Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,617
Tommy: We are in the middle
of a vendetta,
2
00:00:02,641 --> 00:00:04,881
we need Luca changretta dead.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,281
Lizzie: Where are we going?
4
00:00:06,361 --> 00:00:08,057
Tommy: Somewhere I've not been
in a long time.
5
00:00:08,081 --> 00:00:09,681
Tommy: We used to come here.
Lizzie: Who?
6
00:00:09,721 --> 00:00:11,161
Tommy: Some girl before France.
7
00:00:11,241 --> 00:00:12,737
What is it that you
want from me, mr gold?
8
00:00:12,761 --> 00:00:15,521
Aberama: I want you to help my son
achieve his ambition.
9
00:00:15,721 --> 00:00:18,321
Luca: What do you have?
Frederico: We found another enemy.
10
00:00:18,401 --> 00:00:21,361
Arthur Shelby killed her son
in a boxing ring four years ago.
11
00:00:21,441 --> 00:00:22,921
Tommy: There's 75 Italians out there.
12
00:00:22,961 --> 00:00:25,121
Arthur: There's 73.
I just killed two of them.
13
00:00:25,201 --> 00:00:27,281
Polly: The boy in the hospital
is out of bounds.
14
00:00:27,361 --> 00:00:29,641
And I'll ask you to spare
Finn and Arthur.
15
00:00:29,721 --> 00:00:31,521
In return for what?
16
00:00:31,601 --> 00:00:32,881
Tommy Shelby.
17
00:00:42,761 --> 00:00:44,201
Tom.
18
00:00:53,641 --> 00:00:55,201
Good morning, mrs Ross.
19
00:00:58,041 --> 00:00:59,441
Have a seat.
20
00:01:05,481 --> 00:01:07,921
Thank you for seeing me, mr Shelby.
21
00:01:08,001 --> 00:01:09,681
I know how busy you are.
22
00:01:10,721 --> 00:01:12,081
How can I help you?
23
00:01:14,041 --> 00:01:19,761
Well, you see, tomorrow would have
been my son's 21st birthday.
24
00:01:19,841 --> 00:01:21,201
Had he lived.
25
00:01:22,441 --> 00:01:23,841
And I'm having a bit of a thing.
26
00:01:23,921 --> 00:01:28,321
Just sandwiches and beer
and looking at old photos.
27
00:01:30,121 --> 00:01:33,481
And, as a gesture,
28
00:01:33,561 --> 00:01:37,241
I thought I would
invite your brother, Arthur.
29
00:01:41,481 --> 00:01:43,761
A gesture of what, mrs Ross?
30
00:01:48,201 --> 00:01:50,161
Not exactly forgiveness.
31
00:01:51,681 --> 00:01:53,281
But something like that.
32
00:01:54,881 --> 00:01:57,881
And also it's a way of saying
thank you to the Shelby family
33
00:01:57,961 --> 00:02:01,761
for helping me and my children get by
34
00:02:01,841 --> 00:02:03,841
since the death of my Edward.
35
00:02:05,681 --> 00:02:07,441
That's very kind of you.
36
00:02:08,921 --> 00:02:11,281
That's very kind.
Well, I will let Arthur know.
37
00:02:12,961 --> 00:02:15,601
It'll be at my house at midday.
38
00:02:15,681 --> 00:02:17,361
He should come at midday.
39
00:02:18,601 --> 00:02:21,561
Your house, midday tomorrow.
All right.
40
00:02:21,681 --> 00:02:23,241
One of us will be there.
41
00:02:25,001 --> 00:02:26,801
It ought to be Arthur.
42
00:02:33,401 --> 00:02:35,081
Goodbye, mrs Ross.
43
00:02:35,241 --> 00:02:37,601
(Chair creaks)
—(Footsteps recede)
44
00:02:41,601 --> 00:02:43,601
(Th eme music playing)
45
00:02:54,881 --> 00:03:00,481
♪ Ya y, you keep it slow
46
00:03:01,761 --> 00:03:07,921
♪ yayyay, you keep it low
47
00:03:09,121 --> 00:03:12,441
♪ you cast a spell that keeps me wired
48
00:03:12,561 --> 00:03:15,361
♪ I(eeps me red you keep me on fire
49
00:03:15,441 --> 00:03:19,281
♪ so why do you take me down,
down to nothing
50
00:03:19,361 --> 00:03:22,681
♪ always out cold, never been higher ♪
51
00:03:25,281 --> 00:03:29,201
All right, at midday today,
Arthur will be here.
52
00:03:29,321 --> 00:03:31,201
47, artillery square.
53
00:03:32,001 --> 00:03:34,841
Like a goat tied up
for the fucking tiger, eh, Arthur?
54
00:03:34,921 --> 00:03:35,921
Yea h, rig ht.
55
00:03:38,481 --> 00:03:40,161
Dear lord, forgive me.
56
00:03:40,721 --> 00:03:45,081
But vengeance is forthcoming
and long overdue.
57
00:03:48,281 --> 00:03:51,481
Right. There are two ways
into artillery square.
58
00:03:51,561 --> 00:03:54,601
One here, the tow path,
and here, navigation street.
59
00:03:54,681 --> 00:03:55,881
Finn, take a rifle.
60
00:03:58,001 --> 00:04:00,241
You'll be here, Finn,
covering the tow path.
61
00:04:00,321 --> 00:04:02,801
Most likely, they'll come down
navigation street.
62
00:04:02,921 --> 00:04:07,201
Johnny and Isiah will set up here
as hawkers selling stolen pork.
63
00:04:07,281 --> 00:04:09,761
When you get the signal from me,
then you can open fire.
64
00:04:09,881 --> 00:04:11,521
- From you, eh?
- Yep, I will be here,
65
00:04:11,601 --> 00:04:13,241
in a window, overlooking.
66
00:04:13,321 --> 00:04:16,041
You still know what end
the bullets come out of, Tom?
67
00:04:16,161 --> 00:04:18,361
- —(Laughter)
- He knows.
68
00:04:19,161 --> 00:04:22,081
These men are coming for my brother,
69
00:04:23,041 --> 00:04:26,641
believing him to be unarmed
and unprotected.
70
00:04:27,881 --> 00:04:29,641
So this is my fucking business.
71
00:04:30,681 --> 00:04:32,281
Arthur, let's go.
72
00:04:33,481 --> 00:04:35,041
Arthur: Look alive, soldier.
73
00:04:43,081 --> 00:04:45,001
(Sighs) Just put them on the table.
74
00:05:17,961 --> 00:05:22,801
Man: Buy yourself bacon here!
Ribs, cheek and tongue.
75
00:05:22,881 --> 00:05:23,921
And your trotter.
76
00:05:24,681 --> 00:05:27,561
Ribs, tongue and cheek. Huh?
77
00:05:27,761 --> 00:05:29,881
(Continues shouting indistinctly)
78
00:05:38,281 --> 00:05:39,881
(Knock on door)
79
00:05:50,801 --> 00:05:52,441
Mr Shelby.
80
00:05:55,801 --> 00:05:59,081
- I'm glad you could come.
- Yeah, well...
81
00:06:00,281 --> 00:06:02,001
Thank you for the invitation.
82
00:06:06,081 --> 00:06:08,361
I don't allow firearms in the house.
83
00:06:10,721 --> 00:06:15,041
It's a good thing I'm not carrying
a firearm then, ain't it, mrs Ross?
84
00:06:15,761 --> 00:06:17,121
Do you mind if I check?
85
00:06:33,641 --> 00:06:35,441
Come in.
86
00:06:45,881 --> 00:06:47,281
Take a seat.
87
00:06:48,441 --> 00:06:51,841
Would you like some tea
while we wait, mr Shelby?
88
00:06:53,201 --> 00:06:54,761
What are we waiting for?
89
00:06:56,921 --> 00:06:58,601
The other guests.
90
00:07:07,161 --> 00:07:08,641
Man: At threepence for the four. Huh?
91
00:07:10,121 --> 00:07:13,841
Man: Pig's blood,
penny a gallon, pig's blood.
92
00:07:14,761 --> 00:07:16,721
(Continues shouting)
93
00:07:18,641 --> 00:07:19,761
(Tommy whistles)
94
00:07:22,881 --> 00:07:24,601
(Guns cocking)
95
00:07:55,641 --> 00:07:57,401
(Engine idling)
96
00:08:18,121 --> 00:08:19,801
(Water running)
97
00:08:22,841 --> 00:08:25,041
So, where are these other guests?
98
00:08:26,601 --> 00:08:28,601
They will be here very soon.
99
00:08:34,001 --> 00:08:37,121
But in the meantime,
there are some things I want to say.
100
00:08:42,201 --> 00:08:43,961
Before they get here.
101
00:08:46,721 --> 00:08:48,361
By all means.
102
00:08:51,001 --> 00:08:56,241
I've heard stories that you have
welcomed Jesus into your life.
103
00:08:56,761 --> 00:08:58,481
I have indeed.
104
00:08:59,281 --> 00:09:03,881
At the beseeching of your wife,
who they say is a good woman.
105
00:09:05,961 --> 00:09:08,081
She is my shining light.
106
00:09:08,161 --> 00:09:10,321
Though her mother,
by all accounts, was not.
107
00:09:13,441 --> 00:09:17,521
Do you think your repentance will mean
you are forgiven of your sins?
108
00:09:20,481 --> 00:09:25,801
We both know that forgiveness
is out of my hands.
109
00:09:28,241 --> 00:09:30,721
I mean, for murdering my son.
110
00:09:31,601 --> 00:09:33,761
That was a sporting accident.
111
00:09:37,321 --> 00:09:40,721
Because I have not yet found it
in my heart to forgive you.
112
00:09:43,121 --> 00:09:45,041
And don't think I ever will.
113
00:09:47,561 --> 00:09:52,001
Well, then why have you
invited me here today?
114
00:09:53,681 --> 00:09:54,961
- —(Footsteps approaching)
- Hmm?
115
00:10:00,481 --> 00:10:01,961
Mrs Ross: Off you go now.
116
00:10:03,641 --> 00:10:05,761
Why am I here, mrs Ross?
117
00:10:09,841 --> 00:10:11,961
Arthur: Why did you
invite me here today?
118
00:10:34,281 --> 00:10:36,441
Man: Too late to back out now.
119
00:10:36,521 --> 00:10:38,321
(In distinct chatter)
120
00:10:57,761 --> 00:10:59,401
Tommy: Now, Johnny, fire!
121
00:11:03,721 --> 00:11:05,521
(Gunshots)
122
00:11:06,481 --> 00:11:07,921
It's a fucking decoy!
123
00:11:08,001 --> 00:11:09,521
Bring the car round, now!
124
00:11:20,401 --> 00:11:21,521
Michael: What are you doing?
125
00:11:24,481 --> 00:11:25,481
(Gunshot)
126
00:11:25,561 --> 00:11:27,801
(Grunts) Oh, shit!
127
00:11:32,641 --> 00:11:33,881
Arthur!
128
00:11:35,161 --> 00:11:38,121
Arthur, they're not here for you.
It must be Michael.
129
00:11:39,761 --> 00:11:41,841
You fucking slag!
130
00:11:42,961 --> 00:11:45,041
You set me up, eh?
131
00:11:45,121 --> 00:11:46,761
You set me up!
132
00:11:47,201 --> 00:11:48,641
Unarmed.
133
00:11:48,801 --> 00:11:50,161
(Mrs Ross gas ps)
134
00:11:50,241 --> 00:11:52,361
Arthur, you need to get
to the hospital now!
135
00:11:52,441 --> 00:11:54,361
-Fuck off! —(Whimpering)
136
00:11:55,041 --> 00:11:56,521
(Groans)
137
00:11:58,721 --> 00:12:03,481
(Shakily) If your faith is real,
I've got other kids.
138
00:12:12,921 --> 00:12:14,521
(Glass sha'i'i'ering) —(Gasps)
139
00:12:17,761 --> 00:12:21,921
If you're here in one hour,
I swear to god,
140
00:12:24,001 --> 00:12:29,361
I will cover you in tar
and fucking feathers.
141
00:12:34,081 --> 00:12:35,881
C'mon, Finn, let's go.
142
00:12:35,961 --> 00:12:37,081
(5055)
143
00:12:37,641 --> 00:12:39,121
(Groaning)
144
00:12:46,281 --> 00:12:47,521
(Latch clicks)
145
00:12:52,881 --> 00:12:54,201
Uh-uh-uh.
146
00:12:55,761 --> 00:13:00,761
Where I'm from,
a hat on the bed is unlucky.
147
00:13:04,841 --> 00:13:09,641
My family say it brings doubt.
148
00:13:12,441 --> 00:13:17,281
Maybe... maybe that's what happened.
149
00:13:17,401 --> 00:13:20,841
Last time my man was sent for you,
you got lucky.
150
00:13:27,841 --> 00:13:29,401
Now...
151
00:13:34,481 --> 00:13:36,841
Your luck's run out.
152
00:13:39,561 --> 00:13:41,441
(Mumbling)
153
00:13:45,761 --> 00:13:47,281
(Gun clicks)
154
00:13:54,001 --> 00:13:55,761
(Gun clicks)
155
00:13:55,881 --> 00:13:58,161
(Exhales sharply) —(Gun clicks)
156
00:14:00,081 --> 00:14:01,361
(Gun clicks)
157
00:14:09,121 --> 00:14:14,321
And tell your mother we have a deal.
158
00:14:16,281 --> 00:14:18,761
(Exhales)
159
00:14:26,801 --> 00:14:28,401
(Gun cocks)
160
00:14:30,241 --> 00:14:32,001
-Come here! —(Gunshot)
161
00:14:34,361 --> 00:14:36,881
Michael? What happened, eh?
What happened?
162
00:14:37,001 --> 00:14:38,657
They heard you, er...
They heard you coming.
163
00:14:38,681 --> 00:14:40,841
The gun misfired.
164
00:14:40,921 --> 00:14:42,121
They ran away.
165
00:14:42,201 --> 00:14:43,521
Johnny!
166
00:14:45,161 --> 00:14:46,801
(Panting) You camejust in time.
167
00:14:47,641 --> 00:14:49,201
You all right? You hurt?
168
00:14:50,001 --> 00:14:52,241
I'm fine. I'm fine.
169
00:14:52,801 --> 00:14:54,921
(Michael exhales)
170
00:15:04,681 --> 00:15:06,961
Oi... get out!
171
00:15:12,841 --> 00:15:14,521
Small Heath, 333.
172
00:15:16,361 --> 00:15:17,801
Charlie.
173
00:15:17,881 --> 00:15:20,801
Listen, Bonnie gold will be
calling you in four minutes.
174
00:15:20,881 --> 00:15:23,801
Tell him the Italians
are on the road south.
175
00:15:23,921 --> 00:15:26,761
A Rolls-Royce, maybe two. Black.
176
00:15:26,841 --> 00:15:29,001
Tell him to expect
a full complement of men.
177
00:15:29,081 --> 00:15:31,001
We inflicted no casualties.
178
00:15:31,081 --> 00:15:33,081
I said we inflicted
no fucking casualties.
179
00:15:38,601 --> 00:15:40,161
(Exhales)
180
00:15:54,841 --> 00:15:56,081
(Luca speaking in Italian)
181
00:15:56,161 --> 00:15:58,201
(Driver speaking in Italian)
182
00:16:12,961 --> 00:16:14,921
There's been an accident.
183
00:16:16,161 --> 00:16:18,201
Why don't you move it out of the way?
184
00:16:18,281 --> 00:16:19,681
Policeman: What?
185
00:16:21,721 --> 00:16:24,321
I said, why don't you clear it
so that we can get past.
186
00:16:25,041 --> 00:16:26,401
What's that accent?
187
00:16:27,561 --> 00:16:29,441
We're Americans.
188
00:16:29,521 --> 00:16:31,001
We're here on business, so...
189
00:16:31,521 --> 00:16:33,041
Well, you're going to have to wait.
190
00:16:33,841 --> 00:16:35,521
Jesus Christ, this guy.
191
00:16:35,601 --> 00:16:38,641
We waited for you
fucking yanks until 1918.
192
00:16:40,041 --> 00:16:41,801
It'll be clear in 20 minutes,
all right?
193
00:16:41,881 --> 00:16:44,561
Yeah, all right. Thank you, officer.
194
00:16:44,641 --> 00:16:46,121
Thank fucking hell.
195
00:16:49,361 --> 00:16:51,921
(Speaking in Italian)
196
00:16:53,681 --> 00:16:55,921
Talking about the war.
197
00:16:57,241 --> 00:16:59,201
Everything here is about the war.
198
00:17:02,881 --> 00:17:04,361
(Sighs)
199
00:17:12,561 --> 00:17:14,481
Right, come on,
let's go move it ourselves.
200
00:17:14,561 --> 00:17:16,201
Fucking idiots.
201
00:17:26,241 --> 00:17:28,241
Mati'eo: What's this?
Whose wagon is that?
202
00:17:28,321 --> 00:17:29,561
Policeman: They're gypsies.
203
00:17:30,801 --> 00:17:32,801
A tribe of fucking gypsies.
204
00:17:34,681 --> 00:17:36,441
- Matteo: Well, we can move it...
- —oi!
205
00:17:38,001 --> 00:17:39,961
I said it'll be clear in 20 minutes.
206
00:17:41,601 --> 00:17:42,961
Let's go.
207
00:17:45,161 --> 00:17:46,841
We'll find another way out of here.
208
00:17:52,521 --> 00:17:55,561
Luca: Go. Get us the fuck out of here.
209
00:17:57,321 --> 00:17:59,681
Come on, fucking move!
210
00:18:01,201 --> 00:18:02,721
Make a fucking move!
211
00:18:05,721 --> 00:18:07,241
(Gunshots)
212
00:18:18,601 --> 00:18:19,641
(Groans)
213
00:18:23,801 --> 00:18:24,841
(Engine starts)
214
00:18:28,841 --> 00:18:30,121
Put the guns down!
215
00:18:30,641 --> 00:18:32,121
Put the guns down!
216
00:18:34,361 --> 00:18:35,601
(Groans)
217
00:18:45,881 --> 00:18:47,481
Michael: He spared me.
218
00:18:51,201 --> 00:18:53,441
He said, "tell your mum
that we have a deal."
219
00:18:57,401 --> 00:18:58,721
What deal?
220
00:19:00,241 --> 00:19:03,681
Just be you and me
going to Australia, Michael.
221
00:19:03,761 --> 00:19:05,641
- Think about that.
- What deal, mum?
222
00:19:07,081 --> 00:19:10,001
What deal did you make
with Luca changretta?
223
00:19:19,001 --> 00:19:21,041
A deal to spare your life
224
00:19:24,321 --> 00:19:25,841
in return for what?
225
00:19:31,881 --> 00:19:33,641
Men don't have
the strategic intelligence
226
00:19:33,721 --> 00:19:35,481
to conduct a war between families.
227
00:19:37,601 --> 00:19:40,721
Men are less good at keeping secrets
out of their lies.
228
00:19:43,121 --> 00:19:47,601
You agreed to give up Tommy
to save my life.
229
00:19:50,121 --> 00:19:51,881
You never forgave him, did you?
230
00:19:56,081 --> 00:19:58,081
We're out of our league.
231
00:20:04,401 --> 00:20:07,161
- No, we don't do that to our own.
- —think!
232
00:20:07,241 --> 00:20:11,201
If it wasn't for me, you'd be smoke
blowing out of a mortuary chimney.
233
00:20:11,281 --> 00:20:13,081
Think about that.
234
00:20:36,681 --> 00:20:38,481
Nah, two.
235
00:20:39,161 --> 00:20:40,881
We killed two.
236
00:20:44,441 --> 00:20:45,801
You also shot a copper.
237
00:20:45,881 --> 00:20:48,721
Shot in the arm, with purpose.
238
00:20:48,801 --> 00:20:50,201
There's a copper on the floor,
239
00:20:50,281 --> 00:20:52,601
the stratford constabulary
will swarm all over it.
240
00:20:54,281 --> 00:20:58,481
The copper's alive,
got a description of the Italians.
241
00:20:58,561 --> 00:21:00,801
The Italians will be
forced underground.
242
00:21:00,881 --> 00:21:02,961
We're gypsies.
243
00:21:03,041 --> 00:21:04,801
We're already underground.
244
00:21:10,961 --> 00:21:14,161
Aberama: You yourself inflicted
no casualties this end, so...
245
00:21:16,521 --> 00:21:19,281
You know, mr Shelby,
246
00:21:20,001 --> 00:21:23,121
maybe you've been pushing
pieces of paper around too long.
247
00:21:24,641 --> 00:21:27,401
Luca changretta got away.
248
00:21:27,481 --> 00:21:29,521
You let him get away.
249
00:21:29,601 --> 00:21:33,361
When our paths cross,
I won't be so careless.
250
00:21:35,161 --> 00:21:37,401
And when will your paths cross?
251
00:21:38,241 --> 00:21:39,801
Soon.
252
00:22:19,361 --> 00:22:21,241
If her majesty smells of paraffin,
253
00:22:21,321 --> 00:22:24,041
it's because my old lamp is smoking
for want of fuel.
254
00:22:24,881 --> 00:22:26,921
Times are hard,
in case you hadn't noticed.
255
00:22:27,001 --> 00:22:29,601
I hope your insistence
that I take a boat
256
00:22:29,681 --> 00:22:33,281
rather than a cab from the station
wasn't purely for your own amusement.
257
00:22:33,361 --> 00:22:35,921
No. For the avoidance
of death or kidnap.
258
00:22:36,001 --> 00:22:38,561
And by boat, you get to see
the nicer parts of a city.
259
00:22:38,641 --> 00:22:41,001
You're in the Garrison now,
so you'll be all right.
260
00:22:41,081 --> 00:22:42,441
This way.
261
00:22:44,801 --> 00:22:46,921
Good morning, lady carleton.
262
00:22:47,001 --> 00:22:48,481
I'm not a lady.
263
00:22:50,241 --> 00:22:51,881
Too right you're not.
264
00:22:53,801 --> 00:22:57,561
For shoeing, stabling, feed,
and two hours a day in the gallops.
265
00:22:58,721 --> 00:23:00,881
Did you think of a name?
266
00:23:00,961 --> 00:23:02,561
Yes. "Dangerous."
267
00:23:04,841 --> 00:23:06,201
Dangerous, eh?
268
00:23:06,281 --> 00:23:09,401
A horse called dangerous
won the epsom derby in 1833,
269
00:23:09,481 --> 00:23:11,001
so I stole the name.
270
00:23:11,081 --> 00:23:12,601
I thought you'd approve.
271
00:23:14,921 --> 00:23:16,241
You should visit her.
272
00:23:16,321 --> 00:23:18,441
If I leave small Heath,
I'll be shot dead.
273
00:23:19,401 --> 00:23:21,001
Anyway, I'm busy.
274
00:23:21,081 --> 00:23:22,401
Well, the good news is,
275
00:23:22,481 --> 00:23:25,281
your horse is the fastest filly
that I've ever ridden.
276
00:23:27,001 --> 00:23:28,761
These are her registration papers.
277
00:23:29,521 --> 00:23:31,161
Ready for your signature.
278
00:23:38,161 --> 00:23:39,761
So is this why you came here?
279
00:23:41,081 --> 00:23:42,921
All this way, in person?
280
00:23:44,841 --> 00:23:46,481
For my fucking signature?
281
00:23:51,281 --> 00:23:56,281
You've lost your wife,
and now your brother too.
282
00:23:58,841 --> 00:24:00,921
I thought it would make you different,
283
00:24:03,241 --> 00:24:05,641
but it doesn't seem to change you.
284
00:24:05,721 --> 00:24:07,441
Nothing seems to change you.
285
00:24:08,841 --> 00:24:09,881
(Door opens)
286
00:24:10,001 --> 00:24:14,321
The end-of—year accounts for the
grace Shelby institute, mr Shelby.
287
00:24:14,401 --> 00:24:15,641
Beg your pardon, madam.
288
00:24:16,441 --> 00:24:18,361
I've already
signed off on those, Lizzie.
289
00:24:19,681 --> 00:24:21,321
What do you think of his shirt?
290
00:24:22,681 --> 00:24:24,817
He's having them made in London.
I'm not sure about them.
291
00:24:24,841 --> 00:24:26,281
All right, Lizzie, thank you.
292
00:24:26,401 --> 00:24:29,841
But you know, sometimes he sees
something glamorous and expensive,
293
00:24:29,921 --> 00:24:31,721
he just can't resist it.
294
00:24:31,801 --> 00:24:33,041
He's so weak.
295
00:24:35,001 --> 00:24:38,641
Actually, speaking of the
grace Shelby foundation,
296
00:24:38,761 --> 00:24:40,681
I'd like to make a donation.
297
00:24:41,481 --> 00:24:42,801
(May clears throat)
298
00:24:43,961 --> 00:24:45,481
I'll leave it blank.
299
00:24:46,041 --> 00:24:48,041
You can decide how much, mr Shelby.
300
00:24:51,681 --> 00:24:54,681
Then perhaps... Lizzie?
301
00:24:55,641 --> 00:24:58,681
Can pop to the bank
and pay it in for me.
302
00:25:03,361 --> 00:25:05,241
That'll be all, Lizzie, thank you.
303
00:25:15,281 --> 00:25:16,641
Drink?
304
00:25:17,681 --> 00:25:19,121
No, thank you.
305
00:25:22,761 --> 00:25:24,641
Did you pack an overnight bag?
306
00:25:29,441 --> 00:25:31,521
(Clicks tongue) Pity.
307
00:25:32,321 --> 00:25:33,761
Why?
308
00:25:33,841 --> 00:25:36,281
Well, because 25 minutes ago,
309
00:25:36,361 --> 00:25:39,321
the Birmingham branch
of the train drivers' union
310
00:25:39,441 --> 00:25:42,921
called a wildcat strike
in support of the coal miners.
311
00:25:44,121 --> 00:25:46,001
No trains to London until tomorrow.
312
00:25:46,961 --> 00:25:48,681
It wasn't in any of the papers.
313
00:25:48,761 --> 00:25:50,601
That's why they call it a wildcat.
314
00:25:51,081 --> 00:25:52,281
No one knows.
315
00:25:52,361 --> 00:25:54,201
Apart from you, of course.
316
00:25:54,281 --> 00:25:55,641
Your city.
317
00:25:57,521 --> 00:25:59,921
So where will I stay in your city?
318
00:26:00,561 --> 00:26:02,681
I'll be free at 4:00.
I could meet you then.
319
00:26:03,401 --> 00:26:04,801
Meet and do what?
320
00:26:08,441 --> 00:26:13,841
I will pour you some gin
thatl make myself,
321
00:26:13,921 --> 00:26:16,041
from my father's recipe.
322
00:26:16,121 --> 00:26:20,161
Distilled for the eradication
of seemingly incurable sadness.
323
00:26:21,121 --> 00:26:23,001
I'm going to put that on the label.
324
00:26:23,081 --> 00:26:24,441
I'll book myself a room.
325
00:26:24,961 --> 00:26:28,161
Already done. The midland. Suite.
326
00:26:28,241 --> 00:26:29,761
I stay there myself sometimes.
327
00:26:29,961 --> 00:26:31,801
Sometimes, it's where you stay.
328
00:26:37,121 --> 00:26:39,281
But not tonight, it would seem.
329
00:26:42,081 --> 00:26:45,241
Well, since I'm stuck here,
maybe I should try your gin.
330
00:26:47,601 --> 00:26:50,201
- 4:Oo then.
- Where?
331
00:26:55,081 --> 00:26:56,481
I'll find you.
332
00:27:03,481 --> 00:27:05,801
What the fuck
was that about, Lizzie? Eh?
333
00:27:06,281 --> 00:27:07,641
Have a guess.
334
00:27:08,001 --> 00:27:09,617
You know what,
I can't even guess any more.
335
00:27:09,641 --> 00:27:11,121
I'll be back at 4:00.
336
00:27:11,801 --> 00:27:13,201
Why is she still here?
337
00:27:13,601 --> 00:27:15,721
Something to do
with the coal miners, apparently.
338
00:27:17,361 --> 00:27:20,361
(Door opens and closes)
339
00:27:21,881 --> 00:27:25,481
Oh, today's your lucky day, sir.
Give you 3-1 on raging robbers.
340
00:27:25,561 --> 00:27:27,961
Come on, gents, get your bets on...
341
00:27:28,041 --> 00:27:30,761
(Telephone ringing)
342
00:27:36,721 --> 00:27:38,721
Small Heath, 552.
343
00:27:38,801 --> 00:27:40,721
Luca: Mrs gray.
344
00:27:41,041 --> 00:27:43,481
I wanted to illustrate to you
345
00:27:44,641 --> 00:27:48,281
that at any time,
we can reach your son.
346
00:27:51,761 --> 00:27:54,241
And we will kill your son
347
00:27:54,321 --> 00:27:59,561
if you cannot deliver Tommy Shelby
as you promised. Huh?
348
00:28:04,481 --> 00:28:07,041
You just tell us where and when.
349
00:28:07,601 --> 00:28:09,321
And we'll do the rest.
350
00:28:12,001 --> 00:28:13,481
(Sobs)
351
00:28:26,721 --> 00:28:28,121
Where is he?
352
00:28:28,521 --> 00:28:29,641
Fucking.
353
00:28:29,961 --> 00:28:32,161
- Fucking what?
- Fucking her.
354
00:28:37,521 --> 00:28:38,881
Ten thousand pounds?
355
00:28:38,961 --> 00:28:41,161
She left it blank,
so I filled it in for her.
356
00:28:43,401 --> 00:28:46,161
What's Tommy's diary looking like
for the rest of the week?
357
00:28:46,241 --> 00:28:48,241
Fuck Tommy and his cock and his gin.
358
00:28:49,161 --> 00:28:51,241
And his stuck-up whore.
359
00:28:53,121 --> 00:28:54,681
I saved this.
360
00:28:54,761 --> 00:28:56,041
Read my leaves, poll.
361
00:28:56,761 --> 00:28:59,041
You haven't done my leaves in ages.
362
00:28:59,161 --> 00:29:01,201
I haven't done
anyone's leaves for ages.
363
00:29:02,641 --> 00:29:04,041
Okay.
364
00:29:05,201 --> 00:29:06,361
Poun
365
00:29:11,121 --> 00:29:12,841
swirl the teacup.
366
00:29:15,961 --> 00:29:17,601
Think about the man you love.
367
00:29:18,521 --> 00:29:19,641
Fuck him.
368
00:29:20,361 --> 00:29:22,681
Think about your white wedding gown.
369
00:29:24,441 --> 00:29:26,161
(Exhales)
370
00:29:26,401 --> 00:29:27,961
Now pour the tea back into the pot.
371
00:29:30,521 --> 00:29:35,881
Okay, I'll read your tea leaves
if you go and get Tommy's diary.
372
00:29:56,041 --> 00:29:59,241
See if Tommy's got a free afternoon
in the next seven days.
373
00:30:02,801 --> 00:30:03,841
Ffiday.
374
00:30:04,921 --> 00:30:07,961
Now, read my future
and make it fucking good.
375
00:30:08,041 --> 00:30:10,561
Make sure he keeps it free.
376
00:30:11,161 --> 00:30:14,041
- Just read my leaves, poll.
- Already have.
377
00:30:15,841 --> 00:30:17,961
(Blows) Plain as day.
378
00:30:19,881 --> 00:30:21,161
What are you doing?
379
00:30:21,241 --> 00:30:24,161
Stop drinking whisky. Switch to stout.
380
00:30:24,241 --> 00:30:25,521
Why?
381
00:30:28,321 --> 00:30:30,921
Make sure Tommy
keeps that Friday free.
382
00:30:33,561 --> 00:30:35,561
Tell him I have an
appointment for him.
383
00:30:35,641 --> 00:30:40,001
And then go and see a doctor
about that baby in your tea leaves.
384
00:31:14,681 --> 00:31:17,281
(Both grunting)
385
00:31:20,681 --> 00:31:21,721
Next.
386
00:31:21,801 --> 00:31:24,561
You're not at the fucking
fairground now, son.
387
00:31:24,641 --> 00:31:26,361
Get down and skip me 200
388
00:31:26,441 --> 00:31:29,081
for taking the piss
out of a fine fighter.
389
00:31:31,761 --> 00:31:33,297
King Maine:
He's got a head on him, that boy.
390
00:31:33,321 --> 00:31:34,601
Aberama: And a fist.
391
00:31:35,521 --> 00:31:37,401
So what do you say, mr Maine?
392
00:31:37,481 --> 00:31:39,521
He works hard. He's game.
393
00:31:39,601 --> 00:31:41,681
I'll need to work on his defence.
394
00:31:41,761 --> 00:31:44,681
Right now, his left hand
is just good for wanking
395
00:31:45,241 --> 00:31:46,497
you don't have to earn your money.
396
00:31:46,521 --> 00:31:48,281
We're paying you anyway. Is he ready?
397
00:31:48,841 --> 00:31:50,441
Is he even registered?
398
00:31:53,081 --> 00:31:56,121
I put him down as a welterweight,
Midlands division.
399
00:31:56,201 --> 00:31:59,081
Amateur turning pro.
Just need your counter signature.
400
00:32:01,081 --> 00:32:03,961
(Scoffs) What?
Like I'm going to say no to you boys?
401
00:32:04,601 --> 00:32:07,481
Just tell us, is he ready?
402
00:32:10,241 --> 00:32:14,561
In 30 years, I've never seen
a raw boy so ready.
403
00:32:16,561 --> 00:32:18,201
That's 200, mr Maine.
404
00:32:19,521 --> 00:32:21,841
So who am I fighting first, mr Shelby?
405
00:32:23,801 --> 00:32:27,521
When you step in the ring, Bonnie,
who do you see across the canvas, eh?
406
00:32:28,281 --> 00:32:29,801
I see myself.
407
00:32:30,721 --> 00:32:33,841
Forty years old having done fuck all,
except tramping the lanes.
408
00:32:34,601 --> 00:32:36,361
I see my life wasted.
409
00:32:37,281 --> 00:32:38,801
I won't let it happen.
410
00:32:39,321 --> 00:32:41,041
Me, I'm going to be a champion.
411
00:32:43,521 --> 00:32:45,561
(Speaking in romani)
412
00:32:51,321 --> 00:32:53,641
Tommy: Fight out at Camden town.
413
00:32:53,761 --> 00:32:56,321
Boy's name is Goliath.
414
00:33:18,521 --> 00:33:20,241
He said he's at a meeting.
415
00:33:20,801 --> 00:33:22,281
Yes, I was wondering,
416
00:33:22,361 --> 00:33:23,897
do you have any boots
that I could borrow?
417
00:33:23,921 --> 00:33:25,681
Why do you need boots?
418
00:33:25,761 --> 00:33:27,281
Well, no one here will speak to me,
419
00:33:27,361 --> 00:33:29,001
so I thought I'd take a walk
by the canal.
420
00:33:31,721 --> 00:33:33,241
Is he really making gin?
421
00:33:33,681 --> 00:33:36,041
He's going mad cooped up here
is what he is.
422
00:33:36,121 --> 00:33:38,001
Like a wasp in a beer glass.
423
00:33:41,321 --> 00:33:42,681
Ma'am.
424
00:33:42,761 --> 00:33:44,801
You'll look a bit funny
in these, I think.
425
00:33:45,721 --> 00:33:47,921
- —Oh.
- Thank you, curly.
426
00:33:51,761 --> 00:33:53,577
If you're going to take
a walk along the canal,
427
00:33:53,601 --> 00:33:54,801
you'll also need this.
428
00:33:55,921 --> 00:33:57,401
Are you serious?
429
00:33:58,041 --> 00:34:00,321
Italians north, Italians south.
430
00:34:01,081 --> 00:34:04,481
He makes gin to take his mind off
being stuck inside a prison.
431
00:34:05,041 --> 00:34:06,241
(Gun cocks)
432
00:34:06,521 --> 00:34:09,761
If you had any sense, mrs carleton,
you'd get out of here now.
433
00:34:10,321 --> 00:34:12,361
Curly can sail you
to snow hill station
434
00:34:12,441 --> 00:34:13,641
hidden in the coal sacks.
435
00:34:15,881 --> 00:34:17,521
I said I would wait.
436
00:34:17,601 --> 00:34:20,121
The man you're waiting for
doesn't exist.
437
00:34:22,121 --> 00:34:25,481
(Stu'i'i'ering) While you're waiting
for the man who doesn't exist,
438
00:34:25,561 --> 00:34:27,361
would you like to try some of his gin?
439
00:34:42,041 --> 00:34:44,841
D ev li n: The strikers
blocked the coventry road
440
00:34:44,921 --> 00:34:46,841
made all the men get off the buses.
441
00:34:48,681 --> 00:34:49,921
Where were the police?
442
00:34:51,361 --> 00:34:52,721
They were busy.
443
00:34:54,161 --> 00:34:57,441
Apparently, there was a report
of armed men in the small Heath area.
444
00:34:58,241 --> 00:35:02,681
And there was a murder
at the summer Lane hospital.
445
00:35:02,761 --> 00:35:05,081
And something happening
on the stratford road.
446
00:35:07,241 --> 00:35:10,201
The strikers threatened
the men's families.
447
00:35:10,281 --> 00:35:13,161
They said, come the revolution,
their names would be on a list.
448
00:35:13,841 --> 00:35:15,201
Like in Russia.
449
00:35:16,641 --> 00:35:18,241
And the buses turned round?
450
00:35:18,721 --> 00:35:21,081
Yes. They turned round.
451
00:35:41,801 --> 00:35:46,441
Mr Shelby, factories are shut,
452
00:35:46,521 --> 00:35:49,481
mines are shut, coal's running out.
453
00:35:51,721 --> 00:35:55,681
Did you ever consider the possibility
that the communists might win?
454
00:35:56,881 --> 00:36:00,161
And you and me, traitors to our class,
455
00:36:00,241 --> 00:36:02,841
will be put up against a wall
and shot.
456
00:36:03,721 --> 00:36:08,161
As a businessman,
I consider all possibilities.
457
00:36:10,841 --> 00:36:16,121
But mr devlin,
I'm not a traitor to my class.
458
00:36:19,081 --> 00:36:21,161
Small Heath, 551.
459
00:36:26,121 --> 00:36:31,081
I am just an extreme example
of what a working man can achieve.
460
00:36:36,721 --> 00:36:39,481
Hello, Ada, it's me.
461
00:36:40,921 --> 00:36:42,521
I need your help.
462
00:36:42,961 --> 00:36:46,321
May: ♪ hole in her sock
where her toe poked through ♪
463
00:36:46,681 --> 00:36:48,321
Tommy: It's 4:00.
464
00:36:49,761 --> 00:36:51,201
Is it?
465
00:36:51,601 --> 00:36:53,241
What do you think?
466
00:36:53,321 --> 00:36:55,401
Er, nice. A little sweet.
467
00:36:58,161 --> 00:36:59,961
I've heard not sweet enough.
468
00:37:01,281 --> 00:37:02,641
Come and see.
469
00:37:12,401 --> 00:37:14,161
May: My god, Tommy.
470
00:37:15,561 --> 00:37:17,761
What is this, a hobby?
471
00:37:17,841 --> 00:37:20,641
No. I don't really have time
for hobbies.
472
00:37:21,761 --> 00:37:23,401
This is more of a...
473
00:37:24,921 --> 00:37:27,121
More of a place
where I try things out.
474
00:37:29,241 --> 00:37:32,281
I've decided, if I'm gonna be
stuck here in small Heath,
475
00:37:33,001 --> 00:37:34,841
I might as well do something useful.
476
00:37:36,201 --> 00:37:37,801
Less of a hobby.
477
00:37:37,881 --> 00:37:39,521
More of a venture.
478
00:37:45,721 --> 00:37:47,321
Since the start of prohibition,
479
00:37:47,401 --> 00:37:52,521
I've been sending
single malt scotch whisky to Boston,
480
00:37:52,601 --> 00:37:56,881
to halifax, Nova Scotia,
hidden in crates of car parts.
481
00:37:56,961 --> 00:37:58,201
(Ch uckles)
482
00:37:58,681 --> 00:38:01,601
But my supply lines from Scotland
have been unreliable.
483
00:38:01,681 --> 00:38:03,001
There's been a lot of thefts.
484
00:38:03,801 --> 00:38:08,241
And in this modern age, American women
drink as much booze as the men.
485
00:38:08,841 --> 00:38:12,241
And women, apparently, prefer gin.
486
00:38:14,081 --> 00:38:17,041
So with the help of a friend of mine
in Camden town,
487
00:38:17,121 --> 00:38:19,161
I've set up my own source of supply.
488
00:38:19,921 --> 00:38:24,481
Junipers, potatoes, sugar and water,
489
00:38:25,001 --> 00:38:26,601
all turned into us dollars.
490
00:38:29,961 --> 00:38:33,721
When we're up and running,
we'll produce over 200 gallons a week.
491
00:38:36,721 --> 00:38:41,601
But before then,
I need to get my recipe right.
492
00:38:46,001 --> 00:38:47,721
So tell me the truth.
493
00:39:01,481 --> 00:39:03,321
- The truth?
- Mmm-hmm.
494
00:39:05,401 --> 00:39:07,481
You're unlike any man I've ever met.
495
00:39:10,001 --> 00:39:12,721
- And the gin?
- Too sweet.
496
00:39:33,361 --> 00:39:34,801
You said you'd booked a room.
497
00:39:35,721 --> 00:39:37,401
No, I booked a suite.
498
00:39:40,241 --> 00:39:41,761
Thank you.
499
00:39:43,481 --> 00:39:45,041
If you book a taxi, I'll go.
500
00:39:48,721 --> 00:39:50,761
You're a businessman, Tommy.
A good one.
501
00:39:51,921 --> 00:39:54,521
- If only you could...
- If only I could what?
502
00:39:56,641 --> 00:39:58,521
If only you could change?
503
00:39:58,601 --> 00:40:01,841
Go on, say it.
If only you could change the bad.
504
00:40:03,201 --> 00:40:05,481
And "the good" is laying off
a thousand men, which I do.
505
00:40:05,921 --> 00:40:09,441
Like a good businessman,
and I do it like that. (Snaps fingers)
506
00:40:10,361 --> 00:40:11,961
And people go hungry.
507
00:40:12,281 --> 00:40:16,361
And the bad, the bad's
a fucking win on the horses
508
00:40:16,441 --> 00:40:20,041
and a gun
and some fucking self-respect.
509
00:40:21,241 --> 00:40:23,001
You fucking people...
510
00:40:28,241 --> 00:40:29,961
You bite like your horse.
511
00:40:35,081 --> 00:40:37,001
I don't trust taxis any more.
512
00:40:38,161 --> 00:40:39,721
Come with me.
513
00:40:49,161 --> 00:40:50,881
Arthur: There we go, brother.
514
00:40:52,321 --> 00:40:54,081
Home sweet home.
515
00:40:54,761 --> 00:40:58,561
A place for you to bring women back,
bring your mates.
516
00:40:58,641 --> 00:41:01,321
Play games, gamble, cards,
517
00:41:01,441 --> 00:41:04,601
and you keep an eye on our backyard.
518
00:41:06,001 --> 00:41:10,561
It's artillery square, the place
is full of communists and strikers.
519
00:41:11,361 --> 00:41:13,521
Having a Shelby round here
will keep them in order.
520
00:41:16,081 --> 00:41:19,801
Light the fucking fire.
Take some of this shit off the walls.
521
00:41:20,161 --> 00:41:23,561
Curly'll be over later
with some poison for the rats.
522
00:41:23,881 --> 00:41:25,681
- Arthur?
- Huh?
523
00:41:26,361 --> 00:41:31,601
This morning, I wouldn't
have been able to pull that trigger.
524
00:41:32,041 --> 00:41:35,241
I know I wouldn't.
They would have just walked past.
525
00:41:36,601 --> 00:41:38,121
I'm notjohn.
526
00:41:39,441 --> 00:41:41,041
- I know I'm not.
- All right.
527
00:41:43,841 --> 00:41:45,081
All right, brother.
528
00:41:46,601 --> 00:41:48,001
I know you're not.
529
00:41:48,761 --> 00:41:50,121
I know.
530
00:41:51,401 --> 00:41:55,921
In the end, it's god who pulls
that fucking trigger anyway.
531
00:41:56,921 --> 00:42:01,281
We don't get to decide
who lives and who dies, Finn.
532
00:42:02,001 --> 00:42:03,441
Not us.
533
00:42:06,121 --> 00:42:11,521
You just have to flick a switch
in your head.
534
00:42:30,601 --> 00:42:33,281
Charlie said it wasn't safe
to walk by the canal.
535
00:42:33,361 --> 00:42:34,921
And he's right.
536
00:42:35,761 --> 00:42:38,401
Italians north and south, he said.
537
00:42:39,121 --> 00:42:41,841
No, it's mostly chancers.
538
00:42:41,921 --> 00:42:45,161
Local kids trying to get famous.
539
00:42:45,241 --> 00:42:48,441
Sabini's boys. Sheffield boys.
540
00:42:48,521 --> 00:42:50,641
Manchester, Glasgow.
541
00:42:50,721 --> 00:42:52,601
They all know we're on the ropes.
542
00:42:52,681 --> 00:42:55,841
- And that's not including the mafia.
- Yup.
543
00:42:55,921 --> 00:42:57,361
Here's your carriage.
544
00:42:57,441 --> 00:42:59,601
You can catch the 7:15 train.
545
00:43:00,041 --> 00:43:02,041
I thought there was a strike.
546
00:43:02,121 --> 00:43:03,641
What gave you that idea?
547
00:43:04,961 --> 00:43:06,321
My god.
548
00:43:07,481 --> 00:43:09,041
I know.
549
00:43:09,121 --> 00:43:10,721
The bad I can't help.
550
00:43:11,681 --> 00:43:13,881
I wanted you to stay.
551
00:43:13,961 --> 00:43:15,881
And normally, I get my own way.
552
00:43:17,321 --> 00:43:19,801
Losing occasionally makes me worse.
553
00:43:29,841 --> 00:43:31,481
May: Tha n k you, cu rly.
554
00:43:32,721 --> 00:43:35,601
She looks a picture in my boots,
doesn't she, Tom?
555
00:43:35,681 --> 00:43:38,241
- Walk her to the train, curly.
- Yeah.
556
00:43:39,361 --> 00:43:43,201
Jessie: ”not a minute on the day,
not a penny off the pay. ”
557
00:43:43,441 --> 00:43:45,721
This talk of national austerity,
558
00:43:45,801 --> 00:43:51,441
this talk of tightening our belts
must be met with a resolute certainty.
559
00:43:51,521 --> 00:43:53,361
We will not accept any cuts in pay.
560
00:43:53,441 --> 00:43:57,161
We will not accept working
longer hours for the same wage.
561
00:43:57,761 --> 00:44:00,841
Shoulder to shoulder
with the coal miners,
562
00:44:00,921 --> 00:44:03,841
dock workers, railway men
and steel workers,
563
00:44:03,921 --> 00:44:05,721
we will stand united
564
00:44:05,801 --> 00:44:09,041
through the storm
that is surely coming to our city!
565
00:44:09,761 --> 00:44:12,401
(All cheering and applauding)
566
00:44:21,841 --> 00:44:24,121
(In distinct chatter)
567
00:44:26,601 --> 00:44:29,041
- Jessie Eden?
- Yes?
568
00:44:29,761 --> 00:44:31,361
I'd like to buy you a drink.
569
00:44:31,561 --> 00:44:32,921
I'm afraid the pubs round here
570
00:44:33,001 --> 00:44:34,841
don't allow unaccompanied
female drinkers.
571
00:44:34,921 --> 00:44:36,521
I'm sure we'll be fine.
572
00:44:37,561 --> 00:44:39,161
I know you from somewhere.
573
00:44:39,681 --> 00:44:41,161
I'm Ada Thorne.
574
00:44:42,081 --> 00:44:43,561
Formerly Shelby.
575
00:44:45,041 --> 00:44:46,881
I have a settlement proposition
576
00:44:46,961 --> 00:44:50,521
that my brother's too arrogant
and proud to offer you in person.
577
00:44:53,721 --> 00:44:55,881
(In distinct chatter)
578
00:44:59,881 --> 00:45:01,561
- —(Door closes)
- (Cha'i'i'er dies)
579
00:45:01,641 --> 00:45:03,001
Sorry, ladies, we don't...
580
00:45:06,601 --> 00:45:07,721
Don't what?
581
00:45:09,161 --> 00:45:11,441
It's all right. I'm sorry. I didn't...
582
00:45:11,521 --> 00:45:13,121
"What are you drinking, ladies?"
583
00:45:13,281 --> 00:45:15,521
- That's what you're supposed to say.
- Yes.
584
00:45:15,641 --> 00:45:18,001
Sorry. Er, what are you drinking?
585
00:45:18,081 --> 00:45:19,641
Beer. Pint.
586
00:45:19,721 --> 00:45:20,801
And a whisky on ice.
587
00:45:21,401 --> 00:45:23,001
I'm afraid we don't have ice.
588
00:45:24,001 --> 00:45:26,281
Next time, make sure you have ice.
589
00:45:26,361 --> 00:45:29,401
This pub's come to our attention
for its lack of ice.
590
00:45:41,761 --> 00:45:44,081
There's more than one way
to achieve equality.
591
00:45:47,601 --> 00:45:50,121
Before you begin to
congratulate yourself,
592
00:45:50,201 --> 00:45:52,761
I'm not impressed with your power
to terrify people.
593
00:45:52,881 --> 00:45:54,321
Hmm.
594
00:45:54,401 --> 00:45:56,441
Whereas, I am impressed
by your ability
595
00:45:56,521 --> 00:45:58,641
to stand up in front of an audience
and speak.
596
00:45:59,241 --> 00:46:01,081
I was never able to do it.
597
00:46:01,161 --> 00:46:03,521
I've heard people talk about you.
598
00:46:03,601 --> 00:46:05,121
You used to advocate armed revolution.
599
00:46:05,161 --> 00:46:08,121
Shelby company limited
is prepared to offer parity
600
00:46:08,201 --> 00:46:12,121
for male and female workers across
all the factories in our ownership.
601
00:46:12,201 --> 00:46:14,001
And withdraw the pay cut for men.
602
00:46:14,201 --> 00:46:15,641
In return for what?
603
00:46:21,001 --> 00:46:23,641
In return for something very unusual.
604
00:46:23,721 --> 00:46:25,121
But very typical of my brother.
605
00:46:25,721 --> 00:46:29,921
- What does he want?
- To sit down with you and talk.
606
00:46:30,001 --> 00:46:32,241
If he withdraws his pay cut,
we have no need to talk.
607
00:46:33,241 --> 00:46:35,761
He wants to talk about socialism
and revolution.
608
00:46:35,841 --> 00:46:37,641
(Ch uckles softly)
609
00:46:37,721 --> 00:46:39,561
Dear god, are you serious?
610
00:46:39,681 --> 00:46:41,281
My brother's a bookmaker.
611
00:46:41,401 --> 00:46:42,761
Bookmakers hedge their bets.
612
00:46:42,841 --> 00:46:45,161
Sometimes, long shots come in.
613
00:46:45,241 --> 00:46:47,041
And because we emptied
his buses today,
614
00:46:47,121 --> 00:46:48,921
he thinks we are among
the runners and riders.
615
00:46:49,601 --> 00:46:52,521
Beneath it all,
my brother is a very rational man.
616
00:46:52,601 --> 00:46:53,961
Beneath all what?
617
00:46:54,041 --> 00:46:55,697
You mean, beneath the beatings,
the cuttings,
618
00:46:55,721 --> 00:46:57,921
- the shootings, the murders.
- Yeah. Beneath all that.
619
00:47:00,801 --> 00:47:03,481
Tell your brother
that when we take power,
620
00:47:03,561 --> 00:47:05,921
all means of production
will be owned by the workers.
621
00:47:06,001 --> 00:47:09,041
Essential industries
will be taken into state control.
622
00:47:09,121 --> 00:47:11,161
Birmingham town hall
is a rather beautiful building
623
00:47:11,241 --> 00:47:13,041
and we plan to preserve it.
624
00:47:13,121 --> 00:47:14,561
What else does he need to know?
625
00:47:15,841 --> 00:47:18,121
(Ch uckles softly)
626
00:47:18,201 --> 00:47:19,641
It's going to happen.
627
00:47:22,201 --> 00:47:24,441
Aren't you a bit sorry
you jumped ship too soon?
628
00:47:26,361 --> 00:47:27,881
He wants to take you for dinner.
629
00:47:28,761 --> 00:47:30,681
I really have nothing to wear.
630
00:47:30,801 --> 00:47:32,561
You'd need to wear boots.
631
00:47:32,681 --> 00:47:35,401
He's suggesting dinner
in a scrap metal yard.
632
00:47:35,481 --> 00:47:37,521
He said you'd appreciate
the sentiment.
633
00:47:40,121 --> 00:47:43,241
If you don't show up,
the offer of parity is withdrawn.
634
00:47:45,081 --> 00:47:47,561
This is not how you conduct
union business.
635
00:47:47,841 --> 00:47:51,201
Well, we must all make
personal sacrifices
636
00:47:51,281 --> 00:47:54,081
for the good
of the good old cause. Right?
637
00:48:10,801 --> 00:48:12,361
Driver: All right.
638
00:48:14,441 --> 00:48:15,681
(Grunts)
639
00:48:18,321 --> 00:48:21,081
Fucking hell, it smells
of pig round here, doesn't it?
640
00:48:23,281 --> 00:48:25,081
Definitely not kosher.
641
00:48:27,561 --> 00:48:31,521
Come to small Heath,
you will go to hell
642
00:48:31,601 --> 00:48:33,521
for fucking breathing.
643
00:48:36,841 --> 00:48:38,441
Where is everybody?
644
00:48:39,201 --> 00:48:41,321
Alfie: Stretch your legs, treacle.
645
00:48:41,401 --> 00:48:44,081
Fuck me, he looks like he's grown
since we left London.
646
00:48:44,161 --> 00:48:46,441
He's like a mushroom, isn't he?
He grows in the dark.
647
00:48:46,521 --> 00:48:48,321
- I need a piss.
- Do ya?
648
00:48:48,401 --> 00:48:50,441
Yeah? Well, the place is a shit hole.
649
00:48:50,521 --> 00:48:52,401
Yeah? So why don't you
just knock yourself out.
650
00:48:55,521 --> 00:48:56,921
Where is everyone?
651
00:49:00,641 --> 00:49:03,481
Ishmael, please,
will you hit the call to prayer?
652
00:49:05,441 --> 00:49:07,241
(Blows horn)
653
00:49:08,361 --> 00:49:09,761
Well, hit it.
654
00:49:09,841 --> 00:49:11,401
(Blows horn)
655
00:49:15,081 --> 00:49:16,681
Thank you. Thank you.
656
00:49:16,921 --> 00:49:19,201
(Blows horn continuously)
657
00:49:34,881 --> 00:49:35,921
(Horn stops)
658
00:49:37,601 --> 00:49:40,241
- Morning Alfie.
- Yeah, it is. It is.
659
00:49:40,801 --> 00:49:43,401
So how come
everybody's in fucking bed?
660
00:49:44,241 --> 00:49:46,681
Tommy: So this must be Goliath.
661
00:49:47,321 --> 00:49:48,921
Right.
662
00:49:49,001 --> 00:49:50,761
Let me introduce you to David.
663
00:49:51,441 --> 00:49:52,841
This way, boys.
664
00:49:53,281 --> 00:49:55,521
I assume that David's out of bed?
665
00:49:55,641 --> 00:49:57,001
(Metal clan ks)
666
00:49:58,041 --> 00:50:01,481
Oh, right, the problem, right,
between rum and gin
667
00:50:01,561 --> 00:50:05,481
is that gin, right,
it leads to the melancholy,
668
00:50:05,561 --> 00:50:07,881
whereas rum incites violence.
669
00:50:07,961 --> 00:50:12,441
You know, it also allows you
to be liberated from your self-doubt.
670
00:50:12,521 --> 00:50:16,241
I hear you're probably
more in need of the old rum
671
00:50:16,321 --> 00:50:18,241
at the moment
rather than gin, mate. Hmm?
672
00:50:18,321 --> 00:50:19,761
(Bird flapping)
673
00:50:20,281 --> 00:50:23,441
Oh, dear. Tommy,
you've got fucking starlings, mate.
674
00:50:23,521 --> 00:50:26,321
Oh, yeah.
That shit will rot your pipework.
675
00:50:26,401 --> 00:50:28,401
Those bastards only
understand one language.
676
00:50:28,481 --> 00:50:31,201
It's all right, Alfie.
There's no need.
677
00:50:32,081 --> 00:50:34,641
It's all right, I'm, er...
I'm getting a kestrel.
678
00:50:34,721 --> 00:50:37,201
I hear that you've got Italians, mate.
679
00:50:37,281 --> 00:50:39,201
You've got a kestrel for them and all?
680
00:50:39,281 --> 00:50:40,721
- Yes.
- Hmm.
681
00:50:40,801 --> 00:50:42,401
I have a kestrel for them as well.
682
00:50:42,761 --> 00:50:45,041
Well, everything is confirmed, innit?
683
00:50:46,281 --> 00:50:51,681
Yeah. Weakness behind the eyes,
didn't blink too much. All right.
684
00:50:51,961 --> 00:50:58,241
You smell of smoke and coal
and horses. Hmm?
685
00:50:58,561 --> 00:51:00,921
You are back where you belong, Tommy.
686
00:51:02,081 --> 00:51:04,681
I know you don't touch it,
but you have a good nose.
687
00:51:05,481 --> 00:51:06,857
Right. Well,
you've got to ask yourself,
688
00:51:06,881 --> 00:51:08,161
seriously though, you know,
689
00:51:08,401 --> 00:51:10,921
did I even want to
piss and shit indoors?
690
00:51:11,001 --> 00:51:15,161
Or was I actually born that I were to
defecate in fields and the outhouses?
691
00:51:15,241 --> 00:51:17,561
This is a serious issue,
though, Tommy,
692
00:51:17,641 --> 00:51:20,721
'cause your people, your class
693
00:51:20,801 --> 00:51:23,121
and my religion
is quite similar, actually,
694
00:51:23,201 --> 00:51:25,441
because you just cannot
wash it out, right?
695
00:51:25,521 --> 00:51:27,561
Because it come out
of your mother's tits.
696
00:51:29,761 --> 00:51:31,481
Hmm. No.
697
00:51:31,561 --> 00:51:33,241
The Americans want it sweeter.
698
00:51:35,841 --> 00:51:37,601
What have you heard, Alfie?
699
00:51:37,681 --> 00:51:39,801
I heard a copper got shot.
Who shot him?
700
00:51:40,001 --> 00:51:43,041
- My kestrel.
- Right, oh, up the stakes, very good.
701
00:51:43,121 --> 00:51:44,801
Where are the sicilians?
702
00:51:45,201 --> 00:51:50,201
They're still using sabini
for vehicles and for places to stay.
703
00:51:50,281 --> 00:51:51,521
Mmm-hmm. And reinforcements?
704
00:51:51,601 --> 00:51:53,281
Ah, they know the sicilians,
don't they?
705
00:51:53,361 --> 00:51:55,841
They don't trust nobody who ain't
fucked a goat on the morning
706
00:51:55,921 --> 00:51:58,241
of their first pubic hair.
They've got traditions.
707
00:51:59,281 --> 00:52:01,521
- How many are here?
- Eleven.
708
00:52:02,161 --> 00:52:05,041
Enough to drop a man
who wrapped his balls in an obe,
709
00:52:05,121 --> 00:52:06,601
till they fell off.
710
00:52:08,761 --> 00:52:11,241
Well, the real question is, Alfie,
711
00:52:12,281 --> 00:52:13,681
which side are you playing for, eh?
712
00:52:13,841 --> 00:52:17,041
(Ch uckles) Fucking hell.
713
00:52:17,761 --> 00:52:19,681
What kind of world is it
to bring up children
714
00:52:19,761 --> 00:52:22,641
when your own mate
can ask you that question, eh?
715
00:52:23,001 --> 00:52:24,361
But the truth is, Tommy,
716
00:52:24,441 --> 00:52:26,057
you're going to be
fucking dead soon, yeah.
717
00:52:26,081 --> 00:52:28,121
Then your starlings, right,
718
00:52:28,201 --> 00:52:30,361
they will peck out
your blue eyes, won't they?
719
00:52:30,521 --> 00:52:34,001
And the jackdaws, they will steal
your gold and your medals
720
00:52:34,081 --> 00:52:35,217
and pretty soon it'll be as if
721
00:52:35,241 --> 00:52:37,481
it never even
fucking happened, mate.
722
00:52:37,561 --> 00:52:38,921
Tommy, there are men approaching.
723
00:52:39,001 --> 00:52:40,521
Yeah, let 'em pass.
724
00:52:41,561 --> 00:52:44,761
Right. You tell darby sabini from me,
725
00:52:44,841 --> 00:52:47,441
that if the Italians win,
they're not planning on leaving.
726
00:52:47,561 --> 00:52:51,121
And after me, it'll be him,
and then you, then the Titanic.
727
00:52:51,481 --> 00:52:53,561
They're the fucking mafia, Alfie.
728
00:52:53,641 --> 00:52:56,401
They've come here and can't believe
our coppers are unarmed.
729
00:52:56,481 --> 00:52:59,121
They can distil their liquor
and it's against the law.
730
00:52:59,201 --> 00:53:01,401
They've come here
and they like what they see.
731
00:53:01,481 --> 00:53:03,681
They're coming
and they're here to stay.
732
00:53:03,761 --> 00:53:05,241
Aberama: Mr Shelby?
733
00:53:06,241 --> 00:53:08,521
We've come to talk purse
for the fight.
734
00:53:08,601 --> 00:53:10,081
Your kestrel?
735
00:53:11,361 --> 00:53:13,601
Tommy, when a pikey walks in
with hair like that,
736
00:53:13,681 --> 00:53:15,681
you've gotta ask yourself,
"have I made a mistake?"
737
00:53:15,801 --> 00:53:17,681
- Who the fuck are you?
- Who the fuck am I?
738
00:53:17,761 --> 00:53:21,161
- Who the fuck is this?
- I, my friend,
739
00:53:21,681 --> 00:53:23,041
I am the uncle,
740
00:53:23,121 --> 00:53:26,201
I'm the protector
and the promoter,
741
00:53:26,281 --> 00:53:29,081
of that fucking thing right there
in whose shadow
742
00:53:29,161 --> 00:53:32,441
nothing good nor godly
will ever fucking grow.
743
00:53:32,521 --> 00:53:36,761
That there, right, is the southern
counties welterweight champion.
744
00:53:37,041 --> 00:53:39,401
He is of mixed religion,
therefore he is godless,
745
00:53:39,481 --> 00:53:41,401
he was adopted by Satan himself,
746
00:53:41,481 --> 00:53:43,961
before he was returned
out of fear of his awkwardness.
747
00:53:44,081 --> 00:53:47,081
He is impossible to marry off
due to his lethal dimensions,
748
00:53:47,161 --> 00:53:49,841
his mother terrified,
she's fucking abandoned him.
749
00:53:49,921 --> 00:53:51,961
And there he is stood before you
750
00:53:52,041 --> 00:53:55,081
like the first of some
brand new fucking species.
751
00:53:59,481 --> 00:54:01,281
Any man that you put before him,
752
00:54:01,361 --> 00:54:04,481
right, it'd be like entering
a fucking threshing machine, mate.
753
00:54:06,521 --> 00:54:09,481
Now, will you offer your son?
754
00:54:18,361 --> 00:54:20,241
Name the day, mr Shelby.
755
00:55:03,281 --> 00:55:05,201
That's me finished
for the weekend, Tommy?
756
00:55:05,281 --> 00:55:09,161
Yeah. Your mother wants me to go
to the foundation... prize giving.
757
00:55:11,841 --> 00:55:13,281
Just you?
758
00:55:15,161 --> 00:55:16,721
Just me.
759
00:55:17,961 --> 00:55:19,321
Why?
760
00:55:19,561 --> 00:55:21,041
No reason.
761
00:55:21,161 --> 00:55:22,401
No reason.
762
00:55:23,841 --> 00:55:25,321
No reason.
763
00:55:28,601 --> 00:55:30,161
Bye, Michael.
764
00:55:32,281 --> 00:55:33,361
Tommy?
765
00:55:36,321 --> 00:55:37,881
Yeah?
766
00:55:41,521 --> 00:55:43,321
Have a good weekend.
767
00:55:56,761 --> 00:56:01,401
♪ You have forsaken
all the love you've taken
768
00:56:01,481 --> 00:56:06,481
♪ sleepin ' on a razor
there's nowhere left to fall
769
00:56:06,561 --> 00:56:11,521
♪ your body's aching,
every bone is breakin '
770
00:56:11,601 --> 00:56:16,681
♪ nothin ' seems to shake it,
it just keeps holdin ' on
771
00:56:36,561 --> 00:56:40,881
♪ Your soul is able,
death is all you cradle
772
00:56:40,961 --> 00:56:46,361
♪ sleepin' on the nails,
there's nowhere left to fall ♪
773
00:56:59,761 --> 00:57:01,801
(Theme song playing)
774
00:57:15,721 --> 00:57:20,081
♪ On a gathering storm
comes a tall handsome man
775
00:57:20,201 --> 00:57:24,681
♪ in a dusty black coat
with a red right hand ♪
53645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.