mit mir.
Ich bin außer Atem.
481
00:34:36,491 --> 00:34:39,202
Ich wusste nicht,
dass sie gefährlich sind.
482
00:34:40,369 --> 00:34:42,288
Sie gaben denen meine Nummer?
483
00:34:42,872 --> 00:34:46,334
Sie wurden meinetwegen gefeuert.
Ich musste was tun.
484
00:34:46,417 --> 00:34:49,462
Warum sind Sie allein gekommen
und nicht mit der Polizei?
485
00:34:50,046 --> 00:34:51,047
Sie haben recht.
486
00:34:51,631 --> 00:34:55,343
Ich kam, so schnell ich konnte,
falls Ihnen was passiert.
487
00:34:56,511 --> 00:34:57,762
Sind Sie verletzt?
488
00:34:59,097 --> 00:35:00,348
Sie machen sich Sorgen?
489
00:35:01,057 --> 00:35:02,308
Natürlich.
490
00:35:03,726 --> 00:35:05,853
Da sind sie! Da drüben!
491
00:35:06,395 --> 00:35:08,106
Beeilung! Sie sind da drüben.
492
00:35:08,189 --> 00:35:09,607
Lauft! Schnell.
493
00:35:09,690 --> 00:35:11,526
-Hey!
-Stehen bleiben!
494
00:35:23,329 --> 00:35:24,705
Verdammt, Jungs!
495
00:35:24,789 --> 00:35:26,833
-Rein da!
-Aufmachen!
496
00:35:27,667 --> 00:35:30,586
-Sie Mistkerl!
-Machen Sie sofort die Tür auf!
497
00:35:37,093 --> 00:35:38,594
-Das ist nicht gut.
-Hey!
498
00:35:40,930 --> 00:35:43,891
Geben Sie mir die Dokumente zurück,
dann lasse ich Sie gehen.
499
00:35:43,975 --> 00:35:45,893
-Machen Sie auf!
-Dokumente?
500
00:35:46,978 --> 00:35:48,479
Was ist das?
501
00:35:49,063 --> 00:35:51,149
Beweise, um sie ins Gefängnis zu bringen.
502
00:35:51,899 --> 00:35:53,776
Beweise, um uns töten zu lassen?
503
00:35:54,819 --> 00:35:58,239
Wir sterben nicht.
Wir machen eine Chance aus dieser Krise.
504
00:35:58,781 --> 00:36:01,367
Was macht Sie da so sicher?
505
00:36:10,960 --> 00:36:12,378
Und was jetzt?
506
00:36:17,508 --> 00:36:19,135
-Ich habe eine Idee.
-Was?
507
00:36:22,013 --> 00:36:25,141
Keinen Schritt näher
oder ich werfe die den Opfern zu.
508
00:36:25,224 --> 00:36:27,226
-Warten Sie.
-Nein.
509
00:36:27,977 --> 00:36:30,188
Was? Haben Sie Angst?
510
00:36:30,271 --> 00:36:32,106
Haben Sie Angst? Ja?
511
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
Ist es das?
512
00:36:40,531 --> 00:36:42,867
-Verdammt.
-Was für ein Schock.
513
00:36:42,950 --> 00:36:44,118
Das musste ja so kommen.
514
00:36:47,288 --> 00:36:48,539
Rechtsanwalt Shin.
515
00:36:48,623 --> 00:36:49,457
Was jetzt?
516
00:36:50,082 --> 00:36:51,459
Sie können doch kämpfen, oder?
517
00:36:52,168 --> 00:36:53,252
Was?
518
00:36:55,171 --> 00:36:56,547
Tötet sie.
519
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
-Du meine Güte.
-Hey, kommen Sie her.
520
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
Kommen Sie her.
521
00:37:05,139 --> 00:37:06,641
Kommen Sie doch!
522
00:37:20,571 --> 00:37:22,031
Hey.
523
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
Lassen Sie sie los!
524
00:37:37,505 --> 00:37:39,840
Zur Seite! Aus dem Weg.
525
00:37:40,424 --> 00:37:41,425
Rechtsanwalt Shin!
526
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Keine Bewegung! Runter!
527
00:37:44,929 --> 00:37:46,639
-Nehmen Sie sie fest.
-Jawohl.
528
00:37:47,223 --> 00:37:48,140
Runter.
529
00:37:49,308 --> 00:37:51,352
-Hände über den Kopf.
-Aufstehen.
530
00:37:51,936 --> 00:37:53,354
-Aufstehen.
-Ist ja gut.
531
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
Sie auch. Stehen Sie auf. Kommen Sie mit.
532
00:37:58,276 --> 00:37:59,568
Schneller. Bewegung.
533
00:38:00,611 --> 00:38:01,487
Rechtsanwalt Shin.
534
00:38:02,738 --> 00:38:03,572
Alles okay?
535
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
Reißen Sie sich zusammen.
536
00:38:08,494 --> 00:38:10,746
Mir geht es… ganz gut.
537
00:38:11,330 --> 00:38:12,873
Es geht Ihnen nicht gut.
538
00:38:14,166 --> 00:38:16,460
Sie hätten nicht allein herkommen sollen!
539
00:38:21,590 --> 00:38:22,675
Sind Sie verletzt?
540
00:38:26,971 --> 00:38:27,805
TAEBAEK
541
00:38:27,888 --> 00:38:29,807
Was ist passiert?
542
00:38:29,890 --> 00:38:33,185
Die Staatsanwaltschaft kam hinzu.
Alle Betrüger wurden festgenommen.
543
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
Ich meinte Han Na-hyun.
544
00:38:36,522 --> 00:38:37,732
Geht es Frau Han gut?
545
00:38:38,899 --> 00:38:42,945
Sie wäre fast verletzt worden,
aber Shin I-rang hat sie gerettet.
546
00:38:45,197 --> 00:38:47,575
Shin I-rang? Was hat er getan?
547
00:38:47,658 --> 00:38:48,909
Nun…
548
00:38:49,785 --> 00:38:54,665
Die Gang umzingelte Rechtsanwältin Han
und es drohte zu eskalieren,
549
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
-als Shin I-rang sich dazwischenwarf…
-Das reicht. Sie können gehen.
550
00:38:58,711 --> 00:39:01,297
Der Typ ist nicht gerade
ein starker Kämpfer,
551
00:39:01,380 --> 00:39:04,008
aber er gab sein Bestes,
um Frau Han zu beschützen…
552
00:39:05,384 --> 00:39:06,594
Zurück an die Arbeit.
553
00:39:07,261 --> 00:39:08,179
Ja, Herr Yang.
554
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
OKCHEON-GEBÄUDE
555
00:39:38,376 --> 00:39:42,254
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
556
00:39:53,057 --> 00:39:54,392
Rechtsanwältin Han?
557
00:39:55,643 --> 00:39:57,478
Was führt Sie her?
558
00:39:58,270 --> 00:39:59,980
Sie waren nicht in Ihrem Büro.
559
00:40:00,731 --> 00:40:02,858
Offenbar kennt Sie
die ganze Nachbarschaft.
560
00:40:02,942 --> 00:40:05,069
Ich lebe schon lange dort.
561
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Verstehe.
562
00:40:08,406 --> 00:40:10,783
Also, was führt Sie her?
563
00:40:16,747 --> 00:40:19,875
-Ich habe was vor. Hatte ich vergessen.
-Du hast was vor?
564
00:40:19,959 --> 00:40:22,753
Ich bin mit Je-hun
auf dem Spielplatz verabredet.
565
00:40:24,004 --> 00:40:24,839
So plötzlich?
566
00:40:27,675 --> 00:40:28,509
Viel Glück!
567
00:40:30,511 --> 00:40:31,762
Was?
568
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Da-bong!
569
00:40:51,740 --> 00:40:53,868
Dürfen Sie trinken? Sie sind verletzt.
570
00:40:55,244 --> 00:40:56,996
Ich nehme kleine Schlucke.
571
00:41:14,346 --> 00:41:17,516
Müssen Sie nicht gehen?
Ihre Tochter wartet sicher.
572
00:41:18,684 --> 00:41:19,685
Meine Tochter?
573
00:41:21,145 --> 00:41:24,732
Oh, Sie meinen Da-bong?
Sie ist meine Nichte.
574
00:41:25,524 --> 00:41:28,527
Meine kleine Nichte, die ich vergöttere.
575
00:41:29,570 --> 00:41:30,863
Sie sieht mir ähnlich, oder?
576
00:41:31,906 --> 00:41:33,115
Als ob.
577
00:41:34,158 --> 00:41:36,911
Sie sah süß, engagiert und klug aus.
578
00:41:38,579 --> 00:41:39,497
Finden Sie?
579
00:42:08,817 --> 00:42:11,612
Ich sah Sie Ihre Visitenkarten verteilen.
Haben Sie keine Mandanten?
580
00:42:12,196 --> 00:42:14,573
Nein. Nicht mal einen.
581
00:42:15,366 --> 00:42:17,576
Dann arbeiten Sie für andere Mandanten.
582
00:42:18,577 --> 00:42:20,496
Diese besonderen Mandanten,
583
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
die nur Sie sehen.
584
00:42:26,168 --> 00:42:27,545
Ich habe keine.
585
00:42:28,587 --> 00:42:29,547
Wie seltsam.
586
00:42:30,673 --> 00:42:33,926
Sie sagten, Sie könnten Geister sehen,
als wäre das was Schlechtes.
587
00:42:35,177 --> 00:42:36,178
Ich kann sie
588
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
nicht mehr sehen.
589
00:42:40,933 --> 00:42:41,976
Verstehe.
590
00:42:44,562 --> 00:42:46,855
Wieso wollten Sie mich eigentlich sehen?
591
00:42:59,702 --> 00:43:01,078
Um mich zu entschuldigen.
592
00:43:01,161 --> 00:43:02,371
Entschuldigen?
593
00:43:04,915 --> 00:43:06,125
Oh.
594
00:43:07,001 --> 00:43:11,463
Ich habe Sie dorthin geschickt.
Ich muss mich entschuldigen.
595
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
Nicht für Ihre Verletzung.
596
00:43:14,550 --> 00:43:18,053
Ich hatte nach meiner Kündigung
von Taebaek Vorstellungsgespräche.
597
00:43:18,637 --> 00:43:21,265
Ich sah ein rotes X neben meinem Namen.
598
00:43:23,475 --> 00:43:26,812
Als ich das sah,
fühlte ich mich richtig angegriffen.
599
00:43:29,023 --> 00:43:30,524
Es war kein schönes Gefühl,
600
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
das am eigenen Leib zu erleben.
601
00:43:38,490 --> 00:43:39,867
Das tut mir leid.
602
00:43:41,035 --> 00:43:42,953
Wirklich. Das meine ich ernst.
603
00:43:45,664 --> 00:43:48,292
Schon gut.
Das liegt alles in der Vergangenheit.
604
00:43:49,501 --> 00:43:50,419
Nein.
605
00:43:51,503 --> 00:43:54,673
Das hätte Ihnen
niemals widerfahren dürfen.
606
00:43:56,383 --> 00:43:58,177
Sie tragen keine Schuld.
607
00:44:08,937 --> 00:44:10,230
Es tut mir leid.
608
00:44:12,024 --> 00:44:14,234
Ich wollte nicht über Ihren Vater reden.
609
00:44:14,318 --> 00:44:15,903
Zum Teil bin ich schuld.
610
00:44:17,863 --> 00:44:20,115
Ich wusste, dass mein Vater
ein korrupter Staatsanwalt war,
611
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
aber wollte unbedingt Anwalt werden.
612
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Sagen Sie das nicht.
613
00:44:28,415 --> 00:44:30,793
Ist schon gut. Das ist die Wahrheit.
614
00:44:32,169 --> 00:44:33,420
Ich fragte mich tatsächlich,
615
00:44:35,005 --> 00:44:39,218
warum Sie denselben Beruf
wie Ihr Vater gewählt haben,
616
00:44:40,594 --> 00:44:43,347
statt einen gewöhnlichen Job.
617
00:44:47,935 --> 00:44:49,269
Vielleicht
618
00:44:51,230 --> 00:44:53,690
glaubte ich die ganze Zeit über
619
00:44:54,608 --> 00:44:55,692
an meinen Vater.
620
00:44:56,318 --> 00:44:57,319
Papa!
621
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
I-rang.
622
00:45:01,365 --> 00:45:02,574
Wartest du schon lange?
623
00:45:04,326 --> 00:45:05,494
Dauerte der Prozess lange?
624
00:45:05,577 --> 00:45:11,208
Es dauerte, diejenigen zur Rechenschaft
zu ziehen, die gute Leute schikanierten.
625
00:45:11,291 --> 00:45:13,085
Wenn ich groß bin, will ich sein wie du.
626
00:45:14,837 --> 00:45:16,046
Wirklich?
627
00:45:16,130 --> 00:45:17,172
Auf jeden Fall.
628
00:45:18,549 --> 00:45:23,429
-Dann arbeitest du da drinnen.
-Oder ich wollte an ihn glauben.
629
00:45:34,022 --> 00:45:36,024
Ich wusste,
ich hätte was anderes tun sollen,
630
00:45:37,818 --> 00:45:39,903
aber ich konnte nicht aufgeben…
631
00:45:41,864 --> 00:45:43,240
Wie so ein Dummkopf.
632
00:45:50,706 --> 00:45:53,000
Ich weiß nicht, wie Sie das finden…
633
00:45:59,381 --> 00:46:01,008
Aber ich verstehe Sie.
634
00:46:08,640 --> 00:46:09,850
Es war der Traum
635
00:46:11,602 --> 00:46:13,520
meiner Schwester, Anwältin zu werden.
636
00:46:14,980 --> 00:46:18,317
Das wird toll. Ich sage es dir!
Wir müssen uns beeilen.
637
00:46:18,400 --> 00:46:20,777
Okay, wir sind ja schon auf dem Weg.
638
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Es ist grün.
639
00:46:23,447 --> 00:46:26,533
-Nicht so schnell.
-Worauf wartest du? Komm schon.
640
00:46:32,498 --> 00:46:33,665
Na-hyun!
641
00:46:48,597 --> 00:46:49,431
So-hyun.
642
00:46:51,308 --> 00:46:52,351
So-hyun!
643
00:46:57,564 --> 00:47:00,609
Nein… So-hyun!
644
00:47:00,692 --> 00:47:01,860
So-hyun!
645
00:47:05,614 --> 00:47:07,616
ICH MUSS IMMER GEWINNEN!
646
00:47:08,575 --> 00:47:10,077
HAN SO-HYUN
RECHT UND POLITIK
647
00:47:17,584 --> 00:47:19,419
Nachdem meine Schwester starb,
648
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
beschloss ich, Rechtsanwältin zu werden.
649
00:47:25,509 --> 00:47:27,177
Sie starb meinetwegen.
650
00:47:29,513 --> 00:47:32,849
Ich sollte keinem eigenen Traum nachjagen.
651
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Seitdem lebe ich das Leben
meiner Schwester.
652
00:47:52,035 --> 00:47:53,745
Sicher konnten Sie
653
00:47:55,163 --> 00:47:57,791
deshalb nicht aufhören.
654
00:47:58,417 --> 00:48:00,002
Konnte ich nicht?
655
00:48:01,336 --> 00:48:03,088
Ich weiß es natürlich nicht,
656
00:48:04,881 --> 00:48:06,174
aber Ihre Schwester
657
00:48:07,426 --> 00:48:10,178
war sicher stolz auf Sie.
658
00:48:11,888 --> 00:48:14,224
Sie sind immer fleißig
659
00:48:14,766 --> 00:48:16,184
und genau.
660
00:48:16,768 --> 00:48:19,688
Und Sie sind so
661
00:48:19,771 --> 00:48:21,189
bodenständig.
662
00:48:24,943 --> 00:48:26,695
Nicht wirklich.
663
00:48:29,406 --> 00:48:30,574
Aber danke.
664
00:48:32,868 --> 00:48:36,163
Ich verstehe irgendwie
auch die Gründe für Ihr Verhalten.
665
00:48:37,456 --> 00:48:38,915
Sie wollten
666
00:48:39,541 --> 00:48:43,712
wie Ihr Vater sein,
der Ihr Kindheitsheld war, oder?
667
00:48:48,175 --> 00:48:50,135
Ich glaube,
Sie sind auf dem richtigen Weg.
668
00:48:58,685 --> 00:48:59,978
Ich muss sagen,
669
00:49:01,938 --> 00:49:04,524
Sie sind auch gut darin,
Dinge zu interpretieren.
670
00:49:06,068 --> 00:49:08,820
Danke.
671
00:49:20,874 --> 00:49:21,792
Vorsicht.
672
00:49:24,336 --> 00:49:25,337
Vorsichtig.
673
00:49:38,892 --> 00:49:42,312
Der Fahrer vom Fahrdienst kommt gleich.
Einen Moment.
674
00:49:44,439 --> 00:49:46,316
-Sie haben einen Fahrer bestellt?
-Ja.
675
00:49:46,400 --> 00:49:47,359
Da drüben.
676
00:50:04,710 --> 00:50:06,920
-Kann ich Musik anmachen?
-Sicher.
677
00:50:48,211 --> 00:50:51,965
IN GEDENKEN AN
UNSERE LIEBE UND AUFRICHTIGE SO-HYUN
678
00:51:09,149 --> 00:51:10,233
NAME: SHIN I-RANG
679
00:51:35,967 --> 00:51:37,677
Sie starb meinetwegen.
680
00:51:38,804 --> 00:51:42,015
Ich sollte keinem eigenen Traum nachjagen.
681
00:52:01,701 --> 00:52:03,829
Rechtsanwältin Han, wir sind da.
682
00:52:18,677 --> 00:52:19,636
Ich mache das.
683
00:52:28,937 --> 00:52:30,146
Warten Sie.
684
00:52:33,692 --> 00:52:37,362
Rechtsanwältin Han,
wir sind jetzt bei Ihnen zu Hause.
685
00:52:38,738 --> 00:52:40,866
Ihre Schuhe. Ziehen Sie Ihre Schuhe aus.
686
00:52:49,666 --> 00:52:50,667
Vorsichtig.
687
00:52:58,133 --> 00:53:01,303
Rechtsanwältin Han, wachen Sie auf.
688
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
Rechtsanwältin Han.
689
00:53:49,601 --> 00:53:52,938
Wenn Sie mitten in der Nacht aufwachen,
gehen Sie ins Schlafzimmer.
690
00:53:58,985 --> 00:53:59,903
Und…
691
00:54:02,781 --> 00:54:04,532
Es tut mir wirklich leid,
692
00:54:06,034 --> 00:54:07,410
dass Ihnen meine Geister-Gabe…
693
00:54:12,958 --> 00:54:14,334
…so viel zugemutet hat.
694
00:54:20,173 --> 00:54:22,842
Ich gehe dann mal jetzt.
695
00:54:31,476 --> 00:54:32,978
Es ist echt schade…
696
00:54:35,146 --> 00:54:36,481
…dass Sie nichts sehen.
697
00:54:39,609 --> 00:54:40,652
Ich würde so gern…
698
00:54:45,240 --> 00:54:46,616
…meine Schwester sehen.
699
00:55:20,483 --> 00:55:22,360
SO-HYUN UND NA-HYUN AM 8. JUNI 1999
700
00:55:24,821 --> 00:55:28,575
HAN SO-HYUNS 19. GEBURTSTAG
AM 7. JULI 2012
701
00:56:37,560 --> 00:56:40,480
I-rang, was machst du hier?
Wieso schläfst du nicht?
702
00:56:41,189 --> 00:56:43,608
Ach, nichts. Ich sitze hier nur rum.
703
00:57:00,708 --> 00:57:02,043
Tust du nicht.
704
00:57:02,585 --> 00:57:04,003
Irgendwas ist doch.
705
00:57:06,631 --> 00:57:09,926
Was bedrückt dich? Du hast dich
so gefreut, keine Geister zu sehen.
706
00:57:10,718 --> 00:57:11,594
Bong-su.
707
00:57:13,429 --> 00:57:14,430
In Wahrheit
708
00:57:15,431 --> 00:57:18,184
kann ich schon Geister sehen.
709
00:57:19,519 --> 00:57:21,521
-Was?
-Aber…
710
00:57:23,148 --> 00:57:24,816
Ich versuchte, es nicht zu tun.
711
00:57:27,986 --> 00:57:30,947
Ich weiß, Geistern zu helfen,
ist eine gute Tat.
712
00:57:32,490 --> 00:57:35,201
Aber meine Familie war so besorgt.
713
00:57:36,411 --> 00:57:38,830
Und es war schön, wieder in meinen
714
00:57:40,415 --> 00:57:42,208
normalen Alltag zurückzukehren.
715
00:57:46,963 --> 00:57:48,548
Ich dachte, ich sollte
716
00:57:50,133 --> 00:57:53,052
die Vergangenheit ruhen lassen.
717
00:57:56,181 --> 00:57:57,390
Aber dann…
718
00:57:59,976 --> 00:58:01,728
…wurde mir etwas klar.
719
00:58:04,272 --> 00:58:05,648
Es ist echt schade…
720
00:58:07,775 --> 00:58:09,068
…dass Sie nichts sehen.
721
00:58:10,904 --> 00:58:12,697
Ich konnte nicht nachempfinden,
722
00:58:13,865 --> 00:58:15,158
wie es ist,
723
00:58:16,409 --> 00:58:18,578
einen geliebten Menschen unbedingt…
724
00:58:20,872 --> 00:58:22,790
…ein letztes Mal sehen zu wollen.
725
00:58:26,794 --> 00:58:28,129
Für sie
726
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
ist es nie vorbei.
727
00:58:31,966 --> 00:58:34,511
Für sie liegt das nichtin der Vergangenheit.
728
00:58:34,594 --> 00:58:35,553
Ich liebe dich.
729
00:58:35,637 --> 00:58:38,681
Ich hab dich lieb, Papa.
730
00:58:39,307 --> 00:58:41,184
Ich dachte, es wäre vorbei
731
00:58:42,310 --> 00:58:44,854
und man müsse es hinter sich lassen.
732
00:58:50,944 --> 00:58:55,823
Ich dachte,
du würdest endlich wieder durchatmen,
733
00:58:57,450 --> 00:58:58,618
aber ich sehe,
734
00:58:59,827 --> 00:59:01,496
dir geht viel durch den Kopf.
735
00:59:07,794 --> 00:59:08,795
Also,
736
00:59:10,547 --> 00:59:12,215
was willst du tun?
737
00:59:20,139 --> 00:59:21,933
Wenn das mein Schicksal ist…
738
00:59:24,018 --> 00:59:24,894
…werde ich…
739
00:59:27,188 --> 00:59:28,189
…das akzeptieren.
740
00:59:45,582 --> 00:59:47,584
SEOUL
741
00:59:47,667 --> 00:59:49,419
Vielen Dank.
742
00:59:49,502 --> 00:59:51,629
-Schönen Abend noch.
-Bis dann.
743
01:00:02,223 --> 01:00:05,727
OKCHEON-GEBÄUDE
744
01:01:02,033 --> 01:01:03,701
Ich bin bereit.
745
01:01:07,246 --> 01:01:08,873
Meine Tür steht jetzt allen offen.
746
01:01:44,409 --> 01:01:47,995
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
747
01:01:52,291 --> 01:01:54,293
SEOUL
748
01:02:17,316 --> 01:02:19,819
NA-HYUNS MAMA
749
01:02:20,445 --> 01:02:21,446
Hi, Schatz.
750
01:02:21,529 --> 01:02:25,366
Schatz, hast du schon gegessen?
Wann kommst du nach Hause?
751
01:02:25,450 --> 01:02:27,368
Ich mache mich jetzt auf den Weg.
752
01:02:27,994 --> 01:02:29,912
Mir geht's heute nicht so gut.
753
01:02:29,996 --> 01:02:31,956
Wieso? Ist was passiert?
754
01:02:32,540 --> 01:02:33,875
Weißt du noch,
755
01:02:34,709 --> 01:02:38,588
wie wir nach Seocho-dong gefahren sind,
nach dem, was mit So-hyun passiert war?
756
01:02:41,174 --> 01:02:42,717
Klar erinnere ich mich.
757
01:02:43,468 --> 01:02:44,969
Wie könnte ich das vergessen?
758
01:02:45,553 --> 01:02:47,722
Ich stehe gerade vor dem Gebäude.
759
01:02:49,474 --> 01:02:51,058
Der Schamane ist weg.
760
01:02:52,185 --> 01:02:54,353
Es ist jetzt eine Anwaltskanzlei.
761
01:02:58,524 --> 01:03:02,528
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
762
01:03:16,083 --> 01:03:16,918
Wow.
763
01:03:17,960 --> 01:03:19,295
Die Sterne sind so schön.
764
01:03:26,719 --> 01:03:27,887
Es kam echt jemand.
765
01:03:42,735 --> 01:03:44,946
Verzeihung. Sind Sie…
766
01:03:57,750 --> 01:03:59,752
HAN SO-HYUNS 19. GEBURTSTAG
AM 7. JULI 2012
767
01:04:41,168 --> 01:04:42,211
Es reicht!
768
01:04:42,295 --> 01:04:43,629
Laufen Sie weiter, Saufnase.
769
01:04:43,713 --> 01:04:45,506
Wie konnten Sie Schüler verprügeln?
770
01:04:45,590 --> 01:04:48,050
Drei Jungen gingen auf einen Jungen los.
771
01:04:48,134 --> 01:04:50,678
Der Mistkerl,der euch verprügelte, hat eine Anwältin.
772
01:04:50,761 --> 01:04:53,180
Sie findet sofort raus,was ihr getan habt.
773
01:04:53,264 --> 01:04:54,599
-Stopp.-Ich bringe ihn um.
774
01:04:54,682 --> 01:04:57,894
Er ist fleißig. Er wird sich freuen,
diese Hürde zu überwinden.
775
01:04:57,977 --> 01:04:59,979
-Ich unternehme was.-Ich bringe dich um.
776
01:05:00,062 --> 01:05:02,565
Warum sollte ich sterben? Du bist dran.
777
01:05:04,775 --> 01:05:06,068
Jun-ho!
778
01:05:07,403 --> 01:05:12,241
Untertitel von: Maja Chalhoub
55970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.