All language subtitles for Love Beyond the Grave Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,980 =Episode 9= 3 00:01:43,980 --> 00:01:49,380 (Shuozhou) 4 00:01:50,430 --> 00:01:51,380 What's going on? 5 00:01:54,320 --> 00:01:55,220 Come on. 6 00:01:55,220 --> 00:01:56,060 Let's go take a look. 7 00:01:56,580 --> 00:01:57,910 They're opening the city gate. 8 00:01:59,860 --> 00:02:01,000 It hasn't opened in ages. 9 00:02:01,000 --> 00:02:01,860 Exactly. 10 00:02:01,860 --> 00:02:03,040 What happened? 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,870 What could be so urgent? 12 00:02:07,700 --> 00:02:08,670 Is something wrong? 13 00:02:10,040 --> 00:02:10,700 Li. 14 00:02:10,710 --> 00:02:11,950 They're opening the city gate? 15 00:02:11,950 --> 00:02:12,820 It's open. 16 00:02:12,820 --> 00:02:14,180 The gate is really open. 17 00:02:14,180 --> 00:02:15,230 It's open. 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,740 - The General. - General! 19 00:02:53,740 --> 00:02:55,140 I have the head of Awo'erqi, 20 00:02:56,790 --> 00:02:59,300 the Hulan Force leader. 21 00:02:59,300 --> 00:03:00,460 We won the battle. 22 00:03:00,460 --> 00:03:01,700 Long live Great Liang! 23 00:03:02,070 --> 00:03:03,900 - Long live Great Liang! - General! 24 00:03:04,270 --> 00:03:05,860 General, you're amazing! 25 00:03:05,860 --> 00:03:07,990 You're amazing! 26 00:03:08,350 --> 00:03:10,230 General, you're amazing! 27 00:03:11,180 --> 00:03:13,900 General! 28 00:03:14,460 --> 00:03:15,990 General, you're amazing! 29 00:03:16,270 --> 00:03:18,230 You're amazing! 30 00:03:18,230 --> 00:03:20,620 General, you're amazing! 31 00:03:22,210 --> 00:03:24,090 You're amazing! 32 00:03:24,460 --> 00:03:26,070 Long live Great Liang! 33 00:03:26,620 --> 00:03:28,110 Long live our nation! 34 00:03:28,830 --> 00:03:30,230 Long live Great Liang! 35 00:03:31,180 --> 00:03:33,390 Long live our nation! 36 00:03:33,390 --> 00:03:34,740 Long live Great Liang! 37 00:03:35,190 --> 00:03:36,700 Long live our nation! 38 00:03:38,020 --> 00:03:39,550 (I had always wondered) 39 00:03:40,180 --> 00:03:41,620 (why the Deliverance) 40 00:03:41,620 --> 00:03:42,990 (chose Duan Xu as its master.) 41 00:03:44,420 --> 00:03:45,460 (At this moment,) 42 00:03:46,180 --> 00:03:47,670 (I know the answer at last.) 43 00:03:48,580 --> 00:03:51,180 (He has no spirit power.) 44 00:03:51,790 --> 00:03:53,270 (His strong fate,) 45 00:03:53,420 --> 00:03:54,830 (heaven-blessed talent,) 46 00:03:55,550 --> 00:03:57,580 (and unordinary resolve) 47 00:03:58,420 --> 00:03:59,580 (aren't why) 48 00:03:59,580 --> 00:04:00,700 (the Deliverance chose him.) 49 00:04:02,550 --> 00:04:04,180 (This sword, born of mercy,) 50 00:04:04,670 --> 00:04:06,830 (can take lives and save them.) 51 00:04:07,460 --> 00:04:09,390 (It came into his hands) 52 00:04:09,830 --> 00:04:11,180 (because it wished to redeem him.) 53 00:04:11,550 --> 00:04:13,070 (That is why it made him its master:) 54 00:04:15,420 --> 00:04:17,150 (It's to cleanse the blood on his hands) 55 00:04:17,860 --> 00:04:19,380 (and the hardships etched on him.) 56 00:04:20,380 --> 00:04:21,420 Great news from Shuozhou. 57 00:04:21,910 --> 00:04:23,300 Awo'erqi is dead. 58 00:04:23,740 --> 00:04:24,990 The Chong Army has been routed. 59 00:04:25,470 --> 00:04:26,310 Tabai 60 00:04:26,590 --> 00:04:28,380 has successfully held Shuozhou City. 61 00:04:28,940 --> 00:04:31,590 Great news for the New Year. 62 00:04:31,940 --> 00:04:33,110 Great Liang prospers. 63 00:04:33,470 --> 00:04:35,110 Heaven bless Great Liang. 64 00:04:35,260 --> 00:04:36,790 Your Majesty, congratulations. 65 00:04:37,380 --> 00:04:38,350 Your Majesty, 66 00:04:38,740 --> 00:04:40,550 now that Awo'erqi is dead, 67 00:04:40,820 --> 00:04:42,150 the one he strongly backed, 68 00:04:42,150 --> 00:04:44,180 the 13th Prince, rose up. 69 00:04:44,710 --> 00:04:46,730 The 6th Prince recalled the Fenglai Force as well, 70 00:04:47,060 --> 00:04:48,220 claiming to rescue the throne, 71 00:04:48,470 --> 00:04:49,740 but truly to seize power. 72 00:04:50,260 --> 00:04:51,470 Chong Court is now 73 00:04:51,470 --> 00:04:52,710 in complete turmoil, 74 00:04:52,820 --> 00:04:54,100 with no mind for anything else. 75 00:04:54,260 --> 00:04:55,350 Once Fenglai pulls back, 76 00:04:55,710 --> 00:04:57,820 Qin Huanda can soon 77 00:04:58,300 --> 00:04:59,470 reclaim Yuzhou. 78 00:04:59,790 --> 00:05:00,830 In the battle of Shuozhou, 79 00:05:00,910 --> 00:05:01,750 Duan Xu's merit 80 00:05:02,420 --> 00:05:03,420 was beyond measure. 81 00:05:04,260 --> 00:05:05,100 Your Majesty, 82 00:05:05,820 --> 00:05:07,260 Shuozhou is stable for now. 83 00:05:07,590 --> 00:05:09,300 But the food shortage remains. 84 00:05:09,500 --> 00:05:10,990 Sending provisions is urgent. 85 00:05:11,420 --> 00:05:12,260 Your Majesty, 86 00:05:12,550 --> 00:05:14,350 the provisions are all prepared. 87 00:05:14,990 --> 00:05:16,150 The enemy has withdrawn. 88 00:05:16,500 --> 00:05:17,910 Now is the best time to send them. 89 00:05:19,110 --> 00:05:19,950 Very good. 90 00:05:20,380 --> 00:05:22,790 Fang, handle this matter. 91 00:05:23,420 --> 00:05:24,860 Yes, Your Majesty. 92 00:05:35,470 --> 00:05:36,340 Physician, you... 93 00:05:36,340 --> 00:05:37,190 Dress the wounds. 94 00:05:37,990 --> 00:05:39,550 The General has many wounds. 95 00:05:39,860 --> 00:05:40,990 His robes must be removed 96 00:05:41,000 --> 00:05:42,060 before he can be treated. 97 00:05:42,060 --> 00:05:43,670 That's easy. I'll do it. 98 00:05:44,910 --> 00:05:46,060 You're a girl. 99 00:05:46,060 --> 00:05:46,900 Move aside. 100 00:05:47,030 --> 00:05:47,870 I'll do it. 101 00:05:49,380 --> 00:05:50,780 - General. - He… 102 00:06:02,180 --> 00:06:03,790 Miss He, please 103 00:06:05,180 --> 00:06:06,380 dress my wound. 104 00:06:15,820 --> 00:06:16,860 I know a little medicine. 105 00:06:17,710 --> 00:06:19,500 Let me bandage the General. 106 00:06:20,710 --> 00:06:21,590 My thanks, Miss. 107 00:06:23,550 --> 00:06:24,990 Why can she do it, but not me? 108 00:06:26,400 --> 00:06:27,330 You may hurt him. 109 00:06:27,330 --> 00:06:28,910 - The General fears pain. - I... 110 00:06:28,910 --> 00:06:29,750 Let's step outside. 111 00:06:29,990 --> 00:06:30,860 Let the General rest. 112 00:06:31,180 --> 00:06:32,130 Yes, you should go. 113 00:06:32,140 --> 00:06:33,230 I'll stay with the General. 114 00:06:33,230 --> 00:06:34,120 Your voice is too loud. 115 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 The General needs quiet. 116 00:06:35,130 --> 00:06:35,830 Come on. 117 00:06:36,300 --> 00:06:37,620 Since when am I loud? I... 118 00:06:39,590 --> 00:06:41,060 What do you know? This... 119 00:06:42,230 --> 00:06:43,110 Enough, enough. 120 00:06:43,110 --> 00:06:43,950 Don't pull me. 121 00:06:55,260 --> 00:06:56,710 If it hurts, just cry out. 122 00:06:57,180 --> 00:06:58,150 If your throat aches, 123 00:06:58,350 --> 00:06:59,650 you may forget the pain you bear. 124 00:07:03,030 --> 00:07:04,300 You're quite careless. 125 00:07:06,180 --> 00:07:07,590 So, you truly feel nothing. 126 00:07:12,790 --> 00:07:13,770 Shall I ask Captain Meng 127 00:07:13,790 --> 00:07:14,550 to take my place? 128 00:07:15,380 --> 00:07:16,220 Perfect. 129 00:07:16,350 --> 00:07:17,620 Then you can explain to her 130 00:07:18,150 --> 00:07:19,310 how the other wounds on you 131 00:07:19,320 --> 00:07:19,950 came to be. 132 00:07:27,710 --> 00:07:29,380 To have you bandage my wounds 133 00:07:30,710 --> 00:07:31,670 is a great honor for me. 134 00:07:32,790 --> 00:07:34,260 Since you are my spell bearer, 135 00:07:35,060 --> 00:07:36,030 I will not let you perish 136 00:07:36,030 --> 00:07:36,870 so easily. 137 00:07:38,990 --> 00:07:39,910 Aside from the stab 138 00:07:39,910 --> 00:07:40,860 in Rib Fifteen, 139 00:07:41,420 --> 00:07:42,940 the other wounds aren't too deep. 140 00:07:44,550 --> 00:07:46,260 Thank you for your care. 141 00:07:46,710 --> 00:07:47,990 Then recover as soon as you can. 142 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 Fulfill our pact with me. 143 00:07:49,620 --> 00:07:50,710 Then please, 144 00:07:51,860 --> 00:07:53,010 be a little gentler with me. 145 00:07:58,990 --> 00:07:59,940 You asked me 146 00:07:59,940 --> 00:08:00,910 to dress your wound. 147 00:08:00,910 --> 00:08:02,030 And you're so picky. 148 00:08:02,420 --> 00:08:04,180 Do you take me for a servant? 149 00:08:06,670 --> 00:08:08,260 How would I be picky with you? 150 00:08:09,590 --> 00:08:10,710 I'm begging you. 151 00:08:16,910 --> 00:08:18,150 Since you know it hurts, 152 00:08:19,060 --> 00:08:20,990 why risk yourself like that? 153 00:08:26,910 --> 00:08:27,750 Back then, 154 00:08:29,150 --> 00:08:30,940 Tabai was not yet mine. 155 00:08:34,990 --> 00:08:35,900 But now, 156 00:08:37,350 --> 00:08:38,310 the Tabai Army 157 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 is finally yours. 158 00:08:52,380 --> 00:08:54,100 (Yueran Fragrance) 159 00:08:54,110 --> 00:08:54,950 Miss Duan, 160 00:08:56,230 --> 00:08:57,070 your sachet. 161 00:09:04,380 --> 00:09:05,310 It has agarwood, 162 00:09:05,620 --> 00:09:06,460 amber, 163 00:09:06,740 --> 00:09:08,260 storax, mint leaves, 164 00:09:08,470 --> 00:09:09,950 Bletilla, and benzoin in it. 165 00:09:10,350 --> 00:09:11,430 The finest-grade scents. 166 00:09:12,590 --> 00:09:13,430 Very nice. 167 00:09:13,900 --> 00:09:14,740 In all of Nandu, 168 00:09:14,950 --> 00:09:16,660 none surpasses your craft. 169 00:09:17,470 --> 00:09:18,590 You flatter me, Miss Duan. 170 00:09:19,230 --> 00:09:20,190 By the way, Miss Duan, 171 00:09:20,190 --> 00:09:21,310 I recall you once told me 172 00:09:21,540 --> 00:09:23,140 this was for Young Master Xu. 173 00:09:23,780 --> 00:09:25,140 Could he have returned to Nandu? 174 00:09:27,110 --> 00:09:27,950 Not yet. 175 00:09:28,110 --> 00:09:29,260 It's for the Spring Festival. 176 00:09:29,430 --> 00:09:30,660 If I forget him, 177 00:09:30,950 --> 00:09:31,990 he'll be upset with me. 178 00:09:33,620 --> 00:09:35,190 I only pray he turns peril to peace 179 00:09:35,860 --> 00:09:37,710 and fulfills his long-held wish, 180 00:09:39,110 --> 00:09:40,070 so he can come back soon 181 00:09:41,310 --> 00:09:42,350 to reunite with us. 182 00:09:43,940 --> 00:09:46,020 (Yueran Fragrance) 183 00:09:46,020 --> 00:09:46,860 I have an umbrella. 184 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Let's go home. 185 00:09:47,860 --> 00:09:48,830 Move, move! 186 00:09:48,830 --> 00:09:49,780 Quick, quick! 187 00:09:50,190 --> 00:09:51,380 Sorry, coming through. 188 00:09:51,390 --> 00:09:52,270 Make way, make way! 189 00:09:52,270 --> 00:09:53,140 Go, go! 190 00:09:53,140 --> 00:09:54,650 Milady, wait here for me. 191 00:09:54,660 --> 00:09:55,890 I'll fetch the carriage driver. 192 00:09:56,590 --> 00:09:57,430 Be careful. 193 00:09:59,780 --> 00:10:00,740 Wipe over there. 194 00:10:01,210 --> 00:10:02,350 Come here to avoid the rain. 195 00:10:02,370 --> 00:10:02,910 Come here. 196 00:10:03,830 --> 00:10:05,110 This rain came out of nowhere. 197 00:10:14,620 --> 00:10:15,460 Excuse me. 198 00:10:24,260 --> 00:10:27,380 (Tabai Army, Duan Xu) 199 00:10:34,740 --> 00:10:36,070 The Censorial Counselor, 200 00:10:36,070 --> 00:10:36,910 Fang Xianye? 201 00:10:37,260 --> 00:10:38,350 After Nandu got the news, 202 00:10:38,590 --> 00:10:40,100 it sent provisions to Shuozhou at once. 203 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 I just did not expect 204 00:10:42,020 --> 00:10:43,310 Mr. Fang to lead the convoy. 205 00:10:45,590 --> 00:10:46,860 One report for Marshal Qin, 206 00:10:47,190 --> 00:10:48,180 one letter for my family. 207 00:10:49,140 --> 00:10:50,260 Please send them out for me. 208 00:10:50,430 --> 00:10:51,270 Yes. 209 00:10:53,190 --> 00:10:54,430 No matter who brings the grain, 210 00:10:55,190 --> 00:10:56,480 it eases the army and the people. 211 00:10:57,500 --> 00:10:58,660 Why do you look so troubled? 212 00:10:58,900 --> 00:11:00,160 I don't think Fang Xianye comes 213 00:11:00,620 --> 00:11:01,710 with good intent. 214 00:11:02,350 --> 00:11:03,230 Is everything ready 215 00:11:03,430 --> 00:11:04,350 for the provisions? 216 00:11:04,590 --> 00:11:05,430 Everything is set. 217 00:11:06,780 --> 00:11:07,660 Good. 218 00:11:07,660 --> 00:11:08,660 Pass the order down. 219 00:11:09,190 --> 00:11:10,030 We leave tonight. 220 00:11:11,990 --> 00:11:12,830 Young Master, 221 00:11:12,990 --> 00:11:13,860 we're delivering grain 222 00:11:13,860 --> 00:11:14,780 to Duan Xu 223 00:11:14,780 --> 00:11:16,110 under Chancellor Du. 224 00:11:16,380 --> 00:11:17,540 Must we rush so hard? 225 00:11:17,860 --> 00:11:18,950 There's a clear order. 226 00:11:19,350 --> 00:11:20,190 The grain delivery 227 00:11:20,620 --> 00:11:21,460 must not be delayed. 228 00:11:22,260 --> 00:11:23,500 We're already here. 229 00:11:24,660 --> 00:11:25,620 Let's wait and see. 230 00:11:26,780 --> 00:11:27,620 Yes. 231 00:11:31,900 --> 00:11:32,910 Captain Han, what's wrong? 232 00:11:33,710 --> 00:11:34,590 General, 233 00:11:34,590 --> 00:11:35,430 word has just come. 234 00:11:35,990 --> 00:11:37,430 Marshal Qin will be here soon. 235 00:11:40,990 --> 00:11:42,190 Marshal Qin is coming. 236 00:11:43,500 --> 00:11:44,380 I'm feeling unwell. 237 00:11:45,070 --> 00:11:46,190 Have Commandant Wu 238 00:11:46,740 --> 00:11:47,830 receive him. 239 00:11:48,710 --> 00:11:49,550 Yes. 240 00:11:50,780 --> 00:11:51,620 Captain Han, 241 00:11:57,020 --> 00:11:58,500 any more questions? 242 00:12:10,540 --> 00:12:11,380 No. 243 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 I only know 244 00:12:13,800 --> 00:12:14,840 that I'm now Han Lingqiu, 245 00:12:14,850 --> 00:12:16,070 Captain of Tabai Army. 246 00:12:17,260 --> 00:12:18,350 I do not wish to pursue 247 00:12:19,500 --> 00:12:20,430 what happened before. 248 00:12:50,860 --> 00:12:52,590 You've recovered well. 249 00:12:52,590 --> 00:12:54,350 You even made the trip to camp. 250 00:12:56,900 --> 00:12:58,620 Even if the commander is badly hurt, 251 00:12:59,430 --> 00:13:01,140 they should still visit the camp 252 00:13:01,900 --> 00:13:02,780 to steady the troops. 253 00:13:04,380 --> 00:13:05,860 Thanks for checking on me. 254 00:13:06,780 --> 00:13:08,110 I only came to see 255 00:13:08,310 --> 00:13:09,170 when you can begin 256 00:13:09,180 --> 00:13:10,260 honoring our agreement. 257 00:13:10,780 --> 00:13:11,950 If it's okay with you, 258 00:13:13,020 --> 00:13:13,860 any time. 259 00:13:15,860 --> 00:13:17,310 You're back rather late today. 260 00:13:22,230 --> 00:13:23,530 I once made a promise to someone. 261 00:13:24,070 --> 00:13:25,190 After Shuozhou was relieved, 262 00:13:25,500 --> 00:13:26,830 I would grant him one question. 263 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Today, he came to see me. 264 00:13:31,330 --> 00:13:32,420 I was prepared to answer 265 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 all his questions. 266 00:13:34,540 --> 00:13:35,780 But he seemed not to care. 267 00:13:43,260 --> 00:13:44,100 Han Lingqiu? 268 00:13:45,660 --> 00:13:46,830 We were in the same grade. 269 00:13:48,070 --> 00:13:49,500 We barely talked. 270 00:13:51,260 --> 00:13:52,500 We crossed paths most 271 00:13:53,990 --> 00:13:55,150 during the Blindfolded Trial. 272 00:13:57,140 --> 00:13:59,460 (Trial) The contest was cruel. 273 00:14:00,110 --> 00:14:01,070 Only one would be given 274 00:14:01,860 --> 00:14:02,820 a codename to graduate. 275 00:14:03,860 --> 00:14:04,700 At that time, 276 00:14:05,660 --> 00:14:07,110 only Han and I were left. 277 00:14:09,470 --> 00:14:10,710 He'd be defeated, 278 00:14:12,590 --> 00:14:14,260 only later than the others. 279 00:14:22,620 --> 00:14:23,660 I left that long scar 280 00:14:23,660 --> 00:14:24,500 across his face. 281 00:14:27,230 --> 00:14:28,310 When you'd kill him? 282 00:14:29,740 --> 00:14:30,580 No. 283 00:14:31,310 --> 00:14:32,470 I never meant to kill him. 284 00:14:33,190 --> 00:14:34,070 I wanted to save him. 285 00:14:35,070 --> 00:14:36,860 When I looked into his eyes, 286 00:14:36,860 --> 00:14:38,350 I saw my own reflection there. 287 00:14:39,600 --> 00:14:41,120 So, I used a small ruse 288 00:14:41,540 --> 00:14:43,160 to make him seem dead. 289 00:14:45,140 --> 00:14:47,090 I made him drink a decoction to erase his memory, 290 00:14:48,310 --> 00:14:50,280 swapped him with a corpse bearing the same wound, 291 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 and sent him out. 292 00:14:59,780 --> 00:15:01,020 Do you want to hear my story? 293 00:15:05,110 --> 00:15:06,500 Last time, when I had my hand 294 00:15:06,500 --> 00:15:07,860 around your throat to end you, 295 00:15:08,350 --> 00:15:09,860 you would not say a word. 296 00:15:10,350 --> 00:15:11,710 And now you are willing to speak? 297 00:15:12,500 --> 00:15:13,620 When you meant 298 00:15:13,620 --> 00:15:14,540 to end me, 299 00:15:15,830 --> 00:15:17,110 of course, I'd say nothing. 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,350 But when I reached out to you, 301 00:15:22,780 --> 00:15:23,830 you took my hand. 302 00:15:28,070 --> 00:15:29,120 Then I knew I could say it. 303 00:15:31,190 --> 00:15:32,620 In this vast world, 304 00:15:33,310 --> 00:15:34,830 life in the All-Knowing 305 00:15:35,590 --> 00:15:37,110 was far better than begging. 306 00:15:38,380 --> 00:15:39,680 We never lacked food or clothes, 307 00:15:40,110 --> 00:15:41,130 and the Priest would read 308 00:15:41,140 --> 00:15:42,370 from the Aphorisms of Cangshen. 309 00:15:43,140 --> 00:15:44,430 Mentor favored me greatly. 310 00:15:44,950 --> 00:15:46,070 He taught me martial arts 311 00:15:46,860 --> 00:15:47,920 and guided me in strategy. 312 00:15:49,830 --> 00:15:50,990 For the first few months, 313 00:15:50,990 --> 00:15:51,830 I was happy. 314 00:15:53,310 --> 00:15:54,310 But after a few months, 315 00:15:55,190 --> 00:15:56,620 our real training finally began. 316 00:15:58,470 --> 00:15:59,310 Or rather, 317 00:15:59,710 --> 00:16:01,190 our game of survival began. 318 00:16:03,740 --> 00:16:05,190 Chong laws were strict. 319 00:16:06,140 --> 00:16:07,620 My mentor oversaw the code. 320 00:16:08,310 --> 00:16:10,010 The People of Liang were punished at will. 321 00:16:10,380 --> 00:16:11,470 And our training 322 00:16:12,070 --> 00:16:13,840 was their chance to be free again. 323 00:16:15,160 --> 00:16:16,950 At first, we were all afraid. 324 00:16:17,310 --> 00:16:18,710 But soon we understood. 325 00:16:19,430 --> 00:16:20,270 There, 326 00:16:20,470 --> 00:16:21,660 one's kindness was 327 00:16:22,620 --> 00:16:24,350 the cruelest thing to themselves. 328 00:16:24,620 --> 00:16:25,460 Don't end me. 329 00:16:26,260 --> 00:16:27,350 Please, don't end me. 330 00:16:28,110 --> 00:16:29,470 Don't end me. 331 00:16:30,260 --> 00:16:31,140 Please. 332 00:16:31,740 --> 00:16:32,580 Don't end me. 333 00:16:35,010 --> 00:16:35,860 This went on 334 00:16:35,860 --> 00:16:36,990 for who knows how long. 335 00:16:38,150 --> 00:16:40,020 Until one day, as always, 336 00:16:41,130 --> 00:16:42,130 I went on a mission. 337 00:16:49,740 --> 00:16:50,900 The sunlight was harsh. 338 00:16:52,190 --> 00:16:53,030 That day, 339 00:16:53,590 --> 00:16:54,660 the weather was fair. 340 00:16:55,260 --> 00:16:56,590 The weather today 341 00:16:57,710 --> 00:16:58,740 is truly fine. 342 00:17:00,430 --> 00:17:01,270 Please show 343 00:17:02,430 --> 00:17:03,270 some mercy. 344 00:17:05,340 --> 00:17:06,430 This is someone alive 345 00:17:08,010 --> 00:17:10,710 in this world, like me. 346 00:17:11,670 --> 00:17:13,300 He, too, loves fair weather. 347 00:17:16,230 --> 00:17:17,340 That was when I realized 348 00:17:20,190 --> 00:17:21,470 I was becoming a monster. 349 00:17:23,190 --> 00:17:24,710 Again and again, I told myself: 350 00:17:25,020 --> 00:17:25,860 Stay awake. 351 00:17:26,250 --> 00:17:27,100 Do not kill me. 352 00:17:27,260 --> 00:17:28,430 Do not become a monster. 353 00:17:31,020 --> 00:17:32,710 One day, you will return to the light 354 00:17:33,540 --> 00:17:34,740 and reclaim your true name, 355 00:17:35,580 --> 00:17:37,470 living openly as an upright man. 356 00:17:39,390 --> 00:17:40,910 When I left the All-Knowing, 357 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 I swore that one day 358 00:17:44,490 --> 00:17:46,280 I would end this madness. 359 00:17:52,150 --> 00:17:53,190 Then did you succeed? 360 00:17:54,390 --> 00:17:55,740 You're human, 361 00:17:55,740 --> 00:17:56,580 instead of a monster? 362 00:18:01,190 --> 00:18:02,390 I suppose. 363 00:18:05,630 --> 00:18:06,780 Just not quite a normal one. 364 00:18:16,630 --> 00:18:17,470 You've been 365 00:18:17,820 --> 00:18:19,300 treating yourself like an object, 366 00:18:20,470 --> 00:18:21,330 hammering and mending, 367 00:18:21,340 --> 00:18:22,630 patching yourself as you grew up. 368 00:18:24,540 --> 00:18:25,430 All these years, 369 00:18:25,630 --> 00:18:27,300 mired in such wretched muck, 370 00:18:28,540 --> 00:18:29,820 you did not turn crooked. 371 00:18:36,820 --> 00:18:38,020 What is normal? 372 00:18:38,870 --> 00:18:39,950 What is not? 373 00:18:41,870 --> 00:18:42,710 General, 374 00:18:43,630 --> 00:18:44,470 little fox, 375 00:18:45,470 --> 00:18:46,540 my spell bearer, 376 00:18:47,990 --> 00:18:49,020 live your life, 377 00:18:50,390 --> 00:18:51,990 finish your days in this world, 378 00:18:52,190 --> 00:18:53,340 fulfill your wishes, 379 00:18:54,340 --> 00:18:55,820 and die without worries. 380 00:18:56,990 --> 00:18:58,500 This is the most normal life. 381 00:19:14,910 --> 00:19:15,750 Yan, 382 00:19:16,100 --> 00:19:16,940 what brings you here? 383 00:19:17,630 --> 00:19:18,820 The Chong Army was routed, 384 00:19:18,820 --> 00:19:19,660 with heavy losses. 385 00:19:20,100 --> 00:19:21,570 Something's off with the Fusang Tree, 386 00:19:21,780 --> 00:19:22,670 so I came. 387 00:19:23,910 --> 00:19:25,150 You made the trip just for that? 388 00:19:26,740 --> 00:19:28,390 What did you bring this time? 389 00:19:28,670 --> 00:19:30,340 As expected, nothing gets past you. 390 00:19:38,230 --> 00:19:39,780 I had this painted by a mortal master. 391 00:19:40,580 --> 00:19:41,630 Through winter and spring, 392 00:19:41,780 --> 00:19:42,670 the steadfast spirit 393 00:19:43,920 --> 00:19:44,900 of pine and cypress 394 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 never changes. 395 00:19:47,430 --> 00:19:48,820 As expected of a master. 396 00:19:50,190 --> 00:19:51,030 Do you like it? 397 00:19:57,020 --> 00:19:58,060 But lately, 398 00:19:58,060 --> 00:19:59,310 I prefer plum blossom. 399 00:19:59,920 --> 00:20:01,070 It braves the frost and snow, 400 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 never yielding. 401 00:20:15,580 --> 00:20:16,630 Is it because 402 00:20:18,580 --> 00:20:19,870 of that mortal general? 403 00:20:24,260 --> 00:20:25,490 He was only a passing amusement 404 00:20:25,500 --> 00:20:26,300 on my rest day. 405 00:20:35,470 --> 00:20:36,670 Plum blossoms fade with ease. 406 00:20:37,540 --> 00:20:39,340 They're fleeting delight. 407 00:20:41,100 --> 00:20:42,950 But pine and cypress stay evergreen. 408 00:20:44,430 --> 00:20:46,060 I'll keep this painting for you. 409 00:20:47,120 --> 00:20:48,580 I won't disturb you any longer today. 410 00:20:48,820 --> 00:20:49,960 Get some proper rest first. 411 00:21:27,670 --> 00:21:29,500 I'm Duan Xu, the General! 412 00:21:29,910 --> 00:21:33,020 General, welcome back! 413 00:21:33,300 --> 00:21:34,100 Charge! 414 00:21:34,150 --> 00:21:34,990 Charge! 415 00:21:34,990 --> 00:21:37,820 (Shuozhou) 416 00:21:37,820 --> 00:21:41,300 Tabai is fierce as tigers! 417 00:21:43,990 --> 00:21:48,430 Tabai is fierce as tigers! 418 00:21:48,430 --> 00:21:49,990 Here, you are the General. 419 00:21:52,390 --> 00:21:53,870 Xiaoxiao, you're finally here. 420 00:21:55,190 --> 00:21:56,340 It is just one victory. 421 00:21:56,470 --> 00:21:57,500 Is it worth all this joy? 422 00:21:57,500 --> 00:21:58,710 This time is different. 423 00:21:58,710 --> 00:22:00,100 We beat the Chong people 424 00:22:00,300 --> 00:22:01,540 and drove them away. 425 00:22:01,540 --> 00:22:02,500 Shuozhou is safe now. 426 00:22:02,500 --> 00:22:03,780 How could we not be glad? 427 00:22:04,260 --> 00:22:05,470 You sound like an expert 428 00:22:05,470 --> 00:22:06,670 when it comes to war. 429 00:22:07,430 --> 00:22:08,780 Xiaoxiao, come with me. 430 00:22:08,780 --> 00:22:09,820 We can't be late. 431 00:22:09,980 --> 00:22:12,220 (Victory Cake) 432 00:22:12,230 --> 00:22:13,250 There is still some left. 433 00:22:15,500 --> 00:22:16,540 Two Victory Cakes, please. 434 00:22:16,540 --> 00:22:17,380 Coming right up. 435 00:22:18,150 --> 00:22:20,100 We've had it before, right? 436 00:22:20,390 --> 00:22:21,300 You want 437 00:22:21,300 --> 00:22:22,140 more again? 438 00:22:24,670 --> 00:22:25,550 No need, Xiaoxiao. 439 00:22:25,550 --> 00:22:26,740 I have money now. I'll pay. 440 00:22:27,300 --> 00:22:28,710 Where did you get it? 441 00:22:30,060 --> 00:22:31,340 I earned this myself. 442 00:22:31,770 --> 00:22:33,710 While you were with the General, 443 00:22:33,910 --> 00:22:34,870 I ran errands 444 00:22:34,870 --> 00:22:35,910 for Commandant Xia. 445 00:22:36,990 --> 00:22:38,150 You used to look after me. 446 00:22:38,150 --> 00:22:39,100 Now that I have money, 447 00:22:39,100 --> 00:22:39,940 I'll look after you. 448 00:22:40,430 --> 00:22:41,270 Here. 449 00:22:41,820 --> 00:22:42,660 You eat it. 450 00:22:46,580 --> 00:22:47,910 It's so sweet. Really tasty. 451 00:22:48,230 --> 00:22:49,230 Put it 452 00:22:50,100 --> 00:22:50,940 into your pouch. 453 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 - Thanks. - Food! 454 00:22:54,060 --> 00:22:55,020 Food from the court! 455 00:22:55,810 --> 00:22:57,190 - Food! - Food! 456 00:22:57,190 --> 00:22:58,780 Hurry! Go look! 457 00:22:59,340 --> 00:23:00,580 The General must be distributing 458 00:23:00,600 --> 00:23:01,070 grain again. 459 00:23:01,710 --> 00:23:02,740 Take this basket. 460 00:23:11,870 --> 00:23:12,710 General, 461 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Censorial Counselor Fang 462 00:23:14,470 --> 00:23:15,310 has arrived. 463 00:23:18,260 --> 00:23:19,430 Have the officers and soldiers 464 00:23:19,870 --> 00:23:20,820 welcome him. 465 00:23:22,870 --> 00:23:23,790 Mr. Fang's grain convoy 466 00:23:23,810 --> 00:23:24,550 went around us 467 00:23:25,260 --> 00:23:26,340 and distributed grain. 468 00:23:30,670 --> 00:23:31,510 Everyone, 469 00:23:32,100 --> 00:23:34,340 I am Fang Xianye, 470 00:23:34,340 --> 00:23:35,180 Grain Commissioner. 471 00:23:35,740 --> 00:23:36,580 His Majesty 472 00:23:36,780 --> 00:23:38,870 ordered me to bring grain. 473 00:23:39,500 --> 00:23:40,710 Shuozhou has long been at war; 474 00:23:40,710 --> 00:23:41,780 provisions are running low. 475 00:23:41,910 --> 00:23:44,100 His Majesty cares for the people, 476 00:23:44,430 --> 00:23:45,500 so he procured grain. 477 00:23:46,060 --> 00:23:46,900 Now, 478 00:23:47,100 --> 00:23:48,540 the Tabai Army, 479 00:23:48,670 --> 00:23:50,030 under Marshal Qin Huanda's command, 480 00:23:50,090 --> 00:23:51,340 has returned in great victory. 481 00:23:51,630 --> 00:23:52,470 From this day on, 482 00:23:52,710 --> 00:23:54,500 with the soldiers here, 483 00:23:54,710 --> 00:23:56,580 you will have grain to eat 484 00:23:56,740 --> 00:23:57,580 and clothes to wear. 485 00:23:59,430 --> 00:24:00,270 Distribute the grain! 486 00:24:14,470 --> 00:24:15,310 It's grain! 487 00:24:15,540 --> 00:24:16,910 Real grain! 488 00:24:17,580 --> 00:24:19,260 Just days after the victory, 489 00:24:19,580 --> 00:24:21,670 grain from Nandu arrived. 490 00:24:22,910 --> 00:24:24,470 Thank you, my lord! 491 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 Thank you! 492 00:24:25,630 --> 00:24:27,820 Thanks, my lord! 493 00:24:28,780 --> 00:24:30,580 Thank you, my lord! 494 00:24:31,260 --> 00:24:32,290 No need to rush. 495 00:24:32,300 --> 00:24:33,230 There's enough for all. 496 00:24:33,230 --> 00:24:34,070 Enough for everyone! 497 00:24:34,080 --> 00:24:35,150 Don't crowd. Easy now. 498 00:24:35,710 --> 00:24:37,060 Line up, everyone. 499 00:24:37,710 --> 00:24:38,580 Don't crowd. 500 00:24:41,670 --> 00:24:42,510 Easy now. 501 00:24:43,340 --> 00:24:44,230 Enough for everyone! 502 00:24:48,740 --> 00:24:49,670 You don't want some? 503 00:24:52,630 --> 00:24:54,430 He's so annoying. 504 00:24:56,150 --> 00:24:56,990 Why do you say that? 505 00:24:57,390 --> 00:24:58,710 It was the General 506 00:24:58,710 --> 00:24:59,710 who won the battle, 507 00:24:59,990 --> 00:25:01,670 so the grain could get through. 508 00:25:01,910 --> 00:25:02,750 But now, 509 00:25:02,760 --> 00:25:04,230 he won't mention the General 510 00:25:04,740 --> 00:25:05,860 and acts like he was the one 511 00:25:05,880 --> 00:25:07,340 who saved the whole city. 512 00:25:14,060 --> 00:25:15,020 General Duan, 513 00:25:16,500 --> 00:25:17,630 your prize has been claimed 514 00:25:18,670 --> 00:25:20,150 by someone else. 515 00:25:24,280 --> 00:25:25,190 Thank you, thank you. 516 00:25:32,060 --> 00:25:33,020 Line up over there. 517 00:25:33,520 --> 00:25:34,630 Hold it steady. 518 00:25:34,630 --> 00:25:35,920 When will it be my turn? 519 00:25:36,140 --> 00:25:36,990 I... 520 00:25:36,990 --> 00:25:38,100 We won the war, 521 00:25:38,300 --> 00:25:39,340 and now he wins hearts. 522 00:25:41,170 --> 00:25:42,010 Food for the people 523 00:25:42,020 --> 00:25:43,100 matters more than anything. 524 00:25:43,950 --> 00:25:44,990 Everyone gets a share. 525 00:25:57,540 --> 00:25:58,380 General Duan, 526 00:26:00,020 --> 00:26:01,030 I trust you've been well. 527 00:26:02,000 --> 00:26:02,850 Censorial Counselor, 528 00:26:02,870 --> 00:26:04,190 you came far to bring grain here. 529 00:26:05,340 --> 00:26:06,180 Thank you on behalf 530 00:26:06,740 --> 00:26:07,910 of Shuozhou's people. 531 00:26:07,910 --> 00:26:09,580 (Clear-sighted and Astute) 532 00:26:09,580 --> 00:26:10,950 You took Shuozhou by surprise 533 00:26:10,950 --> 00:26:11,950 and held the city. 534 00:26:11,950 --> 00:26:13,100 You're amazing. 535 00:26:13,710 --> 00:26:15,430 I came to ease your burden. 536 00:26:15,910 --> 00:26:17,260 So, you have another charge. 537 00:26:17,260 --> 00:26:18,940 (Upright and Incorruptible) 538 00:26:21,740 --> 00:26:22,870 The Ministry of Personnel 539 00:26:23,150 --> 00:26:24,100 has appointed me 540 00:26:24,100 --> 00:26:26,150 to take over all civil affairs. 541 00:26:33,260 --> 00:26:34,430 In that case, 542 00:26:34,950 --> 00:26:35,950 I will comply. 543 00:26:36,500 --> 00:26:37,430 If you take over here, 544 00:26:37,820 --> 00:26:38,820 what are we to do? 545 00:26:39,020 --> 00:26:39,860 Report! 546 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Marshal Qin has ordered 547 00:26:44,500 --> 00:26:45,950 Tabai to withdraw outside the city 548 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 and await further orders 549 00:26:47,020 --> 00:26:47,870 once he arrives. 550 00:26:47,880 --> 00:26:48,760 Outside the city? 551 00:26:49,950 --> 00:26:51,170 The spring chill still lingers. 552 00:26:51,190 --> 00:26:52,740 Making the soldiers camp outside now 553 00:26:52,740 --> 00:26:53,710 is too harsh. 554 00:26:53,990 --> 00:26:55,190 Are you behind this? 555 00:26:55,530 --> 00:26:56,930 How could it be such a coincidence? 556 00:26:56,990 --> 00:26:58,060 You just arrived, 557 00:26:58,190 --> 00:27:00,020 and Marshal Qin's order followed. 558 00:27:00,260 --> 00:27:01,100 How dare you! 559 00:27:01,470 --> 00:27:03,390 You struck without orders. 560 00:27:03,390 --> 00:27:04,470 That broke orders. 561 00:27:04,950 --> 00:27:06,670 Marshal Qin remembers 562 00:27:06,670 --> 00:27:07,670 the service you rendered 563 00:27:07,910 --> 00:27:09,190 and spares you punishment. 564 00:27:11,580 --> 00:27:12,470 Spares us? 565 00:27:12,710 --> 00:27:13,550 I... 566 00:27:20,340 --> 00:27:21,360 As Marshal Qin commanded. 567 00:27:26,430 --> 00:27:27,270 Mr. Fang, 568 00:27:28,870 --> 00:27:30,230 if we withdraw, 569 00:27:31,020 --> 00:27:32,910 and the Chong remnants rush in, 570 00:27:33,300 --> 00:27:34,580 we may not return in time. 571 00:27:35,150 --> 00:27:36,300 If chaos breaks out, 572 00:27:37,580 --> 00:27:38,670 it'd trouble you as well. 573 00:27:40,740 --> 00:27:42,500 You're right. 574 00:27:42,930 --> 00:27:43,780 The city's defenses 575 00:27:43,780 --> 00:27:44,950 are indeed vital. 576 00:27:45,740 --> 00:27:46,580 In that case, 577 00:27:46,820 --> 00:27:48,190 before Marshal Qin arrives, 578 00:27:48,390 --> 00:27:49,670 you should handle 579 00:27:49,820 --> 00:27:51,390 the city's defense duty. 580 00:27:53,540 --> 00:27:54,380 Then please, 581 00:27:55,190 --> 00:27:56,910 govern Shuozhou for Tabai. 582 00:28:03,420 --> 00:28:11,780 (Shuozhou Yamen) 583 00:28:11,780 --> 00:28:12,620 General, 584 00:28:13,710 --> 00:28:14,670 we just handed 585 00:28:14,670 --> 00:28:15,780 Shuozhou to Fang Xianye? 586 00:28:16,340 --> 00:28:17,230 General, 587 00:28:17,230 --> 00:28:18,470 what a mess. 588 00:28:18,670 --> 00:28:19,510 I mean, him... 589 00:28:20,390 --> 00:28:21,630 I just can't accept it. 590 00:28:21,990 --> 00:28:23,470 Should I let you 591 00:28:24,100 --> 00:28:24,940 govern Shuozhou? 592 00:28:25,820 --> 00:28:26,660 I... 593 00:28:26,910 --> 00:28:27,750 Forget it. 594 00:28:28,020 --> 00:28:29,060 That lad got off easy. 595 00:28:39,640 --> 00:28:40,480 Hurry up. 596 00:28:41,100 --> 00:28:42,710 Though that man is annoying, 597 00:28:43,670 --> 00:28:45,060 we still need to eat. 598 00:28:48,190 --> 00:28:49,030 Don't rush. 599 00:28:49,530 --> 00:28:50,390 Make way. 600 00:28:50,390 --> 00:28:51,230 Make way, thank you. 601 00:28:51,230 --> 00:28:52,070 Thank you. 602 00:28:52,800 --> 00:28:53,670 Give me more. 603 00:28:53,670 --> 00:28:54,630 Two in my family. 604 00:28:55,230 --> 00:28:56,070 Give me some. 605 00:28:56,300 --> 00:28:57,670 Thank you, thank you. 606 00:28:57,910 --> 00:28:59,710 Don't shove. Don't shove. 607 00:28:59,710 --> 00:29:00,580 Enough for everyone. 608 00:29:00,710 --> 00:29:01,550 Next. 609 00:29:03,020 --> 00:29:04,100 (Lin Mansion) 610 00:29:04,100 --> 00:29:05,020 This is wonderful. 611 00:29:05,550 --> 00:29:06,430 We can't be late. 612 00:29:06,430 --> 00:29:07,630 Yes, hurry. 613 00:29:07,820 --> 00:29:08,660 Xiaoxiao... 614 00:29:13,280 --> 00:29:14,150 That person 615 00:29:14,150 --> 00:29:15,340 looks like Xiaoxiao. 616 00:29:16,220 --> 00:29:17,630 Good thing we brought a big basket. 617 00:29:17,630 --> 00:29:18,470 We can get plenty. 618 00:29:24,710 --> 00:29:25,550 General! 619 00:29:25,710 --> 00:29:26,550 Xiaoxiao! 620 00:29:26,910 --> 00:29:27,750 Chenying, 621 00:29:28,470 --> 00:29:29,660 come tonight with your sister. 622 00:29:29,950 --> 00:29:30,790 We have grain now. 623 00:29:31,190 --> 00:29:32,710 The victory banquet will be a feast. 624 00:29:34,390 --> 00:29:36,190 For trifles like a victory banquet, 625 00:29:36,190 --> 00:29:37,300 is it worth having you 626 00:29:37,300 --> 00:29:38,340 handle it in person? 627 00:29:39,430 --> 00:29:40,270 Not me. 628 00:29:40,390 --> 00:29:41,610 Censorial Counselor Fang Xianye 629 00:29:41,620 --> 00:29:42,930 came to bestow imperial rewards. 630 00:29:43,190 --> 00:29:44,030 Why not? 631 00:29:45,870 --> 00:29:46,710 Fair enough. 632 00:29:46,870 --> 00:29:48,230 You can eat a little more. 633 00:29:55,260 --> 00:29:56,870 You sound like I'm a pet you raise, 634 00:29:58,190 --> 00:29:59,540 asking every day if I'm well 635 00:30:00,150 --> 00:30:00,990 or fat enough, 636 00:30:01,580 --> 00:30:02,810 so you can butcher and eat me. 637 00:30:04,430 --> 00:30:05,910 If you think you're ready, 638 00:30:06,580 --> 00:30:07,910 I could carve you up right now. 639 00:30:09,950 --> 00:30:10,790 Then, 640 00:30:11,430 --> 00:30:13,060 tonight, 641 00:30:14,100 --> 00:30:15,950 are we having pork 642 00:30:15,950 --> 00:30:17,470 or the General? 643 00:30:23,100 --> 00:30:23,950 General, 644 00:30:23,950 --> 00:30:25,050 does it mean that every time 645 00:30:25,070 --> 00:30:25,730 we win a battle, 646 00:30:25,730 --> 00:30:27,260 we get a victory banquet? 647 00:30:28,670 --> 00:30:30,340 He truly adores you now. 648 00:30:30,670 --> 00:30:31,780 He keeps saying 649 00:30:31,780 --> 00:30:33,630 he'll be a hero like you. 650 00:30:35,910 --> 00:30:37,230 You want to go to war with me? 651 00:30:38,470 --> 00:30:39,350 General, 652 00:30:39,360 --> 00:30:40,780 I want to fight on the field 653 00:30:40,910 --> 00:30:41,870 and defend our nation 654 00:30:41,870 --> 00:30:42,870 like you. 655 00:30:43,990 --> 00:30:44,830 Good. 656 00:30:45,740 --> 00:30:46,870 If you want to join the army, 657 00:30:47,220 --> 00:30:48,740 you can drill and train with me daily. 658 00:30:49,150 --> 00:30:49,990 Alright. 659 00:30:52,780 --> 00:30:53,620 But... 660 00:30:53,950 --> 00:30:54,790 General, 661 00:30:55,240 --> 00:30:56,730 if I go there, 662 00:30:56,870 --> 00:30:57,740 does that mean 663 00:30:57,750 --> 00:30:58,830 I won't see Xiaoxiao again? 664 00:31:05,950 --> 00:31:07,060 It doesn't matter. 665 00:31:07,870 --> 00:31:09,260 We'll part ways someday anyway. 666 00:31:12,870 --> 00:31:13,710 So, 667 00:31:16,260 --> 00:31:17,230 Xiaoxiao, 668 00:31:19,300 --> 00:31:20,630 you still don't want me, 669 00:31:20,630 --> 00:31:21,470 do you? 670 00:31:25,670 --> 00:31:26,510 Yes. 671 00:31:43,390 --> 00:31:44,230 Chenying. 672 00:31:44,580 --> 00:31:45,420 Chenying! 673 00:31:50,160 --> 00:31:51,470 Aren't you going to comfort him? 674 00:31:52,750 --> 00:31:53,740 Children cry for a while, 675 00:31:53,740 --> 00:31:54,630 and then they're fine. 676 00:31:55,580 --> 00:31:57,060 That day had to come. 677 00:31:58,190 --> 00:31:59,560 Why are you pushing Chenying away? 678 00:32:04,910 --> 00:32:05,820 No one can stay 679 00:32:05,820 --> 00:32:06,780 with someone forever. 680 00:32:08,430 --> 00:32:09,470 I care for Chenying 681 00:32:10,190 --> 00:32:11,030 only for a deal 682 00:32:11,030 --> 00:32:12,020 with his father. 683 00:32:12,950 --> 00:32:13,820 Once the deal is done, 684 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 I will leave. 685 00:32:16,100 --> 00:32:17,050 It is the same with you. 686 00:32:18,020 --> 00:32:19,630 After I trade for your five senses, 687 00:32:20,100 --> 00:32:21,470 I'll return to where I came from. 688 00:32:23,670 --> 00:32:24,780 Can you bear it? 689 00:32:28,990 --> 00:32:30,780 Mortals' lives are short. 690 00:32:31,820 --> 00:32:33,500 General, mind your own path 691 00:32:33,760 --> 00:32:35,130 and recover soon to honor our pact. 692 00:33:24,470 --> 00:33:25,310 In a moment, 693 00:33:26,230 --> 00:33:28,630 if Fang Xianye dares come, 694 00:33:29,230 --> 00:33:30,260 I will send him out 695 00:33:30,540 --> 00:33:32,740 on a stretcher. 696 00:33:32,740 --> 00:33:34,100 - Your words? - My words. 697 00:33:34,100 --> 00:33:34,950 We all heard it, 698 00:33:34,960 --> 00:33:35,790 Commandant Wu. 699 00:33:40,150 --> 00:33:40,990 General Duan, 700 00:33:41,540 --> 00:33:42,430 the Censorial Counselor 701 00:33:42,430 --> 00:33:43,630 is tied up with state affairs, 702 00:33:43,820 --> 00:33:44,710 so he could not come. 703 00:33:44,710 --> 00:33:46,470 He sent me with Nandu wine 704 00:33:46,670 --> 00:33:47,950 to honor the soldiers. 705 00:33:48,230 --> 00:33:49,230 He truly dared not come. 706 00:33:52,870 --> 00:33:53,870 Thank him for me. 707 00:33:54,740 --> 00:33:56,150 - Come on. - Come on, brothers. 708 00:33:56,540 --> 00:33:57,660 We are in for a treat today. 709 00:33:57,710 --> 00:33:58,780 Enjoy! 710 00:34:05,020 --> 00:34:06,740 Fang Xianye knows his place. 711 00:34:08,580 --> 00:34:09,540 Listen up, brothers. 712 00:34:10,350 --> 00:34:11,190 This time, 713 00:34:11,950 --> 00:34:12,950 the General 714 00:34:13,390 --> 00:34:15,020 killed the Chong leader 715 00:34:15,580 --> 00:34:17,140 by his own strength alone. 716 00:34:17,910 --> 00:34:18,990 What an achievement! 717 00:34:19,500 --> 00:34:20,340 Today, 718 00:34:20,790 --> 00:34:22,140 it is 719 00:34:22,140 --> 00:34:23,350 Tabai's victory banquet; 720 00:34:23,700 --> 00:34:25,500 it's also the General's. 721 00:34:26,310 --> 00:34:27,150 Everyone, 722 00:34:27,830 --> 00:34:28,670 this cup of wine 723 00:34:29,500 --> 00:34:30,430 is to the General. 724 00:34:30,830 --> 00:34:32,390 To the General! 725 00:34:34,910 --> 00:34:35,790 May Great Liang 726 00:34:36,700 --> 00:34:37,950 soon reclaim the lost land 727 00:34:38,470 --> 00:34:39,390 and rise anew! 728 00:34:39,950 --> 00:34:42,950 May Great Liang soon reclaim 729 00:34:43,140 --> 00:34:44,500 the lost land and rise anew! 730 00:34:44,500 --> 00:34:45,340 Cheers! 731 00:34:56,220 --> 00:34:59,100 ♪Beneath war-lit walls, axes break♪ 732 00:34:59,100 --> 00:35:02,060 ♪Gongs sound, spears rest, and bones remain♪ 733 00:35:02,270 --> 00:35:04,990 ♪Homes lie like tombs, bare and still♪ 734 00:35:05,220 --> 00:35:08,060 ♪Graves guard the borderlands♪ 735 00:35:08,060 --> 00:35:09,620 ♪Heroic souls depart♪ 736 00:35:09,750 --> 00:35:13,790 ♪Willing to sleep through the ages♪ 737 00:35:14,310 --> 00:35:15,580 ♪I shall return with you♪ 738 00:35:15,580 --> 00:35:19,180 ♪With liquor on the far road♪ 739 00:35:20,220 --> 00:35:21,750 ♪Heroic souls depart♪ 740 00:35:21,750 --> 00:35:25,430 ♪Willing to sleep through the ages♪ 741 00:35:26,270 --> 00:35:27,620 ♪I shall return with you♪ 742 00:35:27,750 --> 00:35:31,270 ♪With liquor on the far road♪ 743 00:35:32,180 --> 00:35:33,790 ♪Heroic souls depart♪ 744 00:35:33,790 --> 00:35:37,750 ♪Willing to sleep through the ages♪ 745 00:35:38,270 --> 00:35:39,830 ♪I shall return with you♪ 746 00:35:39,830 --> 00:35:43,540 ♪With liquor on the far road♪ 747 00:35:45,750 --> 00:35:46,590 Captain Meng. 748 00:35:46,990 --> 00:35:48,180 Come on. Have a drink with us. 749 00:35:48,180 --> 00:35:49,020 Captain Meng. 750 00:35:49,180 --> 00:35:50,060 Come on, bottoms up. 751 00:35:50,130 --> 00:35:50,990 Come on, come on. 752 00:35:50,990 --> 00:35:51,830 Here. 753 00:35:52,100 --> 00:35:53,500 Come, come. Fill it up. 754 00:35:55,580 --> 00:35:56,540 Drink it all. 755 00:35:56,540 --> 00:35:57,380 Well done. 756 00:35:59,540 --> 00:36:00,380 Meng Wan, 757 00:36:01,990 --> 00:36:03,350 I want... 758 00:36:06,620 --> 00:36:07,790 I want... 759 00:36:08,430 --> 00:36:09,350 To drink with me? 760 00:36:09,350 --> 00:36:10,470 You should've said so. 761 00:36:10,700 --> 00:36:11,540 Fill it up. 762 00:36:12,870 --> 00:36:13,710 Bottoms up. 763 00:36:26,430 --> 00:36:27,270 Xia Qingsheng? 764 00:36:28,870 --> 00:36:29,710 Xia Qingsheng! 765 00:36:30,910 --> 00:36:32,060 Wake up, Xia Qingsheng. 766 00:36:32,060 --> 00:36:32,900 Wake up. 767 00:36:34,220 --> 00:36:35,190 That's all you can drink? 768 00:36:52,830 --> 00:36:53,670 Captain Meng, 769 00:36:54,060 --> 00:36:55,580 Commandant Xia can't hold his liquor. 770 00:36:56,060 --> 00:36:57,100 - Let's drink. - Sure. 771 00:36:57,100 --> 00:36:57,940 Come on. 772 00:37:00,140 --> 00:37:01,060 - Drink. - Cheers. 773 00:37:01,060 --> 00:37:01,900 Come on. 774 00:37:25,540 --> 00:37:27,140 If you're free, 775 00:37:27,870 --> 00:37:28,870 could you change 776 00:37:31,140 --> 00:37:32,310 my dressing again? 777 00:37:35,580 --> 00:37:36,870 I've sat for hours. 778 00:37:37,830 --> 00:37:38,910 My wound is bleeding again. 779 00:37:39,830 --> 00:37:40,670 It hurts so much. 780 00:37:41,690 --> 00:37:43,470 Take my sense of touch now. 781 00:37:45,180 --> 00:37:46,100 Pain is a mortal's way 782 00:37:46,100 --> 00:37:47,180 of protecting themselves. 783 00:37:48,180 --> 00:37:49,180 If you felt no pain, 784 00:37:49,580 --> 00:37:50,990 the danger would only grow. 785 00:38:03,750 --> 00:38:05,270 When cutting through foes 786 00:38:05,580 --> 00:38:06,910 and facing Fifteen, 787 00:38:07,530 --> 00:38:09,270 you were like a spirit with no feeling. 788 00:38:10,020 --> 00:38:11,830 And now you're crying out. 789 00:38:14,750 --> 00:38:15,700 I like it very much. 790 00:38:25,990 --> 00:38:27,020 Like what? 791 00:38:36,240 --> 00:38:41,570 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 792 00:38:41,900 --> 00:38:46,150 ♪Light encountered shadow♪ 793 00:38:47,510 --> 00:38:52,880 ♪It pierced the darkness and the time♪ 794 00:38:53,180 --> 00:38:57,780 ♪The unbreakable fate♪ 795 00:38:58,870 --> 00:39:00,710 ♪Suddenly cracked♪ 796 00:39:12,920 --> 00:39:18,360 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 797 00:39:18,540 --> 00:39:22,870 ♪Light encountered shadow♪ 798 00:39:24,240 --> 00:39:29,630 ♪It pierced the darkness and the time♪ 799 00:39:29,860 --> 00:39:33,800 ♪The unbreakable fate♪ 800 00:39:35,570 --> 00:39:37,460 ♪Suddenly cracked♪ 801 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 802 00:39:43,280 --> 00:39:45,810 ♪As cold ice turns into tides♪ 803 00:39:45,810 --> 00:39:51,330 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 804 00:39:51,330 --> 00:39:54,570 ♪Following fate's guidance♪ 805 00:39:54,570 --> 00:39:59,430 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 806 00:39:59,770 --> 00:40:02,790 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 807 00:40:02,790 --> 00:40:05,610 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 808 00:40:05,870 --> 00:40:08,400 ♪This bond is tangled into a thread♪ 809 00:40:08,400 --> 00:40:13,820 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 810 00:40:13,990 --> 00:40:17,060 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 811 00:40:17,220 --> 00:40:22,120 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 812 00:40:22,330 --> 00:40:25,800 ♪The heart wakes up all of a sudden♪46450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.