Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Segunda parte
(del tercer cap�tulo)
2
00:00:03,501 --> 00:00:09,201
"1er. Frente Bielorruso, 24 de julio, 03:00"
- Durante el d�a de ayer, la operaci�n
Bagrati�n se desarroll� exitosamente.
3
00:00:09,502 --> 00:00:15,502
Bagrami�n perfor� el frente alem�n, forz�
el paso del Dvin� Occidental y cerc� V�tebsk.
4
00:00:16,103 --> 00:00:22,103
Cherniajovski con su flanco derecho, marcha
veloz hacia el Berezin� en direcci�n a Bor�sov.
5
00:00:22,704 --> 00:00:28,704
El 2� Frente Bielorruso de Zaj�rov tambi�n logr�
perforar las defensas y marcha hacia Moguilov.
6
00:00:30,505 --> 00:00:33,705
Los partisanos bielorrusos
han hecho una labor magn�fica.
7
00:00:34,006 --> 00:00:39,506
Anoche dinamitaron y paralizaron todas
las v�as f�rreas de la retaguardia enemiga.
8
00:00:40,607 --> 00:00:43,307
Bueno, ahora te toca a ti.
9
00:00:44,208 --> 00:00:47,208
La direcci�n del
ataque principal.
10
00:00:48,109 --> 00:00:54,109
Todo indica que los alemanes a�n no prev�n
nuestro ataque por aqu�. Lo tengo todo listo.
11
00:00:54,510 --> 00:00:57,910
- S�lo queda poner los maderos.
- �Por qu� el atraso?
12
00:00:59,311 --> 00:01:02,811
Decidimos efectuar una preparaci�n
artillera simult�neamente...
13
00:01:03,112 --> 00:01:06,412
... para no alertarlos con el sonido
y que no vayan a destruirlos.
14
00:01:06,713 --> 00:01:09,013
�Y te dar� tiempo?
15
00:01:09,714 --> 00:01:11,614
Debe.
16
00:01:13,815 --> 00:01:15,815
En fin,
17
00:01:16,816 --> 00:01:19,216
... como dec�a Bonaparte:
18
00:01:19,517 --> 00:01:22,317
... "Artiller�a, adelante".
19
00:02:12,918 --> 00:02:15,618
�No se demoren!
�S�ganme!
20
00:02:18,919 --> 00:02:22,019
�Adelante!
�Habr� medallas para todos!
21
00:02:22,420 --> 00:02:24,920
�Adelante!
�S�ganme!
22
00:02:26,621 --> 00:02:28,321
�Adelante!
23
00:02:49,222 --> 00:02:51,922
Env�e el cuerpo de
tanques de Panov.
24
00:02:53,523 --> 00:02:59,523
"Jefe del 1er. cuerpo de tanques de la Guardia
Mayor gral. Panov"
- Tormenta, 555. �Suerte, hermanos!
25
00:03:24,124 --> 00:03:27,624
�Tormenta, Tormenta,
primera trasmisi�n:
26
00:03:27,925 --> 00:03:30,925
... intervalo de 100 m!
�No se rezaguen!
27
00:07:29,226 --> 00:07:33,926
El cuerpo de tanques de Panov
dispers� las formaciones enemigas,
28
00:07:35,027 --> 00:07:37,927
... y marcha r�pidamente
hacia Bobruisk.
29
00:07:38,128 --> 00:07:41,128
Los cuerpos de rifleros de
los ej�rcitos 65� y 28�,
30
00:07:42,129 --> 00:07:45,829
... as� como el grupo de Pliv,
aprovechando los �xitos de Panov,
31
00:07:46,430 --> 00:07:48,830
... se dirigen al norte.
32
00:07:49,431 --> 00:07:53,831
Ante la amenaza de ser cercado, el enemigo
retrocede, y seg�n las exploraciones a�reas,
33
00:07:54,132 --> 00:07:56,732
... se retira tras el Berezin�.
34
00:08:00,933 --> 00:08:03,433
�Qu� propones?
35
00:08:03,834 --> 00:08:09,434
Lanzar todas las reservas al flanco derecho
y penetrar hacia Bobruisk por el oeste,
36
00:08:11,735 --> 00:08:15,635
... simult�neamente poner en
combate a la flotilla del Dni�per,
37
00:08:16,836 --> 00:08:22,136
... atacar con esta los trasbordadores
enemigos y capturarlos.
38
00:08:22,437 --> 00:08:27,337
R�o Berezin�
25 de julio, 08:00
39
00:09:21,138 --> 00:09:24,838
Jefe de la flotilla militar del Dni�per
Cpt�n. de fragata Lialko
40
00:09:25,139 --> 00:09:28,639
Todas las naves est�n
listas a desembarcar.
41
00:11:02,040 --> 00:11:07,140
Gral. Feldmarschall Model
42
00:11:20,641 --> 00:11:24,841
Jefe de la Agrupaci�n de ej�rcitos Centro
Gral. Feldmarschall Busch
43
00:11:31,842 --> 00:11:35,342
Feldmarschall, el F�hrer me
ha dado una dif�cil misi�n:
44
00:11:35,843 --> 00:11:38,743
... informarle que debo
ocupar su puesto.
45
00:11:39,044 --> 00:11:44,044
Ya lo s�, pero le aguarda
una misi�n a�n m�s dif�cil:
46
00:11:45,445 --> 00:11:47,945
... detener la ofensiva rusa.
47
00:11:48,446 --> 00:11:51,146
�Cu�l es la situaci�n actual?
48
00:11:52,847 --> 00:11:56,147
Los ej�rcitos de Bagrami�n
y Cherniajovski...
49
00:11:56,648 --> 00:12:00,648
... han tomado P�lotsk,
V�tebsk, Orsha,
50
00:12:02,149 --> 00:12:05,649
... y marchan en direcci�n
a Vilnius y a Minsk,
51
00:12:06,850 --> 00:12:11,850
... envolviendo con el flanco izquierdo a las
principales fuerzas de la Agrupaci�n Centro.
52
00:12:12,151 --> 00:12:17,751
Las tropas de Rokossovski irrumpieron en
Bobruisk y cercaron all� a 48 000 soldados.
53
00:12:18,452 --> 00:12:21,452
�C�mo han logrado
los rusos tal �xito?
54
00:12:21,753 --> 00:12:24,753
Han actuado en contra
de toda l�gica militar.
55
00:12:24,954 --> 00:12:28,454
En la guerra hay una sola
l�gica: �saber vencer!
56
00:12:37,255 --> 00:12:40,255
�Qui�n manda las tropas
cercadas en Bobruisk?
57
00:12:40,456 --> 00:12:43,456
- El gral. Hamman.
- Quiero hablar con �l.
58
00:12:44,657 --> 00:12:47,657
�Nos abriremos paso,
se�or Feldmarschall!
59
00:12:48,858 --> 00:12:51,858
�As� es!
�Romperemos el cerco!
60
00:12:55,459 --> 00:12:58,659
�Denles todas las reservas
de aguardiente a los soldados!
61
00:12:58,960 --> 00:13:03,660
No habr� retorno a la ciudad.
�Qu�menlo todo!
62
00:13:04,661 --> 00:13:06,361
�Todo!
63
00:13:06,562 --> 00:13:11,062
Bobruisk
28 de junio, 02:00
64
00:14:57,963 --> 00:14:59,863
Zoia.
65
00:16:10,464 --> 00:16:12,964
�Qu� pasa?
�Qu� haces?
66
00:16:14,565 --> 00:16:17,565
Eres mi mujer
y yo no temo a nadie.
67
00:16:18,566 --> 00:16:21,566
Soy tu mujer del frente,
de la guerra.
68
00:16:22,167 --> 00:16:26,567
- Luego dejar�s de quererme;
me olvidar�s. - Basta, Zoika.
69
00:16:27,368 --> 00:16:32,368
Me alegra haberte hallado en la guerra;
de otro modo, no te habr�a conocido.
70
00:16:34,069 --> 00:16:36,069
Te amo.
71
00:17:04,870 --> 00:17:08,470
�Bater�a, descarga, fuego!
72
00:17:18,071 --> 00:17:19,871
�Fuego!
73
00:17:47,272 --> 00:17:55,972
- Todos los contraataques de los alemanes
cercados en Bobruisk, fueron rechazados. El
29 de junio nuestras tropas liberaron Bobruisk.
74
00:18:18,573 --> 00:18:22,773
Reverente bienvenida,
Su Excelencia crda. gral.
75
00:18:25,274 --> 00:18:28,274
- Gracias.
- �Cu�l Excelencia, abuelo?
76
00:18:28,775 --> 00:18:31,175
Si es gral., tiene excelencia.
77
00:18:31,376 --> 00:18:34,076
La excelencia es de ellos,
de nuestros soldados.
78
00:18:34,277 --> 00:18:37,977
- Parece que aprendieron a derrotar a los
alemanes. - Aprendieron, abuelo, aprendieron.
79
00:18:44,878 --> 00:18:49,878
Tras sus derrotas en las
regiones de V�tebsk y Bobruisk,
80
00:18:51,779 --> 00:18:56,979
... los alemanes, en lugar de retirarse
aprisa, persisten en el combate frontal.
81
00:18:57,980 --> 00:19:01,280
Y esto puede considerarse
un grave error.
82
00:19:01,781 --> 00:19:05,981
Por eso tienes ante ti, Konstant�n
Konstant�novich, una nueva tarea.
83
00:19:07,282 --> 00:19:11,982
Primero atacar con el cuerpo de
tanques de Panov hacia Minsk,
84
00:19:12,683 --> 00:19:18,383
... y con el grueso de las fuerzas, hacia Slutsk
y Bar�novichi para cortarles la retirada.
85
00:19:19,784 --> 00:19:24,984
Cherniajovski ya va hacia Minsk.
Hay que cerrar el cerco lo antes posible.
86
00:19:26,085 --> 00:19:32,585
Cuando se haya cercado y aniquilado las
agrupaciones que est�n en Minsk,
87
00:19:32,786 --> 00:19:36,286
... habr� concluido la primera
etapa de la operaci�n Bagrati�n.
88
00:19:37,087 --> 00:19:40,087
Luego pasaremos a
la segunda etapa.
89
00:19:41,888 --> 00:19:47,688
Se trata, crdas., del ataque del 1er. Frente
Bielorruso en direcci�n a K�vel-Brest.
90
00:19:48,689 --> 00:19:51,389
Con el arribo a la frontera polaca...
91
00:19:52,890 --> 00:19:55,790
... comienza la liberaci�n
de Polonia, crdas.
92
00:19:56,091 --> 00:20:00,591
Los hemos invitado a Uds. para puntualizar
las acciones del 1er. ej�rcito polaco.
93
00:20:01,992 --> 00:20:05,392
�Qu� noticias hay de
la Resistencia polaca?
94
00:20:06,893 --> 00:20:11,393
Ayer recibimos un mensaje cifrado
del crda. Duniak. Informa que...
95
00:20:11,694 --> 00:20:17,094
... la 5� brigada de partisanos se dirige
al V�stula para ayudar al Ej�rcito Rojo...
96
00:20:17,395 --> 00:20:19,995
... a tomar los pasos del r�o.
97
00:20:24,596 --> 00:20:27,596
Hablemos ahora de las
acciones del ej�rcito polaco.
98
00:20:27,897 --> 00:20:33,097
"Jefe del 1er. ej�rcito polaco, gral. Berling"
- Desear�amos, crda. mariscal, que el ej�rcito
polaco participara en el primer escal�n.
99
00:20:33,298 --> 00:20:38,298
Bien, gral., demostremos a los alemanes
que no todos los polacos est�n en el exilio.
100
00:20:39,099 --> 00:20:41,999
Les vamos a mostrar,
crda. mariscal.
101
00:20:42,300 --> 00:20:45,300
Esperen, que yo a�n
debo tomar Minsk.
102
00:20:47,201 --> 00:20:50,201
Trasmita a Panov que la
nueva direcci�n es Minsk.
103
00:20:52,202 --> 00:20:57,402
Sudoeste de Minsk
1er. cuerpo de tanques de la Guardia
104
00:21:00,203 --> 00:21:04,703
Girar inmediatamente al noroeste,
cortar la retirada a los alemanes,
105
00:21:05,004 --> 00:21:10,904
... y reunirse con el 3er. Frente Bielorruso.
Deben cercarlos y no dejarlos escapar.
106
00:21:11,405 --> 00:21:16,905
Entendido: apartarse de la infanter�a
50 km y girar al noroeste.
107
00:21:37,406 --> 00:21:42,206
Tormenta, girar al noroeste en
direcci�n a Minsk. �Adelante!
108
00:22:11,907 --> 00:22:16,707
- �Qui�nes son?
- Somos partisanos de la brigada de Kazlov.
109
00:22:17,208 --> 00:22:19,208
Sube.
110
00:22:20,809 --> 00:22:23,409
Suban a los tanques;
necesitamos infanter�a.
111
00:22:23,710 --> 00:22:27,410
�Muchachos, suban a
los tanques! �De prisa!
112
00:22:30,011 --> 00:22:32,311
�Ea, mu�vanse!
113
00:22:53,412 --> 00:22:57,312
Minsk
"Estaci�n mercantil"
114
00:23:56,713 --> 00:23:58,713
�Por aqu�!
115
00:24:26,314 --> 00:24:29,614
�Y bien, qu� tal el ataque?
�Y eso qu� es?
116
00:24:30,115 --> 00:24:34,615
Una almohada, crda. gral. La saqu�
de un vag�n. Est� dura esta cosa.
117
00:24:35,516 --> 00:24:37,916
�Quieren ir en coche cama?
118
00:24:38,617 --> 00:24:40,617
�Adelante!
119
00:24:41,418 --> 00:24:43,618
�Vamos, adelante!
120
00:25:39,619 --> 00:25:42,219
�Alto!
�Son nuestros!
121
00:25:57,420 --> 00:26:00,020
Por poco nos "acarici�ramos".
122
00:26:00,921 --> 00:26:04,921
- �Del 3� Bielorruso? - As� es. Jefe del
2� cuerpo de la Guardia, Burd�nev
123
00:26:05,222 --> 00:26:07,022
Jefe del 1er. cuerpo, Panov.
124
00:26:07,023 --> 00:26:10,823
- �Les pusimos el anillo a los alemanes?
- �"El anillo"? �Los tenemos en el caldero!
125
00:26:11,024 --> 00:26:15,124
- �Un abrazo simb�lico, 1� Bielorruso!
- �Venga, 3� Bielorruso!
126
00:27:00,625 --> 00:27:05,725
Crda. Stalin, la agrupaci�n alemana cercada
en Minsk, ascendiente a 105 000 alemanes,
127
00:27:06,126 --> 00:27:10,626
... ha sido aniquilada por las tropas
de Chernijovski y de Rokossovski.
128
00:27:10,927 --> 00:27:16,227
Fueron capturados 57 000 prisioneros.
Las tropas marchan a la frontera polaca.
129
00:27:22,628 --> 00:27:27,828
Seg�n las exploraciones, crda. Stalin, el mando
alem�n, en su intento por cerrar la brecha,
130
00:27:28,229 --> 00:27:34,229
... traslad� numerosas tropas del sur y debilit�
su sector opuesto al 1er. Frente Ucraniano.
131
00:27:35,830 --> 00:27:38,930
El mariscal K�nev propone
aprovechar esto...
132
00:27:39,531 --> 00:27:43,131
... y atacar en la direcci�n
de Lvov y Sandomierz,
133
00:27:43,532 --> 00:27:46,132
... seg�n el plan previsto.
134
00:27:46,633 --> 00:27:49,133
Que K�nev comience.
135
00:27:55,934 --> 00:28:01,834
Crda. Ant�nov, �y qu� dicen
los informes oficiales alemanes...
136
00:28:02,535 --> 00:28:05,035
... sobre la situaci�n en Bielorrusia?
137
00:28:05,336 --> 00:28:09,036
Afirman que se retiran de
Bielorrusia seg�n lo planificado.
138
00:28:09,637 --> 00:28:16,037
Ud. captura prisioneros y no le
creen ni los enemigos ni los aliados.
139
00:28:17,338 --> 00:28:20,738
No oculte a sus prisioneros.
Mu�strelos.
140
00:28:21,839 --> 00:28:24,239
Que todos los vean.
141
00:28:29,240 --> 00:28:33,240
Mosc�
142
00:29:17,841 --> 00:29:19,541
Berl�n
143
00:29:26,542 --> 00:29:29,042
Pase a buscarme
en una hora.
144
00:29:39,443 --> 00:29:42,243
El se�or von Kluge,
si no me equivoco.
145
00:29:42,544 --> 00:29:47,444
- As� es, se�or Feldmarschall von Witzleben.
- Venga, lo esper�bamos.
146
00:29:51,245 --> 00:29:56,445
�Qu� significa tu transferencia
a occidente? �Un castigo?
147
00:29:59,746 --> 00:30:02,446
A m� ya me da igual.
148
00:30:02,847 --> 00:30:06,847
El F�hrer a�n cree que la salvaci�n
est� en el cambio de mandos.
149
00:30:08,748 --> 00:30:13,248
- Yo creo otra cosa.
- �Y con eso lo resuelves todo?
150
00:30:16,349 --> 00:30:20,449
- �Tiene Ud. gente decidida, gente de acci�n?
- S�.
151
00:30:22,250 --> 00:30:25,450
- �Dispuesta a todo?
- Por supuesto.
152
00:30:29,151 --> 00:30:31,651
Quisiera conocerlos.
153
00:30:32,052 --> 00:30:34,652
Excusa.
Ya vuelvo.
154
00:31:03,953 --> 00:31:06,253
Ten la bondad.
155
00:31:18,254 --> 00:31:22,654
- Me alegra verlo, cnel. gral. Beck.
- Perm�tame presentarle a unos amigos.
156
00:31:23,555 --> 00:31:26,555
El doctor Karl Herderer,
pero Uds. ya se conocen.
157
00:31:28,356 --> 00:31:32,856
El gral. Friedrich Olbricht,
vice jefe del ej�rcito de reserva.
158
00:31:35,757 --> 00:31:41,057
El cnel. conde Claus von Stauffenberg,
jefe del E.M. del ej�rcito de reserva.
159
00:31:42,558 --> 00:31:46,558
Nuestros ej�rcitos se enorgullecen
de contar con tales oficiales.
160
00:31:46,859 --> 00:31:50,259
Sr. Feldmarschall, le presento al
Oberleutnant Bernard von Heften,
161
00:31:50,560 --> 00:31:55,060
... ayudante del jefe del E.M. del ej�rcito de
reserva y el oficial m�s diligente del mundo.
162
00:31:55,361 --> 00:31:57,961
Tomen asiento, se�ores.
163
00:32:07,562 --> 00:32:14,562
Es muy bueno que haya venido, Feldmarschall.
Queremos saber qu� ocurre en el frente Este.
164
00:32:17,963 --> 00:32:23,563
El frente ha sido roto en muchos puntos.
La ofensiva rusa es incontenible.
165
00:32:24,764 --> 00:32:28,264
En Bielorrusia avanzan
a raz�n de 40 km al d�a.
166
00:32:30,365 --> 00:32:33,365
Es obvio que se acercan
a la frontera polaca.
167
00:32:33,666 --> 00:32:35,766
En resumen,
168
00:32:36,067 --> 00:32:39,367
... el ej�rcito ruso est�
a las puertas de Europa.
169
00:32:40,267 --> 00:32:42,967
Se�ores, s�lo resta una cosa:
170
00:32:44,268 --> 00:32:47,268
... eliminar a Hitler y lograr
la paz en el occidente.
171
00:32:47,569 --> 00:32:51,269
As� podremos lanzar todas
las fuerzas sobre Rusia...
172
00:32:51,570 --> 00:32:58,270
... y lograr nuestra misi�n hist�rica: detener
el comunismo a las puertas de Alemania.
173
00:32:58,571 --> 00:33:01,571
Ud. persiste en sus viejas
ideas, doctor Herderer
174
00:33:01,872 --> 00:33:05,172
Los comunista hace tiempo
que act�an en Alemania.
175
00:33:05,473 --> 00:33:10,973
Ud. puede creer que el partido comunista
alem�n no existe, pero es una fuerza real.
176
00:33:11,974 --> 00:33:15,974
No imagino una nueva Alemania
sin socialistas ni comunistas.
177
00:33:16,575 --> 00:33:21,575
Por eso insisto en lograr la
paz en el oeste y en el Este.
178
00:33:21,876 --> 00:33:25,576
Se�ores, nuestras diferencias
pol�ticas no deben ser un obst�culo.
179
00:33:26,677 --> 00:33:30,177
Nuestro objetivo es salvar
a Alemania del desastre.
180
00:33:31,278 --> 00:33:34,878
Se�ores, pasemos a discutir c�mo
llevar a cabo la operaci�n Walkyria.
181
00:33:35,279 --> 00:33:38,079
Por favor, conde Stauffenberg.
182
00:33:38,680 --> 00:33:41,580
Se�ores, les ruego
no tomar notas.
183
00:33:57,881 --> 00:34:05,581
En fin, la se�al "Walkyria" ser� trasmitida por
todos los medios de comunicaci�n a las tropas.
184
00:34:06,882 --> 00:34:10,082
Esto provocar� una cisma
en los mandos del ej�rcito.
185
00:34:10,683 --> 00:34:17,083
Tras la se�al "Walkyria", es necesario sitiar los
ministerios de gobierno en la capital del Reich,
186
00:34:18,084 --> 00:34:20,984
... ocupar las dependencias
del gobierno y del Partido,
187
00:34:21,285 --> 00:34:24,685
... ocupar las estaciones radiales y
de tel�grafo, y arrestar a Goebbels.
188
00:34:25,286 --> 00:34:27,886
Perm�tame, Stauffenberg.
189
00:34:28,887 --> 00:34:32,887
Estoy de acuerdo con su propuesta,
pero hay algo que quisiera saber.
190
00:34:34,088 --> 00:34:38,488
Cuando den la se�al "Walkyria",
�estar� a�n vivo Hitler?
191
00:34:40,589 --> 00:34:43,389
Yo me ocupar� de que no.
192
00:34:44,490 --> 00:34:49,890
El 20 de julio debo ir al E.M. de Hitler
a informarle acerca de las reservas.
193
00:34:50,791 --> 00:34:54,491
20 de julio
194
00:35:02,792 --> 00:35:07,592
- Buenos d�as, condesa. - Buenas, Bernard.
Claus lo espera. �No desea desayunar?
195
00:35:07,893 --> 00:35:10,093
No, gracias.
196
00:35:17,194 --> 00:35:20,194
- Buenos d�as, se�or cnel.
- Buenos d�as, Bernard.
197
00:35:25,795 --> 00:35:28,395
�Cu�l de estos es mi portafolio?
198
00:35:28,796 --> 00:35:31,696
Ambos son genuinos,
como dicen los diplom�ticos.
199
00:35:31,897 --> 00:35:34,997
Est� Ud. siempre de buen humor.
Con Ud. todo se hace m�s f�cil.
200
00:35:35,298 --> 00:35:39,298
Iremos a visitar al F�hrer. �No es
suficiente motivo de alegr�a, se�or cnel.?
201
00:35:40,599 --> 00:35:42,899
Llevar� este.
202
00:35:44,100 --> 00:35:46,800
Esta es la c�psula detonadora.
203
00:35:48,901 --> 00:35:52,101
Y estas son las pinzas
para partir la c�psula.
204
00:35:52,502 --> 00:35:56,002
Recuerde que s�lo tendr� diez
minutos, ni un segundo m�s.
205
00:35:57,503 --> 00:36:00,703
�Acaso no cree que
quiero seguir vivo?
206
00:36:11,504 --> 00:36:13,804
Que Dios nos asista.
207
00:36:15,805 --> 00:36:21,905
Rastenburg
20 de julio, 12:00
208
00:36:26,206 --> 00:36:28,806
Sus pases, por favor.
209
00:36:34,307 --> 00:36:36,807
Los pases especiales.
210
00:36:55,508 --> 00:36:57,508
Contin�en.
211
00:37:34,109 --> 00:37:37,009
El F�hrer ha cambiado
el orden del d�a.
212
00:37:37,610 --> 00:37:42,010
Ud. no informar� a las 14:00,
sino a las 12:30;
213
00:37:42,811 --> 00:37:46,311
... y no en el bunker,
sino en el E.M.
214
00:37:46,812 --> 00:37:49,412
- A sus �rdenes.
- Vayamos.
215
00:38:05,813 --> 00:38:09,013
Se�or Feldmarschall, perdone;
he olvidado la gorra.
216
00:38:09,414 --> 00:38:11,514
No tarde.
217
00:39:25,315 --> 00:39:29,515
- De prisa o llegaremos tarde.
- Perdone, se�or Feldmarschall.
218
00:39:49,416 --> 00:39:55,216
En la regi�n de Brest, el Feldmarschall Model
rechaza con �xito el ataque de los tanques.
219
00:39:57,217 --> 00:40:02,417
La situaci�n de Model era dif�cil, pero logr�
cerrar el frente y ya controla la situaci�n.
220
00:40:03,018 --> 00:40:09,218
�Hossinger, �por qu� no dice nada de mis 21
generales hechos prisioneros por los rusos?
221
00:40:14,419 --> 00:40:19,619
�Cree que voy a sufrir por ellos!
�Salvaron el pellejo,
222
00:40:21,020 --> 00:40:24,220
... pero para nosotros esos
traidores est�n muertos!
223
00:40:24,821 --> 00:40:30,821
�Y los pasearon por las calles de Mosc� como
a bestias salvajes! �Me alegro! �Se lo merecen!
224
00:40:32,022 --> 00:40:34,122
Contin�e, Hossinger.
225
00:40:34,423 --> 00:40:38,923
Las tropas rusas, con grandes p�rdidas,
forzaron el paso del Bug Occidental...
226
00:40:39,924 --> 00:40:42,524
... y se acercan a la Gobernaci�n Gral.
227
00:40:42,825 --> 00:40:47,625
�Los bolcheviques jam�s tomar�n
la Gobernaci�n Gral.! �Yo conf�o en Model!
228
00:40:50,026 --> 00:40:52,826
Debemos ayudarlos
con las reservas.
229
00:40:53,127 --> 00:40:57,827
�Podr�a el cnel. Stauffenberg informarnos
acerca de las fuerzas de reserva?
230
00:41:09,328 --> 00:41:11,628
�No!
S�lo al final.
231
00:41:13,729 --> 00:41:16,729
�Cu�l es la situaci�n en
el norte, Hossinger?
232
00:41:25,230 --> 00:41:27,730
Debo llamar a Berl�n.
233
00:41:35,231 --> 00:41:37,831
Debo llamar a Berl�n.
234
00:41:42,332 --> 00:41:44,832
Brant, traiga el mapa.
235
00:42:08,933 --> 00:42:11,733
- �Falta mucho?
- Segundos.
236
00:42:13,134 --> 00:42:15,634
Al aeropuerto.
237
00:42:31,435 --> 00:42:34,635
�D�jenos pasar!
�Es una orden del F�hrer!
238
00:42:36,436 --> 00:42:40,036
Se�or cnel., por orden del
comandante, nadie pude salir.
239
00:42:44,537 --> 00:42:47,037
�Urgente con el
Feldmarschall Keitel!
240
00:42:47,338 --> 00:42:50,138
Habla Stauffenberg,
se�or Feldmarschall.
241
00:42:50,539 --> 00:42:54,639
No me dejan ir y tengo �rdenes del F�hrer
de volar de inmediato a Berl�n. Gracias.
242
00:42:54,940 --> 00:42:56,740
�Abra!
243
00:43:08,941 --> 00:43:13,141
Berl�n
16:40
244
00:43:30,242 --> 00:43:33,742
La bomba estall�. Estaba a dos pasos
de Hitler. No puede haber sobrevivido.
245
00:43:34,543 --> 00:43:40,143
Tte. Trebink, comun�quese con Leipzig y
Munich. La operaci�n Walkyria ha comenzado.
246
00:43:41,344 --> 00:43:43,944
Vayamos a ver a Fromm.
247
00:44:08,345 --> 00:44:13,345
Jefe del ej�rcito de reserva
Cnel. gral. Fromm
248
00:44:13,646 --> 00:44:17,946
Se�or cnel. gral.,
Hitler ha sido eliminado.
249
00:44:18,947 --> 00:44:22,147
Hitler est� vivo.
Acabo de hablar con Keitel.
250
00:44:22,648 --> 00:44:27,348
Me inform� que hubo una explosi�n
en el E.M., pero que Hitler sali� ileso.
251
00:44:27,649 --> 00:44:30,949
Keitel miente como siempre.
Hitler est� muerto.
252
00:44:32,450 --> 00:44:35,150
Fui yo quien puso la bomba.
253
00:44:35,951 --> 00:44:39,451
�Debe pegarse un tiro de inmediato!
�Me oye? �De inmediato!
254
00:44:46,152 --> 00:44:48,952
�Cnel. gral. Beck, �qu� ocurre!
255
00:44:49,453 --> 00:44:52,053
La operaci�n Walkyria.
256
00:44:52,554 --> 00:44:58,854
- �Esto es un complot! - Cnel. gral., hemos
comenzado la lucha por una nueva Alemania.
257
00:44:59,455 --> 00:45:04,455
- �Quiere un�rsenos?
- Tiene ante Ud. al futuro jefe de Estado.
258
00:45:05,256 --> 00:45:08,256
Al "futuro",
no al real.
259
00:45:09,057 --> 00:45:11,857
�Hitler est� vivo,
y yo sigo sus �rdenes!
260
00:45:12,358 --> 00:45:15,158
�Se�ores, quedan arrestados!
261
00:45:16,859 --> 00:45:19,859
Me veo obligado a
arrestarlo, gral.
262
00:45:21,560 --> 00:45:23,860
�Qu� cosa!
263
00:45:27,561 --> 00:45:31,561
�Arr�stenlo! Ha traicionado a
la naci�n en la hora m�s grave.
264
00:45:36,262 --> 00:45:41,162
Vean lo lejos que han llegado.
Ya lo lamentar�n.
265
00:45:41,463 --> 00:45:43,663
�Al s�tano!
266
00:45:59,564 --> 00:46:01,964
Procedan a arrestar
a Goebbels.
267
00:46:02,265 --> 00:46:05,965
Hacia all� va el batall�n bajo
el mando del mayor Remmer.
268
00:46:31,266 --> 00:46:34,566
- �Debo ver al doctor Goebbels!
- �Qui�n es Ud.?
269
00:46:35,267 --> 00:46:37,567
El mayor Remmer.
270
00:46:37,868 --> 00:46:40,668
�Con qu� fin?
Se lo informar�.
271
00:46:41,069 --> 00:46:44,069
Tengo �rdenes de arrestar
al doctor Goebbels.
272
00:46:51,970 --> 00:46:54,770
�Qui�n pretende arrestarme!
273
00:46:59,271 --> 00:47:04,571
- Es una orden del cmdte. militar de Berl�n.
- Mayor, a�n soy un ministro del Reich.
274
00:47:05,472 --> 00:47:08,072
S�lo el F�hrer puede arrestarme.
275
00:47:08,273 --> 00:47:12,373
El F�hrer ha muerto, y seg�n el cmdte. militar,
el poder pasa a manos del nuevo canciller.
276
00:47:12,574 --> 00:47:18,574
No, mayor; el F�hrer est� vivo. Lo pondr�
al habla con �l. Tenga la bondad, mayor.
277
00:47:23,875 --> 00:47:26,075
Qu�dese aqu�.
278
00:47:30,676 --> 00:47:33,476
Habla Goebbels.
Con el F�hrer, por favor.
279
00:47:37,377 --> 00:47:40,577
�Este tablero me salv�
de la onda expansiva!
280
00:47:41,378 --> 00:47:46,378
S� que ha sido obra de la Providencia, que me
impulsa a seguir en pos del objetivo de mi vida.
281
00:47:46,679 --> 00:47:51,079
- Ciertamente un milagro, mi F�hrer.
- �S� que es un complot de los grales.!
282
00:47:51,280 --> 00:47:57,380
�Nunca confi� en ellos! �Cuando logro
una victoria, ellos se la atribuyen,
283
00:47:57,581 --> 00:48:00,781
... y si ocurre un rev�s,
siempre me echan la culpa!
284
00:48:01,082 --> 00:48:05,882
Estos criminales deben ser apresados
y fusilados sin compasi�n, mi F�hrer.
285
00:48:06,083 --> 00:48:10,383
�Mi F�hrer, lo llama con urgencia
el ministro del Reich Goebbels!
286
00:48:12,484 --> 00:48:14,684
�Diga, Goebbles!
287
00:48:14,985 --> 00:48:19,985
Mi F�hrer, aqu� tengo al mayor
Remmer, jefe del batall�n de escolta,
288
00:48:20,586 --> 00:48:24,586
... a quien el cmdte. militar de
Berl�n ha ordenado arrestarme.
289
00:48:25,087 --> 00:48:27,587
�P�seme al mayor Remmer!
290
00:48:34,188 --> 00:48:36,388
El mayor Remmer.
291
00:48:39,789 --> 00:48:42,789
�Derogo la orden del cmdte.
militar! �Entendido!
292
00:48:42,990 --> 00:48:48,390
�Lo asciendo a cnel. y lo nombro jefe
de la guarnici�n de Berl�n! �Est� claro!
293
00:48:48,591 --> 00:48:51,791
�Arreste de inmediato a los
traidores que pretend�an...
294
00:48:52,092 --> 00:48:55,392
... apu�alar por la espalda
a la gran Alemania!
295
00:48:55,592 --> 00:49:00,992
�Al que se resista, fus�lelo en el acto! �Que no
escapen! �Act�e en mi nombre, cnel. Remmer!
296
00:49:01,793 --> 00:49:03,993
S�, mi F�hrer.
297
00:49:09,794 --> 00:49:12,794
Para conocimiento
del pueblo alem�n:
298
00:49:17,395 --> 00:49:19,695
Hitler ha muerto.
299
00:49:22,996 --> 00:49:25,596
Queremos poner fin...
300
00:49:27,697 --> 00:49:30,297
... a una guerra insensata...
301
00:49:33,798 --> 00:49:36,398
... y lograr una paz justa...
302
00:49:39,899 --> 00:49:43,599
- �Goebbels ha sido arrestado, se�or gral.?
- Supongo que s�.
303
00:49:46,200 --> 00:49:50,600
Todas las v�as hacia las estaciones de
radio son patrulladas por tropas de las SS.
304
00:49:50,901 --> 00:49:55,901
Tome una estaci�n por asalto. Debe hablar
el nuevo Jefe de Estado, Ludwig Beck.
305
00:50:04,702 --> 00:50:06,502
Par�s.
306
00:50:11,403 --> 00:50:14,203
Comun�queme con el
Feldmarschall Kluge.
307
00:50:15,104 --> 00:50:17,004
Habla Beck.
308
00:50:17,805 --> 00:50:22,505
- Le informo que Hitler ha muerto.
- He recibido otras noticias del E.M.
309
00:50:23,906 --> 00:50:26,406
�Dec�dase, Kluge!
310
00:50:27,807 --> 00:50:31,207
Ahora de Ud. depende la suerte
de Alemania y de Europa.
311
00:50:32,608 --> 00:50:35,408
Volver� a llamarlo despu�s de la cena.
312
00:50:40,709 --> 00:50:42,809
As� es Kluge.
313
00:51:04,410 --> 00:51:06,610
�Manos arriba!
314
00:51:43,111 --> 00:51:45,711
�Claus, �qu� tienes!
315
00:51:46,812 --> 00:51:52,412
- �Su mot�n ha fracasado? - No es un mot�n.
Salvamos el futuro de Alemania, mayor.
316
00:51:53,113 --> 00:51:56,613
- Soy el cnel. Remmer.
- �Conque cnel.?
317
00:51:57,214 --> 00:52:01,614
- Si le quedara una pizca de honor de oficial...
- �No hable de honor; han traicionado al F�hrer!
318
00:52:01,915 --> 00:52:07,115
- Aunque haya escapado esta vez, ya
ser� ejecutado. - �T� ser�s el ejecutado!
319
00:52:07,416 --> 00:52:09,816
�Todos al patio!
320
00:52:29,517 --> 00:52:31,917
El gral. Beck se queda.
321
00:52:47,518 --> 00:52:50,718
Beck, una vez
fuiste mi maestro.
322
00:52:52,919 --> 00:52:56,719
- Tuve malos alumnos.
- No tenemos tiempo para retru�canos.
323
00:52:57,620 --> 00:53:00,820
Esto es todo lo que
puedo hacer por Ud.
324
00:53:04,421 --> 00:53:07,321
Quiere que le diga
algo a su familia.
325
00:53:07,822 --> 00:53:10,622
No, mi esposa lo sabe todo.
326
00:53:38,823 --> 00:53:41,223
Ayuden al anciano.
327
00:54:12,624 --> 00:54:15,524
�Notifico la sentencia del Tribunal!
328
00:54:16,125 --> 00:54:20,325
Por haber cometido
actos de alta traici�n...
329
00:54:21,826 --> 00:54:24,826
... y por conspirar para
asesinar al F�hrer,
330
00:54:29,927 --> 00:54:32,927
... se condena a muerte
por fusilamiento a:
331
00:54:33,428 --> 00:54:36,428
... el cnel. Mertz von Quernheim,
332
00:54:38,629 --> 00:54:41,429
... el gral. de infanter�a Olbricht,
333
00:54:45,430 --> 00:54:49,330
... este cnel. y este tte. cuyos nombres
no quiero volver a recordar.
334
00:54:49,731 --> 00:54:52,731
Nuestros nombres los
recordar� Alemania.
335
00:54:55,532 --> 00:54:58,532
�C�mplase la sentencia
de inmediato!
336
00:54:59,933 --> 00:55:02,633
Tte. Schadi, c�mplala.
337
00:55:15,534 --> 00:55:20,834
Mi F�hrer, todos los conjurados que atentaron
contra su vida han sido ejecutados.
338
00:55:21,335 --> 00:55:25,635
- Su misi�n ha sido cumplida.
- Por desgracia, Stauffenberg no fue ahorcado.
339
00:55:25,936 --> 00:55:29,036
�"Stauffenberg"! �Hasta cu�ndo voy
a estar escuchando ese apellido!
340
00:55:29,337 --> 00:55:32,937
He ordenado enviar a un campo de
concentraci�n a su mujer e hijos.
341
00:55:33,238 --> 00:55:37,838
�S�! �Todos, todos deben olvidarlos!
342
00:55:38,939 --> 00:55:43,339
�Himmler, busque su tumba, desenti�rrelo,
qu�melo y disperse las cenizas!
343
00:55:43,540 --> 00:55:48,340
- �No debe quedar ni nombre ni tumba!
- Mi F�hrer, �se refiere a toda la familia?
344
00:55:48,741 --> 00:55:54,341
�S�! �Los antiguos germanos ten�an por buena
costumbre la venganza de la consanguinidad!
345
00:55:55,242 --> 00:55:58,842
�Debemos aplicar esta costumbre
a los Stauffenberg!
346
00:55:59,343 --> 00:56:02,843
- �Deben ser eliminados, Himmler!
- A sus �rdenes, mi F�hrer.
347
00:56:13,044 --> 00:56:19,044
Se�ores, quiero presentarles al nuevo
jefe del E.M. Gral., el cnel. gral. Guderian.
348
00:56:20,445 --> 00:56:23,745
El gral. Guderian es un gran
te�rico de las tropas de taques.
349
00:56:24,046 --> 00:56:28,046
A fines de los a�os 20, pas� la escuela
de tanques de la ciudad rusa de Kaz�n.
350
00:56:28,347 --> 00:56:32,347
Conoce mejor que nadie los
m�todos t�cticos del Ej�rcito Rojo.
351
00:56:32,748 --> 00:56:35,748
Bien, Guderian, informe.
352
00:56:41,449 --> 00:56:47,749
Mi F�hrer, es hora de que Ud. comience a
recibir informaci�n absolutamente exacta.
353
00:56:47,950 --> 00:56:51,950
Cualquier intento de ocultar la situaci�n,
podr�a traer tr�gicas consecuencias.
354
00:56:52,251 --> 00:56:57,951
Comenzar� por las bajas. En los �ltimos tres
meses hemos perdido 1 010 000 soldados.
355
00:56:58,252 --> 00:57:01,952
�Tengo 5,5 millones de
hombres sobre las armas,
356
00:57:02,653 --> 00:57:05,953
... y 2 millones de reserva
en la retaguardia!
357
00:57:06,254 --> 00:57:10,754
�Con esta fuerza, detendr�
la ofensiva rusa!
358
00:57:11,255 --> 00:57:14,955
�No los dejar� entrar a Europa!
359
00:57:23,756 --> 00:57:27,156
Londres
360
00:57:29,657 --> 00:57:33,157
Para el Primer Ministro, se�or Churchill.
Personal.
361
00:57:43,358 --> 00:57:46,758
Sir, debo informarle las
�ltimas noticias de Alemania.
362
00:57:47,459 --> 00:57:51,859
Desafortunadamente, el
complot contra Hitler fracas�.
363
00:57:52,660 --> 00:57:55,660
Los participantes
fueron ejecutados.
364
00:57:57,361 --> 00:58:02,161
Han comenzado a arrestar a
los oficiales de mayor rango.
365
00:58:03,862 --> 00:58:06,862
�Ha dicho Ud. "desafortunadamente"?
366
00:58:07,063 --> 00:58:09,063
S�, sir.
367
00:58:09,464 --> 00:58:14,464
�No cree que el �xito de la conspiraci�n
habr�a acelerado el fin de este infierno?
368
00:58:16,865 --> 00:58:20,465
�"De este infierno"?
�La paz?
369
00:58:21,466 --> 00:58:23,766
Quiz�s, Sir.
370
00:58:30,167 --> 00:58:36,767
Si los conspiradores hubieran matado
a Hitler, no nos habr�amos beneficiado.
371
00:58:37,268 --> 00:58:40,368
Y supongo que eso tampoco
conviene a Stalin.
372
00:58:40,669 --> 00:58:47,269
S�lo un tonto aceptar�a la paz ahora, cuando
ya se percibe en el aire el olor de la victoria.
373
00:58:47,670 --> 00:58:55,970
Fig�rese que la paz nos sorprendiera en
Normand�a y a Stalin en la frontera polaca.
374
00:58:57,171 --> 00:58:59,771
A prop�sito de Polonia:
375
00:59:00,872 --> 00:59:03,472
�Qu� noticias hay?
376
00:59:03,773 --> 00:59:07,073
Las tropas rusas siguen
acerc�ndose a la frontera.
377
00:59:07,774 --> 00:59:11,074
Pues ahora, Sir, s� podr�a
decir "desafortunadamente".
378
00:59:24,075 --> 00:59:27,275
Ya en Teher�n, yo preve�a la
posibilidad de esta situaci�n.
379
00:59:32,076 --> 00:59:35,576
Y ahora nos enfrentamos
a una situaci�n grave.
380
00:59:44,577 --> 00:59:47,777
Del mariscal Stalin para Ud.,
se�or Primer Ministro.
381
01:00:01,478 --> 01:00:04,078
�Y ni una nota!
382
01:00:12,879 --> 01:00:17,379
Ya hab�a advertido que el
t�o Joe adora sus retratos.
383
01:00:22,780 --> 01:00:27,780
No es tan simple: detr�s de
esto debe haber algo oculto.
384
01:00:28,681 --> 01:00:31,681
�Qu� se traer�?
385
01:00:34,382 --> 01:00:36,482
�Ah, claro!
386
01:00:36,783 --> 01:00:39,983
Los rusos han cruzado
la frontera polaca.
387
01:00:43,484 --> 01:00:47,284
Bug Occidental
388
01:01:04,685 --> 01:01:08,385
Para hablar con franqueza,
estoy muy emocionado.
389
01:01:08,886 --> 01:01:14,486
Hace cinco a�os que sue�o con el d�a en que
finalmente llegar�amos a la frontera polaca.
390
01:01:14,887 --> 01:01:19,487
Hemos llegado a la frontera a las
15:36. Lo recordaremos, se�or gral.
391
01:01:20,288 --> 01:01:23,888
Yo tambi�n recordar� este
momento, crdas. grales.
392
01:01:26,889 --> 01:01:29,289
�Adelante!
�A Polonia!
393
01:02:05,290 --> 01:02:07,790
El ej�rcito del pueblo sovi�tico,
394
01:02:08,091 --> 01:02:10,991
... junto a soldados de
las tropas polacas,
395
01:02:11,792 --> 01:02:15,492
... entraba en la largamente
sufrida tierra polaca.
396
01:02:17,393 --> 01:02:22,393
Comenzaba la liberaci�n
de la Europa esclavizada.
397
01:02:24,794 --> 01:02:29,394
Por delante a�n estaban
Vasrsovia y Budapest,
398
01:02:31,495 --> 01:02:33,995
... Belgrado y Sof�a,
399
01:02:35,096 --> 01:02:37,596
... Viena y Bucarest,
400
01:02:38,497 --> 01:02:40,997
... Bratislava y Praga.
401
01:02:42,498 --> 01:02:45,298
Por delante estaba Berl�n.
402
01:03:13,599 --> 01:03:18,999
"Mosfilm", con el apoyo de los servicios
de cine del Ministerio de Cultura de Rusia
"Liberaci�n", filme �pico restaurado en 2003
403
01:03:19,500 --> 01:03:22,300
Producci�n general:
K. Shajnaz�rov y A. Litv�nov
404
01:03:22,601 --> 01:03:25,301
Direcci�n de las labores de
restauraci�n: A. Petritski
405
01:03:25,602 --> 01:03:32,302
[Nota: el filme "Liberaci�n" fue
realizado originalmente en 1971]
406
01:03:50,603 --> 01:03:53,703
Final del tercer cap�tulo
� Compa��a cinematogr�fica "Mosfilm", 2003
37695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.