All language subtitles for Osvobozhdenie_Liberaci+¦n_Parte III (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Segunda parte (del tercer cap�tulo) 2 00:00:03,501 --> 00:00:09,201 "1er. Frente Bielorruso, 24 de julio, 03:00" - Durante el d�a de ayer, la operaci�n Bagrati�n se desarroll� exitosamente. 3 00:00:09,502 --> 00:00:15,502 Bagrami�n perfor� el frente alem�n, forz� el paso del Dvin� Occidental y cerc� V�tebsk. 4 00:00:16,103 --> 00:00:22,103 Cherniajovski con su flanco derecho, marcha veloz hacia el Berezin� en direcci�n a Bor�sov. 5 00:00:22,704 --> 00:00:28,704 El 2� Frente Bielorruso de Zaj�rov tambi�n logr� perforar las defensas y marcha hacia Moguilov. 6 00:00:30,505 --> 00:00:33,705 Los partisanos bielorrusos han hecho una labor magn�fica. 7 00:00:34,006 --> 00:00:39,506 Anoche dinamitaron y paralizaron todas las v�as f�rreas de la retaguardia enemiga. 8 00:00:40,607 --> 00:00:43,307 Bueno, ahora te toca a ti. 9 00:00:44,208 --> 00:00:47,208 La direcci�n del ataque principal. 10 00:00:48,109 --> 00:00:54,109 Todo indica que los alemanes a�n no prev�n nuestro ataque por aqu�. Lo tengo todo listo. 11 00:00:54,510 --> 00:00:57,910 - S�lo queda poner los maderos. - �Por qu� el atraso? 12 00:00:59,311 --> 00:01:02,811 Decidimos efectuar una preparaci�n artillera simult�neamente... 13 00:01:03,112 --> 00:01:06,412 ... para no alertarlos con el sonido y que no vayan a destruirlos. 14 00:01:06,713 --> 00:01:09,013 �Y te dar� tiempo? 15 00:01:09,714 --> 00:01:11,614 Debe. 16 00:01:13,815 --> 00:01:15,815 En fin, 17 00:01:16,816 --> 00:01:19,216 ... como dec�a Bonaparte: 18 00:01:19,517 --> 00:01:22,317 ... "Artiller�a, adelante". 19 00:02:12,918 --> 00:02:15,618 �No se demoren! �S�ganme! 20 00:02:18,919 --> 00:02:22,019 �Adelante! �Habr� medallas para todos! 21 00:02:22,420 --> 00:02:24,920 �Adelante! �S�ganme! 22 00:02:26,621 --> 00:02:28,321 �Adelante! 23 00:02:49,222 --> 00:02:51,922 Env�e el cuerpo de tanques de Panov. 24 00:02:53,523 --> 00:02:59,523 "Jefe del 1er. cuerpo de tanques de la Guardia Mayor gral. Panov" - Tormenta, 555. �Suerte, hermanos! 25 00:03:24,124 --> 00:03:27,624 �Tormenta, Tormenta, primera trasmisi�n: 26 00:03:27,925 --> 00:03:30,925 ... intervalo de 100 m! �No se rezaguen! 27 00:07:29,226 --> 00:07:33,926 El cuerpo de tanques de Panov dispers� las formaciones enemigas, 28 00:07:35,027 --> 00:07:37,927 ... y marcha r�pidamente hacia Bobruisk. 29 00:07:38,128 --> 00:07:41,128 Los cuerpos de rifleros de los ej�rcitos 65� y 28�, 30 00:07:42,129 --> 00:07:45,829 ... as� como el grupo de Pliv, aprovechando los �xitos de Panov, 31 00:07:46,430 --> 00:07:48,830 ... se dirigen al norte. 32 00:07:49,431 --> 00:07:53,831 Ante la amenaza de ser cercado, el enemigo retrocede, y seg�n las exploraciones a�reas, 33 00:07:54,132 --> 00:07:56,732 ... se retira tras el Berezin�. 34 00:08:00,933 --> 00:08:03,433 �Qu� propones? 35 00:08:03,834 --> 00:08:09,434 Lanzar todas las reservas al flanco derecho y penetrar hacia Bobruisk por el oeste, 36 00:08:11,735 --> 00:08:15,635 ... simult�neamente poner en combate a la flotilla del Dni�per, 37 00:08:16,836 --> 00:08:22,136 ... atacar con esta los trasbordadores enemigos y capturarlos. 38 00:08:22,437 --> 00:08:27,337 R�o Berezin� 25 de julio, 08:00 39 00:09:21,138 --> 00:09:24,838 Jefe de la flotilla militar del Dni�per Cpt�n. de fragata Lialko 40 00:09:25,139 --> 00:09:28,639 Todas las naves est�n listas a desembarcar. 41 00:11:02,040 --> 00:11:07,140 Gral. Feldmarschall Model 42 00:11:20,641 --> 00:11:24,841 Jefe de la Agrupaci�n de ej�rcitos Centro Gral. Feldmarschall Busch 43 00:11:31,842 --> 00:11:35,342 Feldmarschall, el F�hrer me ha dado una dif�cil misi�n: 44 00:11:35,843 --> 00:11:38,743 ... informarle que debo ocupar su puesto. 45 00:11:39,044 --> 00:11:44,044 Ya lo s�, pero le aguarda una misi�n a�n m�s dif�cil: 46 00:11:45,445 --> 00:11:47,945 ... detener la ofensiva rusa. 47 00:11:48,446 --> 00:11:51,146 �Cu�l es la situaci�n actual? 48 00:11:52,847 --> 00:11:56,147 Los ej�rcitos de Bagrami�n y Cherniajovski... 49 00:11:56,648 --> 00:12:00,648 ... han tomado P�lotsk, V�tebsk, Orsha, 50 00:12:02,149 --> 00:12:05,649 ... y marchan en direcci�n a Vilnius y a Minsk, 51 00:12:06,850 --> 00:12:11,850 ... envolviendo con el flanco izquierdo a las principales fuerzas de la Agrupaci�n Centro. 52 00:12:12,151 --> 00:12:17,751 Las tropas de Rokossovski irrumpieron en Bobruisk y cercaron all� a 48 000 soldados. 53 00:12:18,452 --> 00:12:21,452 �C�mo han logrado los rusos tal �xito? 54 00:12:21,753 --> 00:12:24,753 Han actuado en contra de toda l�gica militar. 55 00:12:24,954 --> 00:12:28,454 En la guerra hay una sola l�gica: �saber vencer! 56 00:12:37,255 --> 00:12:40,255 �Qui�n manda las tropas cercadas en Bobruisk? 57 00:12:40,456 --> 00:12:43,456 - El gral. Hamman. - Quiero hablar con �l. 58 00:12:44,657 --> 00:12:47,657 �Nos abriremos paso, se�or Feldmarschall! 59 00:12:48,858 --> 00:12:51,858 �As� es! �Romperemos el cerco! 60 00:12:55,459 --> 00:12:58,659 �Denles todas las reservas de aguardiente a los soldados! 61 00:12:58,960 --> 00:13:03,660 No habr� retorno a la ciudad. �Qu�menlo todo! 62 00:13:04,661 --> 00:13:06,361 �Todo! 63 00:13:06,562 --> 00:13:11,062 Bobruisk 28 de junio, 02:00 64 00:14:57,963 --> 00:14:59,863 Zoia. 65 00:16:10,464 --> 00:16:12,964 �Qu� pasa? �Qu� haces? 66 00:16:14,565 --> 00:16:17,565 Eres mi mujer y yo no temo a nadie. 67 00:16:18,566 --> 00:16:21,566 Soy tu mujer del frente, de la guerra. 68 00:16:22,167 --> 00:16:26,567 - Luego dejar�s de quererme; me olvidar�s. - Basta, Zoika. 69 00:16:27,368 --> 00:16:32,368 Me alegra haberte hallado en la guerra; de otro modo, no te habr�a conocido. 70 00:16:34,069 --> 00:16:36,069 Te amo. 71 00:17:04,870 --> 00:17:08,470 �Bater�a, descarga, fuego! 72 00:17:18,071 --> 00:17:19,871 �Fuego! 73 00:17:47,272 --> 00:17:55,972 - Todos los contraataques de los alemanes cercados en Bobruisk, fueron rechazados. El 29 de junio nuestras tropas liberaron Bobruisk. 74 00:18:18,573 --> 00:18:22,773 Reverente bienvenida, Su Excelencia crda. gral. 75 00:18:25,274 --> 00:18:28,274 - Gracias. - �Cu�l Excelencia, abuelo? 76 00:18:28,775 --> 00:18:31,175 Si es gral., tiene excelencia. 77 00:18:31,376 --> 00:18:34,076 La excelencia es de ellos, de nuestros soldados. 78 00:18:34,277 --> 00:18:37,977 - Parece que aprendieron a derrotar a los alemanes. - Aprendieron, abuelo, aprendieron. 79 00:18:44,878 --> 00:18:49,878 Tras sus derrotas en las regiones de V�tebsk y Bobruisk, 80 00:18:51,779 --> 00:18:56,979 ... los alemanes, en lugar de retirarse aprisa, persisten en el combate frontal. 81 00:18:57,980 --> 00:19:01,280 Y esto puede considerarse un grave error. 82 00:19:01,781 --> 00:19:05,981 Por eso tienes ante ti, Konstant�n Konstant�novich, una nueva tarea. 83 00:19:07,282 --> 00:19:11,982 Primero atacar con el cuerpo de tanques de Panov hacia Minsk, 84 00:19:12,683 --> 00:19:18,383 ... y con el grueso de las fuerzas, hacia Slutsk y Bar�novichi para cortarles la retirada. 85 00:19:19,784 --> 00:19:24,984 Cherniajovski ya va hacia Minsk. Hay que cerrar el cerco lo antes posible. 86 00:19:26,085 --> 00:19:32,585 Cuando se haya cercado y aniquilado las agrupaciones que est�n en Minsk, 87 00:19:32,786 --> 00:19:36,286 ... habr� concluido la primera etapa de la operaci�n Bagrati�n. 88 00:19:37,087 --> 00:19:40,087 Luego pasaremos a la segunda etapa. 89 00:19:41,888 --> 00:19:47,688 Se trata, crdas., del ataque del 1er. Frente Bielorruso en direcci�n a K�vel-Brest. 90 00:19:48,689 --> 00:19:51,389 Con el arribo a la frontera polaca... 91 00:19:52,890 --> 00:19:55,790 ... comienza la liberaci�n de Polonia, crdas. 92 00:19:56,091 --> 00:20:00,591 Los hemos invitado a Uds. para puntualizar las acciones del 1er. ej�rcito polaco. 93 00:20:01,992 --> 00:20:05,392 �Qu� noticias hay de la Resistencia polaca? 94 00:20:06,893 --> 00:20:11,393 Ayer recibimos un mensaje cifrado del crda. Duniak. Informa que... 95 00:20:11,694 --> 00:20:17,094 ... la 5� brigada de partisanos se dirige al V�stula para ayudar al Ej�rcito Rojo... 96 00:20:17,395 --> 00:20:19,995 ... a tomar los pasos del r�o. 97 00:20:24,596 --> 00:20:27,596 Hablemos ahora de las acciones del ej�rcito polaco. 98 00:20:27,897 --> 00:20:33,097 "Jefe del 1er. ej�rcito polaco, gral. Berling" - Desear�amos, crda. mariscal, que el ej�rcito polaco participara en el primer escal�n. 99 00:20:33,298 --> 00:20:38,298 Bien, gral., demostremos a los alemanes que no todos los polacos est�n en el exilio. 100 00:20:39,099 --> 00:20:41,999 Les vamos a mostrar, crda. mariscal. 101 00:20:42,300 --> 00:20:45,300 Esperen, que yo a�n debo tomar Minsk. 102 00:20:47,201 --> 00:20:50,201 Trasmita a Panov que la nueva direcci�n es Minsk. 103 00:20:52,202 --> 00:20:57,402 Sudoeste de Minsk 1er. cuerpo de tanques de la Guardia 104 00:21:00,203 --> 00:21:04,703 Girar inmediatamente al noroeste, cortar la retirada a los alemanes, 105 00:21:05,004 --> 00:21:10,904 ... y reunirse con el 3er. Frente Bielorruso. Deben cercarlos y no dejarlos escapar. 106 00:21:11,405 --> 00:21:16,905 Entendido: apartarse de la infanter�a 50 km y girar al noroeste. 107 00:21:37,406 --> 00:21:42,206 Tormenta, girar al noroeste en direcci�n a Minsk. �Adelante! 108 00:22:11,907 --> 00:22:16,707 - �Qui�nes son? - Somos partisanos de la brigada de Kazlov. 109 00:22:17,208 --> 00:22:19,208 Sube. 110 00:22:20,809 --> 00:22:23,409 Suban a los tanques; necesitamos infanter�a. 111 00:22:23,710 --> 00:22:27,410 �Muchachos, suban a los tanques! �De prisa! 112 00:22:30,011 --> 00:22:32,311 �Ea, mu�vanse! 113 00:22:53,412 --> 00:22:57,312 Minsk "Estaci�n mercantil" 114 00:23:56,713 --> 00:23:58,713 �Por aqu�! 115 00:24:26,314 --> 00:24:29,614 �Y bien, qu� tal el ataque? �Y eso qu� es? 116 00:24:30,115 --> 00:24:34,615 Una almohada, crda. gral. La saqu� de un vag�n. Est� dura esta cosa. 117 00:24:35,516 --> 00:24:37,916 �Quieren ir en coche cama? 118 00:24:38,617 --> 00:24:40,617 �Adelante! 119 00:24:41,418 --> 00:24:43,618 �Vamos, adelante! 120 00:25:39,619 --> 00:25:42,219 �Alto! �Son nuestros! 121 00:25:57,420 --> 00:26:00,020 Por poco nos "acarici�ramos". 122 00:26:00,921 --> 00:26:04,921 - �Del 3� Bielorruso? - As� es. Jefe del 2� cuerpo de la Guardia, Burd�nev 123 00:26:05,222 --> 00:26:07,022 Jefe del 1er. cuerpo, Panov. 124 00:26:07,023 --> 00:26:10,823 - �Les pusimos el anillo a los alemanes? - �"El anillo"? �Los tenemos en el caldero! 125 00:26:11,024 --> 00:26:15,124 - �Un abrazo simb�lico, 1� Bielorruso! - �Venga, 3� Bielorruso! 126 00:27:00,625 --> 00:27:05,725 Crda. Stalin, la agrupaci�n alemana cercada en Minsk, ascendiente a 105 000 alemanes, 127 00:27:06,126 --> 00:27:10,626 ... ha sido aniquilada por las tropas de Chernijovski y de Rokossovski. 128 00:27:10,927 --> 00:27:16,227 Fueron capturados 57 000 prisioneros. Las tropas marchan a la frontera polaca. 129 00:27:22,628 --> 00:27:27,828 Seg�n las exploraciones, crda. Stalin, el mando alem�n, en su intento por cerrar la brecha, 130 00:27:28,229 --> 00:27:34,229 ... traslad� numerosas tropas del sur y debilit� su sector opuesto al 1er. Frente Ucraniano. 131 00:27:35,830 --> 00:27:38,930 El mariscal K�nev propone aprovechar esto... 132 00:27:39,531 --> 00:27:43,131 ... y atacar en la direcci�n de Lvov y Sandomierz, 133 00:27:43,532 --> 00:27:46,132 ... seg�n el plan previsto. 134 00:27:46,633 --> 00:27:49,133 Que K�nev comience. 135 00:27:55,934 --> 00:28:01,834 Crda. Ant�nov, �y qu� dicen los informes oficiales alemanes... 136 00:28:02,535 --> 00:28:05,035 ... sobre la situaci�n en Bielorrusia? 137 00:28:05,336 --> 00:28:09,036 Afirman que se retiran de Bielorrusia seg�n lo planificado. 138 00:28:09,637 --> 00:28:16,037 Ud. captura prisioneros y no le creen ni los enemigos ni los aliados. 139 00:28:17,338 --> 00:28:20,738 No oculte a sus prisioneros. Mu�strelos. 140 00:28:21,839 --> 00:28:24,239 Que todos los vean. 141 00:28:29,240 --> 00:28:33,240 Mosc� 142 00:29:17,841 --> 00:29:19,541 Berl�n 143 00:29:26,542 --> 00:29:29,042 Pase a buscarme en una hora. 144 00:29:39,443 --> 00:29:42,243 El se�or von Kluge, si no me equivoco. 145 00:29:42,544 --> 00:29:47,444 - As� es, se�or Feldmarschall von Witzleben. - Venga, lo esper�bamos. 146 00:29:51,245 --> 00:29:56,445 �Qu� significa tu transferencia a occidente? �Un castigo? 147 00:29:59,746 --> 00:30:02,446 A m� ya me da igual. 148 00:30:02,847 --> 00:30:06,847 El F�hrer a�n cree que la salvaci�n est� en el cambio de mandos. 149 00:30:08,748 --> 00:30:13,248 - Yo creo otra cosa. - �Y con eso lo resuelves todo? 150 00:30:16,349 --> 00:30:20,449 - �Tiene Ud. gente decidida, gente de acci�n? - S�. 151 00:30:22,250 --> 00:30:25,450 - �Dispuesta a todo? - Por supuesto. 152 00:30:29,151 --> 00:30:31,651 Quisiera conocerlos. 153 00:30:32,052 --> 00:30:34,652 Excusa. Ya vuelvo. 154 00:31:03,953 --> 00:31:06,253 Ten la bondad. 155 00:31:18,254 --> 00:31:22,654 - Me alegra verlo, cnel. gral. Beck. - Perm�tame presentarle a unos amigos. 156 00:31:23,555 --> 00:31:26,555 El doctor Karl Herderer, pero Uds. ya se conocen. 157 00:31:28,356 --> 00:31:32,856 El gral. Friedrich Olbricht, vice jefe del ej�rcito de reserva. 158 00:31:35,757 --> 00:31:41,057 El cnel. conde Claus von Stauffenberg, jefe del E.M. del ej�rcito de reserva. 159 00:31:42,558 --> 00:31:46,558 Nuestros ej�rcitos se enorgullecen de contar con tales oficiales. 160 00:31:46,859 --> 00:31:50,259 Sr. Feldmarschall, le presento al Oberleutnant Bernard von Heften, 161 00:31:50,560 --> 00:31:55,060 ... ayudante del jefe del E.M. del ej�rcito de reserva y el oficial m�s diligente del mundo. 162 00:31:55,361 --> 00:31:57,961 Tomen asiento, se�ores. 163 00:32:07,562 --> 00:32:14,562 Es muy bueno que haya venido, Feldmarschall. Queremos saber qu� ocurre en el frente Este. 164 00:32:17,963 --> 00:32:23,563 El frente ha sido roto en muchos puntos. La ofensiva rusa es incontenible. 165 00:32:24,764 --> 00:32:28,264 En Bielorrusia avanzan a raz�n de 40 km al d�a. 166 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Es obvio que se acercan a la frontera polaca. 167 00:32:33,666 --> 00:32:35,766 En resumen, 168 00:32:36,067 --> 00:32:39,367 ... el ej�rcito ruso est� a las puertas de Europa. 169 00:32:40,267 --> 00:32:42,967 Se�ores, s�lo resta una cosa: 170 00:32:44,268 --> 00:32:47,268 ... eliminar a Hitler y lograr la paz en el occidente. 171 00:32:47,569 --> 00:32:51,269 As� podremos lanzar todas las fuerzas sobre Rusia... 172 00:32:51,570 --> 00:32:58,270 ... y lograr nuestra misi�n hist�rica: detener el comunismo a las puertas de Alemania. 173 00:32:58,571 --> 00:33:01,571 Ud. persiste en sus viejas ideas, doctor Herderer 174 00:33:01,872 --> 00:33:05,172 Los comunista hace tiempo que act�an en Alemania. 175 00:33:05,473 --> 00:33:10,973 Ud. puede creer que el partido comunista alem�n no existe, pero es una fuerza real. 176 00:33:11,974 --> 00:33:15,974 No imagino una nueva Alemania sin socialistas ni comunistas. 177 00:33:16,575 --> 00:33:21,575 Por eso insisto en lograr la paz en el oeste y en el Este. 178 00:33:21,876 --> 00:33:25,576 Se�ores, nuestras diferencias pol�ticas no deben ser un obst�culo. 179 00:33:26,677 --> 00:33:30,177 Nuestro objetivo es salvar a Alemania del desastre. 180 00:33:31,278 --> 00:33:34,878 Se�ores, pasemos a discutir c�mo llevar a cabo la operaci�n Walkyria. 181 00:33:35,279 --> 00:33:38,079 Por favor, conde Stauffenberg. 182 00:33:38,680 --> 00:33:41,580 Se�ores, les ruego no tomar notas. 183 00:33:57,881 --> 00:34:05,581 En fin, la se�al "Walkyria" ser� trasmitida por todos los medios de comunicaci�n a las tropas. 184 00:34:06,882 --> 00:34:10,082 Esto provocar� una cisma en los mandos del ej�rcito. 185 00:34:10,683 --> 00:34:17,083 Tras la se�al "Walkyria", es necesario sitiar los ministerios de gobierno en la capital del Reich, 186 00:34:18,084 --> 00:34:20,984 ... ocupar las dependencias del gobierno y del Partido, 187 00:34:21,285 --> 00:34:24,685 ... ocupar las estaciones radiales y de tel�grafo, y arrestar a Goebbels. 188 00:34:25,286 --> 00:34:27,886 Perm�tame, Stauffenberg. 189 00:34:28,887 --> 00:34:32,887 Estoy de acuerdo con su propuesta, pero hay algo que quisiera saber. 190 00:34:34,088 --> 00:34:38,488 Cuando den la se�al "Walkyria", �estar� a�n vivo Hitler? 191 00:34:40,589 --> 00:34:43,389 Yo me ocupar� de que no. 192 00:34:44,490 --> 00:34:49,890 El 20 de julio debo ir al E.M. de Hitler a informarle acerca de las reservas. 193 00:34:50,791 --> 00:34:54,491 20 de julio 194 00:35:02,792 --> 00:35:07,592 - Buenos d�as, condesa. - Buenas, Bernard. Claus lo espera. �No desea desayunar? 195 00:35:07,893 --> 00:35:10,093 No, gracias. 196 00:35:17,194 --> 00:35:20,194 - Buenos d�as, se�or cnel. - Buenos d�as, Bernard. 197 00:35:25,795 --> 00:35:28,395 �Cu�l de estos es mi portafolio? 198 00:35:28,796 --> 00:35:31,696 Ambos son genuinos, como dicen los diplom�ticos. 199 00:35:31,897 --> 00:35:34,997 Est� Ud. siempre de buen humor. Con Ud. todo se hace m�s f�cil. 200 00:35:35,298 --> 00:35:39,298 Iremos a visitar al F�hrer. �No es suficiente motivo de alegr�a, se�or cnel.? 201 00:35:40,599 --> 00:35:42,899 Llevar� este. 202 00:35:44,100 --> 00:35:46,800 Esta es la c�psula detonadora. 203 00:35:48,901 --> 00:35:52,101 Y estas son las pinzas para partir la c�psula. 204 00:35:52,502 --> 00:35:56,002 Recuerde que s�lo tendr� diez minutos, ni un segundo m�s. 205 00:35:57,503 --> 00:36:00,703 �Acaso no cree que quiero seguir vivo? 206 00:36:11,504 --> 00:36:13,804 Que Dios nos asista. 207 00:36:15,805 --> 00:36:21,905 Rastenburg 20 de julio, 12:00 208 00:36:26,206 --> 00:36:28,806 Sus pases, por favor. 209 00:36:34,307 --> 00:36:36,807 Los pases especiales. 210 00:36:55,508 --> 00:36:57,508 Contin�en. 211 00:37:34,109 --> 00:37:37,009 El F�hrer ha cambiado el orden del d�a. 212 00:37:37,610 --> 00:37:42,010 Ud. no informar� a las 14:00, sino a las 12:30; 213 00:37:42,811 --> 00:37:46,311 ... y no en el bunker, sino en el E.M. 214 00:37:46,812 --> 00:37:49,412 - A sus �rdenes. - Vayamos. 215 00:38:05,813 --> 00:38:09,013 Se�or Feldmarschall, perdone; he olvidado la gorra. 216 00:38:09,414 --> 00:38:11,514 No tarde. 217 00:39:25,315 --> 00:39:29,515 - De prisa o llegaremos tarde. - Perdone, se�or Feldmarschall. 218 00:39:49,416 --> 00:39:55,216 En la regi�n de Brest, el Feldmarschall Model rechaza con �xito el ataque de los tanques. 219 00:39:57,217 --> 00:40:02,417 La situaci�n de Model era dif�cil, pero logr� cerrar el frente y ya controla la situaci�n. 220 00:40:03,018 --> 00:40:09,218 �Hossinger, �por qu� no dice nada de mis 21 generales hechos prisioneros por los rusos? 221 00:40:14,419 --> 00:40:19,619 �Cree que voy a sufrir por ellos! �Salvaron el pellejo, 222 00:40:21,020 --> 00:40:24,220 ... pero para nosotros esos traidores est�n muertos! 223 00:40:24,821 --> 00:40:30,821 �Y los pasearon por las calles de Mosc� como a bestias salvajes! �Me alegro! �Se lo merecen! 224 00:40:32,022 --> 00:40:34,122 Contin�e, Hossinger. 225 00:40:34,423 --> 00:40:38,923 Las tropas rusas, con grandes p�rdidas, forzaron el paso del Bug Occidental... 226 00:40:39,924 --> 00:40:42,524 ... y se acercan a la Gobernaci�n Gral. 227 00:40:42,825 --> 00:40:47,625 �Los bolcheviques jam�s tomar�n la Gobernaci�n Gral.! �Yo conf�o en Model! 228 00:40:50,026 --> 00:40:52,826 Debemos ayudarlos con las reservas. 229 00:40:53,127 --> 00:40:57,827 �Podr�a el cnel. Stauffenberg informarnos acerca de las fuerzas de reserva? 230 00:41:09,328 --> 00:41:11,628 �No! S�lo al final. 231 00:41:13,729 --> 00:41:16,729 �Cu�l es la situaci�n en el norte, Hossinger? 232 00:41:25,230 --> 00:41:27,730 Debo llamar a Berl�n. 233 00:41:35,231 --> 00:41:37,831 Debo llamar a Berl�n. 234 00:41:42,332 --> 00:41:44,832 Brant, traiga el mapa. 235 00:42:08,933 --> 00:42:11,733 - �Falta mucho? - Segundos. 236 00:42:13,134 --> 00:42:15,634 Al aeropuerto. 237 00:42:31,435 --> 00:42:34,635 �D�jenos pasar! �Es una orden del F�hrer! 238 00:42:36,436 --> 00:42:40,036 Se�or cnel., por orden del comandante, nadie pude salir. 239 00:42:44,537 --> 00:42:47,037 �Urgente con el Feldmarschall Keitel! 240 00:42:47,338 --> 00:42:50,138 Habla Stauffenberg, se�or Feldmarschall. 241 00:42:50,539 --> 00:42:54,639 No me dejan ir y tengo �rdenes del F�hrer de volar de inmediato a Berl�n. Gracias. 242 00:42:54,940 --> 00:42:56,740 �Abra! 243 00:43:08,941 --> 00:43:13,141 Berl�n 16:40 244 00:43:30,242 --> 00:43:33,742 La bomba estall�. Estaba a dos pasos de Hitler. No puede haber sobrevivido. 245 00:43:34,543 --> 00:43:40,143 Tte. Trebink, comun�quese con Leipzig y Munich. La operaci�n Walkyria ha comenzado. 246 00:43:41,344 --> 00:43:43,944 Vayamos a ver a Fromm. 247 00:44:08,345 --> 00:44:13,345 Jefe del ej�rcito de reserva Cnel. gral. Fromm 248 00:44:13,646 --> 00:44:17,946 Se�or cnel. gral., Hitler ha sido eliminado. 249 00:44:18,947 --> 00:44:22,147 Hitler est� vivo. Acabo de hablar con Keitel. 250 00:44:22,648 --> 00:44:27,348 Me inform� que hubo una explosi�n en el E.M., pero que Hitler sali� ileso. 251 00:44:27,649 --> 00:44:30,949 Keitel miente como siempre. Hitler est� muerto. 252 00:44:32,450 --> 00:44:35,150 Fui yo quien puso la bomba. 253 00:44:35,951 --> 00:44:39,451 �Debe pegarse un tiro de inmediato! �Me oye? �De inmediato! 254 00:44:46,152 --> 00:44:48,952 �Cnel. gral. Beck, �qu� ocurre! 255 00:44:49,453 --> 00:44:52,053 La operaci�n Walkyria. 256 00:44:52,554 --> 00:44:58,854 - �Esto es un complot! - Cnel. gral., hemos comenzado la lucha por una nueva Alemania. 257 00:44:59,455 --> 00:45:04,455 - �Quiere un�rsenos? - Tiene ante Ud. al futuro jefe de Estado. 258 00:45:05,256 --> 00:45:08,256 Al "futuro", no al real. 259 00:45:09,057 --> 00:45:11,857 �Hitler est� vivo, y yo sigo sus �rdenes! 260 00:45:12,358 --> 00:45:15,158 �Se�ores, quedan arrestados! 261 00:45:16,859 --> 00:45:19,859 Me veo obligado a arrestarlo, gral. 262 00:45:21,560 --> 00:45:23,860 �Qu� cosa! 263 00:45:27,561 --> 00:45:31,561 �Arr�stenlo! Ha traicionado a la naci�n en la hora m�s grave. 264 00:45:36,262 --> 00:45:41,162 Vean lo lejos que han llegado. Ya lo lamentar�n. 265 00:45:41,463 --> 00:45:43,663 �Al s�tano! 266 00:45:59,564 --> 00:46:01,964 Procedan a arrestar a Goebbels. 267 00:46:02,265 --> 00:46:05,965 Hacia all� va el batall�n bajo el mando del mayor Remmer. 268 00:46:31,266 --> 00:46:34,566 - �Debo ver al doctor Goebbels! - �Qui�n es Ud.? 269 00:46:35,267 --> 00:46:37,567 El mayor Remmer. 270 00:46:37,868 --> 00:46:40,668 �Con qu� fin? Se lo informar�. 271 00:46:41,069 --> 00:46:44,069 Tengo �rdenes de arrestar al doctor Goebbels. 272 00:46:51,970 --> 00:46:54,770 �Qui�n pretende arrestarme! 273 00:46:59,271 --> 00:47:04,571 - Es una orden del cmdte. militar de Berl�n. - Mayor, a�n soy un ministro del Reich. 274 00:47:05,472 --> 00:47:08,072 S�lo el F�hrer puede arrestarme. 275 00:47:08,273 --> 00:47:12,373 El F�hrer ha muerto, y seg�n el cmdte. militar, el poder pasa a manos del nuevo canciller. 276 00:47:12,574 --> 00:47:18,574 No, mayor; el F�hrer est� vivo. Lo pondr� al habla con �l. Tenga la bondad, mayor. 277 00:47:23,875 --> 00:47:26,075 Qu�dese aqu�. 278 00:47:30,676 --> 00:47:33,476 Habla Goebbels. Con el F�hrer, por favor. 279 00:47:37,377 --> 00:47:40,577 �Este tablero me salv� de la onda expansiva! 280 00:47:41,378 --> 00:47:46,378 S� que ha sido obra de la Providencia, que me impulsa a seguir en pos del objetivo de mi vida. 281 00:47:46,679 --> 00:47:51,079 - Ciertamente un milagro, mi F�hrer. - �S� que es un complot de los grales.! 282 00:47:51,280 --> 00:47:57,380 �Nunca confi� en ellos! �Cuando logro una victoria, ellos se la atribuyen, 283 00:47:57,581 --> 00:48:00,781 ... y si ocurre un rev�s, siempre me echan la culpa! 284 00:48:01,082 --> 00:48:05,882 Estos criminales deben ser apresados y fusilados sin compasi�n, mi F�hrer. 285 00:48:06,083 --> 00:48:10,383 �Mi F�hrer, lo llama con urgencia el ministro del Reich Goebbels! 286 00:48:12,484 --> 00:48:14,684 �Diga, Goebbles! 287 00:48:14,985 --> 00:48:19,985 Mi F�hrer, aqu� tengo al mayor Remmer, jefe del batall�n de escolta, 288 00:48:20,586 --> 00:48:24,586 ... a quien el cmdte. militar de Berl�n ha ordenado arrestarme. 289 00:48:25,087 --> 00:48:27,587 �P�seme al mayor Remmer! 290 00:48:34,188 --> 00:48:36,388 El mayor Remmer. 291 00:48:39,789 --> 00:48:42,789 �Derogo la orden del cmdte. militar! �Entendido! 292 00:48:42,990 --> 00:48:48,390 �Lo asciendo a cnel. y lo nombro jefe de la guarnici�n de Berl�n! �Est� claro! 293 00:48:48,591 --> 00:48:51,791 �Arreste de inmediato a los traidores que pretend�an... 294 00:48:52,092 --> 00:48:55,392 ... apu�alar por la espalda a la gran Alemania! 295 00:48:55,592 --> 00:49:00,992 �Al que se resista, fus�lelo en el acto! �Que no escapen! �Act�e en mi nombre, cnel. Remmer! 296 00:49:01,793 --> 00:49:03,993 S�, mi F�hrer. 297 00:49:09,794 --> 00:49:12,794 Para conocimiento del pueblo alem�n: 298 00:49:17,395 --> 00:49:19,695 Hitler ha muerto. 299 00:49:22,996 --> 00:49:25,596 Queremos poner fin... 300 00:49:27,697 --> 00:49:30,297 ... a una guerra insensata... 301 00:49:33,798 --> 00:49:36,398 ... y lograr una paz justa... 302 00:49:39,899 --> 00:49:43,599 - �Goebbels ha sido arrestado, se�or gral.? - Supongo que s�. 303 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Todas las v�as hacia las estaciones de radio son patrulladas por tropas de las SS. 304 00:49:50,901 --> 00:49:55,901 Tome una estaci�n por asalto. Debe hablar el nuevo Jefe de Estado, Ludwig Beck. 305 00:50:04,702 --> 00:50:06,502 Par�s. 306 00:50:11,403 --> 00:50:14,203 Comun�queme con el Feldmarschall Kluge. 307 00:50:15,104 --> 00:50:17,004 Habla Beck. 308 00:50:17,805 --> 00:50:22,505 - Le informo que Hitler ha muerto. - He recibido otras noticias del E.M. 309 00:50:23,906 --> 00:50:26,406 �Dec�dase, Kluge! 310 00:50:27,807 --> 00:50:31,207 Ahora de Ud. depende la suerte de Alemania y de Europa. 311 00:50:32,608 --> 00:50:35,408 Volver� a llamarlo despu�s de la cena. 312 00:50:40,709 --> 00:50:42,809 As� es Kluge. 313 00:51:04,410 --> 00:51:06,610 �Manos arriba! 314 00:51:43,111 --> 00:51:45,711 �Claus, �qu� tienes! 315 00:51:46,812 --> 00:51:52,412 - �Su mot�n ha fracasado? - No es un mot�n. Salvamos el futuro de Alemania, mayor. 316 00:51:53,113 --> 00:51:56,613 - Soy el cnel. Remmer. - �Conque cnel.? 317 00:51:57,214 --> 00:52:01,614 - Si le quedara una pizca de honor de oficial... - �No hable de honor; han traicionado al F�hrer! 318 00:52:01,915 --> 00:52:07,115 - Aunque haya escapado esta vez, ya ser� ejecutado. - �T� ser�s el ejecutado! 319 00:52:07,416 --> 00:52:09,816 �Todos al patio! 320 00:52:29,517 --> 00:52:31,917 El gral. Beck se queda. 321 00:52:47,518 --> 00:52:50,718 Beck, una vez fuiste mi maestro. 322 00:52:52,919 --> 00:52:56,719 - Tuve malos alumnos. - No tenemos tiempo para retru�canos. 323 00:52:57,620 --> 00:53:00,820 Esto es todo lo que puedo hacer por Ud. 324 00:53:04,421 --> 00:53:07,321 Quiere que le diga algo a su familia. 325 00:53:07,822 --> 00:53:10,622 No, mi esposa lo sabe todo. 326 00:53:38,823 --> 00:53:41,223 Ayuden al anciano. 327 00:54:12,624 --> 00:54:15,524 �Notifico la sentencia del Tribunal! 328 00:54:16,125 --> 00:54:20,325 Por haber cometido actos de alta traici�n... 329 00:54:21,826 --> 00:54:24,826 ... y por conspirar para asesinar al F�hrer, 330 00:54:29,927 --> 00:54:32,927 ... se condena a muerte por fusilamiento a: 331 00:54:33,428 --> 00:54:36,428 ... el cnel. Mertz von Quernheim, 332 00:54:38,629 --> 00:54:41,429 ... el gral. de infanter�a Olbricht, 333 00:54:45,430 --> 00:54:49,330 ... este cnel. y este tte. cuyos nombres no quiero volver a recordar. 334 00:54:49,731 --> 00:54:52,731 Nuestros nombres los recordar� Alemania. 335 00:54:55,532 --> 00:54:58,532 �C�mplase la sentencia de inmediato! 336 00:54:59,933 --> 00:55:02,633 Tte. Schadi, c�mplala. 337 00:55:15,534 --> 00:55:20,834 Mi F�hrer, todos los conjurados que atentaron contra su vida han sido ejecutados. 338 00:55:21,335 --> 00:55:25,635 - Su misi�n ha sido cumplida. - Por desgracia, Stauffenberg no fue ahorcado. 339 00:55:25,936 --> 00:55:29,036 �"Stauffenberg"! �Hasta cu�ndo voy a estar escuchando ese apellido! 340 00:55:29,337 --> 00:55:32,937 He ordenado enviar a un campo de concentraci�n a su mujer e hijos. 341 00:55:33,238 --> 00:55:37,838 �S�! �Todos, todos deben olvidarlos! 342 00:55:38,939 --> 00:55:43,339 �Himmler, busque su tumba, desenti�rrelo, qu�melo y disperse las cenizas! 343 00:55:43,540 --> 00:55:48,340 - �No debe quedar ni nombre ni tumba! - Mi F�hrer, �se refiere a toda la familia? 344 00:55:48,741 --> 00:55:54,341 �S�! �Los antiguos germanos ten�an por buena costumbre la venganza de la consanguinidad! 345 00:55:55,242 --> 00:55:58,842 �Debemos aplicar esta costumbre a los Stauffenberg! 346 00:55:59,343 --> 00:56:02,843 - �Deben ser eliminados, Himmler! - A sus �rdenes, mi F�hrer. 347 00:56:13,044 --> 00:56:19,044 Se�ores, quiero presentarles al nuevo jefe del E.M. Gral., el cnel. gral. Guderian. 348 00:56:20,445 --> 00:56:23,745 El gral. Guderian es un gran te�rico de las tropas de taques. 349 00:56:24,046 --> 00:56:28,046 A fines de los a�os 20, pas� la escuela de tanques de la ciudad rusa de Kaz�n. 350 00:56:28,347 --> 00:56:32,347 Conoce mejor que nadie los m�todos t�cticos del Ej�rcito Rojo. 351 00:56:32,748 --> 00:56:35,748 Bien, Guderian, informe. 352 00:56:41,449 --> 00:56:47,749 Mi F�hrer, es hora de que Ud. comience a recibir informaci�n absolutamente exacta. 353 00:56:47,950 --> 00:56:51,950 Cualquier intento de ocultar la situaci�n, podr�a traer tr�gicas consecuencias. 354 00:56:52,251 --> 00:56:57,951 Comenzar� por las bajas. En los �ltimos tres meses hemos perdido 1 010 000 soldados. 355 00:56:58,252 --> 00:57:01,952 �Tengo 5,5 millones de hombres sobre las armas, 356 00:57:02,653 --> 00:57:05,953 ... y 2 millones de reserva en la retaguardia! 357 00:57:06,254 --> 00:57:10,754 �Con esta fuerza, detendr� la ofensiva rusa! 358 00:57:11,255 --> 00:57:14,955 �No los dejar� entrar a Europa! 359 00:57:23,756 --> 00:57:27,156 Londres 360 00:57:29,657 --> 00:57:33,157 Para el Primer Ministro, se�or Churchill. Personal. 361 00:57:43,358 --> 00:57:46,758 Sir, debo informarle las �ltimas noticias de Alemania. 362 00:57:47,459 --> 00:57:51,859 Desafortunadamente, el complot contra Hitler fracas�. 363 00:57:52,660 --> 00:57:55,660 Los participantes fueron ejecutados. 364 00:57:57,361 --> 00:58:02,161 Han comenzado a arrestar a los oficiales de mayor rango. 365 00:58:03,862 --> 00:58:06,862 �Ha dicho Ud. "desafortunadamente"? 366 00:58:07,063 --> 00:58:09,063 S�, sir. 367 00:58:09,464 --> 00:58:14,464 �No cree que el �xito de la conspiraci�n habr�a acelerado el fin de este infierno? 368 00:58:16,865 --> 00:58:20,465 �"De este infierno"? �La paz? 369 00:58:21,466 --> 00:58:23,766 Quiz�s, Sir. 370 00:58:30,167 --> 00:58:36,767 Si los conspiradores hubieran matado a Hitler, no nos habr�amos beneficiado. 371 00:58:37,268 --> 00:58:40,368 Y supongo que eso tampoco conviene a Stalin. 372 00:58:40,669 --> 00:58:47,269 S�lo un tonto aceptar�a la paz ahora, cuando ya se percibe en el aire el olor de la victoria. 373 00:58:47,670 --> 00:58:55,970 Fig�rese que la paz nos sorprendiera en Normand�a y a Stalin en la frontera polaca. 374 00:58:57,171 --> 00:58:59,771 A prop�sito de Polonia: 375 00:59:00,872 --> 00:59:03,472 �Qu� noticias hay? 376 00:59:03,773 --> 00:59:07,073 Las tropas rusas siguen acerc�ndose a la frontera. 377 00:59:07,774 --> 00:59:11,074 Pues ahora, Sir, s� podr�a decir "desafortunadamente". 378 00:59:24,075 --> 00:59:27,275 Ya en Teher�n, yo preve�a la posibilidad de esta situaci�n. 379 00:59:32,076 --> 00:59:35,576 Y ahora nos enfrentamos a una situaci�n grave. 380 00:59:44,577 --> 00:59:47,777 Del mariscal Stalin para Ud., se�or Primer Ministro. 381 01:00:01,478 --> 01:00:04,078 �Y ni una nota! 382 01:00:12,879 --> 01:00:17,379 Ya hab�a advertido que el t�o Joe adora sus retratos. 383 01:00:22,780 --> 01:00:27,780 No es tan simple: detr�s de esto debe haber algo oculto. 384 01:00:28,681 --> 01:00:31,681 �Qu� se traer�? 385 01:00:34,382 --> 01:00:36,482 �Ah, claro! 386 01:00:36,783 --> 01:00:39,983 Los rusos han cruzado la frontera polaca. 387 01:00:43,484 --> 01:00:47,284 Bug Occidental 388 01:01:04,685 --> 01:01:08,385 Para hablar con franqueza, estoy muy emocionado. 389 01:01:08,886 --> 01:01:14,486 Hace cinco a�os que sue�o con el d�a en que finalmente llegar�amos a la frontera polaca. 390 01:01:14,887 --> 01:01:19,487 Hemos llegado a la frontera a las 15:36. Lo recordaremos, se�or gral. 391 01:01:20,288 --> 01:01:23,888 Yo tambi�n recordar� este momento, crdas. grales. 392 01:01:26,889 --> 01:01:29,289 �Adelante! �A Polonia! 393 01:02:05,290 --> 01:02:07,790 El ej�rcito del pueblo sovi�tico, 394 01:02:08,091 --> 01:02:10,991 ... junto a soldados de las tropas polacas, 395 01:02:11,792 --> 01:02:15,492 ... entraba en la largamente sufrida tierra polaca. 396 01:02:17,393 --> 01:02:22,393 Comenzaba la liberaci�n de la Europa esclavizada. 397 01:02:24,794 --> 01:02:29,394 Por delante a�n estaban Vasrsovia y Budapest, 398 01:02:31,495 --> 01:02:33,995 ... Belgrado y Sof�a, 399 01:02:35,096 --> 01:02:37,596 ... Viena y Bucarest, 400 01:02:38,497 --> 01:02:40,997 ... Bratislava y Praga. 401 01:02:42,498 --> 01:02:45,298 Por delante estaba Berl�n. 402 01:03:13,599 --> 01:03:18,999 "Mosfilm", con el apoyo de los servicios de cine del Ministerio de Cultura de Rusia "Liberaci�n", filme �pico restaurado en 2003 403 01:03:19,500 --> 01:03:22,300 Producci�n general: K. Shajnaz�rov y A. Litv�nov 404 01:03:22,601 --> 01:03:25,301 Direcci�n de las labores de restauraci�n: A. Petritski 405 01:03:25,602 --> 01:03:32,302 [Nota: el filme "Liberaci�n" fue realizado originalmente en 1971] 406 01:03:50,603 --> 01:03:53,703 Final del tercer cap�tulo � Compa��a cinematogr�fica "Mosfilm", 2003 37695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.