All language subtitles for Maa.Ka.Sum.S01E04.Off.Track.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:22,720 ‫لا أنكر أنه مر وقت طويل‬ 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,680 ‫منذ أن تحدثت إلى أحد بهذا القدر.‬ 3 00:00:26,320 --> 00:00:27,920 ‫وبلا أيّ عناء.‬ 4 00:00:29,680 --> 00:00:30,800 ‫كان الموعد الأول موفقاً.‬ 5 00:00:32,880 --> 00:00:34,200 ‫أكان موعداً؟‬ 6 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 ‫هل نلتقي غداً؟‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 ‫وداعاً يا "شارك".‬ 8 00:00:47,560 --> 00:00:48,560 ‫سُررت برؤيتك.‬ 9 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 ‫هل عدت للتو؟‬ 10 00:01:30,960 --> 00:01:31,800 ‫أجل.‬ 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,160 ‫هل أمضيت الليل كلّه مع موعدك؟‬ 12 00:01:35,640 --> 00:01:39,000 ‫لم نشعر بمرور الوقت ونحن نتحدث في المطعم.‬ 13 00:01:39,680 --> 00:01:42,120 ‫- وبصراحة، لم أشعر حتى… ‫- هذا غير مقبول يا أمي.‬ 14 00:01:42,200 --> 00:01:44,720 ‫- …أننا تقابلنا للمرة الأولى. ‫- كان عليك إخطاري.‬ 15 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 ‫لا ينبغي الوثوق بالناس بهذه السهولة.‬ 16 00:01:46,880 --> 00:01:48,720 ‫ما زال "مانو" رجلاً غريباً.‬ 17 00:01:48,800 --> 00:01:50,680 ‫"مانو"! صحيح.‬ 18 00:01:51,160 --> 00:01:53,720 ‫بدا "مانو" لطيفاً.‬ 19 00:01:53,800 --> 00:01:56,960 ‫لكنني كنت برفقة "أبهيمانيو".‬ 20 00:01:57,040 --> 00:01:58,480 ‫التقيته مصادفة.‬ 21 00:01:59,560 --> 00:02:00,680 ‫إنها قصة طويلة.‬ 22 00:02:00,760 --> 00:02:01,840 ‫التقينا في…‬ 23 00:02:01,920 --> 00:02:03,080 ‫كفى.‬ 24 00:02:03,160 --> 00:02:04,680 ‫لا أريد سماعها الآن.‬ 25 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 ‫كفاك تهوراً أرجوك.‬ 26 00:02:06,680 --> 00:02:09,440 ‫أحاول تحقيق نتائج من خلال الخوارزمية.‬ 27 00:02:10,160 --> 00:02:13,040 ‫لكن "أبهيمانيو" خيار مناسب.‬ 28 00:02:13,120 --> 00:02:14,600 ‫إنه ذكي ولبق وجذاب…‬ 29 00:02:14,720 --> 00:02:16,600 ‫لكنه خارج الخطة.‬ 30 00:02:18,600 --> 00:02:20,280 ‫أمامك العديد من المواعيد.‬ 31 00:02:20,360 --> 00:02:22,720 ‫لن تقابليه مجدداً. قُضي الأمر.‬ 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,280 ‫أتريدين الفطور؟‬ 33 00:02:29,880 --> 00:02:31,440 ‫لا، أشعر بالنعاس.‬ 34 00:02:32,960 --> 00:02:33,880 ‫مفهوم.‬ 35 00:02:38,600 --> 00:02:39,720 ‫سآخذ الماء.‬ 36 00:02:45,440 --> 00:02:48,560 ‫والنضج في التعامل مسؤولية مشتركة.‬ 37 00:02:49,480 --> 00:02:51,840 ‫أعلميني في المرة القادمة ‫إن قررت السهر حتى الفجر.‬ 38 00:02:52,280 --> 00:02:53,760 ‫"دلهي" مليئة بالمتحرشين.‬ 39 00:03:51,240 --> 00:03:55,560 ‫خوارزمية الحب‬ 40 00:03:55,640 --> 00:03:57,880 ‫وهذا مجرد جزء يسير من المشكلة.‬ 41 00:03:57,960 --> 00:03:59,320 ‫أهوى القمار القانوني.‬ 42 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 ‫- لا يا أستاذة، إنه غير مشروع. ‫- ماذا؟ إنه قانونيّ.‬ 43 00:04:02,040 --> 00:04:04,280 ‫أنت مخطئة، إنه غير مشروع.‬ 44 00:04:05,440 --> 00:04:06,920 ‫أرأيت؟‬ 45 00:04:07,240 --> 00:04:10,240 ‫أتعلمون لماذا تتغير الأضواء ‫باستمرار طوال الليل‬ 46 00:04:10,320 --> 00:04:11,480 ‫في كازينوهات "لاس فيغاس"؟‬ 47 00:04:11,600 --> 00:04:13,080 ‫لتغيير الأجواء؟‬ 48 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 ‫أهي لمسة جمالية؟‬ 49 00:04:16,040 --> 00:04:17,680 ‫ليت الأمر بهذه البساطة.‬ 50 00:04:17,800 --> 00:04:20,440 ‫كل كازينو هناك لديه قسم خاص‬ 51 00:04:20,520 --> 00:04:23,800 ‫يراقب تسجيلات الكاميرات طوال الليل.‬ 52 00:04:24,800 --> 00:04:27,240 ‫وليس بهدف كشف الغش.‬ 53 00:04:27,480 --> 00:04:29,120 ‫يجمعون البيانات لسنوات.‬ 54 00:04:29,200 --> 00:04:31,360 ‫يستخدمون شبكات عصبونية التفافية.‬ 55 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 ‫وهنا تبدأ الإثارة.‬ 56 00:04:33,680 --> 00:04:35,800 ‫كلما تقدم الليل،‬ 57 00:04:35,880 --> 00:04:38,040 ‫تصبح الإضاءة أكثر خفوتاً،‬ 58 00:04:38,920 --> 00:04:41,200 ‫وأسعار المشروبات أرخص،‬ 59 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 ‫ويسود الانسجام،‬ 60 00:04:43,360 --> 00:04:44,800 ‫ويواصل الناس الإنفاق من دون توقف.‬ 61 00:04:45,600 --> 00:04:46,920 ‫أليس هذا…‬ 62 00:04:47,600 --> 00:04:48,880 ‫انتهى الوقت!‬ 63 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 ‫ما زال للحديث بقية.‬ 64 00:04:50,680 --> 00:04:52,240 ‫شكراً يا أستاذة.‬ 65 00:04:52,320 --> 00:04:55,520 ‫"سوميت"، "أغاستيا"، "إيشيتا"، ابقوا معي.‬ 66 00:04:59,720 --> 00:05:04,720 ‫سيدتي، يمكنني تبرير استخدام ‫الذكاء الاصطناعي، فأحسني الظن بي.‬ 67 00:05:04,800 --> 00:05:06,920 ‫أقسم إنني أنجزت الواجب بنفسي.‬ 68 00:05:07,040 --> 00:05:09,760 ‫اهدؤوا، هذا ليس عقاباً.‬ 69 00:05:09,800 --> 00:05:12,920 ‫سأقيم مساء الغد حفلة بسيطة ‫احتفاء بالمنزل الجديد،‬ 70 00:05:13,000 --> 00:05:17,200 ‫وسيحضرها عدد من الشخصيات البارزة ‫في مجتمع الرياضيات.‬ 71 00:05:17,240 --> 00:05:20,240 ‫وبما أنكم من هواة الرياضيات،‬ 72 00:05:20,320 --> 00:05:23,000 ‫فقد تودون الحضور ‫والتعرف إلى بعض الوجوه هناك.‬ 73 00:05:24,120 --> 00:05:25,440 ‫- هل أنتم مهتمون؟ ‫- أجل.‬ 74 00:05:25,520 --> 00:05:28,520 ‫- أجل يا سيدتي. ‫- دوّنوا العنوان إذاً.‬ 75 00:05:29,760 --> 00:05:30,760 ‫مرحباً، أنا "أغاستيا".‬ 76 00:05:30,840 --> 00:05:33,920 ‫حاصل على ميدالية ذهبية في أولمبياد ‫الرياضيات العالمي وعلى منحة المتفوقين.‬ 77 00:05:34,800 --> 00:05:35,760 ‫مرحباً، أنا "أغاستيا".‬ 78 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 ‫مرحباً، أنا "أغاستيا".‬ 79 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 ‫حائز على ميدالية ذهبية في الأولمبياد ‫وعلى منحة المتفوقين…‬ 80 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 ‫مرحباً.‬ 81 00:05:45,280 --> 00:05:48,240 ‫هذا لا يناسب الأجواء يا أمي. لا يعجبني.‬ 82 00:05:48,320 --> 00:05:51,360 ‫- ماذا تقول؟ إنه رائع. ‫- أيّ قميص سأرتدي؟‬ 83 00:05:51,480 --> 00:05:53,080 ‫هذا جميل.‬ 84 00:05:53,160 --> 00:05:56,560 ‫لست مدعواً إلى حفلة نسائية في الحي.‬ 85 00:05:56,640 --> 00:05:57,800 ‫سيحضر عمالقة الرياضيات.‬ 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 ‫إنها مناسبة مهمة يا أمي. ‫أرجو أن تتفهمي ذلك.‬ 87 00:06:00,200 --> 00:06:02,600 ‫- أبدو مثل ثمرة قرع مرّ بهذا القميص. ‫- قرع مرّ!‬ 88 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 ‫إنه بسيط. لن أرتديه.‬ 89 00:06:04,520 --> 00:06:06,120 ‫أنت في الـ19، ينبغي أن تكون بسطاً.‬ 90 00:06:07,240 --> 00:06:08,400 ‫تلفظينها بشكل خاطئ.‬ 91 00:06:09,160 --> 00:06:11,200 ‫بسيط، أي غير رسمي.‬ 92 00:06:11,280 --> 00:06:12,520 ‫- أعلم ذلك. ‫- سأفقد صوابي.‬ 93 00:06:12,600 --> 00:06:13,640 ‫اسمع.‬ 94 00:06:14,480 --> 00:06:17,600 ‫ابحث في خزانتي، فهي محشوة بالملابس.‬ 95 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 ‫لا بد أن تجد زياً مناسباً.‬ 96 00:06:20,000 --> 00:06:20,840 ‫هيا.‬ 97 00:06:22,840 --> 00:06:24,600 ‫هل ما زلت تحتفظين بالقميص الأسود الرسمي؟‬ 98 00:06:24,680 --> 00:06:27,840 ‫أجل. ولا تثر الفوضى فقد رتّبت الغرفة للتو.‬ 99 00:06:27,920 --> 00:06:28,960 ‫"غاست".‬ 100 00:06:35,080 --> 00:06:36,160 ‫"ما الخطة الآن؟"‬ 101 00:06:45,280 --> 00:06:46,400 ‫أمي.‬ 102 00:07:04,120 --> 00:07:05,400 ‫هذا يعجبني.‬ 103 00:07:18,040 --> 00:07:19,240 ‫آسف.‬ 104 00:07:19,320 --> 00:07:20,800 ‫لا تخلعه.‬ 105 00:07:21,760 --> 00:07:23,040 ‫لا بأس.‬ 106 00:07:24,280 --> 00:07:25,560 ‫ارتده.‬ 107 00:07:28,160 --> 00:07:29,320 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 108 00:07:37,480 --> 00:07:40,280 ‫لم أعلم أنك ما زلت تحتفظين بأغراضه.‬ 109 00:07:45,000 --> 00:07:46,560 ‫كان هدية بمناسبة عيد ميلاده.‬ 110 00:07:49,760 --> 00:07:51,520 ‫لكن لم تُتح له الفرصة لارتدائه.‬ 111 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 ‫يسرني أنني لم أتخلص منه.‬ 112 00:07:58,600 --> 00:08:00,040 ‫إنه يليق بك.‬ 113 00:08:02,680 --> 00:08:03,920 ‫هلّا تكوينه لي؟‬ 114 00:08:04,000 --> 00:08:06,240 ‫أنت تتمادى الآن.‬ 115 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 ‫"(أبهيمانيو): يسعدني تناول العشاء معك"‬ 116 00:08:19,120 --> 00:08:21,320 ‫أنزليني هنا يا أمي. سأكمل بسيارة أجرة.‬ 117 00:08:21,400 --> 00:08:24,160 ‫- هل أنت متأكد؟ أستطيع إيصالك. ‫- لا داعي. أنزليني هنا.‬ 118 00:08:24,240 --> 00:08:25,240 ‫حسناً.‬ 119 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 ‫هنا.‬ 120 00:08:29,800 --> 00:08:31,080 ‫هل أبدو وسيماً؟‬ 121 00:08:34,760 --> 00:08:37,160 ‫ستذهبين إلى منزل الخالة "آرتي"، صحيح؟‬ 122 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 ‫أجل.‬ 123 00:08:39,600 --> 00:08:40,760 ‫من سيحضر أيضاً؟‬ 124 00:08:42,520 --> 00:08:45,080 ‫المجموعة المعتادة.‬ 125 00:08:46,080 --> 00:08:47,040 ‫من؟‬ 126 00:08:48,400 --> 00:08:49,880 ‫أنا من يُفترض بي سؤالك عن ذلك.‬ 127 00:08:50,000 --> 00:08:51,520 ‫اذهب الآن. وداعاً.‬ 128 00:08:57,360 --> 00:08:59,480 ‫- أريني هاتفك. ‫- لماذا؟‬ 129 00:09:00,320 --> 00:09:01,440 ‫أريني.‬ 130 00:09:01,520 --> 00:09:03,040 ‫تأدب.‬ 131 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 ‫ماذا تفعل؟ كيف تجرؤ؟‬ 132 00:09:07,640 --> 00:09:09,200 ‫أعطني هاتفي.‬ 133 00:09:09,880 --> 00:09:13,120 ‫كيف يسعك فعل ذلك؟ أعطني هاتفي.‬ 134 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 ‫أعد إليّ هاتفي.‬ 135 00:09:15,080 --> 00:09:16,600 ‫توقف، ألا تفهم؟‬ 136 00:09:17,360 --> 00:09:19,040 ‫أعطني هاتفي حالاً.‬ 137 00:09:20,200 --> 00:09:21,760 ‫هذا تجاوز لكل الحدود.‬ 138 00:09:29,280 --> 00:09:30,880 ‫هل ستلتقين بـ"أبهيمانيو"؟‬ 139 00:09:32,000 --> 00:09:33,720 ‫- أجل، وما المانع؟ ‫- كذبت عليّ إذاً.‬ 140 00:09:33,760 --> 00:09:35,880 ‫صحيح، كذبت عليك لأنني كنت…‬ 141 00:09:35,960 --> 00:09:38,280 ‫- كنت أحاول حمايتك. ‫- حقاً؟‬ 142 00:09:39,120 --> 00:09:42,000 ‫- لماذا تصرين على أذية نفسك؟ ‫- ماذا؟‬ 143 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 ‫تفعلين دائماً ما يحلو لك.‬ 144 00:09:44,160 --> 00:09:46,120 ‫أنا أهدر وقتي وطاقتي.‬ 145 00:09:46,200 --> 00:09:48,280 ‫لا تبالغ في رد فعلك.‬ 146 00:09:48,360 --> 00:09:51,040 ‫متشوق لرؤية رد فعلك بعد 6 أسابيع ‫عندما تنهار هذه العلاقة.‬ 147 00:09:51,120 --> 00:09:54,640 ‫ستتكرر الدوامة نفسها، ‫بكاء وشك في النفس ونوبات اكتئاب…‬ 148 00:09:54,760 --> 00:09:56,520 ‫من المرهق مشاهدة ذلك.‬ 149 00:09:56,640 --> 00:09:58,880 ‫هذه مشكلاتي، وسأواجهها بطريقتي.‬ 150 00:09:59,000 --> 00:09:59,960 ‫لا.‬ 151 00:10:00,400 --> 00:10:01,960 ‫هذا لا يخصك وحدك.‬ 152 00:10:02,880 --> 00:10:06,360 ‫علاقاتك الفاشلة ‫وتقلباتك المزاجية واكتئابك،‬ 153 00:10:06,440 --> 00:10:08,040 ‫كلّها تؤثر فيّ.‬ 154 00:10:09,040 --> 00:10:10,600 ‫لكنني لا أشتكي منك.‬ 155 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 ‫أتعلمين السبب؟‬ 156 00:10:13,240 --> 00:10:17,200 ‫لأن على أحدنا أن يتحلى بالقوة.‬ 157 00:10:19,760 --> 00:10:21,640 ‫ما زلت شاباً في الـ19!‬ 158 00:10:36,880 --> 00:10:37,960 ‫هلّا تردّه إليّ؟‬ 159 00:10:46,880 --> 00:10:49,440 ‫مرحباً يا "أبهيمانيو".‬ 160 00:10:50,440 --> 00:10:52,280 ‫لن أستطيع لقاءك اليوم.‬ 161 00:10:52,640 --> 00:10:55,280 ‫لا، أنا…‬ 162 00:10:57,920 --> 00:11:02,120 ‫أعني أننا لا نستطيع التقابل بعد الآن.‬ 163 00:11:03,360 --> 00:11:05,040 ‫أجل. آسفة.‬ 164 00:11:12,240 --> 00:11:14,360 ‫آسفة لأنني صفعتك.‬ 165 00:11:14,960 --> 00:11:16,760 ‫أعدك ألا يتكرر ذلك.‬ 166 00:11:21,200 --> 00:11:23,640 ‫لا عليك. دفعتك لذلك.‬ 167 00:11:31,880 --> 00:11:36,120 ‫أدرج الموقع وسوف…‬ 168 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 ‫سأوصلك.‬ 169 00:11:38,680 --> 00:11:43,040 ‫اذهب وفجّر أساتذتك، اتفقنا؟‬ 170 00:11:46,880 --> 00:11:50,000 ‫ليست "فجّر" بل "أبهر".‬ 171 00:11:51,880 --> 00:11:53,720 ‫- أبهر. ‫- أبهر.‬ 172 00:12:01,600 --> 00:12:03,560 ‫- يا للجمال! ‫- شكراً جزيلاً.‬ 173 00:12:03,640 --> 00:12:05,080 ‫سُررت بقدومك.‬ 174 00:12:05,160 --> 00:12:06,720 ‫تعال، أريد تعريفك إلى بعض الأشخاص.‬ 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,520 ‫مرحباً بالجميع.‬ 176 00:12:08,600 --> 00:12:11,000 ‫هذا "أغاستيا"، أحد طلابي.‬ 177 00:12:11,080 --> 00:12:12,800 ‫لديه موهبة نادرة.‬ 178 00:12:12,880 --> 00:12:16,200 ‫"أغاستيا"، أعرّفك إلى نخبة ‫أساتذة الرياضيات في "دلهي".‬ 179 00:12:16,280 --> 00:12:17,400 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 180 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 ‫"إيرا".‬ 181 00:12:18,560 --> 00:12:20,000 ‫مرحباً يا "غاست". تعالي قليلاً.‬ 182 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 ‫سأعود خلال بضع دقائق.‬ 183 00:12:23,560 --> 00:12:25,240 ‫يسعدني لقاؤك.‬ 184 00:12:25,320 --> 00:12:29,200 ‫ثم يختفي الرجل فجأة في الغابة.‬ 185 00:12:30,800 --> 00:12:32,280 ‫مع الكلب أم من دونه؟‬ 186 00:12:32,360 --> 00:12:35,640 ‫وما أهمية وجود الكلب من عدمه؟‬ 187 00:12:35,960 --> 00:12:38,320 ‫كان عليه أن يسمي الفيلم: ‫"من أطلق سراح الكلاب."‬ 188 00:12:39,240 --> 00:12:40,880 ‫أليست حفلة مملة؟‬ 189 00:12:42,000 --> 00:12:42,960 ‫مملة جداً.‬ 190 00:12:43,920 --> 00:12:45,080 ‫أين "إيشيتا"؟‬ 191 00:12:45,160 --> 00:12:48,560 ‫ربما قررت ألا تحضر.‬ 192 00:12:49,320 --> 00:12:50,400 ‫قرار سديد.‬ 193 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 ‫أشعر بسأم شديد، دعنا نغادر.‬ 194 00:13:01,800 --> 00:13:04,440 ‫- تحمّل يا صاحبي. ‫- ماذا تعني؟‬ 195 00:13:05,040 --> 00:13:06,720 ‫لديّ خطط أخرى.‬ 196 00:13:07,960 --> 00:13:10,000 ‫بحقك، هل أنت جاد؟‬ 197 00:13:13,160 --> 00:13:14,800 ‫أراك لاحقاً. وداعاً.‬ 198 00:13:18,360 --> 00:13:19,720 ‫غير معقول.‬ 199 00:13:23,960 --> 00:13:26,320 ‫"أغاستيا"، تعال.‬ 200 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 ‫تعال.‬ 201 00:13:31,920 --> 00:13:33,520 ‫عليك مقابلة هذا الشاب.‬ 202 00:13:37,400 --> 00:13:39,560 ‫"جيه بي"، إليك "أغاستيا".‬ 203 00:13:39,640 --> 00:13:41,360 ‫إنه من ألمع طلابي.‬ 204 00:13:42,440 --> 00:13:43,880 ‫مرحباً يا "أغاستيا".‬ 205 00:13:47,160 --> 00:13:50,680 ‫ما هي نظرية المؤامرة ‫التي تتبعها هذه الأيام على "ثريديت"؟‬ 206 00:13:51,200 --> 00:13:53,480 ‫مهلاً. أتعرفان بعضكما البعض؟‬ 207 00:13:53,560 --> 00:13:54,480 ‫أجل.‬ 208 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 ‫ألقيت خطاباً في كلّيتكم.‬ 209 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 ‫حاصرني طالبك المتفوق بالأسئلة.‬ 210 00:13:58,480 --> 00:14:00,920 ‫- كنت فضولياً. ‫- أعلم، وراق لي ذلك.‬ 211 00:14:01,520 --> 00:14:04,360 ‫وبما أن "إيرا" تزكّيك، فأنا واثق بذكائك.‬ 212 00:14:04,440 --> 00:14:06,720 ‫أخبرني إن أردت الانضمام للتدريب.‬ 213 00:14:06,800 --> 00:14:08,440 ‫واثق بأنك ستتعلم الكثير.‬ 214 00:14:09,800 --> 00:14:10,640 ‫عذراً.‬ 215 00:14:11,160 --> 00:14:12,480 ‫أهلاً يا "ماركوس".‬ 216 00:14:12,560 --> 00:14:14,240 ‫بالفعل! يحيا "نيويورك نيكس"!‬ 217 00:14:14,320 --> 00:14:15,760 ‫هل شاهدت المباراة التدريبية؟‬ 218 00:14:15,840 --> 00:14:18,800 ‫لم يستطع الـ"يانكيز" ‫تجاوز خطه الدفاعي حتى.‬ 219 00:14:18,880 --> 00:14:20,440 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 220 00:14:21,240 --> 00:14:22,920 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:14:23,880 --> 00:14:25,800 ‫كيف تعرفين هذا المهرج؟‬ 222 00:14:26,800 --> 00:14:30,280 ‫أتقصد "جيه بي"؟ كنا معاً في "ستانفورد".‬ 223 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 ‫كنتما معاً!‬ 224 00:14:34,280 --> 00:14:36,760 ‫أولاً، لم أقصدها بهذا المعنى.‬ 225 00:14:36,840 --> 00:14:39,400 ‫وثانياً، كنا في الدفعة نفسها.‬ 226 00:14:40,720 --> 00:14:42,240 ‫بأيّ حال، أحضر مشروباً.‬ 227 00:14:42,320 --> 00:14:43,960 ‫- حسناً. ‫- سأعود بعد قليل.‬ 228 00:14:45,840 --> 00:14:47,240 ‫"جيه بي" الأحمق.‬ 229 00:15:09,120 --> 00:15:12,600 ‫"شهادة، (إيرا راينا)"‬ 230 00:15:13,640 --> 00:15:14,760 ‫رائع.‬ 231 00:15:35,080 --> 00:15:36,000 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 232 00:15:37,120 --> 00:15:38,760 ‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أهلاً. ‬ 233 00:15:38,840 --> 00:15:40,520 ‫لا شيء، شعرت بالملل فحسب.‬ 234 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 ‫- هذا هو الحمّام. ‫- شكراً لك.‬ 235 00:15:44,480 --> 00:15:45,680 ‫كيف حالك؟‬ 236 00:15:45,760 --> 00:15:47,240 ‫- تفضّل بالجلوس. ‫- حسناً.‬ 237 00:15:48,560 --> 00:15:49,920 ‫لديّ سؤال يا أستاذة.‬ 238 00:15:50,000 --> 00:15:52,640 ‫هل حقاً راجعت الخوارزمية ‫ودوّنت هذه المعلومات المفصّلة؟‬ 239 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 ‫هذا مذهل حقاً.‬ 240 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 ‫كنت أنوي التحدث إليك غداً.‬ 241 00:15:57,760 --> 00:16:01,400 ‫بالحقيقة، كنت أعمل مع "جيه بي" ‫على خوارزمية مماثلة‬ 242 00:16:01,480 --> 00:16:03,120 ‫- حين كنا في "أمريكا". ‫- مهلاً.‬ 243 00:16:03,760 --> 00:16:06,360 ‫صدقت الإشاعات إذاً، ‫فهو ليس مبتكر الخوارزمية.‬ 244 00:16:06,880 --> 00:16:09,400 ‫"جيه بي" مجرد ثرثار فارغ.‬ 245 00:16:09,480 --> 00:16:10,680 ‫أنا جاد.‬ 246 00:16:11,080 --> 00:16:14,480 ‫لا، إنه ليس محتالاً، ‫فقد توصلنا إلى الخوارزمية معاً.‬ 247 00:16:14,560 --> 00:16:17,520 ‫لكن كانت بها أخطاء جوهرية،‬ 248 00:16:17,600 --> 00:16:20,640 ‫و"جيه بي" تصرف كعادته.‬ 249 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 ‫تحمس بشكل مفرط.‬ 250 00:16:22,600 --> 00:16:25,440 ‫فقررت الانسحاب والبدء من جديد.‬ 251 00:16:25,520 --> 00:16:26,560 ‫ماذا تقصدين؟‬ 252 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 ‫أعني‬ 253 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 ‫أن الخوارزمية التي يستخدمها "جيه بي" الآن‬ 254 00:16:32,280 --> 00:16:34,000 ‫فيها نسبة أخطاء مرتفعة،‬ 255 00:16:34,080 --> 00:16:35,920 ‫وتعتمد كثيراً على العشوائية.‬ 256 00:16:38,600 --> 00:16:39,880 {\an8}‫"(إيرا) ‫البصمة أو كلمة المرور"‬ 257 00:16:39,960 --> 00:16:41,720 ‫تعال، سأريك شيئاً.‬ 258 00:16:47,600 --> 00:16:48,640 {\an8}‫حسناً.‬ 259 00:16:48,720 --> 00:16:50,880 ‫إنها شبكة عصبية متعددة الطبقات.‬ 260 00:16:50,960 --> 00:16:52,080 ‫رائع.‬ 261 00:16:54,040 --> 00:16:56,360 {\an8}‫تُضبط الأوزان فيها تلقائياً.‬ 262 00:16:56,440 --> 00:16:57,360 ‫مثير.‬ 263 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 ‫تباً!‬ 264 00:17:02,120 --> 00:17:04,240 ‫آسفة. معذرةً منك.‬ 265 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 ‫أتفهم حماسك تماماً.‬ 266 00:17:08,240 --> 00:17:10,320 ‫سيدي، سأقابلك في الخارج بعد دقيقتين.‬ 267 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 ‫نحن نعمل في الاتجاه نفسه.‬ 268 00:17:18,800 --> 00:17:20,880 ‫لدينا أسلوبان مختلفان، لكن الهدف واحد.‬ 269 00:17:20,960 --> 00:17:22,160 ‫يا لها من مصادفة!‬ 270 00:17:22,520 --> 00:17:25,000 ‫هناك بعض الفروق الدقيقة.‬ 271 00:17:25,080 --> 00:17:28,400 ‫نهجك القائم على الشبكة العصبية ‫فعّال جداً مع بيانات مدرّبة بشكل كامل.‬ 272 00:17:28,480 --> 00:17:30,880 {\an8}‫لكنك حددت الموعد الأول كعنصر أساسي،‬ 273 00:17:30,960 --> 00:17:32,080 ‫وهو قابل للتغيير بسهولة.‬ 274 00:17:32,160 --> 00:17:34,560 ‫من الصعب الحصول على بيانات دقيقة ‫حول استمرارية العلاقات،‬ 275 00:17:35,320 --> 00:17:37,880 ‫ولهذا لم أدرب النموذج على تلك المعطيات.‬ 276 00:17:39,080 --> 00:17:43,200 ‫أعجبني ذلك. نحن نكمل بعضنا البعض.‬ 277 00:17:43,280 --> 00:17:46,320 ‫أعني أن الخوارزميتين تكملان بعضهما البعض.‬ 278 00:17:47,440 --> 00:17:48,280 ‫صحيح.‬ 279 00:17:49,560 --> 00:17:51,280 ‫بالحقيقة…‬ 280 00:17:56,080 --> 00:17:57,560 ‫فكرت في الأمر.‬ 281 00:17:59,240 --> 00:18:01,040 ‫وعندي اقتراح.‬ 282 00:18:02,800 --> 00:18:08,720 ‫ماذا لو دمجنا الخوارزميتين ‫وابتكرنا واحدة جديدة؟‬ 283 00:18:09,560 --> 00:18:12,520 ‫سنبدأ ببيانات قليلة، لكن بدقة عالية.‬ 284 00:18:13,200 --> 00:18:17,680 ‫ومع تراكم البيانات الجديدة، ‫ستصبح الخوارزمية أكثر كفاءة.‬ 285 00:18:18,200 --> 00:18:20,720 ‫لا مواعيد فاشلة بعد اليوم، ‫ولا انفصالات مؤلمة.‬ 286 00:18:20,800 --> 00:18:22,320 ‫بل تطابقات شبه مثالية.‬ 287 00:18:22,400 --> 00:18:25,040 ‫ما رأيك؟ هل نطور الخوارزمية معاً؟‬ 288 00:18:25,080 --> 00:18:26,040 ‫بالطبع. هل نبدأ الآن؟‬ 289 00:18:26,080 --> 00:18:28,640 ‫لا، فأنا أستضيف حفلة الآن.‬ 290 00:18:28,720 --> 00:18:29,800 ‫معك حق.‬ 291 00:18:36,080 --> 00:18:37,280 ‫هل استمتعت بالحفلة؟‬ 292 00:18:38,160 --> 00:18:39,400 ‫أجل، كانت مقبولة.‬ 293 00:18:40,000 --> 00:18:41,280 ‫دعك من الحفلة.‬ 294 00:18:41,800 --> 00:18:43,720 ‫حدّثيني عن موعدك.‬ 295 00:18:45,200 --> 00:18:46,760 ‫"مانيش سابهروال".‬ 296 00:18:48,320 --> 00:18:49,560 ‫هل هو طريف؟‬ 297 00:18:51,800 --> 00:18:52,760 ‫7.‬ 298 00:18:54,720 --> 00:18:55,960 ‫7 إذاً.‬ 299 00:18:57,440 --> 00:18:58,640 ‫اللياقة؟‬ 300 00:19:00,200 --> 00:19:01,280 ‫9.‬ 301 00:19:01,640 --> 00:19:02,760 ‫إنه رياضي.‬ 302 00:19:03,560 --> 00:19:04,800 ‫جيد.‬ 303 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 ‫التقييم الإجمالي؟‬ 304 00:19:10,960 --> 00:19:12,480 ‫ضع رقماً يناسبك.‬ 305 00:19:12,560 --> 00:19:14,160 ‫8 أو 9…‬ 306 00:19:15,320 --> 00:19:16,560 ‫أياً يكن.‬ 307 00:19:26,960 --> 00:19:29,080 ‫أما زلت تفكرين في "أبهيمانيو"؟‬ 308 00:19:30,280 --> 00:19:31,560 ‫ماذا؟ لا.‬ 309 00:19:32,200 --> 00:19:33,320 ‫لا.‬ 310 00:19:33,920 --> 00:19:35,960 ‫هيا، لنأكل.‬ 311 00:19:37,320 --> 00:19:38,800 ‫يبدو الطعام شهياً.‬ 312 00:19:40,720 --> 00:19:42,160 ‫كنت أفكر‬ 313 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 ‫في كيفية دمج نقاط القوة ‫في كلتا الخوارزميتين. ‬ 314 00:19:47,240 --> 00:19:48,880 ‫- وما النتيجة؟ ‫- النتيجة…‬ 315 00:19:51,920 --> 00:19:54,880 ‫لنقل إن خوارزميتك مثل بطارية السيارة‬ 316 00:19:55,560 --> 00:19:58,560 ‫التي تشغّل المحرك.‬ 317 00:19:59,160 --> 00:20:02,040 ‫وخوارزميتي مثل الوقود.‬ 318 00:20:03,680 --> 00:20:05,480 ‫- ماذا؟ ‫- أنا مهتم بالاستدامة.‬ 319 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 ‫يسعنا استخدام الغاز الحيوي؟‬ 320 00:20:07,560 --> 00:20:08,880 ‫هلّا نركّز على عملنا؟‬ 321 00:20:08,960 --> 00:20:10,440 ‫بالطبع.‬ 322 00:20:11,640 --> 00:20:12,560 ‫تعال.‬ 323 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 ‫ناولني.‬ 324 00:21:21,440 --> 00:21:24,440 ‫هل يمكنك تأمين تذاكر ‫لحفل "سونيك أوديسي" الأسبوع المقبل؟‬ 325 00:21:24,520 --> 00:21:26,000 ‫لن أحضر الحفل.‬ 326 00:21:26,080 --> 00:21:28,240 ‫لا تقلقي. سأحضر لك التذاكر.‬ 327 00:21:28,800 --> 00:21:29,720 ‫مرحباً.‬ 328 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 ‫- أهلاً ‫- تأخرت يا صاح.‬ 329 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 ‫- أهذا ما أظنه؟ ‫- أجل.‬ 330 00:21:36,320 --> 00:21:38,080 ‫نحن خارج المنزل، أحسنوا التصرف.‬ 331 00:21:39,000 --> 00:21:42,440 ‫ينحدر الحارس من قريتي.‬ 332 00:21:43,000 --> 00:21:45,320 ‫صحيح أنه ليس قريبي،‬ 333 00:21:45,440 --> 00:21:47,000 ‫لكن سيمنعنا الدخول مجدداً إن كشفنا.‬ 334 00:21:47,080 --> 00:21:48,800 ‫- هيا بنا. ‫- لنذهب.‬ 335 00:21:49,520 --> 00:21:50,560 ‫هيا بنا.‬ 336 00:21:58,040 --> 00:22:00,840 ‫- متى سنحصل على طاولة؟ ‫- أمهلني 10 دقائق يا سيدي.‬ 337 00:22:00,920 --> 00:22:02,520 ‫هل تمزح معي؟‬ 338 00:22:02,960 --> 00:22:05,440 ‫طلبت منّي الانتظار 10 دقائق قبل نصف ساعة.‬ 339 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 ‫- عذراً يا سيدي. ‫- هل تعرف من يكون والدي؟‬ 340 00:22:07,600 --> 00:22:09,080 ‫أنا ابن "تشودري".‬ 341 00:22:09,160 --> 00:22:11,440 ‫يمكنني إغلاق النادي نهائياً. تذكّر ذلك.‬ 342 00:22:11,520 --> 00:22:14,680 ‫إنه ابن السيد "تشودري". ‫يمكنه إغلاق ناديكم.‬ 343 00:22:14,760 --> 00:22:17,080 ‫سأمهلك 5 دقائق لتحجز لنا طاولة.‬ 344 00:22:17,160 --> 00:22:18,240 ‫المعذرة.‬ 345 00:22:19,520 --> 00:22:20,800 ‫المعذرة.‬ 346 00:22:21,840 --> 00:22:23,640 ‫- عذراً. ‫- المعذرة.‬ 347 00:22:27,400 --> 00:22:28,640 ‫مرحباً.‬ 348 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 ‫أهلاً.‬ 349 00:22:34,920 --> 00:22:36,440 ‫إلى متى ستظل غاضباً؟‬ 350 00:22:50,680 --> 00:22:52,680 ‫أريد إخبارك بشيء.‬ 351 00:22:59,760 --> 00:23:01,400 ‫شعرت بالخوف.‬ 352 00:23:03,080 --> 00:23:04,360 ‫مم؟‬ 353 00:23:06,840 --> 00:23:08,440 ‫من علاقتنا.‬ 354 00:23:10,320 --> 00:23:12,160 ‫حين ارتبطنا،‬ 355 00:23:12,240 --> 00:23:17,680 ‫اتفقنا ألا نفسد الانسجام بيننا ‫بقطع وعود أبدية.‬ 356 00:23:19,360 --> 00:23:23,160 ‫ثم أدركت أن مشاعري كانت تحثني ‫على البقاء معك إلى الأبد.‬ 357 00:23:25,280 --> 00:23:27,200 ‫لهذا قررت الانفصال عنك.‬ 358 00:23:27,760 --> 00:23:31,480 ‫لو تعلقت بك أكثر، لانفطر قلبي.‬ 359 00:23:33,320 --> 00:23:34,760 ‫لماذا أخذت الأمر بجدية؟‬ 360 00:23:35,480 --> 00:23:36,800 ‫كانت علاقتنا جيدة.‬ 361 00:23:40,000 --> 00:23:43,520 ‫كيف لي أن أتحكم في مشاعري؟‬ 362 00:23:43,600 --> 00:23:49,080 ‫برؤيتها من منظور العقل، ‫وتوازن المشاعر، والتفكير المنطقي.‬ 363 00:23:51,080 --> 00:23:53,840 ‫القلب ليس كالعقل يا "أغاستيا".‬ 364 00:23:53,920 --> 00:23:55,960 ‫تظنين أنني شديد التعلق بك.‬ 365 00:23:57,880 --> 00:24:00,880 ‫لكنني لم أفكر قط في المستقبل.‬ 366 00:24:01,680 --> 00:24:03,920 ‫كنت أعيش اللحظة فحسب.‬ 367 00:24:15,160 --> 00:24:16,440 ‫لا عليك.‬ 368 00:24:17,240 --> 00:24:18,080 ‫هل عدنا صديقين؟‬ 369 00:24:22,000 --> 00:24:23,080 ‫بالتأكيد.‬ 370 00:24:26,760 --> 00:24:30,240 ‫"أغاستيا"، "آني". تصالحتما إذاً.‬ 371 00:24:30,320 --> 00:24:31,480 ‫لنخرج وندخّن.‬ 372 00:24:32,640 --> 00:24:33,760 ‫هيا بنا.‬ 373 00:24:34,840 --> 00:24:36,160 ‫تعالي يا "آني".‬ 374 00:24:36,560 --> 00:24:37,480 ‫- هيا. ‫- هيا بنا.‬ 375 00:24:37,560 --> 00:24:38,400 ‫هيا.‬ 376 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 ‫- ماذا تشرب؟ ‫- هيا يا "غاست".‬ 377 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 ‫هيا بنا.‬ 378 00:24:52,680 --> 00:24:55,200 ‫ها هي "آني". تحدث إليها. سأعود.‬ 379 00:24:56,320 --> 00:24:58,240 ‫ما الخطب؟ هيا بنا.‬ 380 00:24:58,320 --> 00:24:59,640 ‫أمهليني دقيقتين.‬ 381 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 ‫عذراً.‬ 382 00:25:05,120 --> 00:25:06,680 ‫المعذرة.‬ 383 00:25:06,760 --> 00:25:07,840 ‫"(داروفي): أفتقدك"‬ 384 00:25:07,920 --> 00:25:10,680 ‫ناديتك مراراً وتكراراً. ‫هلّا تحضر لي الماء؟‬ 385 00:25:11,840 --> 00:25:12,960 ‫المعذرة.‬ 386 00:27:47,560 --> 00:27:49,560 ‫ترجمة R.A.H‬ 387 00:27:49,640 --> 00:27:51,640 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس ‫‬ 32343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.