All language subtitles for Love Courage And The Battle Of Bushy Run (2024)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Custom by 128TB
2
00:02:22,580 --> 00:02:25,411
- Ja?
- Ni ville tala med mig, general.
3
00:02:26,646 --> 00:02:28,341
Det verkar... som att
4
00:02:28,541 --> 00:02:30,577
ni blivit bjuden pÄ bal.
5
00:02:32,090 --> 00:02:34,524
- Jag har verkligen inte tid för...
- För nöjen?
6
00:02:34,724 --> 00:02:38,639
För avkoppling. Men du har tid,
överste. Kriget mot fransmÀnnen och
7
00:02:38,839 --> 00:02:40,342
indianerna Àr över. Unna dig en
8
00:02:40,542 --> 00:02:42,044
utekvÀll. Det har du förtjÀnat.
9
00:02:42,244 --> 00:02:44,198
FransmÀnnen mÄ ha
dragit sig tillbaka, men...
10
00:02:44,398 --> 00:02:47,660
Dragit sig tillbaka? De drevs ut
av kungens armé, med kraftig hand.
11
00:02:47,860 --> 00:02:50,514
Freden Àr en brÀcklig fiende.
De infödda Àr fortfarande...
12
00:02:50,714 --> 00:02:52,839
Indianerna Àr inget hot utan fransmÀnnen.
13
00:02:53,039 --> 00:02:56,450
Det har jag sett till. De kan
inte lÀngre byta till sig krut.
14
00:02:56,650 --> 00:03:00,260
Men om gevÀren de bytte till sig,
eller som fransmÀnnen lÀmnade
15
00:03:00,460 --> 00:03:04,070
nÀr de flydde... ...kommer
inte vara mycket vÀrda lÀnge till.
16
00:03:04,270 --> 00:03:07,491
Stammarna kan se det som ett
sÀtt att avvÀpna dem.
17
00:03:07,840 --> 00:03:10,404
Mitt mÄl Àr att bygga
förtroende, vilket krĂ€ver... Ă
h,
18
00:03:10,604 --> 00:03:13,470
Henry, du har spenderat
alldeles för mycket tid bland dem.
19
00:03:13,670 --> 00:03:17,510
Det Àr min innerliga önskan
att snart ÄtervÀnda till England.
20
00:03:18,390 --> 00:03:20,390
Du Àr den som ska ta min plats.
21
00:03:20,590 --> 00:03:22,800
Du fÄr hantera vildarna hur du vill.
22
00:03:23,000 --> 00:03:24,564
Bjud hem dem pÄ middag om
23
00:03:24,764 --> 00:03:26,328
du vill, det rör mig inte.
24
00:03:27,180 --> 00:03:32,191
Jag kan ha missat att nÀmna att
balen hÄlls pÄ skepparhemmet.
25
00:03:33,620 --> 00:03:36,411
Anne Willing Àr i stan, överste.
26
00:03:37,000 --> 00:03:38,816
SĂ„ vitt jag minns kan det ha
27
00:03:39,016 --> 00:03:40,831
funnits nÄgot mellan er tvÄ.
28
00:03:42,340 --> 00:03:44,180
Senast jag hörde var Anne i Philadelphia.
29
00:03:44,380 --> 00:03:46,847
Jag kan försÀkra att hon inte Àr det.
30
00:03:47,250 --> 00:03:49,531
Hon lÀmnade in inbjudan sjÀlv.
31
00:03:51,080 --> 00:03:52,660
En mycket stilig kvinna.
32
00:03:52,860 --> 00:03:54,471
Stilig, sannerligen.
33
00:04:10,479 --> 00:04:12,090
Kapten!
34
00:04:12,973 --> 00:04:14,604
Vi har sÀllskap.
35
00:04:43,540 --> 00:04:44,720
Kapten!
36
00:04:44,920 --> 00:04:46,531
Ska jag slÄ larm?
37
00:04:47,571 --> 00:04:49,465
Nej.
38
00:04:49,665 --> 00:04:51,120
Men hÄll er vaksamma.
Javisst, sir.
39
00:04:51,320 --> 00:04:55,281
Francis, Jonathan. Ta hand
om era musköter tills jag sÀger till.
40
00:04:55,481 --> 00:04:57,820
Allt i ordning, kapten?
41
00:04:58,020 --> 00:04:59,150
Jag tror det.
42
00:04:59,350 --> 00:05:01,030
Jag Àr bara försiktig.
43
00:05:07,597 --> 00:05:09,208
Pojkar!
44
00:05:09,940 --> 00:05:12,381
Det ser ut som vi fÄr slÄss idag!
45
00:05:24,430 --> 00:05:26,041
Vill du vara med?
46
00:05:28,050 --> 00:05:29,711
Vill du vara med?
47
00:05:32,279 --> 00:05:33,890
För vinnaren.
48
00:05:34,610 --> 00:05:36,410
HÀmta en flaska rom Ät mig.
49
00:06:00,290 --> 00:06:01,580
Det Àr okej.
50
00:06:01,780 --> 00:06:03,147
Jag har sjÀlv tvÄ barn.
51
00:06:03,347 --> 00:06:04,990
Kom in.
LÄt dem leka.
52
00:06:05,190 --> 00:06:06,801
Kom in.
53
00:06:50,630 --> 00:06:52,823
Hur kunde du inte se...
54
00:08:08,645 --> 00:08:10,665
SnÀlla, nej!
55
00:08:11,648 --> 00:08:13,677
Visa nÄd.
56
00:09:25,059 --> 00:09:26,125
Ăverste!
57
00:09:26,951 --> 00:09:31,720
Jag talade just om er seger i
det dÀr elÀndiga lilla slaget vid Sandusky.
58
00:09:31,920 --> 00:09:34,513
RĂ€ttvisans namn hade jag
hjÀlp av fransmÀnnens dÄliga
59
00:09:34,713 --> 00:09:37,721
beslut att Àta skaldjur pÄ
trettio mils avstÄnd frÄn havet.
60
00:09:38,134 --> 00:09:41,820
Det Àr alltid mat eller kvinnor som fÀller
fransmÀnnen innan jag hinner fram.
61
00:09:42,020 --> 00:09:43,820
Trevligt att se er, herrar.
62
00:09:59,107 --> 00:10:03,170
Ă
h, Henry. Skönt att se att
du slÀppt arbetet en stund.
63
00:10:03,370 --> 00:10:05,810
- Jag vill gÀrna presentera Ben...
- Ăverste Bouquet.
64
00:10:06,010 --> 00:10:08,059
Herr Franklin, alltid ett nöje.
65
00:10:08,259 --> 00:10:09,333
Ni kÀnner varandra?
66
00:10:09,533 --> 00:10:14,730
NÄvÀl, general, alla kÀnner till överste
Bouquet och hans bravader mot fransmÀnnen.
67
00:10:14,930 --> 00:10:18,307
Men jag har dessutom den stora Àran att
vara hans personliga bekant,
68
00:10:18,507 --> 00:10:19,589
och jag vill tacka för
69
00:10:19,789 --> 00:10:20,870
ert rekommendationsbrev.
70
00:10:21,070 --> 00:10:24,897
Det har öppnat dörrar för mig som annars
sÀkert hade varit stÀngda.
71
00:10:25,097 --> 00:10:28,391
Jag kan inte tacka er nog för
ert stöd i mina strÀvanden. Brev?
72
00:10:28,591 --> 00:10:31,840
Jag vill dock varna er â vissa ser
mitt godkÀnnande som en flÀck pÄ ert rykte.
73
00:10:32,040 --> 00:10:33,440
Mmm, ja, sjÀlvfallet.
74
00:10:33,640 --> 00:10:37,032
En man med bara vÀnner och inga
fiender gÄr inte att lita pÄ.
75
00:10:37,232 --> 00:10:38,950
Jag hoppas brevet tjÀnar dig vÀl.
76
00:10:39,150 --> 00:10:44,536
Och om du behöver nÄgot av mig,
vad som helst, tveka inte att sÀga till.
77
00:10:44,736 --> 00:10:47,982
General, den hÀr mannen Àr en
verklig heder för kronan
78
00:10:48,182 --> 00:10:50,671
och för kolonin,
precis som ni Àr.
79
00:10:51,420 --> 00:10:54,200
Min enda förhoppning Àr att
vara en heder för England.
80
00:10:54,400 --> 00:10:56,600
I England, mycket snart.
81
00:10:56,800 --> 00:11:00,711
Jag överlÀmnar detta gudsförgÀtna
land till dig och översten.
82
00:11:01,060 --> 00:11:05,351
Det Àr möjligheternas land, general,
det Àr dess lockelse.
83
00:11:06,020 --> 00:11:07,631
Kanske för dig.
84
00:11:11,430 --> 00:11:14,831
Och ja, hon Àr verkligen vacker.
85
00:11:17,324 --> 00:11:20,050
Du vet, om en sÄdan
kvinna sÄg pÄ mig sÄ dÀr,
86
00:11:20,250 --> 00:11:22,911
skulle jag inte stÄ
hÀr och prata med dig.
87
00:11:25,192 --> 00:11:26,479
GĂ„ nu.
88
00:11:36,636 --> 00:11:39,880
Ă
h, Anne. Jag har trÀffat...
89
00:11:40,080 --> 00:11:41,128
Ăverste Bouquet, sĂ„
90
00:11:41,328 --> 00:11:42,860
roligt att ni kunde komma.
91
00:11:43,060 --> 00:11:45,860
Jag hoppas ni minns min brorsdotter, Anne?
92
00:11:46,100 --> 00:11:47,400
Mycket vÀl.
93
00:11:47,600 --> 00:11:49,211
Ăverste Bouquet?
94
00:11:50,760 --> 00:11:52,310
Ăverste.
95
00:11:52,510 --> 00:11:54,130
Fröken Peggy Shippen.
96
00:11:54,330 --> 00:11:56,100
Det var lÀnge sen, du har vuxit.
97
00:11:56,300 --> 00:11:59,351
Vi blir alla Àldre, överste.
Ingen blir yngre.
98
00:11:59,551 --> 00:12:03,080
Far, överste Washington Àr hÀr.
Han vill gÀrna tala med dig.
99
00:12:03,280 --> 00:12:04,760
Jag kommer genast.
100
00:12:04,960 --> 00:12:08,611
Jag Àr bara glad att se dig hemma.
Sund och stilig.
101
00:12:15,240 --> 00:12:20,442
Jag hade hört att du och överste Washington
kanske haft era meningsskiljaktigheter?
102
00:12:20,642 --> 00:12:23,205
Ă
h, en liten dispyt.
Ligger lÄngt bakom oss.
103
00:12:23,405 --> 00:12:25,870
Han Àr ung.
Jag hyser inget agg.
104
00:12:26,070 --> 00:12:27,147
GlÀdjande att höra.
105
00:12:27,347 --> 00:12:29,941
Ge George mina hÀlsningar.
Det ska jag.
106
00:12:33,510 --> 00:12:35,100
Trevligt att se dig igen, överste.
107
00:12:35,300 --> 00:12:36,800
Henry.
108
00:12:37,000 --> 00:12:38,440
Henry.
109
00:12:38,640 --> 00:12:40,320
Det Àr ett nöje att se dig ocksÄ.
110
00:12:40,520 --> 00:12:42,960
Jag visste inte att du var i New York.
111
00:12:43,160 --> 00:12:45,780
Jo. Jag kom tillbaka nÀr
min mormor blev sjuk.
112
00:12:45,980 --> 00:12:47,591
Mrs. Shippen.
113
00:12:47,985 --> 00:12:49,137
MÄr hon bÀttre?
114
00:12:49,337 --> 00:12:51,851
Hon mÄr bÀttre.
Tack.
115
00:12:52,060 --> 00:12:54,440
Hon stÄr mig mycket nÀra, som du vet.
Jag minns.
116
00:12:54,640 --> 00:12:58,960
Som jag minns det var det genom henne du
upptÀckte din kÀrlek till blommor.
117
00:12:59,160 --> 00:13:00,771
Och musik.
118
00:13:01,280 --> 00:13:03,211
Du har gott minne, Henry.
119
00:13:03,680 --> 00:13:07,771
Hon hade alltid fÀrska gardenior
pÄ sitt piano i Philadelphia.
120
00:13:08,240 --> 00:13:09,851
Ja.
121
00:13:10,520 --> 00:13:13,720
Fast man hittar inte lÀtt
gardenior hÀr i New York.
122
00:13:14,020 --> 00:13:17,630
De vÀgrar helt enkelt vÀxa
i sÄ ogÀstvÀnliga förhÄllanden.
123
00:13:17,830 --> 00:13:23,277
Men inget vÀcker minnet som en sÄng
och en doft. Jag lÀngtar efter de dagarna.
124
00:13:23,477 --> 00:13:26,040
Det Àr musiken.
Doften.
125
00:13:26,240 --> 00:13:28,231
Enklare tider i min ungdom.
126
00:13:29,745 --> 00:13:31,440
Men de dagarna Àr förbi, Henry.
127
00:13:31,640 --> 00:13:33,973
Jag Àr inte en liten flicka lÀngre.
128
00:13:34,400 --> 00:13:36,271
Och det Àr jag tacksam för.
129
00:13:46,530 --> 00:13:51,332
Jag Àr ledsen att det slutade som det
gjorde. Jag oroade mig vÀldigt för dig.
130
00:13:51,532 --> 00:13:52,660
Miss Willing.
131
00:13:52,860 --> 00:13:54,471
Anne.
132
00:13:55,037 --> 00:13:56,117
Anne.
133
00:13:56,321 --> 00:13:59,901
Det Àr inte ditt fel att du söker
134
00:14:00,101 --> 00:14:02,990
ett liv fritt frÄn det kaos
som kriget för med sig.
135
00:14:03,190 --> 00:14:07,631
Jag sÄg hundra mÀn dö
i ett enda slag pÄ en dag.
136
00:14:08,210 --> 00:14:10,010
MÄnga alldeles bredvid mig.
137
00:14:10,720 --> 00:14:13,387
Deras familjer fÄr aldrig
se dem le igen.
138
00:14:14,050 --> 00:14:16,131
Aldrig kÀnna en omfamning.
139
00:14:17,900 --> 00:14:20,911
Hustrur och mödrar sörjer hela livet.
140
00:14:22,686 --> 00:14:24,819
Det skulle jag aldrig önska dig.
141
00:14:26,190 --> 00:14:29,770
Min far ville alltid
att jag skulle gifta mig med en militÀr.
142
00:14:29,970 --> 00:14:31,156
Ărorika mĂ€n.
143
00:14:31,359 --> 00:14:32,970
HÀngivna mÀn.
144
00:14:33,759 --> 00:14:35,407
Men han kunde aldrig övertala dig.
145
00:14:35,607 --> 00:14:36,657
Nej.
146
00:14:37,740 --> 00:14:40,910
Nej, jag bryr mig för mycket
för att se mannen jag Àlskar...
147
00:14:41,110 --> 00:14:45,654
Fadern till mina barn försvinna till
en slagfÀlt dÀr sÄ mÄnga gÄr under.
148
00:14:48,283 --> 00:14:49,894
Men Henry.
149
00:14:50,923 --> 00:14:52,384
Kriget Àr över.
150
00:14:52,584 --> 00:14:53,824
Och...
151
00:14:54,157 --> 00:14:55,574
hÀr Àr du.
152
00:14:56,410 --> 00:14:58,021
Mycket levande.
153
00:15:00,100 --> 00:15:02,321
SÄ, hm, sÀg mig, Henry.
154
00:15:02,820 --> 00:15:04,841
Blir du kvar lÀnge i New York?
155
00:15:07,083 --> 00:15:08,694
PÄ obestÀmd tid.
156
00:15:09,200 --> 00:15:12,528
DÄ ger jag dig tillstÄnd
att trÀffa mig igen imorgon.
157
00:15:12,909 --> 00:15:14,389
Men nu...
158
00:15:14,589 --> 00:15:16,200
ska vi dansa.
159
00:15:27,515 --> 00:15:30,090
Du dansar Ànnu bÀttre
Àn nÀr jag for.
160
00:15:30,290 --> 00:15:32,010
Det Àr ett mysterium varför.
161
00:15:32,210 --> 00:15:36,754
Det har vÀl ingenting att göra med
alla danser med dina mÄnga beundrare.
162
00:15:45,751 --> 00:15:51,360
Sanningen Àr att jag mest gick
och drömde i trÀdgÄrden.
163
00:15:51,560 --> 00:15:54,700
Och bad till Gud att han skulle
bevara dig hel och lÄta dig ÄtervÀnda.
164
00:15:54,900 --> 00:15:58,891
Tacksam att Gud dÀr uppe hör
Anne Willings innerliga böner.
165
00:16:09,380 --> 00:16:10,972
Vad skulle jag annars göra, Henry?
166
00:16:11,172 --> 00:16:15,971
En ensam kvinna och en man hon Àlskar, som
trotsar ödet pÄ Pennsylvanias blodiga fÀlt.
167
00:16:28,860 --> 00:16:31,260
SÄ ja, jag dansade med nÄgra pojkar.
168
00:16:31,480 --> 00:16:33,812
Unga pojkar som
knackar pÄ min dörr och
169
00:16:34,012 --> 00:16:36,728
ser pÄ mig som om
jag vore vinst pÄ tivoli.
170
00:16:38,900 --> 00:16:43,188
LĂ€mnade jag dig med intrycket
att du förlorat mig för alltid, Henry?
171
00:17:00,205 --> 00:17:01,336
[Knackning pÄ dörren]
172
00:17:01,536 --> 00:17:03,836
Herr och fru Byerly.
173
00:17:06,530 --> 00:17:08,290
Jag mÄste tala med er.
174
00:17:12,279 --> 00:17:13,620
Keekyucung?
175
00:17:13,820 --> 00:17:15,380
Vad gör du hÀr sÄ sent?
176
00:17:15,580 --> 00:17:16,765
Ăr du okej?
177
00:17:16,965 --> 00:17:18,576
Ni mÄste ge er av.
178
00:17:19,119 --> 00:17:20,730
I natt.
179
00:17:20,996 --> 00:17:22,700
Eh... Vad sÀger du?
180
00:17:22,900 --> 00:17:24,580
Ert hus stÄr nÀst pÄ tur.
181
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
Mitt folk kommer hit imorgon.
182
00:17:26,920 --> 00:17:29,053
Ingen kommer att lÀmnas vid liv.
183
00:17:30,533 --> 00:17:31,766
Nej!
184
00:17:32,520 --> 00:17:34,131
SnÀlla.
185
00:17:34,425 --> 00:17:36,390
Ni mÄste vara borta före soluppgÄngen.
186
00:17:36,590 --> 00:17:38,723
Annars överlever ni inte natten.
187
00:17:39,733 --> 00:17:41,645
Var Àr herr Byerly?
188
00:17:41,845 --> 00:17:44,130
Han Àr...
Han Àr tvÄ dagar bort.
189
00:17:44,330 --> 00:17:48,300
Han hjÀlper till att begrava en familj
som mördades för nÄgra dagar sedan.
190
00:17:48,500 --> 00:17:50,040
Varför skulle ditt folk göra sÄ?
191
00:17:50,240 --> 00:17:51,851
Hövding Pontiac.
192
00:17:52,145 --> 00:17:53,756
Det Àr hans order.
193
00:17:54,480 --> 00:17:57,411
Min hövding och mitt folk var emot det.
194
00:17:58,210 --> 00:17:59,373
Vi mÄste delta, annars
195
00:17:59,573 --> 00:18:01,080
kommer vi inte finnas kvar.
196
00:18:01,280 --> 00:18:02,991
Vi blir ocksÄ dödade.
197
00:18:07,020 --> 00:18:08,175
Jag ber er.
198
00:18:08,375 --> 00:18:09,575
Ta bara barnen.
199
00:18:10,535 --> 00:18:11,721
GĂ„ fort.
200
00:18:12,600 --> 00:18:14,036
Jag mÄste tillbaka innan
201
00:18:14,236 --> 00:18:15,928
de mÀrker att jag Àr borta.
202
00:18:16,250 --> 00:18:18,781
Keekyucung.
Tack.
203
00:18:21,952 --> 00:18:23,563
Jag Àr ledsen.
204
00:18:45,028 --> 00:18:47,781
Herregud. Vad har hÀnt med er?
205
00:18:49,550 --> 00:18:50,592
Jag Àr fÀnrik George
206
00:18:50,792 --> 00:18:52,120
Price frÄn Fort Leboeuf.
207
00:18:52,320 --> 00:18:55,690
De flesta av dessa mÀn kommer
frÄn min utpost. TvÄ Àr frÄn en annan.
208
00:18:55,890 --> 00:18:57,570
BÄda attackerades av lokalbefolkning.
209
00:18:57,770 --> 00:18:59,182
De tog forten?
210
00:18:59,382 --> 00:19:01,930
De tog krutet,
sedan brÀnde de forten.
211
00:19:02,130 --> 00:19:07,058
Om de inte varit hÀr Àn, vilket jag
antar att de inte har, sÄ kommer de snart.
212
00:19:08,130 --> 00:19:09,250
HjÀlp vÄra gÀster.
213
00:19:09,450 --> 00:19:12,250
Vatten, mat, rena klÀder.
Vad de Àn behöver.
214
00:19:12,450 --> 00:19:14,061
Tack, sir.
215
00:19:14,350 --> 00:19:15,490
Kapten, mer sÀllskap!
216
00:19:15,690 --> 00:19:17,301
Civila!
217
00:19:24,510 --> 00:19:26,621
De dödade alla.
218
00:19:27,850 --> 00:19:29,461
Vem dödade?
219
00:19:31,370 --> 00:19:33,461
De brÀnde dem levande.
220
00:19:34,959 --> 00:19:36,530
Kom in, snÀlla.
221
00:19:36,730 --> 00:19:38,641
Du och din baby Àr sÀkra nu.
222
00:19:41,320 --> 00:19:43,720
HjÀlp henne att tvÀtta sig och vila.
223
00:19:45,802 --> 00:19:46,896
Sir...
224
00:19:47,620 --> 00:19:49,701
Mitt namn Àr Gregory Lennox.
225
00:19:50,080 --> 00:19:52,460
Jag Àr missionÀr bland flera av stammarna.
226
00:19:52,660 --> 00:19:54,641
Jag talar de flestas sprÄk.
227
00:19:54,990 --> 00:19:58,917
Jag har fÄtt höra att attackerna
Ă€r organiserade. Vem har sagt det?
228
00:19:59,117 --> 00:20:00,797
Weer-stammens hövding.
229
00:20:01,350 --> 00:20:04,761
Weer tog Fort Wee och Tennant,
men skonade mÀnnen.
230
00:20:05,260 --> 00:20:07,301
De Àr ett fredligt folk.
231
00:20:07,630 --> 00:20:09,860
De har inga tvister med soldaterna.
232
00:20:10,060 --> 00:20:13,440
De tvingades spela
en roll, annars skulle de förintas.
233
00:20:13,640 --> 00:20:15,507
Ăven om de motsatte sig det.
234
00:20:16,020 --> 00:20:17,761
Varför sker detta nu?
235
00:20:19,012 --> 00:20:22,155
Vissa stammar fruktar att
nÀr fransmÀnnen nu Àr borta,
236
00:20:22,355 --> 00:20:25,314
kommer britterna
att söka hÀmnd.
237
00:20:26,050 --> 00:20:27,090
FörÀndringar i handeln.
238
00:20:27,290 --> 00:20:28,901
Inget mer krut.
239
00:20:29,670 --> 00:20:33,460
För att övertyga dem om att ett anfall
frÄn britterna Àr nÀra förestÄende.
240
00:20:33,660 --> 00:20:35,401
Det Àr orimligt.
241
00:20:35,629 --> 00:20:37,430
VÄr strid var bara med fransmÀnnen.
242
00:20:37,630 --> 00:20:39,080
Ja...
243
00:20:39,280 --> 00:20:41,013
Jag argumenterade för det.
244
00:20:43,320 --> 00:20:44,660
Tack, mr Lennox.
245
00:20:44,860 --> 00:20:46,750
Jag uppskattar det du berÀttat.
246
00:20:46,950 --> 00:20:48,561
Sir...
247
00:20:49,440 --> 00:20:51,221
De mÀktigaste stammarna.
248
00:20:52,190 --> 00:20:53,801
De Àr i krigslÀge.
249
00:20:54,490 --> 00:20:56,541
De tÀnker inte skona nÄgon.
250
00:20:59,824 --> 00:21:02,022
William. Jag behöver
att du skickar ut tvÄ
251
00:21:02,222 --> 00:21:04,420
mÀn för att titta till
familjerna i omrÄdet.
252
00:21:04,620 --> 00:21:07,491
Om nÄgon vill, erbjud vÄrt skydd
och ta dem hit.
253
00:21:07,691 --> 00:21:08,706
Och se till att en kurir
254
00:21:08,906 --> 00:21:09,920
stÄr redo för New York.
255
00:21:10,120 --> 00:21:11,731
Ja, sir.
256
00:21:26,110 --> 00:21:29,810
Anne.
En mycket stilig herre vill trÀffa dig.
257
00:21:30,243 --> 00:21:33,190
Tack, Peggy.
Fast jag vÀntade inte Henry sÄ tidigt.
258
00:21:33,390 --> 00:21:35,190
Det Àr inte överste Beguet.
259
00:21:35,641 --> 00:21:37,410
Det kan inte vara Robert.
260
00:21:37,610 --> 00:21:39,640
Just det.
Robert.
261
00:21:39,840 --> 00:21:41,481
Robert Chambers.
262
00:21:42,054 --> 00:21:45,211
Ă
h nej. Ăr han till besvĂ€r?
Nej, han Àr underbar.
263
00:21:45,411 --> 00:21:50,035
Det Àr bara... Han skulle inte komma förrÀn
imorgon nÀr Henry kommer i eftermiddag.
264
00:21:50,235 --> 00:21:51,930
Vad har du gjort?
Ingenting!
265
00:21:52,130 --> 00:21:53,250
Det Àr bara...
266
00:21:53,560 --> 00:21:57,827
Jag var sÀker pÄ att Henry var borta ur
mitt liv tills... tills han inte var det.
267
00:21:58,027 --> 00:22:00,130
Jag ser att bÄda mÀnnen
Àr lÀmpliga, men du skulle
268
00:22:00,330 --> 00:22:02,792
mycket hellre tillbringa tid
med Connor Bouquet just nu.
269
00:22:02,992 --> 00:22:04,330
Ett klokt val.
270
00:22:04,530 --> 00:22:05,830
BÄda mÀnnen Àr hedervÀrda.
271
00:22:06,030 --> 00:22:07,520
Ingen anledning till panik.
272
00:22:07,720 --> 00:22:09,787
Det finns sÀtt att hantera det.
273
00:22:12,629 --> 00:22:14,026
Smittkoppor?
274
00:22:14,226 --> 00:22:15,410
Ăr du sĂ€ker?
275
00:22:15,610 --> 00:22:17,575
Nej.
Inte alls sÀker.
276
00:22:17,775 --> 00:22:20,462
Bara de tidiga, mycket smittsamma symtomen.
277
00:22:20,662 --> 00:22:23,070
LÀkaren sÀger att det tar en vecka
innan vi vet sÀkert.
278
00:22:23,270 --> 00:22:25,287
Det Àr hemskt.
Ja, verkligen.
279
00:22:25,487 --> 00:22:26,510
Du fÄr gÀrna se sjÀlv.
280
00:22:26,710 --> 00:22:28,110
Jag avstÄr nog.
281
00:22:28,310 --> 00:22:30,221
HÀlsa gÀrna frÄn mig.
282
00:22:30,490 --> 00:22:33,837
Jag ska se till att titta till henne igen
sÄ snart det Àr möjligt.
283
00:22:34,037 --> 00:22:35,421
SjÀlvklart.
284
00:22:41,000 --> 00:22:42,440
Det dÀr sa du inte till honom.
285
00:22:42,640 --> 00:22:44,030
Jo, det gjorde jag minsann.
286
00:22:44,230 --> 00:22:48,890
Men det Àr ju fullkomligt oÀrligt.
Du, min kÀra, leker med tvÄ fina mÀn.
287
00:22:49,090 --> 00:22:50,870
Ett föredöme i Àrlighet.
288
00:22:51,070 --> 00:22:53,051
Du kan tacka mig senare.
289
00:22:59,670 --> 00:23:02,337
Under kriget flydde jag hit till gÄrden.
290
00:23:02,880 --> 00:23:05,148
I mÄnader höll
trÀdgÄrden mig sÀllskap
291
00:23:05,348 --> 00:23:07,488
nÀr jag bad för
dig och dina mÀn.
292
00:23:11,300 --> 00:23:13,100
Sedan slutade breven komma.
293
00:23:15,840 --> 00:23:20,320
NÀr mÄnaderna gick blev jag
sÀker pÄ att jag aldrig skulle se dig igen.
294
00:23:20,900 --> 00:23:22,511
KĂ€ra Anne.
295
00:23:23,380 --> 00:23:29,211
Efter tvÄ decennier pÄ slagfÀltet
har jag förlorat mÄnga mÀn.
296
00:23:29,880 --> 00:23:31,491
NÄgra kÀra vÀnner.
297
00:23:32,575 --> 00:23:35,671
Mitt hjÀrta vÀrker för var och en av dem.
298
00:23:36,860 --> 00:23:41,931
Men ingen av dem,
frÄn den första till den sista,
299
00:23:45,000 --> 00:23:48,968
kan mÀta sig med tomrummet
i mitt hjÀrta nÀr jag förlorade dig.
300
00:24:11,520 --> 00:24:15,380
Sir, löjtnant Carson skickade
oss för att se till lokalbefolkningen.
301
00:24:15,580 --> 00:24:17,015
Vad fann ni?
302
00:24:17,215 --> 00:24:18,950
Vi hittade hus som brÀnts ner.
303
00:24:19,150 --> 00:24:21,370
Tre familjer mördade, kanske fler.
304
00:24:21,570 --> 00:24:24,470
Kapten, dessa mÀnniskor
hade huggits i bitar.
305
00:24:25,600 --> 00:24:27,070
Hur mÄnga överlevande?
306
00:24:27,270 --> 00:24:28,350
Sju.
307
00:24:28,550 --> 00:24:29,727
Bara kvinnor och barn.
308
00:24:29,927 --> 00:24:32,970
De gömde sig i skogen, kom fram
nÀr vi anlÀnde. Vi tog med dem in.
309
00:24:33,170 --> 00:24:36,498
En kvinna vi mötte pÄ vÀgen
sÀger att hon kÀnner dig.
310
00:24:41,191 --> 00:24:42,880
Kapten.
311
00:24:43,080 --> 00:24:44,691
Mrs. Byerly.
312
00:24:44,980 --> 00:24:46,302
Har du sett Andrew?
313
00:24:46,502 --> 00:24:50,380
Nej. Vi kom ifrÄn varandra.
Ăr barnen hos dig?
314
00:24:50,580 --> 00:24:51,900
Ja, de Àr hÀr.
315
00:24:52,100 --> 00:24:55,492
Andrew var borta nÀr vi
blev varnade att lÀmna hemmet.
316
00:24:55,720 --> 00:24:57,100
Om jag fÄr, sir.
317
00:24:57,300 --> 00:24:59,031
Det Àr nÄgot mer, sir.
318
00:24:59,348 --> 00:25:00,490
FortsÀtt.
319
00:25:00,690 --> 00:25:02,450
Grödorna verkar övergivna.
320
00:25:02,650 --> 00:25:04,200
Ingen indiansk kvinna nÄgonstans.
321
00:25:04,400 --> 00:25:06,533
Vi red nÀstan Ätta kilometer ut.
322
00:25:07,150 --> 00:25:09,750
Det hÀr omrÄdet Àr allt de kÀnner till.
323
00:25:10,050 --> 00:25:11,917
De skulle aldrig överge det.
324
00:25:13,265 --> 00:25:15,671
Om de har flyttat
kvinnor och barn,
325
00:25:16,530 --> 00:25:19,397
betyder det att de förbereder sig för krig.
326
00:25:21,820 --> 00:25:23,531
VÄr vÀn, Keekyucung,
327
00:25:24,030 --> 00:25:27,102
han berÀttade att hans stam
tvingades till strid.
328
00:25:27,430 --> 00:25:29,110
Han rÀddade vÄra liv.
329
00:25:30,380 --> 00:25:31,620
DÄ misstÀnker jag att de
330
00:25:31,820 --> 00:25:33,340
kommer efter oss nÀsta gÄng.
331
00:25:33,540 --> 00:25:35,220
Snarare förr Àn senare.
332
00:25:37,570 --> 00:25:39,437
Vi gör bÀst i att vara redo.
333
00:25:44,550 --> 00:25:46,883
Hur kan jag garantera vÄr sÀkerhet?
334
00:25:48,250 --> 00:25:50,517
Om ni slÄss vidare dör ni allihop.
335
00:25:51,210 --> 00:25:52,950
Jag har 200 bröder hÀr.
336
00:25:53,150 --> 00:25:54,761
Du har inte mÄnga.
337
00:25:55,170 --> 00:25:57,110
Vi kan göra detta med fler döda.
338
00:25:57,310 --> 00:25:59,843
Eller sÄ gör vi det med bara nÄgra fÄ.
339
00:26:00,630 --> 00:26:02,241
NÄgra fÄ?
340
00:26:02,930 --> 00:26:05,462
Jag tar nÄgra av dina
mÀn för mina som dog idag.
341
00:26:05,662 --> 00:26:07,131
Ni har redan dödat dem.
342
00:26:07,331 --> 00:26:10,481
TvÄ soldater mÄste dö för varje krigare.
343
00:26:12,810 --> 00:26:16,742
MÀnnen dÀr inne sÀger att de
hellre dör Àn ger sig.
344
00:26:16,942 --> 00:26:18,597
Och för att vara Àrlig,
345
00:26:18,797 --> 00:26:20,797
sÄ tycker de inte om indianer.
346
00:26:21,503 --> 00:26:23,114
Men det gör jag.
347
00:26:23,680 --> 00:26:25,571
Och jag tÀnker inte dö idag.
348
00:26:31,723 --> 00:26:33,777
Jag vill föreslÄ en överenskommelse.
349
00:26:33,977 --> 00:26:35,470
Jag vill ha en hÀst.
350
00:26:35,670 --> 00:26:36,940
Jag vill ha tvÄ vapen.
351
00:26:37,140 --> 00:26:38,380
Ett gevÀr och en pistol.
352
00:26:38,580 --> 00:26:40,520
Jag vill ha proviant för tre dagar.
353
00:26:40,720 --> 00:26:43,371
Lite skinn och tvÄ flaskor rom.
354
00:26:45,606 --> 00:26:47,377
Bara till dig?
355
00:26:50,070 --> 00:26:53,101
Och efter att ni tagit nÄgra,
356
00:26:53,909 --> 00:26:56,100
ska resten av mina mÀn slÀppas fria.
357
00:26:56,300 --> 00:26:58,415
Och nÀr de gett
sig av, nÀr de gett
358
00:26:58,615 --> 00:27:00,730
sig av, vill jag ha
förnödenheterna.
359
00:27:00,930 --> 00:27:03,901
Jag ska övertala dem att inte slÄss.
360
00:27:04,849 --> 00:27:06,860
Och om du ger mig detta löfte,
361
00:27:07,305 --> 00:27:09,541
fÄr resten av dina mÀn leva.
362
00:27:27,813 --> 00:27:29,225
Vad sa de?
363
00:27:29,425 --> 00:27:32,140
Om vi inte ger upp
fortet dödar de oss alla.
364
00:27:32,340 --> 00:27:33,700
De dödar oss ÀndÄ.
365
00:27:33,900 --> 00:27:36,151
Nej, det tror jag inte.
366
00:27:38,037 --> 00:27:40,504
Du gick inte med pÄ vÄr kapitulation.
367
00:27:41,871 --> 00:27:42,937
Det gjorde du inte.
368
00:27:43,137 --> 00:27:44,184
Vi slÄss hellre och dör
369
00:27:44,384 --> 00:27:45,430
hÀr Àn blir torterade.
370
00:27:45,630 --> 00:27:48,277
Vi kan inte hÄlla fortet lÀngre. Se pÄ oss.
371
00:27:48,477 --> 00:27:51,100
Vi har inget vatten kvar.
Vi har inte Àtit pÄ tvÄ dagar.
372
00:27:51,300 --> 00:27:52,620
Det spelar ingen roll.
373
00:27:52,820 --> 00:27:55,780
Jag vet vad dessa vildar
gör med folk som ger sig.
374
00:27:55,980 --> 00:27:57,460
Vi har alla hört och sett.
375
00:27:57,660 --> 00:27:59,380
De gav mig sitt ord.
376
00:27:59,580 --> 00:28:00,800
De?
377
00:28:01,000 --> 00:28:03,560
Tortyr. BrÀnnas levande. Styckas.
378
00:28:03,760 --> 00:28:04,852
MĂ€n, kvinnor, barn.
379
00:28:05,052 --> 00:28:07,060
Jag begravde barnresterna
efter tre familjer.
380
00:28:07,260 --> 00:28:09,351
Bara för en vecka
sedan, inte lÄngt hÀrifrÄn.
381
00:28:09,551 --> 00:28:12,041
Antagligen av samma mÀn
du gör affÀrer med dÀr ute!
382
00:28:12,241 --> 00:28:15,731
Det Àr avgjort.
383
00:28:35,704 --> 00:28:37,530
Vad Àr det hÀr?
Vad gör ni?
384
00:28:37,730 --> 00:28:39,310
Vi hade en överenskommelse!
385
00:28:39,510 --> 00:28:40,607
Var Àr min hÀst?
386
00:28:40,807 --> 00:28:43,010
Vad de Àn har sagt till dig, löjtnant!
Tro dem inte!
387
00:28:43,210 --> 00:28:45,277
De kommer att döda oss allihop!
388
00:28:47,070 --> 00:28:48,150
Vad Àr det hÀr?
389
00:28:48,350 --> 00:28:49,990
Vart tar ni mig?
390
00:28:50,190 --> 00:28:51,470
Var Àr min hÀst?
391
00:28:51,670 --> 00:28:53,937
Hörru, vi hade en överenskommelse!
392
00:28:58,328 --> 00:29:00,126
Jag behÄller alla dina mÀn!
393
00:29:00,326 --> 00:29:01,957
Men du fÄr gÄ.
394
00:29:16,180 --> 00:29:18,320
SĂ€llan har jag sett
en man sÄ villig
395
00:29:18,520 --> 00:29:21,108
att lÄta andra dö
för att sjÀlv fÄ leva.
396
00:29:24,410 --> 00:29:26,561
MÄ vi mötas i strid igen.
397
00:29:40,949 --> 00:29:42,128
Anne.
398
00:29:42,490 --> 00:29:43,990
Han Àr dÀr bak.
399
00:29:44,190 --> 00:29:46,123
Folk tror att han bor hÀr nu.
400
00:29:46,421 --> 00:29:48,381
Bli inte skandalös.
401
00:29:50,905 --> 00:29:52,516
Ăr allt bra?
402
00:29:53,500 --> 00:29:55,111
Lady Willing.
403
00:29:56,060 --> 00:29:57,911
Allt Àr alldeles utmÀrkt.
404
00:30:02,950 --> 00:30:05,017
Vill du ta en promenad med mig?
405
00:30:08,820 --> 00:30:11,287
Vet du vad jag Àlskar hos dig, Henry?
406
00:30:12,410 --> 00:30:14,521
Du Àr en mycket upptagen man.
407
00:30:15,060 --> 00:30:17,141
SÄ mÄnga vill ha din tid.
408
00:30:18,117 --> 00:30:20,828
Ăverste Henry Bouquet, krigshjĂ€lten.
409
00:30:21,820 --> 00:30:22,970
Och militÀrmannen.
410
00:30:23,170 --> 00:30:25,070
MÄnga unga damer.
411
00:30:25,270 --> 00:30:27,081
Deras fÀder.
412
00:30:27,925 --> 00:30:32,990
ĂndĂ„ ger du mig mer tid Ă€n jag nĂ„gonsin
kunnat be om. Och det Àr charmigt?
413
00:30:33,190 --> 00:30:40,034
Ja, verkligen. MÀn som Àr eftertraktade
sparar ofta lite tid för annat.
414
00:30:40,795 --> 00:30:43,400
För kÀrlek.
Kanske det.
415
00:30:43,600 --> 00:30:45,933
Men det finns bara en Anne Willing.
416
00:30:46,610 --> 00:30:48,810
Jag tar inte tid bara för kÀrlek.
417
00:30:49,700 --> 00:30:51,380
Jag tar mig tid för dig.
418
00:30:57,475 --> 00:30:59,086
Vad Àr det hÀr?
419
00:31:00,210 --> 00:31:01,650
Jag tog med lite blommor.
420
00:31:01,850 --> 00:31:03,561
Tog med mig blommor.
421
00:31:04,610 --> 00:31:06,590
Jag visste inte vilka som var bÀst.
422
00:31:06,790 --> 00:31:10,241
Rosor, prÀstkragar, liljor, pÄskliljor.
423
00:31:10,830 --> 00:31:12,360
SÄ mÄnga att vÀlja pÄ.
424
00:31:12,560 --> 00:31:16,761
Och, precis som med allt hos Anne Willing,
425
00:31:17,450 --> 00:31:19,583
Àr var och en förtjusande i sig.
426
00:31:22,270 --> 00:31:23,881
Henry, var det du?
427
00:31:28,959 --> 00:31:30,570
Gardenior.
428
00:31:39,920 --> 00:31:41,987
Jag vill stanna hÀr hela dagen.
429
00:31:43,820 --> 00:31:45,887
Du fÄr stanna sÄ lÀnge du vill.
430
00:31:48,653 --> 00:31:50,264
Ăverste Bouquet!
431
00:31:51,665 --> 00:31:53,558
Ja?
432
00:31:53,758 --> 00:31:55,180
BrÄdskande meddelande.
433
00:31:55,380 --> 00:31:57,511
FrÄn kapten Ecuyer, sir.
434
00:32:03,079 --> 00:32:05,771
Henry, vad Àr det?
435
00:32:06,331 --> 00:32:08,660
Forten Àr under attack.
436
00:32:08,860 --> 00:32:10,540
Han fruktar för sina mÀn.
437
00:32:11,426 --> 00:32:13,037
Mina mÀn.
438
00:32:13,880 --> 00:32:15,492
Har general Amherst sett detta?
439
00:32:15,692 --> 00:32:18,206
Nej, sir.
Jag fick order att ta det direkt till er.
440
00:32:18,406 --> 00:32:20,086
De sa att ni var hÀr.
441
00:32:20,400 --> 00:32:21,932
Jag tar det till generalen.
442
00:32:22,132 --> 00:32:26,640
Vila ut en stund. Jag ordnar ett
svar frÄn general Amhersts stab Ät dig.
443
00:32:26,840 --> 00:32:28,451
Ja, sir.
444
00:32:30,480 --> 00:32:32,091
Henry.
445
00:32:34,360 --> 00:32:37,131
Det Àr en hemsk situation vid Fort Pitt.
446
00:32:39,540 --> 00:32:41,220
Men kriget Àr ju över.
447
00:32:44,040 --> 00:32:46,707
Jag mÄste ta detta till general Amherst.
448
00:32:55,710 --> 00:32:57,971
Ska jag tro att en grupp vildar
449
00:32:58,171 --> 00:32:59,547
bara marscherade in och
450
00:32:59,747 --> 00:33:01,122
tog över tvÄ militÀrfort?
451
00:33:01,322 --> 00:33:02,972
Kapten Ecuyer Àr en rutinerad
452
00:33:03,172 --> 00:33:04,580
och klok militÀr ledare.
453
00:33:04,780 --> 00:33:06,962
Jag valde honom personligen till Fort Pitt.
454
00:33:07,162 --> 00:33:10,230
Han skulle inte be om hjÀlp
om det inte var allvar.
455
00:33:10,430 --> 00:33:13,479
Okej, fransmÀnnen Àr borta
frÄn Pennsylvania och Ohio.
456
00:33:13,679 --> 00:33:16,610
Det enda som finns kvar
Àr nÄgra utspridda vildar.
457
00:33:16,896 --> 00:33:18,690
Med all respekt, general, jag
458
00:33:18,890 --> 00:33:20,946
har mött indianer pÄ slagfÀltet.
459
00:33:21,146 --> 00:33:24,366
De slÄss med mod och list,
med eller utan... Jag har beordrat
460
00:33:24,566 --> 00:33:27,510
handelsstationen att sluta
sÀlja krut till indianerna.
461
00:33:27,710 --> 00:33:29,885
Mod ersÀtter inte eldkraft.
462
00:33:30,085 --> 00:33:31,497
Jag Àr medveten om er order.
463
00:33:31,697 --> 00:33:33,929
De ser det som ytterligare
ett hot och litar inte
464
00:33:34,129 --> 00:33:36,750
lÀngre pÄ oss. Det Àr inte
vi som Àr ociviliserade hÀr.
465
00:33:36,950 --> 00:33:37,970
Vi har lagar.
466
00:33:38,170 --> 00:33:39,582
Det har de ocksÄ.
467
00:33:39,782 --> 00:33:42,380
De Àr kanske annorlunda Àn vÄra.
Ja.
468
00:33:42,580 --> 00:33:45,113
Som de ser det i dessa förlorade fort,
469
00:33:45,390 --> 00:33:47,295
vill de ha de material ni
470
00:33:47,495 --> 00:33:49,400
försöker undanhÄlla dem.
471
00:33:49,600 --> 00:33:51,460
De valde att slÄss med fransmÀnnen.
472
00:33:51,660 --> 00:33:53,244
Det var fransmÀnnen som övergav
473
00:33:53,444 --> 00:33:54,810
dem nÀr de blev besegrade.
474
00:33:55,010 --> 00:33:56,958
Nu mÄste de följa mina regler.
475
00:33:57,158 --> 00:33:58,781
Det verkar inte sÄ.
476
00:33:59,820 --> 00:34:02,261
Och jag vill pÄpeka att
om Fort Pitt faller, blir
477
00:34:02,461 --> 00:34:04,850
det en inbjudan för
fransmÀnnen att ÄtervÀnda.
478
00:34:05,050 --> 00:34:06,661
Ăr det vad ni vill?
479
00:34:08,030 --> 00:34:09,097
Vad?
480
00:34:10,230 --> 00:34:11,338
Jag har ett brÄdskande
481
00:34:11,538 --> 00:34:12,920
brev till överste Bouquet,
482
00:34:13,120 --> 00:34:14,731
frÄn kapten Ecuyer.
483
00:34:15,790 --> 00:34:17,052
Ett till?
484
00:34:17,540 --> 00:34:21,947
SĂ„ det andra har kommit fram. Jag gav mig
av en dag efter att det första skickades.
485
00:34:22,147 --> 00:34:23,282
Du blöder.
486
00:34:23,482 --> 00:34:25,324
TrÀffad av en pil pÄ vÀgen hit.
487
00:34:25,524 --> 00:34:27,924
Den snuddade bara. Jag Àr okej, sir.
488
00:34:28,280 --> 00:34:30,880
Ăr det sant att bĂ„da forten har fallit?
489
00:34:31,322 --> 00:34:32,933
Mer Àn sÄ, general.
490
00:34:34,270 --> 00:34:35,950
Vad stÄr det i brevet?
491
00:34:36,950 --> 00:34:38,622
Det bekrÀftar första rapporten.
492
00:34:38,822 --> 00:34:41,630
Indianer torterar och dödar nybyggare,
493
00:34:41,830 --> 00:34:44,430
för att provocera soldater att ingripa.
494
00:34:48,120 --> 00:34:49,397
Ecuyer tror att ett fullt
495
00:34:49,597 --> 00:34:51,370
övertagande av
Fort Pitt Àr nÀra.
496
00:34:51,570 --> 00:34:53,960
Sir, jag blev trÀffad i nacken i sprÄng.
497
00:34:54,160 --> 00:34:55,777
Det slog mig av hÀsten.
498
00:34:55,977 --> 00:34:57,210
Hur mÄnga var de?
499
00:34:57,410 --> 00:35:01,266
Jag sÄg kanske 50 pÄ avstÄnd. Jag hann
upp pÄ hÀsten innan de gav sig efter mig.
500
00:35:01,466 --> 00:35:03,180
För mÄnga för att vara ett jaktlag.
501
00:35:03,380 --> 00:35:06,810
Ja.
Och de bor inte ute i skogen.
502
00:35:07,010 --> 00:35:08,943
De organiserar sig för nÄgot.
503
00:35:09,880 --> 00:35:11,491
Fort Pitt.
504
00:35:12,850 --> 00:35:14,531
Om Fort Pitt faller,
505
00:35:15,040 --> 00:35:17,731
Ă€r hela kolonin i Amerika i fara.
506
00:35:18,530 --> 00:35:20,350
Vi har fÄ kungliga amerikanska
507
00:35:20,550 --> 00:35:21,730
soldater i omrÄdet.
508
00:35:22,970 --> 00:35:24,531
Ni kan ta highlanderna.
509
00:35:24,731 --> 00:35:26,728
Jag tar alla mÀn vi kan fÄ.
510
00:35:28,150 --> 00:35:30,091
Förbered allt för krig.
511
00:35:30,520 --> 00:35:32,084
Ge mig en detaljerad lista
512
00:35:32,284 --> 00:35:33,656
pÄ vad mer ni behöver.
513
00:35:41,010 --> 00:35:45,939
Ăverste Bouquet, jag vĂ€ntade mig inte
att se er. UrsÀkta att jag kommer oanmÀld.
514
00:35:46,139 --> 00:35:48,247
Jag har ont om
tid och hoppades fÄ
515
00:35:48,447 --> 00:35:50,555
en stund med Anne
om hon Àr hemma.
516
00:35:51,725 --> 00:35:53,471
TyvÀrr missade ni henne.
517
00:35:57,611 --> 00:35:59,460
KĂ€ra Peggy,
518
00:35:59,660 --> 00:36:01,526
om ni kunde ge detta till
519
00:36:01,726 --> 00:36:03,591
Anne nÀr hon kommer hem,
520
00:36:05,750 --> 00:36:07,361
vore jag er skyldig.
521
00:36:09,080 --> 00:36:11,947
Jag ser personligen till att hon fÄr detta.
522
00:36:54,480 --> 00:36:56,417
Ăverste, ni har vĂ€nner i höga kretsar.
523
00:36:56,617 --> 00:36:58,144
Mr. Benjamin
Franklin sjÀlv sÄg till
524
00:36:58,344 --> 00:36:59,870
att dessa vagnar
levererades i morse.
525
00:37:00,070 --> 00:37:02,090
Ăr han kvar hĂ€r?
Nej, han gick strax efter.
526
00:37:02,290 --> 00:37:04,152
Han sÀger att han kan
ordna fler om det behövs.
527
00:37:04,352 --> 00:37:06,000
Och de flesta mÀn,
vad vi lyckats samla,
528
00:37:06,200 --> 00:37:07,371
kommer vara redo att ansluta
529
00:37:07,571 --> 00:37:08,651
i Carlisle nÀr vi Àr dÀr.
530
00:37:08,851 --> 00:37:09,976
Och jag har fÄtt höra att
531
00:37:10,176 --> 00:37:11,300
de flesta hÀstar Àr pÄ vÀg,
532
00:37:11,500 --> 00:37:12,613
och gott om kor och fÄr
533
00:37:12,813 --> 00:37:14,190
följer med oss lÀngs vÀgen.
534
00:37:14,390 --> 00:37:15,630
Var Àr resten av highlanderna?
535
00:37:15,830 --> 00:37:17,917
Sir, de Àr fortfarande pÄ sjukstugan.
536
00:37:18,117 --> 00:37:19,650
Varför hjÀlper de inte till hÀr ute?
537
00:37:19,850 --> 00:37:21,262
Dysenteri, sir.
538
00:37:21,462 --> 00:37:23,120
En liten present frÄn tropikerna,
539
00:37:23,320 --> 00:37:24,910
men de Àr redo att
döda indianer nÀr som
540
00:37:25,110 --> 00:37:26,960
helst. Ăverste, detta
Ă€r kapten John Graham.
541
00:37:27,160 --> 00:37:29,506
Han och hans mÀn har
just ÄtervÀnt frÄn strider i
542
00:37:29,706 --> 00:37:32,460
Karibien. Mitt syfte Àr inte
att döda indianer, kapten.
543
00:37:32,660 --> 00:37:34,157
Mitt syfte, vÄrt syfte,
544
00:37:34,357 --> 00:37:36,218
Àr att rÀdda Fort
Pitts invÄnare med alla
545
00:37:36,418 --> 00:37:38,917
nödvÀndiga medel. Det Àr
ett svÄrt uppdrag, överste.
546
00:37:39,117 --> 00:37:42,070
Hur lÄng tid innan era mÀn Àr redo
att marschera? NĂ€r ni ger order, sir.
547
00:37:42,270 --> 00:37:43,682
Bra.
548
00:37:43,882 --> 00:37:49,057
Sir, inget ont om kapten Graham, men
hans optimism stÀmmer inte med vad jag sett
549
00:37:49,257 --> 00:37:51,220
av hans mÀn och deras besök i latrinen.
550
00:37:51,420 --> 00:37:52,920
LÀgg till fler vagnar för
551
00:37:53,120 --> 00:37:54,492
dem som behöver hjÀlp.
552
00:37:57,740 --> 00:38:00,361
Ăverste, detta Ă€r löjtnant James Dow.
553
00:38:01,710 --> 00:38:04,563
Till er tjÀnst, sir.
Han har kÀmpat med mig de senaste fem Ären
554
00:38:04,763 --> 00:38:08,790
tillsammans med överste Washington och överste Armstrong.
Jag rekommenderar varmt att han leder förtruppen.
555
00:38:08,990 --> 00:38:11,341
Jag har hört talas om
dig, löjtnant. Vanligtvis
556
00:38:11,541 --> 00:38:13,786
ger vi förtruppens
befÀl till nÄgon lite...
557
00:38:14,169 --> 00:38:15,660
obalanserad.
558
00:38:15,860 --> 00:38:19,057
Det vore jag, sir. Det har jag
hört. Jag kan gÄ i god för det, sir.
559
00:38:19,257 --> 00:38:21,432
Jag har sett honom bita
huvudet av en ödla för att
560
00:38:21,632 --> 00:38:23,807
den tog hans plats pÄ
en stock. DÄ Àr det avgjort.
561
00:38:24,007 --> 00:38:25,602
Löjtnant, jag söker
ocksÄ prickskyttar,
562
00:38:25,802 --> 00:38:29,910
om ni har nÄgra bland era mÀn. Jag har
flera som Àr skickliga med lÄngbössa, sir.
563
00:38:30,110 --> 00:38:31,625
UtmÀrkt.
564
00:38:31,944 --> 00:38:33,624
Vi fÄr se vad de kan.
565
00:38:49,060 --> 00:38:50,540
Pojkar!
566
00:38:50,740 --> 00:38:52,675
Det finns ingen frukt större Àn
567
00:38:52,875 --> 00:38:54,810
en vattenmelon att skjuta pÄ.
568
00:38:55,010 --> 00:38:56,990
Och jag har inte rÄd med en oxe.
569
00:38:57,190 --> 00:39:00,611
Det hÀr Àr det största mÄlet vi har.
570
00:39:00,830 --> 00:39:03,751
Om jag inte sÀtter en av er pÄ en pall.
571
00:39:04,200 --> 00:39:05,811
TrÀffa den!
572
00:39:13,260 --> 00:39:16,280
Du dog just pÄ slagfÀltet, Kenner.
573
00:39:16,480 --> 00:39:18,521
Nu mÄste jag skriva ett mycket
574
00:39:18,721 --> 00:39:20,620
sorgligt brev till din mor.
575
00:39:20,820 --> 00:39:23,871
Jag vill inte skriva till din mor, Kenner.
576
00:39:25,160 --> 00:39:26,771
NĂSTA!
577
00:39:29,711 --> 00:39:32,041
Jag lovar, de hÀr mÀnnen, de
578
00:39:32,241 --> 00:39:34,570
jag kÀnner, kan trÀffa mÄlen.
579
00:39:34,770 --> 00:39:36,931
Jag ser en brist pÄ vilja.
580
00:39:38,071 --> 00:39:39,431
Verkligen.
581
00:39:39,990 --> 00:39:41,924
De vet att prickskyttar
582
00:39:42,124 --> 00:39:44,500
brukar stÄ bak under strid.
583
00:39:44,700 --> 00:39:46,070
De vill slÄss.
584
00:39:46,270 --> 00:39:47,910
Jag rekryterar kÀmpar.
585
00:39:48,110 --> 00:39:51,611
Skickliga mÀn som vill smutsa ner hÀnderna.
586
00:39:53,539 --> 00:39:54,739
BehÄll dem hÀr.
587
00:39:56,060 --> 00:39:57,740
Jag Àr strax tillbaka.
588
00:40:07,295 --> 00:40:08,701
Mina herrar.
589
00:40:08,930 --> 00:40:10,956
Vem av er vill dricka te
590
00:40:11,156 --> 00:40:13,181
med de dÀr fina damerna?
591
00:40:16,020 --> 00:40:18,753
De tre bÀsta skyttarna fÄr följa med dem.
592
00:40:40,052 --> 00:40:42,785
De har kommit in sedan före soluppgÄngen.
593
00:40:43,430 --> 00:40:44,825
De flesta har historier
594
00:40:45,025 --> 00:40:46,681
jag inte vill ÄterberÀtta.
595
00:40:49,470 --> 00:40:51,220
Vi mÄste gÄ ut och hjÀlpa dem.
596
00:40:51,420 --> 00:40:52,600
Det kan vi inte.
597
00:40:52,800 --> 00:40:54,411
Hur kan du sÀga sÄ?
598
00:40:55,240 --> 00:40:57,092
Med tungt hjÀrta, löjtnant.
599
00:40:58,360 --> 00:40:59,534
Det enda sÀttet de kan slÄ
600
00:40:59,734 --> 00:41:00,810
oss Àr utanför murarna.
601
00:41:01,010 --> 00:41:02,911
De Àr tio gÄnger fler Àn vi.
602
00:41:03,770 --> 00:41:06,491
Allt de gör Àr för att locka ut oss.
603
00:41:08,460 --> 00:41:10,527
Civilbefolkningen Àr bara bete.
604
00:41:12,300 --> 00:41:14,767
Och jag slÄss hellre för dem och dör.
605
00:41:15,840 --> 00:41:18,531
LÀmnar du fortet dör du sÀkert.
606
00:41:18,841 --> 00:41:21,445
Om de minskar vÄrt antal,
607
00:41:21,645 --> 00:41:24,360
tar de fortet och dödar alla hÀr inne.
608
00:41:24,560 --> 00:41:27,012
Och din död har varit förgÀves.
609
00:41:30,725 --> 00:41:33,058
Vi kan inte hÄlla ut hÀr för evigt.
610
00:41:34,316 --> 00:41:36,947
Be att hjÀlp Àr pÄ vÀg.
611
00:42:10,426 --> 00:42:12,226
Ni kallade pÄ mig, överste.
612
00:42:12,660 --> 00:42:13,730
Det gjorde jag.
613
00:42:13,930 --> 00:42:15,506
NÀr vi nÄr Carlisle fyller vi pÄ
614
00:42:15,706 --> 00:42:17,281
med soldater, djur och material.
615
00:42:17,481 --> 00:42:19,870
Och vi kommer trÀna för strid i vildmarken.
616
00:42:20,070 --> 00:42:21,992
Ah, ja.
Det var dÀrför jag gick med.
617
00:42:22,192 --> 00:42:23,854
Jag vet att era mÀn
Ă€r mycket erfarna,
618
00:42:24,054 --> 00:42:25,620
men mÄnga av de
andra saknar det.
619
00:42:25,820 --> 00:42:27,020
Och nÀr vi lÀmnar Carlisle,
620
00:42:27,220 --> 00:42:29,857
ökar faran för varje steg.
Jag kan hjÀlpa till med trÀningen,
621
00:42:30,057 --> 00:42:31,170
om det Àr det ni menar.
622
00:42:31,370 --> 00:42:32,876
Jag vill att varje man
623
00:42:33,076 --> 00:42:34,581
kan slÄss med tomahawk.
624
00:42:34,809 --> 00:42:36,070
Tomahawk?
625
00:42:36,270 --> 00:42:37,770
Jag visste att jag skulle
626
00:42:37,970 --> 00:42:39,278
Àlska det hÀr kriget.
627
00:42:48,400 --> 00:42:50,011
FortsÀtt.
628
00:43:14,000 --> 00:43:15,218
Jag vÀntade mig inte
629
00:43:15,418 --> 00:43:16,900
att höra frÄn dig igen.
630
00:43:23,730 --> 00:43:26,530
Om jag skulle ge en kvinna i min sits rÄd,
631
00:43:27,990 --> 00:43:30,190
skulle jag sÀga Ät henne att fly.
632
00:43:31,810 --> 00:43:33,631
StÀng dörren, lÄs den.
633
00:43:34,910 --> 00:43:37,762
Skydda hennes hjÀrta frÄn sÄdan smÀrta.
634
00:43:39,691 --> 00:43:41,810
Och vad sÀger ditt hjÀrta till mig?
635
00:43:42,010 --> 00:43:44,210
Mitt hjÀrta Àr bedrÀgligt, Henry.
636
00:43:48,825 --> 00:43:50,901
Jag Àr hÀr för att allt pekar pÄ
637
00:43:51,101 --> 00:43:53,177
att överste Bouquet
Ă€r en stor man.
638
00:43:54,240 --> 00:43:55,420
En stor man kan inte
639
00:43:55,620 --> 00:43:57,184
överge sitt kall i livet.
640
00:43:58,720 --> 00:44:00,720
Oavsett smÀrtan som blir kvar.
641
00:44:05,250 --> 00:44:07,358
â Anne, om jag
trodde nÄgon annan
642
00:44:07,558 --> 00:44:09,666
klarade detta...
â Det gör de inte.
643
00:44:10,170 --> 00:44:11,850
Det vet bÄde du och jag.
644
00:44:17,000 --> 00:44:19,333
Jag reste hit för att ge dig detta.
645
00:44:23,600 --> 00:44:26,400
SÄ att du minns mig och vÀrlden hÀr hemma.
646
00:44:34,590 --> 00:44:37,282
Kanske ger det dig tröst en hemsk dag.
647
00:44:42,810 --> 00:44:45,343
Det kommer vara med mig i varje strid.
648
00:44:55,780 --> 00:44:57,713
Kom tillbaka till mig, Henry.
649
00:44:59,540 --> 00:45:01,231
Kom tillbaka levande.
650
00:46:06,359 --> 00:46:07,717
Kapten!
651
00:46:08,240 --> 00:46:10,151
NÄgon kommer...
652
00:46:12,046 --> 00:46:13,977
Ta din post!
653
00:46:27,836 --> 00:46:29,116
HÄll elden!
654
00:46:29,752 --> 00:46:31,443
NÄgon mer trÀffad?
655
00:46:32,186 --> 00:46:34,058
Slösa inte krut eller bly.
656
00:46:34,258 --> 00:46:36,400
De vill att vi skjuter pÄ trÀden.
657
00:46:36,600 --> 00:46:37,973
GÄ inte med pÄ det!
658
00:46:38,173 --> 00:46:39,784
Jag har ett skott.
659
00:46:42,939 --> 00:46:44,047
Ta det.
660
00:46:55,580 --> 00:46:56,750
VATTEN PĂ
BYGGNAD FEM!
661
00:46:56,950 --> 00:46:58,561
ELD!
662
00:46:59,235 --> 00:47:01,362
MĂ€n till byggnad fem!
663
00:47:53,170 --> 00:47:54,800
HÄll dem pÄ avstÄnd om det behövs.
664
00:47:55,000 --> 00:47:57,873
Kapten.
Jag tror de Àr borta.
665
00:48:06,880 --> 00:48:08,560
Hur Àr det med henne?
666
00:48:08,760 --> 00:48:10,060
Pilen Àr ute.
667
00:48:10,260 --> 00:48:11,940
Blödningen har stoppat.
668
00:48:14,840 --> 00:48:16,761
SlÀckte de elden?
669
00:48:19,720 --> 00:48:21,881
Tack vare dig gjorde de det.
670
00:48:24,170 --> 00:48:25,485
Bra gjort.
671
00:48:37,120 --> 00:48:39,252
Hur mÄnga till klarar vi?
672
00:48:40,110 --> 00:48:41,821
SÄ mÄnga som krÀvs.
673
00:48:42,670 --> 00:48:44,350
Tills hjÀlp anlÀnder.
674
00:48:44,890 --> 00:48:46,501
Om hjÀlp anlÀnder.
675
00:49:11,230 --> 00:49:13,972
Sir, det finns ingen...
676
00:49:17,390 --> 00:49:19,727
Ett steg till, pojkar...
677
00:49:19,927 --> 00:49:22,771
era mödrar fÄr brev allihop.
678
00:49:23,350 --> 00:49:26,112
Jag vill inte skriva brev till era mödrar.
679
00:49:26,312 --> 00:49:27,786
Det dÀr, soldater, var bara
680
00:49:27,986 --> 00:49:29,459
en liten bit av krigets ljud.
681
00:49:29,659 --> 00:49:30,901
Det leder till förvirring,
682
00:49:31,101 --> 00:49:32,600
och förvirring gör dem blinda.
683
00:49:32,800 --> 00:49:34,405
Och lika gÀrna kan ni skjuta mig
684
00:49:34,605 --> 00:49:36,210
i den förvirringen
som en fiende.
685
00:49:36,410 --> 00:49:40,679
SÄ, förvirring Àr inte bra.
686
00:49:40,879 --> 00:49:42,240
SÄ skjut inte förrÀn...
687
00:49:42,440 --> 00:49:45,307
och om ni inte vet var ljudet kommer ifrÄn.
688
00:49:46,030 --> 00:49:47,914
Nu nÀr vi har er uppmÀrksamhet,
689
00:49:48,114 --> 00:49:49,870
backa ut och gör om det dÀr.
690
00:49:51,541 --> 00:49:52,720
Hur gick det?
691
00:49:52,920 --> 00:49:54,772
Precis som du förutsÄg.
692
00:49:56,905 --> 00:49:58,291
Mina herrar.
693
00:49:58,680 --> 00:50:02,011
Kriget anlÀnder inte som er kÀra kvinna.
694
00:50:02,390 --> 00:50:04,319
Med en mjuk hand, lugnande
695
00:50:04,519 --> 00:50:06,291
röst och en kall dryck.
696
00:50:07,412 --> 00:50:11,248
Krig... kommer mot er som en vargflock...
697
00:50:11,520 --> 00:50:12,777
som vÀcker er om natten.
698
00:50:12,977 --> 00:50:16,031
TĂ€nder...
som biter sig fast i benen.
699
00:50:17,826 --> 00:50:19,106
Förberedelser...
700
00:50:19,630 --> 00:50:22,691
Àr allt som stÄr mellan er och vargarna.
701
00:50:25,490 --> 00:50:27,470
Ni stÄr inför en fiende som inte
702
00:50:27,670 --> 00:50:29,650
har nÄgra regler för krigföring.
703
00:50:29,910 --> 00:50:32,594
Endast taktiker utvecklade
under Ärhundraden
704
00:50:32,794 --> 00:50:35,478
av strid dÀr vi snart
ska bege oss gÀller.
705
00:50:36,680 --> 00:50:39,171
Underskatta dem inte.
706
00:50:41,640 --> 00:50:43,268
Jag har tagit hit en gammal
707
00:50:43,468 --> 00:50:44,840
vÀn för att hjÀlpa er.
708
00:50:45,140 --> 00:50:47,811
Hans namn Àr Robert Rogers.
709
00:50:48,860 --> 00:50:50,540
Lyssna noga pÄ honom.
710
00:50:58,410 --> 00:51:00,090
Jag Àr Robert Rogers.
711
00:51:01,870 --> 00:51:03,130
Jag kommer inte att följa
712
00:51:03,330 --> 00:51:04,590
med er pÄ ert uppdrag...
713
00:51:04,790 --> 00:51:06,483
men nÄgra av mina bÀsta mÀn gör det.
714
00:51:06,683 --> 00:51:08,200
Och...
715
00:51:08,400 --> 00:51:10,612
ni Àr i de mest skickliga hÀnder.
716
00:51:11,110 --> 00:51:12,418
Det finns ingen bÀttre
717
00:51:12,618 --> 00:51:14,310
ledare i hela kolonierna...
718
00:51:14,583 --> 00:51:16,194
Àn överste Bouquet.
719
00:51:18,962 --> 00:51:23,194
Herregud, man. Hur kan du redan ha
en frÄga? Jag har knappt börjat prata.
720
00:51:23,394 --> 00:51:24,581
UrsÀkta, sir.
721
00:51:24,970 --> 00:51:26,150
Ăr du...
722
00:51:26,350 --> 00:51:29,240
den Robert Rogers frÄn Queen's Rangers?
723
00:51:29,440 --> 00:51:31,440
Tyst och lyssna, pojk.
724
00:51:31,640 --> 00:51:33,541
NÄgra fler dumma frÄgor?
725
00:51:35,470 --> 00:51:38,381
I början... precis som ni...
726
00:51:38,880 --> 00:51:40,160
fick jag lÀra mig att
727
00:51:40,360 --> 00:51:42,101
slÄss mot en vÀrdig fiende.
728
00:51:42,660 --> 00:51:44,271
PÄ ett vÀrdigt sÀtt.
729
00:51:45,320 --> 00:51:46,570
Den trÀningen...
730
00:51:46,770 --> 00:51:49,081
Àr vÀrdelös pÄ den vÀg ni nu gÄr.
731
00:51:50,570 --> 00:51:52,181
Det Àr en dödsdom.
732
00:51:54,200 --> 00:51:55,811
Indianen...
733
00:51:56,140 --> 00:51:58,141
spelar inte efter de reglerna.
734
00:52:03,753 --> 00:52:05,364
Det hÀr...
735
00:52:06,600 --> 00:52:09,091
det hÀr Àr vÀrldens bÀsta skydd.
736
00:52:10,380 --> 00:52:13,000
Ingen blykula gÄr igenom den...
om den inte trÀffas av kanon.
737
00:52:13,200 --> 00:52:16,071
Och indianen vet hur man anvÀnder den vÀl.
738
00:52:18,191 --> 00:52:19,391
Du.
739
00:52:20,820 --> 00:52:23,087
Pojken med alla förhastade frÄgor.
740
00:52:23,762 --> 00:52:25,202
FĂ€st din bajonett.
741
00:52:26,210 --> 00:52:29,191
Jag vill visa er mÀn vad som hÀnder...
742
00:52:29,420 --> 00:52:30,970
om ni rusar mot skogen...
743
00:52:31,170 --> 00:52:33,437
som en god brittisk soldat skulle.
744
00:52:35,947 --> 00:52:38,272
Anfall mig... som ni blivit lÀrda.
745
00:52:38,516 --> 00:52:40,120
Kom dÄ.
746
00:52:40,320 --> 00:52:41,391
Kom nu.
747
00:52:41,950 --> 00:52:43,706
Ska du anfalla din fiende som
748
00:52:43,906 --> 00:52:45,662
en skolflicka med ljusstake?
749
00:52:46,940 --> 00:52:50,332
Det Àr inga skolfröknar ni möter dÀr ute.
750
00:52:51,175 --> 00:52:52,770
Det Àr skickliga mÀn...
751
00:52:52,970 --> 00:52:54,871
med is i Ädrorna...
752
00:52:55,790 --> 00:52:57,540
som inte nöjer sig...
753
00:52:57,740 --> 00:52:59,451
med att bara döda er.
754
00:53:00,510 --> 00:53:02,912
De snabbt döda blir de lyckliga.
755
00:53:03,630 --> 00:53:06,271
Om ni slarvar pÄ slagfÀltet...
756
00:53:06,960 --> 00:53:09,932
fÄr ni bÄda benen brutna bakÄt.
757
00:53:10,430 --> 00:53:13,151
Skjutarmen avhuggen vid armbÄgen.
758
00:53:14,160 --> 00:53:15,860
Och vilden dricker ert
759
00:53:16,060 --> 00:53:17,760
blod medan det forsar...
760
00:53:17,960 --> 00:53:19,712
ur er öppna buk...
761
00:53:19,912 --> 00:53:21,240
medan...
762
00:53:21,440 --> 00:53:23,852
ni fortfarande lever.
763
00:53:25,520 --> 00:53:27,200
Ni kÀnner all smÀrta...
764
00:53:27,870 --> 00:53:29,550
men kan inte röra er.
765
00:53:30,730 --> 00:53:32,341
Anfall mig igen.
766
00:53:33,050 --> 00:53:34,690
Oroa dig inte för att det kanske
767
00:53:34,890 --> 00:53:36,530
Àr du som dödar Robert Rogers.
768
00:53:36,730 --> 00:53:38,997
MÄnga döda har drömt om samma sak.
769
00:53:39,337 --> 00:53:40,591
Anfall mig!
770
00:53:43,476 --> 00:53:45,970
Du, min herre... Àr död.
771
00:53:46,170 --> 00:53:47,260
Det gÄr fort...
772
00:53:47,460 --> 00:53:49,930
det Àr tyst...
och vilden...
773
00:53:50,130 --> 00:53:52,066
försvinner in bland trÀden
774
00:53:52,266 --> 00:53:54,201
oskadd, med en skalp rikare.
775
00:53:57,170 --> 00:53:58,640
Ni har tillbringat era karriÀrer...
776
00:53:58,840 --> 00:54:00,907
med att strida pÄ öppna fÀlt...
777
00:54:01,761 --> 00:54:03,961
Om ni inte lÀr er slÄss i skogen,
778
00:54:04,161 --> 00:54:07,422
tar era karriÀrer slut pÄ nÄgra dagar.
779
00:54:09,030 --> 00:54:10,710
Ni skjuter 50 skott...
780
00:54:10,970 --> 00:54:12,581
hÀr...
781
00:54:13,430 --> 00:54:14,901
ni trÀffar troligen ingen.
782
00:54:15,101 --> 00:54:16,870
Men...
783
00:54:17,070 --> 00:54:20,002
50 skott eller fler kommer tillbaka.
784
00:54:21,210 --> 00:54:24,010
MÄnga trÀffar sitt mÄl medan ni laddar om.
785
00:54:25,679 --> 00:54:28,131
VÄrt mÄl Àr att fÄ dem ut ur skogen
786
00:54:28,331 --> 00:54:30,011
och möta era bajonetter.
787
00:54:32,050 --> 00:54:33,730
Det blir inte lÀtt...
788
00:54:34,810 --> 00:54:36,421
men det Àr möjligt.
789
00:54:38,630 --> 00:54:40,363
FĂ€st bajonetterna, pojkar.
790
00:54:41,850 --> 00:54:43,902
Dags att komma nÀra trÀden.
791
00:54:49,480 --> 00:54:51,452
Vi gör vÄrt bÀsta, överste.
792
00:55:15,446 --> 00:55:17,621
Nej. Vi tar inga skalper.
793
00:55:18,040 --> 00:55:19,284
Vi slÄss brutalt, men
794
00:55:19,484 --> 00:55:20,984
vi lÀmnar med vÀrdighet.
795
00:55:22,825 --> 00:55:24,505
Imponerande kast, soldat.
796
00:55:25,256 --> 00:55:27,453
Ăverste, det finns en frivillig
797
00:55:27,653 --> 00:55:29,850
hÀr som sÀger att han kÀnner er.
798
00:55:30,050 --> 00:55:31,670
Mr. Byerly...
799
00:55:31,870 --> 00:55:33,642
vad för er till Carlisle?
800
00:55:35,310 --> 00:55:36,756
De tog min familj.
801
00:55:37,086 --> 00:55:38,136
Vem?
802
00:55:38,450 --> 00:55:41,117
Jag antar att det var lenape-indianerna.
803
00:55:41,690 --> 00:55:43,420
De brÀnde ner min gÄrd...
804
00:55:43,620 --> 00:55:45,820
och min familj Àr borta, överste.
805
00:55:46,265 --> 00:55:47,930
Och med Guds hjÀlp lever de...
806
00:55:48,130 --> 00:55:50,463
Jag vill hjÀlpa till att rÀdda dem.
807
00:55:50,920 --> 00:55:53,453
Ni levde i fred med lenape i flera Är.
808
00:55:54,418 --> 00:55:56,098
Ja, det har vi gjort.
809
00:55:56,560 --> 00:55:58,751
Ni vore ett vÀlkommet tillskott
810
00:55:58,951 --> 00:56:01,141
för vilken
befÀlhavare som helst.
811
00:56:01,341 --> 00:56:02,940
Tack.
812
00:56:03,140 --> 00:56:04,361
Tack.
813
00:56:04,561 --> 00:56:06,509
Ăverste, det
finns ytterligare en
814
00:56:06,709 --> 00:56:09,041
person hÀr i
Carlisle du bör trÀffa.
815
00:56:17,720 --> 00:56:19,431
Du gav upp Fort Benangar?
816
00:56:20,270 --> 00:56:22,760
Sir, de erövrade Fort Benangar.
817
00:56:22,960 --> 00:56:24,880
Och du Àr den ende överlevande?
818
00:56:25,080 --> 00:56:26,710
De tog oss allihop.
819
00:56:26,910 --> 00:56:29,460
De stormade fortet...
och tog sig in.
820
00:56:29,660 --> 00:56:30,660
Vad kunde jag ha gjort?
821
00:56:30,860 --> 00:56:32,060
Vi var omringade av 500
822
00:56:32,260 --> 00:56:33,460
indianer... om inte fler.
823
00:56:33,660 --> 00:56:35,375
Jag ville inte ge upp.
824
00:56:35,575 --> 00:56:37,300
Jag ville slÄss till sista man.
825
00:56:37,500 --> 00:56:39,111
Hur lyckades du fly?
826
00:56:40,030 --> 00:56:41,481
Sent pÄ natten skar jag
827
00:56:41,681 --> 00:56:43,131
repet med en vass sten...
828
00:56:43,331 --> 00:56:44,710
och lyckades rymma.
829
00:56:44,910 --> 00:56:46,962
Men var fanns dina mÀn dÄ?
830
00:56:47,460 --> 00:56:51,180
Döda. De dödade dem
och tvingade mig att titta pÄ.
831
00:56:51,380 --> 00:56:53,124
De tÀnkte döda mig dagen dÀrpÄ.
832
00:56:53,324 --> 00:56:54,810
Det fanns inget du kunde göra.
833
00:56:55,010 --> 00:56:56,581
Om jag kunde, skulle jag
834
00:56:56,781 --> 00:56:58,351
döda varenda en av dem.
835
00:57:00,705 --> 00:57:02,797
NÄvÀl, du har tur, löjtnant.
836
00:57:03,150 --> 00:57:04,630
Jag tror det, ja, sir.
837
00:57:04,830 --> 00:57:06,953
För du kommer att fÄ din önskan uppfylld.
838
00:57:07,153 --> 00:57:10,100
Min önskan?
Att döda indianerna.
839
00:57:10,300 --> 00:57:12,367
Jag tar med dig till Fort Pitt.
840
00:57:12,590 --> 00:57:14,390
Vi behöver fler mÀn som du.
841
00:57:14,713 --> 00:57:16,710
MÀn som kÀnner till omrÄdet.
842
00:57:16,910 --> 00:57:19,232
Som kan fly nÀr flykt verkar omöjlig.
843
00:57:19,432 --> 00:57:21,730
Som Àr villiga att slÄss
till sista andetaget.
844
00:57:21,930 --> 00:57:25,020
Sir, jag skulle gÀrna följa med.
Ingen vill ut dit mer Àn jag, Àrligt talat.
845
00:57:25,220 --> 00:57:27,210
Men lÀkarna hÀr
sÀger att jag inte Àr
846
00:57:27,410 --> 00:57:29,400
tillrÀckligt frisk
Àn för att slÄss.
847
00:57:29,600 --> 00:57:32,480
Du har tur igen.
Vi rÀknar inte med strid direkt.
848
00:57:32,680 --> 00:57:34,244
Du hinner sÀkert ÄterhÀmta
849
00:57:34,444 --> 00:57:35,816
dig tills det Àr dags.
850
00:57:42,630 --> 00:57:43,650
Ăverste, en sak till.
851
00:57:43,850 --> 00:57:45,222
Vissa av de trupper jag
852
00:57:45,422 --> 00:57:47,178
rÀknade med kom aldrig fram.
853
00:57:48,300 --> 00:57:50,136
Egentligen borde
vi inte ge oss av
854
00:57:50,336 --> 00:57:54,530
hÀrifrÄn med fÀrre Àn 3 000 man. I
slutÀndan fÄr vi vara glada om vi blir 500.
855
00:57:54,730 --> 00:57:57,300
Vissa har knappt nÄgon erfarenhet alls.
856
00:57:57,500 --> 00:57:59,841
SÄ Àr det, men vi har inte mer tid.
857
00:58:00,250 --> 00:58:01,638
Ăverste, kommer löjtnant Gordon
858
00:58:01,838 --> 00:58:03,130
verkligen att följa med oss?
859
00:58:03,330 --> 00:58:05,065
Ja, men sÀtt honom inte
860
00:58:05,265 --> 00:58:06,840
som chef över nÄgon.
861
00:58:07,040 --> 00:58:08,452
Du litar inte pÄ honom?
862
00:58:08,652 --> 00:58:10,497
Att kapa ett rep frÄn handleden med en sten
863
00:58:10,697 --> 00:58:13,062
krÀver enormt mycket friktion.
864
00:58:13,262 --> 00:58:14,650
Men hans handleder Àr oskadda.
865
00:58:14,850 --> 00:58:16,420
Nej.
866
00:58:16,620 --> 00:58:18,300
Jag litar inte pÄ honom.
867
00:58:19,310 --> 00:58:22,350
Ăr ni överste Bouquet?
Det Àr jag.
868
00:58:22,550 --> 00:58:24,560
Mitt namn Àr Regina Leininger.
869
00:58:24,760 --> 00:58:26,260
Min dotter togs för flera
870
00:58:26,460 --> 00:58:28,216
Är sedan av en av stammarna.
871
00:58:28,573 --> 00:58:30,480
Och ni tror att hon lever Àn?
872
00:58:30,680 --> 00:58:32,249
Av hela mitt hjÀrta.
873
00:58:32,449 --> 00:58:33,830
Myndigheterna sÀger att de
874
00:58:34,030 --> 00:58:35,410
inte kan göra nÄgot, men
875
00:58:35,610 --> 00:58:38,070
jag har hört att ni Àr en man av handling.
876
00:58:38,270 --> 00:58:40,603
Jag tror ni kommer att hitta henne.
877
00:58:41,261 --> 00:58:45,141
Jag Àr soldat.
Jag för krig.
878
00:58:46,170 --> 00:58:47,781
Ni Àr mer Àn sÄ.
879
00:58:48,240 --> 00:58:50,441
Ni mÄste vara mer Àn sÄ.
880
00:58:55,550 --> 00:58:57,417
Jag ska övervÀga er begÀran.
881
00:58:59,120 --> 00:59:00,991
Ni Àr mitt enda hopp.
882
00:59:24,326 --> 00:59:26,337
MĂ€n ur Black Watch.
883
00:59:27,100 --> 00:59:28,951
Sjuttiosjunde Highlanders.
884
00:59:29,940 --> 00:59:32,371
Royal Americans och Royal Artillery.
885
00:59:33,880 --> 00:59:35,847
Ni har trÀnat för en fiende som
886
00:59:36,047 --> 00:59:39,151
vÀntar pÄ er nu, bara en kort bit hÀrifrÄn.
887
00:59:40,645 --> 00:59:43,108
PÄ vÀgen kommer ni att förstÄ
888
00:59:43,308 --> 00:59:45,771
varför vi fÀrdats sÄ lÄngt.
889
00:59:47,680 --> 00:59:50,451
Familjer har utplÄnats.
890
00:59:52,340 --> 00:59:53,786
Ni kommer att se saker
891
00:59:53,986 --> 00:59:55,431
ingen mÀnniska borde se.
892
00:59:57,100 --> 00:59:59,580
MÄnga av nybyggarna har mördats
893
00:59:59,780 --> 01:00:02,011
och deras barn rövats bort.
894
01:00:03,160 --> 01:00:08,971
De övriga, de som överlevt, gömmer sig nu.
895
01:00:11,589 --> 01:00:14,190
Och de vÀntar pÄ er.
896
01:00:15,275 --> 01:00:18,033
De ber att ni ska
komma snart och
897
01:00:18,233 --> 01:00:20,991
befria dem frÄn deras mardröm.
898
01:00:21,974 --> 01:00:24,968
Ni bÀr pÄ era axlar en börda
899
01:00:25,168 --> 01:00:27,831
ingen sÄ ung borde bÀra.
900
01:00:28,556 --> 01:00:31,057
Men det Àr fortfarande er börda.
901
01:00:31,750 --> 01:00:33,931
Det Àr ocksÄ min börda.
902
01:00:36,760 --> 01:00:39,346
Tillsammans marscherar vi
903
01:00:39,546 --> 01:00:42,131
rakt in i fiendens kÀftar.
904
01:00:42,929 --> 01:00:45,489
VÄrt mÄl Àr Fort Pitt.
905
01:00:46,719 --> 01:00:49,246
Jag kan höra ropen frÄn
906
01:00:49,446 --> 01:00:51,972
det landet, rop pÄ hjÀlp.
907
01:00:52,280 --> 01:00:54,022
MĂ€n ur Black Watch.
908
01:00:54,880 --> 01:00:56,480
77:e Highlanders.
909
01:00:56,680 --> 01:00:59,111
Royal Americans och Royal Artillery.
910
01:01:00,240 --> 01:01:01,931
Ni kan ocksÄ höra det.
911
01:01:03,593 --> 01:01:07,495
Tillsammans springer vi mot ropen.
912
01:01:08,572 --> 01:01:11,483
Och vi ska befria vÄra egna.
913
01:01:21,750 --> 01:01:23,601
Det Àr en Àra att leda er.
914
01:01:26,890 --> 01:01:28,070
Gör era mÀn redo.
915
01:01:28,270 --> 01:01:29,803
Javisst, sir!
916
01:01:30,003 --> 01:01:31,280
FramÄt!
917
01:01:31,480 --> 01:01:33,846
Ta pÄ er finaste vapen, pojkar!
918
01:01:34,056 --> 01:01:35,907
Nu ska vi pÄ bal!
919
01:02:07,217 --> 01:02:08,450
Ăverste...
920
01:02:08,860 --> 01:02:11,116
Hur uppriktig vill ni att jag ska vara?
921
01:02:11,316 --> 01:02:12,927
SĂ€g dem sanningen.
922
01:02:14,883 --> 01:02:16,494
Mina herrar.
923
01:02:16,730 --> 01:02:18,054
Det hÀr Àr min kÀre vÀn,
924
01:02:18,254 --> 01:02:19,460
löjtnant Lewis Ourry.
925
01:02:19,660 --> 01:02:21,128
Mannen som ansvarar för
926
01:02:21,328 --> 01:02:22,796
nÀrliggande Fort Bedford.
927
01:02:23,130 --> 01:02:24,526
Ni Àr mina befÀl nÀr vi
928
01:02:24,726 --> 01:02:26,121
gÄr in i denna strid.
929
01:02:26,580 --> 01:02:28,105
Med hjÀlp av major Campbell,
930
01:02:28,305 --> 01:02:29,875
har jag valt ut var och en av
931
01:02:30,075 --> 01:02:31,645
er för just detta tillfÀlle.
932
01:02:31,845 --> 01:02:33,576
Löjtnant Ourry kÀnner till
933
01:02:33,776 --> 01:02:36,727
omrÄdet vi snart ska in i...
lika vÀl som nÄgon annan.
934
01:02:36,927 --> 01:02:38,747
SÄ jag har bett honom möta oss
935
01:02:38,947 --> 01:02:40,767
innan vi gÄr lÀngre vÀsterut.
936
01:02:41,857 --> 01:02:43,468
Mina herrar.
937
01:02:44,200 --> 01:02:46,052
Saker och ting har förÀndrats en
938
01:02:46,252 --> 01:02:48,410
hel del precis
bortom vÄr grÀns hÀr.
939
01:02:48,610 --> 01:02:51,477
Jag har skickat tre kurirer till Fort Pitt.
940
01:02:51,710 --> 01:02:53,510
Ingen av dem har nÄtt fram.
941
01:02:54,475 --> 01:02:57,008
Mina mÀn fann tvÄ av dem halvvÀgs dit.
942
01:02:58,410 --> 01:03:00,358
Jag tillÄter inte
lÀngre mina mÀn
943
01:03:00,558 --> 01:03:02,954
att resa vÀsterut
av nÄgon anledning.
944
01:03:03,493 --> 01:03:04,706
Nej.
945
01:03:05,046 --> 01:03:06,070
Jag har tillförsikt.
946
01:03:06,270 --> 01:03:07,802
Tillförsikt att ni kommer
947
01:03:08,002 --> 01:03:09,534
lyckas med detta uppdrag.
948
01:03:15,090 --> 01:03:16,502
Dock...
949
01:03:16,702 --> 01:03:18,583
Om ni har nÄgra meddelanden
950
01:03:18,783 --> 01:03:20,370
ni vill nÄ ut med till
951
01:03:20,570 --> 01:03:23,220
era familjemedlemmar, ordna dem ikvÀll.
952
01:03:24,012 --> 01:03:28,930
Ge dem till mig. Jag ska se till att er
familj fÄr dem om ni inte ÄtervÀnder.
953
01:03:31,210 --> 01:03:32,774
Jag behÄller dem hÀr tills
954
01:03:32,974 --> 01:03:34,538
jag fÄr veta nÄgot annat.
955
01:03:36,760 --> 01:03:38,560
SÀg samma sak till era mÀn.
956
01:03:50,610 --> 01:03:52,042
Jag minns nÀr vi var smÄ
957
01:03:52,242 --> 01:03:53,930
och lÄtsades vara soldater.
958
01:03:54,130 --> 01:03:55,680
Ja.
959
01:03:55,880 --> 01:03:57,370
Vissa dagar slogs vi mot fransmÀnnen,
960
01:03:57,570 --> 01:03:59,302
andra dagar mot indianerna.
961
01:03:59,502 --> 01:04:01,626
Jag minns inte att
vi nÄgonsin lÄtsades
962
01:04:01,826 --> 01:04:03,950
stÄ pÄ en plattform
dag ut och dag in
963
01:04:04,150 --> 01:04:05,806
och stirra pÄ fienden
964
01:04:06,006 --> 01:04:07,661
som stirrade tillbaka.
965
01:04:09,360 --> 01:04:10,924
Riktig soldat Àr inte lika
966
01:04:11,124 --> 01:04:12,496
roligt som att lÄtsas.
967
01:04:15,424 --> 01:04:16,474
Schhh...
968
01:04:17,532 --> 01:04:19,183
Hör du det?
969
01:04:20,025 --> 01:04:21,580
Jag hör bara fÄglar.
970
01:04:21,780 --> 01:04:23,270
Det Àr det jag menar.
971
01:04:23,470 --> 01:04:25,562
NÀr hörde du fÄglar senast?
972
01:04:42,647 --> 01:04:43,801
En fÀlla?
973
01:04:44,350 --> 01:04:45,961
Kanske.
974
01:04:48,706 --> 01:04:50,317
Kanske inte.
975
01:04:52,320 --> 01:04:54,787
Hitta tvÄ frivilliga som kan rida ut.
976
01:04:55,090 --> 01:04:57,823
Vem Àr galen nog att anmÀla sig till det?
977
01:05:04,885 --> 01:05:06,620
Ibland hatar jag att vara din vÀn.
978
01:05:06,820 --> 01:05:08,320
Ja, prova att vara mig.
979
01:05:08,520 --> 01:05:10,200
Jag slipper oroa mig.
980
01:05:20,561 --> 01:05:22,050
Ingenting.
981
01:05:22,250 --> 01:05:25,740
Hela morgonen. I veckor har
jag kunnat se indianer dÀr ute.
982
01:05:25,940 --> 01:05:27,380
Alltid minst en nÄgonstans,
983
01:05:27,580 --> 01:05:29,509
Àven om det bara var lÄngt borta.
984
01:05:29,709 --> 01:05:31,141
FortsÀtt titta.
985
01:05:31,882 --> 01:05:33,090
De kan inte vara borta.
986
01:05:33,290 --> 01:05:35,502
De mÄste veta hur lite mat vi har kvar.
987
01:05:35,702 --> 01:05:38,110
Kanske ett nytt trick för att locka ut oss.
988
01:05:38,310 --> 01:05:39,937
Jag tror inte det Àr sÄ.
989
01:05:40,137 --> 01:05:41,501
Varför inte?
990
01:05:41,986 --> 01:05:43,341
För det första,
991
01:05:43,810 --> 01:05:45,680
för första gÄngen pÄ tvÄ mÄnader,
992
01:05:45,880 --> 01:05:48,480
har vi fri vÀg fram till valnötstrÀdet.
993
01:05:49,050 --> 01:05:50,527
Det sista de skulle göra Àr
994
01:05:50,727 --> 01:05:52,203
att ge oss tillgÄng till mat.
995
01:05:52,403 --> 01:05:54,014
Ens lite.
996
01:05:55,970 --> 01:05:57,581
SÄ var Àr de dÄ?
997
01:06:07,813 --> 01:06:09,163
Ăverste, det Ă€r nĂ„got
998
01:06:09,363 --> 01:06:10,713
ni mÄste se dÀr framme.
999
01:07:04,287 --> 01:07:05,536
Har du barn?
1000
01:07:05,793 --> 01:07:07,404
TvÄ, sir.
1001
01:07:08,656 --> 01:07:10,031
GÄ inte in dÀr.
1002
01:07:13,710 --> 01:07:15,690
Titta vem jag
hittade som vaknade
1003
01:07:15,890 --> 01:07:17,870
upp efter en smÀll mot huvudet.
1004
01:07:26,036 --> 01:07:29,043
Talar du engelska?
Finns bara ett sÀtt att ta reda pÄ det.
1005
01:07:29,243 --> 01:07:30,435
Nej!
1006
01:07:31,375 --> 01:07:33,055
Inte under mitt befÀl.
1007
01:07:42,178 --> 01:07:43,538
Vad har du gjort?
1008
01:07:44,024 --> 01:07:45,202
Inga fÄngar.
1009
01:07:45,402 --> 01:07:46,630
Vi fÄr inte ta nÄgra fÄngar.
1010
01:07:46,830 --> 01:07:49,630
Jag sÄg ordern frÄn general Amherst sjÀlv.
1011
01:07:49,920 --> 01:07:51,006
Det Àr jag som har
1012
01:07:51,206 --> 01:07:52,820
befÀlet pÄ detta uppdrag.
1013
01:07:53,400 --> 01:07:54,534
Jag skulle kunna lÄta
1014
01:07:54,734 --> 01:07:56,220
hÀnga dig för ordervÀgran.
1015
01:07:56,420 --> 01:07:58,881
Sir, han Àr inte mÀnsklig.
1016
01:07:59,280 --> 01:08:00,908
Ni sÄg sjÀlv vad han gjorde
1017
01:08:01,108 --> 01:08:02,416
med den dÀr familjen.
1018
01:08:08,090 --> 01:08:11,460
Vissa av dessa familjer bryter mot lagen
genom att bosÀtta sig utanför grÀnsen.
1019
01:08:11,660 --> 01:08:13,340
Om jag fick bestÀmma,
1020
01:08:14,460 --> 01:08:15,672
skulle de stÀllas inför
1021
01:08:15,872 --> 01:08:17,370
krigsrÀtt för vad de gjort.
1022
01:08:17,570 --> 01:08:19,531
Med all respekt, sir,
1023
01:08:19,780 --> 01:08:20,780
det rÀttfÀrdigar inte
1024
01:08:20,980 --> 01:08:21,980
det som hÀnt hÀr inne.
1025
01:08:22,180 --> 01:08:23,690
Nej, det gör det inte.
1026
01:08:23,890 --> 01:08:26,002
Men alla möjliga
sorters mÀnniskor
1027
01:08:26,202 --> 01:08:27,912
kan begÄ skoningslösa dÄd
1028
01:08:28,112 --> 01:08:29,700
nÀr de Àr trÀngda.
1029
01:08:29,900 --> 01:08:31,640
Inbilla dig inte
1030
01:08:31,840 --> 01:08:34,511
att du Àr mer rÀttfÀrdig Àn de.
1031
01:08:40,250 --> 01:08:41,878
Ta med nÄgra mÀn och hjÀlp
1032
01:08:42,078 --> 01:08:43,706
till att begrava kropparna.
1033
01:08:47,435 --> 01:08:49,046
Ingen med barn.
1034
01:08:57,899 --> 01:08:59,930
Jag Ängrar ingenting.
1035
01:09:01,846 --> 01:09:03,236
Börja grÀva.
1036
01:09:03,586 --> 01:09:05,737
Han sa ingen med barn.
1037
01:09:06,820 --> 01:09:08,752
Du ska begrava indianen.
1038
01:09:12,880 --> 01:09:14,089
Sir!
1039
01:09:14,670 --> 01:09:16,491
De Àr tillbaka, indianer.
1040
01:09:16,740 --> 01:09:18,351
Hayes och Jeffrey.
1041
01:09:24,350 --> 01:09:25,563
De Àr borta, sir.
1042
01:09:25,763 --> 01:09:26,815
Helt borta.
1043
01:09:27,015 --> 01:09:30,780
Vi sÄg var de haft lÀger den
senaste mÄnaden. Faktiskt flera lÀger.
1044
01:09:30,980 --> 01:09:32,752
De har övergett omrÄdet.
1045
01:09:34,280 --> 01:09:36,172
Vad tror du de planerar?
1046
01:09:48,940 --> 01:09:50,631
Vattenreserven Àr lÄg.
1047
01:09:51,355 --> 01:09:54,417
Bushy Run ligger en mile framÄt,
dÀr det finns gott om vatten.
1048
01:09:54,617 --> 01:09:56,436
DÀrbortom vÀntar en farlig strÀcka
1049
01:09:56,636 --> 01:09:58,089
genom mycket tÀt skog.
1050
01:09:58,289 --> 01:10:01,820
En vÀg knappt bred nog för vagnarna.
Perfekt.
1051
01:10:02,020 --> 01:10:03,840
Precis vad vÄr fiende gillar.
1052
01:10:04,040 --> 01:10:05,047
Vi kommer inte att kunna
1053
01:10:05,247 --> 01:10:06,253
se dem i de dÀr trÀden.
1054
01:10:06,453 --> 01:10:10,844
DÀrför fÀrdas vi den strÀckan i skydd av
mörkret. NÀr de vÀl hunnit organisera sig,
1055
01:10:11,044 --> 01:10:12,394
Àr vi redan förbi och
1056
01:10:12,594 --> 01:10:13,944
tillbaka pÄ öppna fÀlt.
1057
01:10:36,050 --> 01:10:39,890
Graham, ta dina mÀn och hjÀlp Dow.
1058
01:10:40,090 --> 01:10:41,350
Campbell, förstÀrk flanken.
1059
01:10:41,550 --> 01:10:43,350
Highlanders, skynda pÄ!
GÄ, gÄ, gÄ!
1060
01:10:43,550 --> 01:10:44,650
Gör er stridsberedda!
1061
01:10:44,850 --> 01:10:46,481
FörstÀrk flanken!
1062
01:10:46,821 --> 01:10:48,570
Stridsberedda!
1063
01:10:48,770 --> 01:10:49,930
Förbered för strid!
1064
01:10:50,130 --> 01:10:51,741
Följ med Latrine!
1065
01:11:22,493 --> 01:11:23,846
Jag slÄss inte.
Jag Àr bara kusk.
1066
01:11:24,046 --> 01:11:25,399
Jag Àr inte hÀr för att slÄss.
1067
01:11:25,599 --> 01:11:27,866
DÄ föreslÄr jag att du gömmer dig.
1068
01:11:41,141 --> 01:11:42,928
Ta en och följ med mig.
1069
01:11:52,800 --> 01:11:56,161
FortsÀtt komma med dem. Jag vill att
hela cirkeln byggs sÄ hög som möjligt.
1070
01:11:56,361 --> 01:11:58,391
HÀrifrÄn och hela vÀgen runt.
1071
01:12:22,980 --> 01:12:24,160
VĂ€lkommen till fronten.
1072
01:12:24,360 --> 01:12:28,220
Jag hoppas du tog med dig mer Àn bara dig sjÀlv.
MÀnnen springer inte lika fort som hÀsten.
1073
01:12:28,420 --> 01:12:30,031
De kommer.
1074
01:12:57,956 --> 01:12:59,552
Tur att jag inte vÀntade pÄ
1075
01:12:59,752 --> 01:13:01,348
att du skulle skjuta dem.
1076
01:13:07,270 --> 01:13:08,910
Vad gör du?
1077
01:13:09,110 --> 01:13:10,741
RĂ€ddar ditt skinn.
1078
01:13:16,600 --> 01:13:17,680
Skynda dig.
1079
01:13:17,880 --> 01:13:19,560
Vi har slut pÄ vapen.
1080
01:13:25,990 --> 01:13:27,868
Det kanske Àr dags att
1081
01:13:28,068 --> 01:13:29,946
ta av rocken, överste,
1082
01:13:30,146 --> 01:13:32,299
den gör dig till ett vÀldigt populÀrt mÄl.
1083
01:13:32,499 --> 01:13:34,179
Det gör den verkligen.
1084
01:14:43,083 --> 01:14:46,110
Prickskyttar!
I trÀden!
1085
01:14:46,310 --> 01:14:47,921
DĂ€r!
1086
01:15:15,190 --> 01:15:18,057
Har nÄgon sagt att du springer som en ödla?
1087
01:15:18,710 --> 01:15:20,481
Nej, du Àr den första.
1088
01:15:48,210 --> 01:15:49,340
Det Àr ett avskyvÀrt vÀsen.
1089
01:15:49,540 --> 01:15:51,151
Krig.
1090
01:15:51,620 --> 01:15:53,553
Jag vet vad jag stÄr upp för.
1091
01:15:55,850 --> 01:15:57,783
Det Àr en Àra att ha dig hÀr.
1092
01:15:58,600 --> 01:16:00,211
Vatten.
1093
01:16:01,200 --> 01:16:02,260
Alla dessa mÀn var
1094
01:16:02,460 --> 01:16:04,100
extremt törstiga, överste.
1095
01:16:12,000 --> 01:16:13,611
Kapten.
1096
01:16:15,180 --> 01:16:16,980
Vi har helt slut pÄ vatten.
1097
01:16:17,250 --> 01:16:20,000
Det finns en bÀck.
Precis nedanför höjden.
1098
01:16:20,200 --> 01:16:21,811
Söderut.
1099
01:16:24,400 --> 01:16:26,267
DĂ€r fienden nu befinner sig.
1100
01:16:27,599 --> 01:16:29,210
Jag kan ta mig dit.
1101
01:16:29,720 --> 01:16:32,651
Ingen chans att ta sig levande tillbaka.
Vi har inget val.
1102
01:16:32,970 --> 01:16:35,837
Resten av de stridande saknar ocksÄ vatten.
1103
01:16:36,920 --> 01:16:39,091
Ge det till mina mÀn före mig.
1104
01:16:45,110 --> 01:16:46,843
Vi ska fÄ ut dig hÀrifrÄn.
1105
01:16:49,050 --> 01:16:50,730
Och ge er alla vatten.
1106
01:17:10,780 --> 01:17:12,391
Kan jag lÄna hatten?
1107
01:17:41,591 --> 01:17:42,985
Herre, hjÀlp oss.
1108
01:18:30,180 --> 01:18:31,860
Ge det till de andra.
1109
01:18:34,000 --> 01:18:35,680
Jag menar, det finns mer.
1110
01:18:37,370 --> 01:18:39,471
Jag tror det nÀr jag ser det.
1111
01:18:48,326 --> 01:18:49,937
Jag kommer tillbaka.
1112
01:18:53,527 --> 01:18:54,767
Jag har hittat en stig.
1113
01:18:54,967 --> 01:18:56,096
Den Àr smal.
1114
01:18:56,433 --> 01:18:57,731
Men den finns.
1115
01:18:58,200 --> 01:19:00,660
Jag har ganska bra koll pÄ vÄr situation.
1116
01:19:00,860 --> 01:19:02,470
VÄra odds Àr inte realistiska.
1117
01:19:02,670 --> 01:19:05,371
Att nÄgon av oss lever om 24 timmar.
1118
01:19:06,480 --> 01:19:09,071
Varför inte chansa och ge dessa mÀn
1119
01:19:09,395 --> 01:19:11,528
en liten lÀttnad i sitt lidande?
1120
01:20:36,306 --> 01:20:37,726
HÄll fast honom.
1121
01:20:41,890 --> 01:20:44,641
Jag har hört att det gör ondare ut Àn in.
1122
01:20:48,786 --> 01:20:50,937
TyvÀrr hörde du rÀtt.
1123
01:21:03,340 --> 01:21:06,601
Till hans excellens, Sir Geoffrey Amherst.
1124
01:21:08,610 --> 01:21:10,780
Jag hade tÀnkt stanna idag vid Bushy Run,
1125
01:21:10,980 --> 01:21:12,780
en mile bortom detta lÀger.
1126
01:21:13,210 --> 01:21:15,070
Men klockan ett i eftermiddags
1127
01:21:15,270 --> 01:21:17,270
blev vi plötsligt attackerade.
1128
01:21:18,320 --> 01:21:19,981
Indianerna kÀmpade med
1129
01:21:20,181 --> 01:21:21,841
ovanlig beslutsamhet.
1130
01:21:22,710 --> 01:21:25,443
De drevs stÀndigt tillbaka med förluster.
1131
01:21:26,455 --> 01:21:28,681
Vi led ocksÄ betydande förluster.
1132
01:21:30,010 --> 01:21:32,670
VÄr förlust av mÀn, inklusive spanare och kuskar,
1133
01:21:32,870 --> 01:21:35,401
överstiger 60 döda eller sÄrade.
1134
01:21:36,680 --> 01:21:38,761
Striden pÄgick till natten.
1135
01:21:39,340 --> 01:21:40,584
Vi rÀknar med att det
1136
01:21:40,784 --> 01:21:42,412
börjar igen vid gryningen.
1137
01:21:44,060 --> 01:21:45,820
Vad vÄrt öde Àn blir,
1138
01:21:46,020 --> 01:21:47,555
ansÄg jag det nödvÀndigt
1139
01:21:47,755 --> 01:21:49,630
att meddela er detta genast.
1140
01:21:51,235 --> 01:21:53,439
Jag befarar
oöverstigliga svÄrigheter
1141
01:21:53,639 --> 01:21:56,291
att skydda och
transportera vÄr proviant.
1142
01:21:56,640 --> 01:21:58,751
Vi Àr kraftigt
försvagade av dagens
1143
01:21:58,951 --> 01:22:01,061
förluster pÄ bÄde
mÀn och hÀstar.
1144
01:22:01,990 --> 01:22:04,601
VÄr situation Àr verkligen bedrövlig.
1145
01:22:08,591 --> 01:22:10,741
Jag kan inte tillrÀckligt
1146
01:22:10,941 --> 01:22:13,090
uttrycka min tacksamhet
1147
01:22:13,290 --> 01:22:15,360
för det stöd jag fÄtt av major Campbell
1148
01:22:15,560 --> 01:22:17,240
under denna lÄnga strid.
1149
01:22:17,940 --> 01:22:20,188
Inte heller min
beundran för truppernas
1150
01:22:20,388 --> 01:22:22,265
kalla och stabila upptrÀdande,
1151
01:22:22,465 --> 01:22:25,132
som inte avlossade ett skott utan order.
1152
01:22:26,310 --> 01:22:28,002
Officerarnas insats Àr lÄngt
1153
01:22:28,202 --> 01:22:29,638
över vad jag kan prisa.
1154
01:22:33,740 --> 01:22:36,473
Jag har Àran att fÄ vara bland stora mÀn.
1155
01:22:37,686 --> 01:22:39,297
Henry Bouquet
1156
01:22:50,820 --> 01:22:53,020
Jag har deltagit i mÄnga strider.
1157
01:22:55,660 --> 01:22:57,010
I delar av vÀrlden jag
1158
01:22:57,210 --> 01:22:58,560
inte ens visste fanns.
1159
01:23:00,920 --> 01:23:02,420
För lÀnge sedan försonade
1160
01:23:02,620 --> 01:23:03,992
jag mig med tanken att
1161
01:23:05,590 --> 01:23:06,898
nÄgon dag skulle en av
1162
01:23:07,098 --> 01:23:08,854
dessa strider bli min sista.
1163
01:23:12,965 --> 01:23:14,849
Och jag har aldrig kÀnt styrkan
1164
01:23:15,049 --> 01:23:16,933
av den kÀnslan sÄ nÀra som nu.
1165
01:23:17,501 --> 01:23:20,128
Inte ens nÀr store överste
1166
01:23:20,328 --> 01:23:22,431
Henry Bouquet Àr hÀr
1167
01:23:22,631 --> 01:23:24,242
förmildras kÀnslan.
1168
01:23:26,390 --> 01:23:28,441
Imorgon möter jag min skapare.
1169
01:23:39,800 --> 01:23:41,601
SÄ vitt jag kan se, förbereds
1170
01:23:41,801 --> 01:23:43,601
ett U-format anfall mot oss.
1171
01:23:44,240 --> 01:23:45,881
Det öppna omrÄdet, toppen
1172
01:23:46,081 --> 01:23:47,721
av U:et, ligger bakom oss.
1173
01:23:48,400 --> 01:23:50,812
De ser tydligt att vi har nackdel.
1174
01:23:51,360 --> 01:23:52,924
De försöker locka oss att
1175
01:23:53,124 --> 01:23:54,688
dra oss tillbaka hÀrifrÄn.
1176
01:23:56,120 --> 01:23:57,870
Men de kommer inte lÄta oss fly.
1177
01:23:58,070 --> 01:23:59,681
Det stÀmmer.
1178
01:24:00,060 --> 01:24:01,464
De kommer jaga oss tills
1179
01:24:01,664 --> 01:24:03,068
varje man Àr nedgjord.
1180
01:24:03,400 --> 01:24:05,812
Vi var enkla mÄl nÀr vi flydde.
1181
01:24:06,590 --> 01:24:09,461
Men de Àr ocksÄ lÀtta mÄl nÀr de jagar.
1182
01:24:10,216 --> 01:24:11,452
Om...
1183
01:24:11,910 --> 01:24:13,661
vi inte verkligen flyr.
1184
01:24:16,010 --> 01:24:17,387
Vi mÄste fÄ dem att tro
1185
01:24:17,587 --> 01:24:19,221
att vi överger slagfÀltet.
1186
01:24:19,430 --> 01:24:21,041
Precis som de vill.
1187
01:24:22,030 --> 01:24:23,641
Men vi ska inte fly.
1188
01:24:25,650 --> 01:24:27,981
Vi ska vÀnda oss om och möta dem.
1189
01:24:28,920 --> 01:24:31,021
Och du och dina mÀn ska
1190
01:24:31,221 --> 01:24:33,321
gÄ runt bakom oss alla.
1191
01:24:37,050 --> 01:24:39,252
Det finns en liten kulle pÄ kartan.
1192
01:24:39,452 --> 01:24:40,496
Men jag har inte sett
1193
01:24:40,696 --> 01:24:41,740
den frÄn vÄr position.
1194
01:24:41,940 --> 01:24:44,183
KĂ€nner du till den?
Ja.
1195
01:24:44,383 --> 01:24:45,576
Mycket vÀl.
1196
01:24:45,827 --> 01:24:47,507
Det Àr perfekt skydd.
1197
01:24:48,420 --> 01:24:50,472
Du kan ta dig runt den obemÀrkt pÄ nolltid.
1198
01:24:50,672 --> 01:24:52,490
Campbell, pÄ min signal,
1199
01:24:52,690 --> 01:24:54,455
ta de tvÄ första lÀtta infanterikompanierna
1200
01:24:54,655 --> 01:24:56,037
som strider i utkanten
1201
01:24:56,237 --> 01:24:57,889
och dra in dem i cirkeln.
1202
01:24:58,089 --> 01:25:00,047
Blir dÄ inte vÄra flanker farligt tunna?
1203
01:25:00,247 --> 01:25:01,660
Jo.
1204
01:25:01,860 --> 01:25:06,060
Det kommer de ocksÄ att se. Och det ger
dem det sjÀlvförtroende jag vill ingjuta.
1205
01:25:06,260 --> 01:25:08,151
Med all respekt, överste.
1206
01:25:08,760 --> 01:25:10,324
Om flankerna faller, delar
1207
01:25:10,524 --> 01:25:11,832
de vÄrt tÄg mitt itu.
1208
01:25:13,230 --> 01:25:15,363
Ett recept för tillfÄngatagande.
1209
01:25:17,240 --> 01:25:19,640
Jag och mina mÀn fruktar inte döden.
1210
01:25:20,290 --> 01:25:21,822
Men jag lÄter dem inte tas
1211
01:25:22,022 --> 01:25:23,554
till fÄnga och torteras.
1212
01:25:23,767 --> 01:25:25,378
FlÄdda levande.
1213
01:25:27,800 --> 01:25:29,452
Kapten, du har rÀtt.
1214
01:25:30,915 --> 01:25:32,479
Manövern utsÀtter oss för
1215
01:25:32,679 --> 01:25:34,243
större risk att bli tagna.
1216
01:25:34,960 --> 01:25:37,560
Det Àr det enda hopp jag ser för seger.
1217
01:25:37,790 --> 01:25:40,491
Att lÀmna platsen med livet i behÄll.
1218
01:25:42,700 --> 01:25:44,606
Och om vi misslyckas idag
1219
01:25:44,806 --> 01:25:46,711
Àr vi inte de enda som dör.
1220
01:25:48,180 --> 01:25:51,871
MĂ€nnen, kvinnorna och barnen i Fort Pitt
1221
01:25:52,700 --> 01:25:54,050
kommer att möta samma
1222
01:25:54,250 --> 01:25:55,600
helvete du talar om nu.
1223
01:25:59,810 --> 01:26:01,374
Att nöja sig med en snabb
1224
01:26:01,574 --> 01:26:03,138
död kan vi inte acceptera.
1225
01:26:07,610 --> 01:26:09,276
Om vi rör oss snabbt tror
1226
01:26:09,476 --> 01:26:11,141
jag vi kan omringa dem.
1227
01:26:11,990 --> 01:26:14,161
För att locka ut dem ur trÀden
1228
01:26:14,530 --> 01:26:17,197
mÄste de tro att vi Àr sÄrade villebrÄd.
1229
01:26:18,020 --> 01:26:19,700
De kommer att jaga oss.
1230
01:26:20,600 --> 01:26:22,200
Och nÀr ni ser oss,
1231
01:26:22,400 --> 01:26:23,910
vÀnd er mot dem.
1232
01:26:24,110 --> 01:26:26,161
Bild en mur mot dem.
1233
01:26:27,150 --> 01:26:29,901
LÄt dina mÀn anfalla bakifrÄn.
1234
01:26:32,250 --> 01:26:33,930
Jag har sett detta förut.
1235
01:26:35,420 --> 01:26:36,920
NÀr denna fiende Àr sÀker
1236
01:26:37,120 --> 01:26:38,428
pÄ att de jagar byte,
1237
01:26:38,970 --> 01:26:40,650
slÀpper de sina gevÀr.
1238
01:26:42,356 --> 01:26:45,023
De föredrar att döda oss med tomahawker.
1239
01:26:46,903 --> 01:26:48,694
I det ögonblicket
1240
01:26:49,280 --> 01:26:50,891
har vi övertaget.
1241
01:26:51,710 --> 01:26:53,530
Bajonetten har lÀngre rÀckvidd
1242
01:26:53,730 --> 01:26:55,294
Àn tomahawken i nÀrstrid.
1243
01:26:58,080 --> 01:26:59,730
Följ efter Campbell och hans mÀn
1244
01:26:59,930 --> 01:27:02,263
med ytterligare ett lÀtt infanteri.
1245
01:27:02,900 --> 01:27:04,751
NÀr hans mÀn sluter in,
1246
01:27:05,360 --> 01:27:08,771
ta dina mÀn in i skogen pÄ andra sidan.
1247
01:27:10,030 --> 01:27:12,497
De fiender som lyckas undgÄ vÄr fÀlla
1248
01:27:12,730 --> 01:27:14,380
drar sig tillbaka mot sitt lÀger,
1249
01:27:14,580 --> 01:27:16,647
stÀll upp dÀr och vÀnta in dem.
1250
01:27:16,920 --> 01:27:18,531
Javisst, sir.
1251
01:27:18,905 --> 01:27:21,691
Se till att dina mÀn förstÄr vad vi gör.
1252
01:27:22,400 --> 01:27:24,133
Vi fÄr inte gÄ till anfall
1253
01:27:25,330 --> 01:27:27,010
förrÀn de Àr nÀra nog.
1254
01:27:45,040 --> 01:27:46,651
Min Àlskade Anne,
1255
01:27:47,500 --> 01:27:49,591
detta uppdrag blir mitt sista.
1256
01:27:50,150 --> 01:27:51,500
Oavsett om det slutar
1257
01:27:51,700 --> 01:27:53,050
i seger eller nederlag.
1258
01:27:54,465 --> 01:27:57,371
Jag fruktar att oddsen Àr starkt emot mig.
1259
01:27:58,510 --> 01:28:00,651
Men soldater styrs inte av odds.
1260
01:28:03,500 --> 01:28:05,586
Jag skriver till dig idag,
1261
01:28:05,786 --> 01:28:07,871
Anne, av denna anledning.
1262
01:28:08,830 --> 01:28:11,071
Du har varit ett ljus i mitt liv.
1263
01:28:12,135 --> 01:28:14,147
Om jag dör pÄ
slagfÀltet, vet att
1264
01:28:14,347 --> 01:28:16,359
jag ser mitt liv som fullbordat.
1265
01:28:17,840 --> 01:28:20,030
Gud har gett mig mÄnga segrar,
1266
01:28:20,230 --> 01:28:22,231
och Gud har gett mig kÀrlek.
1267
01:28:23,519 --> 01:28:25,350
Vissa fÄr inget av detta.
1268
01:28:28,493 --> 01:28:31,344
Du har gjort mitt liv komplett.
1269
01:28:34,440 --> 01:28:35,990
Jag Àr evigt tacksam
1270
01:28:36,190 --> 01:28:38,323
för den tid vi fick tillsammans.
1271
01:28:41,120 --> 01:28:43,350
Din ödmjuke tjÀnare,
1272
01:28:43,550 --> 01:28:45,161
Henry.
1273
01:29:05,438 --> 01:29:08,025
Tillbaka! Tillbaka!
1274
01:29:08,423 --> 01:29:10,663
Tillbaka! Tillbaka!
1275
01:29:11,603 --> 01:29:13,523
Ge dem eldunderstöd!
1276
01:29:17,678 --> 01:29:18,728
Nu.
1277
01:30:04,233 --> 01:30:05,993
GÄ bakÄt!
1278
01:30:29,662 --> 01:30:31,273
Dra er tillbaka!
1279
01:30:44,167 --> 01:30:45,454
Nu!
1280
01:30:47,787 --> 01:30:48,940
Eld!
1281
01:30:53,963 --> 01:30:55,137
Eld!
1282
01:31:01,038 --> 01:31:02,371
Eld!
1283
01:31:08,914 --> 01:31:10,294
Anfall!
1284
01:34:06,947 --> 01:34:08,558
Det Àr över.
1285
01:34:39,326 --> 01:34:41,859
Du kommer aldrig törsta igen, min vÀn.
1286
01:35:08,280 --> 01:35:09,891
Henry.
1287
01:35:12,470 --> 01:35:13,936
Jag tror inte jag nÄgonsin
1288
01:35:14,136 --> 01:35:15,300
sett dig utan kavaj.
1289
01:35:15,500 --> 01:35:17,192
Tydligen tar jag bara av den
1290
01:35:17,392 --> 01:35:19,084
nÀr den blir sönderskjuten.
1291
01:35:24,382 --> 01:35:25,510
Mrs Byerly?
1292
01:35:25,710 --> 01:35:27,321
Har du sett Andrew?
1293
01:35:27,930 --> 01:35:29,541
Phoebe!
1294
01:35:33,679 --> 01:35:35,290
Phoebe!
1295
01:35:37,230 --> 01:35:39,230
Ă
h Gud, Herre, jag Àlskar dig.
1296
01:35:39,939 --> 01:35:42,072
Jag trodde att jag förlorat dig.
1297
01:35:43,053 --> 01:35:45,664
Var Àr barnen?
De Àr hÀr.
1298
01:35:45,864 --> 01:35:47,144
De Àr hÀr ocksÄ.
1299
01:36:01,830 --> 01:36:03,350
Ni ville trÀffa mig, sir.
1300
01:36:03,550 --> 01:36:05,161
Det stÀmmer.
1301
01:36:06,010 --> 01:36:07,470
Jag ville frÄga mer om vad som
1302
01:36:07,670 --> 01:36:09,130
hÀnde den natt dÄ ert fort föll.
1303
01:36:09,330 --> 01:36:10,941
Naturligtvis.
1304
01:36:13,549 --> 01:36:15,160
VĂ€nta.
1305
01:36:16,360 --> 01:36:17,828
Ni har kanske mÀrkt att
1306
01:36:18,028 --> 01:36:19,496
fÀnrik James Lott Àr hÀr.
1307
01:36:19,840 --> 01:36:22,802
Han överlevde anfallet mot Fort Fenanger.
1308
01:36:23,250 --> 01:36:24,337
Han hittades vid liv,
1309
01:36:24,537 --> 01:36:25,850
orörlig utanför ert fort
1310
01:36:26,050 --> 01:36:27,604
och om inte Lott fortfarande
1311
01:36:27,804 --> 01:36:29,122
led av en bruten nacke,
1312
01:36:29,322 --> 01:36:30,550
efter ett slag av en tomahawk,
1313
01:36:30,750 --> 01:36:33,481
skulle han troligen döda er nu direkt.
1314
01:36:35,600 --> 01:36:37,667
Vill ni revidera er berÀttelse?
1315
01:36:39,350 --> 01:36:41,030
Sir, vi hade inget hopp.
1316
01:36:41,830 --> 01:36:43,650
Men ÀndÄ var ni, befÀlhavaren,
1317
01:36:43,850 --> 01:36:45,286
den ende som överlevde.
1318
01:36:45,670 --> 01:36:46,880
Bortsett frÄn Lott,
1319
01:36:47,080 --> 01:36:48,760
som ni lÀmnade för död.
1320
01:36:49,320 --> 01:36:51,292
De bröt sitt löfte.
1321
01:36:51,518 --> 01:36:54,661
SÄ det fanns alltsÄ en överenskommelse.
1322
01:36:55,140 --> 01:36:56,940
MÀnnen skulle slÀppas fria.
1323
01:36:57,294 --> 01:36:59,671
Var Àr min hÀst?
1324
01:36:59,950 --> 01:37:01,780
Det var vad du skrek!
DĂ€r!
1325
01:37:01,980 --> 01:37:03,591
Var Àr min hÀst?
1326
01:37:04,010 --> 01:37:06,990
Sir, sir, sir, jag försökte.
Jag försökte verkligen.
1327
01:37:07,190 --> 01:37:08,981
Vi hade inget hopp.
1328
01:37:09,560 --> 01:37:11,150
Jag kunde inte göra nÄgot.
1329
01:37:11,350 --> 01:37:13,081
Vi skulle alla dö.
1330
01:37:20,513 --> 01:37:22,269
Du Àr fortfarande en lyckosam
1331
01:37:22,469 --> 01:37:23,777
man, löjtnant Gordon.
1332
01:37:24,753 --> 01:37:27,013
Det Àr jag.
J-j-jag Àr det.
1333
01:37:27,213 --> 01:37:28,824
Det Àr du.
1334
01:37:33,050 --> 01:37:35,011
Dina mÀn led sÀkert mycket.
1335
01:37:37,230 --> 01:37:39,331
Torterades genom natten.
1336
01:37:41,198 --> 01:37:42,878
Kanske in pÄ nÀsta dag.
1337
01:37:46,720 --> 01:37:49,081
Du dÀremot fÄr dö snabbt.
1338
01:37:50,150 --> 01:37:51,962
Med en snara om halsen.
1339
01:37:56,360 --> 01:37:57,696
Följ ut honom.
1340
01:37:57,937 --> 01:37:59,331
Ja, sir.
1341
01:37:59,660 --> 01:38:01,680
SnÀlla, sir. SnÀlla! SnÀlla!
1342
01:38:01,880 --> 01:38:03,320
SnÀlla! Nej, nej, nej! SnÀlla, sir!
1343
01:38:03,520 --> 01:38:05,636
SnÀlla! SnÀlla!
1344
01:38:16,502 --> 01:38:19,347
SÄ, vad hÀnder nu
med den tappre överste
1345
01:38:19,547 --> 01:38:22,391
som snart blir
befordrad i Rebouquet?
1346
01:38:22,700 --> 01:38:23,870
Tillbaka till New York?
1347
01:38:24,070 --> 01:38:26,003
Jag mÄste se mina mÀn friska.
1348
01:38:26,280 --> 01:38:27,893
HjÀlpa dem hitta hem igen.
1349
01:38:28,093 --> 01:38:30,200
Men det finns fortfarande
1350
01:38:30,400 --> 01:38:32,153
saker att ordna hÀr.
1351
01:38:32,353 --> 01:38:33,831
Saker?
1352
01:38:34,430 --> 01:38:36,041
HĂ€r ute,
1353
01:38:36,940 --> 01:38:38,640
har du besegrat fienden.
1354
01:38:38,840 --> 01:38:41,640
Vilket Àrendet kan dÄ finnas kvar hÀr ute?
1355
01:38:44,780 --> 01:38:47,039
Jag Àr en bundsförvant
nÀr det gÀller att
1356
01:38:47,239 --> 01:38:49,910
straffa de som medvetet
bryter mot fördraget.
1357
01:38:50,110 --> 01:38:52,314
Nybyggarna som
korsar ert territorium
1358
01:38:52,514 --> 01:38:54,206
begÄr verkligen ett brott.
1359
01:38:55,970 --> 01:38:57,534
Jag har sett de hem ni har
1360
01:38:57,734 --> 01:38:59,170
brÀnt ner till grunden.
1361
01:39:00,060 --> 01:39:01,728
Jag har sett förkolnade kroppar
1362
01:39:01,928 --> 01:39:03,310
av mÀn, kvinnor och barn.
1363
01:39:03,510 --> 01:39:05,461
Jag har sett mina mÀn och
1364
01:39:05,661 --> 01:39:07,611
era krigare dö i strid.
1365
01:39:09,800 --> 01:39:11,480
Hur lÀnge ska detta pÄgÄ?
1366
01:39:12,066 --> 01:39:13,677
Var slutar det?
1367
01:39:16,313 --> 01:39:17,924
Det slutar hÀr.
1368
01:39:19,590 --> 01:39:21,923
Villkoren Àr mina, och de Àr enkla.
1369
01:39:23,215 --> 01:39:24,691
Ă
terlÀmna alla kidnappade,
1370
01:39:24,891 --> 01:39:26,913
militÀra och
civila, som ni tagit.
1371
01:39:27,113 --> 01:39:28,724
Alla.
1372
01:39:30,003 --> 01:39:31,614
DÄ fÄr vi fred.
1373
01:39:32,591 --> 01:39:34,561
Det Àr de villkor du kan
1374
01:39:34,761 --> 01:39:36,730
ta med dig till ditt folk.
1375
01:39:36,930 --> 01:39:38,541
Ni har tolv dagar.
1376
01:39:43,100 --> 01:39:44,811
Vi ska hÄlla rÄdslag.
1377
01:39:46,130 --> 01:39:47,558
Om fÄngarna inte ÄterlÀmnas
1378
01:39:47,758 --> 01:39:49,470
inom tolv dagar till Fort Pitt,
1379
01:39:49,670 --> 01:39:51,271
tar jag med fler mÀn och
1380
01:39:51,471 --> 01:39:52,931
utplÄnar era stammar.
1381
01:39:55,610 --> 01:39:56,960
Och hövding, jag hÄller
1382
01:39:57,160 --> 01:39:58,510
dig kvar under tiden.
1383
01:39:58,712 --> 01:40:00,550
Om mÀn, kvinnor och barn
1384
01:40:00,750 --> 01:40:02,314
inte ÄterlÀmnas vid tidens
1385
01:40:02,514 --> 01:40:04,078
slut, börjar jag med dig.
1386
01:40:09,430 --> 01:40:11,154
Jag tror att Àven du vill fÄ
1387
01:40:11,354 --> 01:40:13,078
ett slut pÄ denna förödelse.
1388
01:40:24,411 --> 01:40:26,779
Jag behöver att du förstÄr
1389
01:40:26,979 --> 01:40:28,778
vissa saker om dina
1390
01:40:28,978 --> 01:40:31,711
anhöriga som har blivit tagna genom Ären.
1391
01:40:32,090 --> 01:40:34,661
SÀrskilt de som fördes bort i unga Är.
1392
01:40:36,150 --> 01:40:38,586
De kommer snart att
vara hÀr, men nÄgra
1393
01:40:38,786 --> 01:40:41,221
av dem kommer du
inte att kÀnna igen.
1394
01:40:43,160 --> 01:40:44,312
NÄgra av dem kommer
1395
01:40:44,512 --> 01:40:46,060
inte att kÀnna igen dig.
1396
01:40:47,210 --> 01:40:48,614
I sÀllsynta fall ville
1397
01:40:48,814 --> 01:40:50,218
de inte bli ÄterlÀmnade.
1398
01:40:52,070 --> 01:40:53,905
I mÄnga fall gjorde inte
1399
01:40:54,105 --> 01:40:55,940
indianen dem till slavar.
1400
01:40:56,140 --> 01:40:57,780
Och dina barn har med tiden
1401
01:40:57,980 --> 01:41:00,201
accepterat att de
har en ny familj.
1402
01:41:01,630 --> 01:41:03,578
Att Äter bli en del av samhÀllet
1403
01:41:03,778 --> 01:41:06,046
och av din familj
kommer att ta tid.
1404
01:41:08,210 --> 01:41:10,689
Jag ber dig, ha tÄlamod.
1405
01:41:20,590 --> 01:41:22,201
Morfar.
1406
01:41:22,530 --> 01:41:23,850
Jason.
1407
01:41:24,050 --> 01:41:25,661
Morfar.
1408
01:41:28,830 --> 01:41:30,441
Var Àr mor och far.
1409
01:41:40,000 --> 01:41:41,611
Det Àr sÄ mÄnga.
1410
01:41:42,000 --> 01:41:44,667
En del minns inte ens sina riktiga namn.
1411
01:41:45,449 --> 01:41:46,562
Andrew.
1412
01:41:46,762 --> 01:41:48,160
Andrew.
1413
01:41:48,360 --> 01:41:50,244
Han minns varken sina förÀldrar
1414
01:41:50,444 --> 01:41:52,136
eller det engelska sprÄket.
1415
01:41:52,951 --> 01:41:54,141
Vem Àr du?
1416
01:41:54,380 --> 01:41:56,140
Jag Àr pastor Gregory Lennox.
1417
01:41:56,340 --> 01:41:58,607
Jag har lÀrt kÀnna denne unge man.
1418
01:41:59,360 --> 01:42:01,360
Det Àr min pojke, jag vet det.
1419
01:42:05,540 --> 01:42:07,151
Debuoyantam.
1420
01:42:07,700 --> 01:42:09,176
Awan.
1421
01:42:09,473 --> 01:42:11,084
Chibaba.
1422
01:42:12,200 --> 01:42:13,871
Keem. Ondine.
1423
01:42:14,500 --> 01:42:16,111
Apeechee.
1424
01:42:16,860 --> 01:42:18,471
Oshakenawe.
1425
01:42:20,320 --> 01:42:21,931
Tade.
1426
01:42:50,270 --> 01:42:51,881
Tack, överste.
1427
01:42:53,113 --> 01:42:54,724
Tack.
1428
01:42:57,710 --> 01:42:59,321
Hur lÀnge var det?
1429
01:43:02,240 --> 01:43:03,851
22 mÄnader.
1430
01:43:07,970 --> 01:43:09,581
Hon ser frisk ut.
1431
01:43:10,699 --> 01:43:12,310
Det gör hon.
1432
01:43:13,895 --> 01:43:15,068
Tack.
1433
01:43:32,565 --> 01:43:34,490
Ni har inte funnit det barn ni söker?
1434
01:43:34,690 --> 01:43:37,111
Nej, överste. Hon Àr inte hÀr.
1435
01:43:38,410 --> 01:43:39,920
Hur lÀnge har hon varit borta?
1436
01:43:40,120 --> 01:43:41,731
Nio Är.
1437
01:43:42,320 --> 01:43:44,530
Din syster?
Ja.
1438
01:43:44,730 --> 01:43:47,220
Jag rymde efter flera Är hos dem.
1439
01:43:47,420 --> 01:43:50,087
Vi blev separerade nÀr vi tillfÄngatogs.
1440
01:43:50,830 --> 01:43:52,410
Du kanske inte kÀnner igen henne.
1441
01:43:52,610 --> 01:43:53,936
Finns det nÄgot födelsemÀrke som
1442
01:43:54,136 --> 01:43:56,550
kan hjÀlpa att identifiera
henne? Ett Àrr?
1443
01:43:56,750 --> 01:43:58,430
Hon var utan skavanker.
1444
01:43:58,980 --> 01:44:00,871
Tack för din tid, sir.
1445
01:44:06,430 --> 01:44:08,911
En kÀr vÀn sade en gÄng till mig...
1446
01:44:10,015 --> 01:44:11,823
De tvÄ saker som vÀcker
1447
01:44:12,023 --> 01:44:14,411
minnet mest Àr doft och sÄng.
1448
01:44:16,660 --> 01:44:18,288
Finns det nÄgon doft du bÀr
1449
01:44:18,488 --> 01:44:20,372
pÄ som kan vÀcka hennes minne?
1450
01:44:20,820 --> 01:44:22,820
En blomma frÄn hennes barndom?
1451
01:44:23,220 --> 01:44:24,831
Parfym?
1452
01:44:25,896 --> 01:44:27,111
En sÄng.
1453
01:44:27,950 --> 01:44:29,673
Jag sjunger en psalm för mina
1454
01:44:29,873 --> 01:44:31,910
barn varje kvÀll
nÀr de ska sova.
1455
01:44:32,110 --> 01:44:33,621
Jag sjöng mig sjÀlv till
1456
01:44:33,821 --> 01:44:35,331
sömns i fyra Är hos dem.
1457
01:44:35,563 --> 01:44:37,404
Jag sjunger den sÄngen,
1458
01:44:37,604 --> 01:44:39,444
mamma, tyst, varje natt.
1459
01:44:40,880 --> 01:44:42,491
Sjung den.
1460
01:44:47,150 --> 01:44:57,844
âȘ Alone, yet not alone am I. âȘ
1461
01:44:59,026 --> 01:45:07,855
âȘ Though this is solitude so drear, âȘ
1462
01:45:08,373 --> 01:45:24,726
âȘ I feel my saviour away. âȘ
âȘ He comes down every heart. âȘ
1463
01:45:24,926 --> 01:45:26,379
Mamma! Mamma!
1464
01:45:45,937 --> 01:45:48,048
Ett bud kom med detta, madam.
1465
01:46:48,745 --> 01:46:50,311
Du kom tillbaka till mig
1466
01:46:50,511 --> 01:46:52,701
levande, Henry. Du kom tillbaka.
1467
01:46:54,116 --> 01:46:56,383
Jag har utkÀmpat mitt sista
1468
01:46:56,583 --> 01:46:59,463
krig. MĂ„ det bli
sÄ för oss alla.
96961