Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Episode 9=
3
00:01:43,980 --> 00:01:49,380
(Shuozhou)
4
00:01:50,430 --> 00:01:51,380
What's going on?
5
00:01:54,320 --> 00:01:55,220
Come on.
6
00:01:55,220 --> 00:01:56,060
Let's go take a look.
7
00:01:56,580 --> 00:01:57,910
They're opening the city gate.
8
00:01:59,860 --> 00:02:01,000
It hasn't opened in ages.
9
00:02:01,000 --> 00:02:01,860
Exactly.
10
00:02:01,860 --> 00:02:03,040
What happened?
11
00:02:03,040 --> 00:02:04,870
What could be so urgent?
12
00:02:07,700 --> 00:02:08,670
Is something wrong?
13
00:02:10,040 --> 00:02:10,700
Li.
14
00:02:10,710 --> 00:02:11,950
They're opening the city gate?
15
00:02:11,950 --> 00:02:12,820
It's open.
16
00:02:12,820 --> 00:02:14,180
The gate is really open.
17
00:02:14,180 --> 00:02:15,230
It's open.
18
00:02:20,390 --> 00:02:21,740
- The General.
- General!
19
00:02:53,740 --> 00:02:55,140
I have the head of Awo'erqi,
20
00:02:56,790 --> 00:02:59,300
the Hulan Force leader.
21
00:02:59,300 --> 00:03:00,460
We won the battle.
22
00:03:00,460 --> 00:03:01,700
Long live Great Liang!
23
00:03:02,070 --> 00:03:03,900
- Long live Great Liang!
- General!
24
00:03:04,270 --> 00:03:05,860
General, you're amazing!
25
00:03:05,860 --> 00:03:07,990
You're amazing!
26
00:03:08,350 --> 00:03:10,230
General, you're amazing!
27
00:03:11,180 --> 00:03:13,900
General!
28
00:03:14,460 --> 00:03:15,990
General, you're amazing!
29
00:03:16,270 --> 00:03:18,230
You're amazing!
30
00:03:18,230 --> 00:03:20,620
General, you're amazing!
31
00:03:22,210 --> 00:03:24,090
You're amazing!
32
00:03:24,460 --> 00:03:26,070
Long live Great Liang!
33
00:03:26,620 --> 00:03:28,110
Long live our nation!
34
00:03:28,830 --> 00:03:30,230
Long live Great Liang!
35
00:03:31,180 --> 00:03:33,390
Long live our nation!
36
00:03:33,390 --> 00:03:34,740
Long live Great Liang!
37
00:03:35,190 --> 00:03:36,700
Long live our nation!
38
00:03:38,020 --> 00:03:39,550
(I had always wondered)
39
00:03:40,180 --> 00:03:41,620
(why the Deliverance)
40
00:03:41,620 --> 00:03:42,990
(chose Duan Xu as its master.)
41
00:03:44,420 --> 00:03:45,460
(At this moment,)
42
00:03:46,180 --> 00:03:47,670
(I know the answer at last.)
43
00:03:48,580 --> 00:03:51,180
(He has no spirit power.)
44
00:03:51,790 --> 00:03:53,270
(His strong fate,)
45
00:03:53,420 --> 00:03:54,830
(heaven-blessed talent,)
46
00:03:55,550 --> 00:03:57,580
(and unordinary resolve)
47
00:03:58,420 --> 00:03:59,580
(aren't why)
48
00:03:59,580 --> 00:04:00,700
(the Deliverance chose him.)
49
00:04:02,550 --> 00:04:04,180
(This sword, born of mercy,)
50
00:04:04,670 --> 00:04:06,830
(can take lives and save them.)
51
00:04:07,460 --> 00:04:09,390
(It came into his hands)
52
00:04:09,830 --> 00:04:11,180
(because it wished to redeem him.)
53
00:04:11,550 --> 00:04:13,070
(That is why it made him its master:)
54
00:04:15,420 --> 00:04:17,150
(It's to cleanse the blood on his hands)
55
00:04:17,860 --> 00:04:19,380
(and the hardships etched on him.)
56
00:04:20,380 --> 00:04:21,420
Great news from Shuozhou.
57
00:04:21,910 --> 00:04:23,300
Awo'erqi is dead.
58
00:04:23,740 --> 00:04:24,990
The Chong Army has been routed.
59
00:04:25,470 --> 00:04:26,310
Tabai
60
00:04:26,590 --> 00:04:28,380
has successfully held Shuozhou City.
61
00:04:28,940 --> 00:04:31,590
Great news for the New Year.
62
00:04:31,940 --> 00:04:33,110
Great Liang prospers.
63
00:04:33,470 --> 00:04:35,110
Heaven bless Great Liang.
64
00:04:35,260 --> 00:04:36,790
Your Majesty, congratulations.
65
00:04:37,380 --> 00:04:38,350
Your Majesty,
66
00:04:38,740 --> 00:04:40,550
now that Awo'erqi is dead,
67
00:04:40,820 --> 00:04:42,150
the one he strongly backed,
68
00:04:42,150 --> 00:04:44,180
the 13th Prince, rose up.
69
00:04:44,710 --> 00:04:46,730
The 6th Prince recalled
the Fenglai Force as well,
70
00:04:47,060 --> 00:04:48,220
claiming to rescue the throne,
71
00:04:48,470 --> 00:04:49,740
but truly to seize power.
72
00:04:50,260 --> 00:04:51,470
Chong Court is now
73
00:04:51,470 --> 00:04:52,710
in complete turmoil,
74
00:04:52,820 --> 00:04:54,100
with no mind for anything else.
75
00:04:54,260 --> 00:04:55,350
Once Fenglai pulls back,
76
00:04:55,710 --> 00:04:57,820
Qin Huanda can soon
77
00:04:58,300 --> 00:04:59,470
reclaim Yuzhou.
78
00:04:59,790 --> 00:05:00,830
In the battle of Shuozhou,
79
00:05:00,910 --> 00:05:01,750
Duan Xu's merit
80
00:05:02,420 --> 00:05:03,420
was beyond measure.
81
00:05:04,260 --> 00:05:05,100
Your Majesty,
82
00:05:05,820 --> 00:05:07,260
Shuozhou is stable for now.
83
00:05:07,590 --> 00:05:09,300
But the food shortage remains.
84
00:05:09,500 --> 00:05:10,990
Sending provisions is urgent.
85
00:05:11,420 --> 00:05:12,260
Your Majesty,
86
00:05:12,550 --> 00:05:14,350
the provisions are all prepared.
87
00:05:14,990 --> 00:05:16,150
The enemy has withdrawn.
88
00:05:16,500 --> 00:05:17,910
Now is the best time to send them.
89
00:05:19,110 --> 00:05:19,950
Very good.
90
00:05:20,380 --> 00:05:22,790
Fang, handle this matter.
91
00:05:23,420 --> 00:05:24,860
Yes, Your Majesty.
92
00:05:35,470 --> 00:05:36,340
Physician, you...
93
00:05:36,340 --> 00:05:37,190
Dress the wounds.
94
00:05:37,990 --> 00:05:39,550
The General has many wounds.
95
00:05:39,860 --> 00:05:40,990
His robes must be removed
96
00:05:41,000 --> 00:05:42,060
before he can be treated.
97
00:05:42,060 --> 00:05:43,670
That's easy. I'll do it.
98
00:05:44,910 --> 00:05:46,060
You're a girl.
99
00:05:46,060 --> 00:05:46,900
Move aside.
100
00:05:47,030 --> 00:05:47,870
I'll do it.
101
00:05:49,380 --> 00:05:50,780
- General.
- He…
102
00:06:02,180 --> 00:06:03,790
Miss He, please
103
00:06:05,180 --> 00:06:06,380
dress my wound.
104
00:06:15,820 --> 00:06:16,860
I know a little medicine.
105
00:06:17,710 --> 00:06:19,500
Let me bandage the General.
106
00:06:20,710 --> 00:06:21,590
My thanks, Miss.
107
00:06:23,550 --> 00:06:24,990
Why can she do it, but not me?
108
00:06:26,400 --> 00:06:27,330
You may hurt him.
109
00:06:27,330 --> 00:06:28,910
- The General fears pain.
- I...
110
00:06:28,910 --> 00:06:29,750
Let's step outside.
111
00:06:29,990 --> 00:06:30,860
Let the General rest.
112
00:06:31,180 --> 00:06:32,130
Yes, you should go.
113
00:06:32,140 --> 00:06:33,230
I'll stay with the General.
114
00:06:33,230 --> 00:06:34,120
Your voice is too loud.
115
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
The General needs quiet.
116
00:06:35,130 --> 00:06:35,830
Come on.
117
00:06:36,300 --> 00:06:37,620
Since when am I loud? I...
118
00:06:39,590 --> 00:06:41,060
What do you know? This...
119
00:06:42,230 --> 00:06:43,110
Enough, enough.
120
00:06:43,110 --> 00:06:43,950
Don't pull me.
121
00:06:55,260 --> 00:06:56,710
If it hurts, just cry out.
122
00:06:57,180 --> 00:06:58,150
If your throat aches,
123
00:06:58,350 --> 00:06:59,650
you may forget the pain you bear.
124
00:07:03,030 --> 00:07:04,300
You're quite careless.
125
00:07:06,180 --> 00:07:07,590
So, you truly feel nothing.
126
00:07:12,790 --> 00:07:13,770
Shall I ask Captain Meng
127
00:07:13,790 --> 00:07:14,550
to take my place?
128
00:07:15,380 --> 00:07:16,220
Perfect.
129
00:07:16,350 --> 00:07:17,620
Then you can explain to her
130
00:07:18,150 --> 00:07:19,310
how the other wounds on you
131
00:07:19,320 --> 00:07:19,950
came to be.
132
00:07:27,710 --> 00:07:29,380
To have you bandage my wounds
133
00:07:30,710 --> 00:07:31,670
is a great honor for me.
134
00:07:32,790 --> 00:07:34,260
Since you are my spell bearer,
135
00:07:35,060 --> 00:07:36,030
I will not let you perish
136
00:07:36,030 --> 00:07:36,870
so easily.
137
00:07:38,990 --> 00:07:39,910
Aside from the stab
138
00:07:39,910 --> 00:07:40,860
in Rib Fifteen,
139
00:07:41,420 --> 00:07:42,940
the other wounds aren't too deep.
140
00:07:44,550 --> 00:07:46,260
Thank you for your care.
141
00:07:46,710 --> 00:07:47,990
Then recover as soon as you can.
142
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
Fulfill our pact with me.
143
00:07:49,620 --> 00:07:50,710
Then please,
144
00:07:51,860 --> 00:07:53,010
be a little gentler with me.
145
00:07:58,990 --> 00:07:59,940
You asked me
146
00:07:59,940 --> 00:08:00,910
to dress your wound.
147
00:08:00,910 --> 00:08:02,030
And you're so picky.
148
00:08:02,420 --> 00:08:04,180
Do you take me for a servant?
149
00:08:06,670 --> 00:08:08,260
How would I be picky with you?
150
00:08:09,590 --> 00:08:10,710
I'm begging you.
151
00:08:16,910 --> 00:08:18,150
Since you know it hurts,
152
00:08:19,060 --> 00:08:20,990
why risk yourself like that?
153
00:08:26,910 --> 00:08:27,750
Back then,
154
00:08:29,150 --> 00:08:30,940
Tabai was not yet mine.
155
00:08:34,990 --> 00:08:35,900
But now,
156
00:08:37,350 --> 00:08:38,310
the Tabai Army
157
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
is finally yours.
158
00:08:52,380 --> 00:08:54,100
(Yueran Fragrance)
159
00:08:54,110 --> 00:08:54,950
Miss Duan,
160
00:08:56,230 --> 00:08:57,070
your sachet.
161
00:09:04,380 --> 00:09:05,310
It has agarwood,
162
00:09:05,620 --> 00:09:06,460
amber,
163
00:09:06,740 --> 00:09:08,260
storax, mint leaves,
164
00:09:08,470 --> 00:09:09,950
Bletilla, and benzoin in it.
165
00:09:10,350 --> 00:09:11,430
The finest-grade scents.
166
00:09:12,590 --> 00:09:13,430
Very nice.
167
00:09:13,900 --> 00:09:14,740
In all of Nandu,
168
00:09:14,950 --> 00:09:16,660
none surpasses your craft.
169
00:09:17,470 --> 00:09:18,590
You flatter me, Miss Duan.
170
00:09:19,230 --> 00:09:20,190
By the way, Miss Duan,
171
00:09:20,190 --> 00:09:21,310
I recall you once told me
172
00:09:21,540 --> 00:09:23,140
this was for Young Master Xu.
173
00:09:23,780 --> 00:09:25,140
Could he have returned to Nandu?
174
00:09:27,110 --> 00:09:27,950
Not yet.
175
00:09:28,110 --> 00:09:29,260
It's for the Spring Festival.
176
00:09:29,430 --> 00:09:30,660
If I forget him,
177
00:09:30,950 --> 00:09:31,990
he'll be upset with me.
178
00:09:33,620 --> 00:09:35,190
I only pray he turns peril to peace
179
00:09:35,860 --> 00:09:37,710
and fulfills his long-held wish,
180
00:09:39,110 --> 00:09:40,070
so he can come back soon
181
00:09:41,310 --> 00:09:42,350
to reunite with us.
182
00:09:43,940 --> 00:09:46,020
(Yueran Fragrance)
183
00:09:46,020 --> 00:09:46,860
I have an umbrella.
184
00:09:46,860 --> 00:09:47,860
Let's go home.
185
00:09:47,860 --> 00:09:48,830
Move, move!
186
00:09:48,830 --> 00:09:49,780
Quick, quick!
187
00:09:50,190 --> 00:09:51,380
Sorry, coming through.
188
00:09:51,390 --> 00:09:52,270
Make way, make way!
189
00:09:52,270 --> 00:09:53,140
Go, go!
190
00:09:53,140 --> 00:09:54,650
Milady, wait here for me.
191
00:09:54,660 --> 00:09:55,890
I'll fetch the carriage driver.
192
00:09:56,590 --> 00:09:57,430
Be careful.
193
00:09:59,780 --> 00:10:00,740
Wipe over there.
194
00:10:01,210 --> 00:10:02,350
Come here to avoid the rain.
195
00:10:02,370 --> 00:10:02,910
Come here.
196
00:10:03,830 --> 00:10:05,110
This rain came out of nowhere.
197
00:10:14,620 --> 00:10:15,460
Excuse me.
198
00:10:24,260 --> 00:10:27,380
(Tabai Army, Duan Xu)
199
00:10:34,740 --> 00:10:36,070
The Censorial Counselor,
200
00:10:36,070 --> 00:10:36,910
Fang Xianye?
201
00:10:37,260 --> 00:10:38,350
After Nandu got the news,
202
00:10:38,590 --> 00:10:40,100
it sent provisions to Shuozhou at once.
203
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
I just did not expect
204
00:10:42,020 --> 00:10:43,310
Mr. Fang to lead the convoy.
205
00:10:45,590 --> 00:10:46,860
One report for Marshal Qin,
206
00:10:47,190 --> 00:10:48,180
one letter for my family.
207
00:10:49,140 --> 00:10:50,260
Please send them out for me.
208
00:10:50,430 --> 00:10:51,270
Yes.
209
00:10:53,190 --> 00:10:54,430
No matter who brings the grain,
210
00:10:55,190 --> 00:10:56,480
it eases the army and the people.
211
00:10:57,500 --> 00:10:58,660
Why do you look so troubled?
212
00:10:58,900 --> 00:11:00,160
I don't think Fang Xianye comes
213
00:11:00,620 --> 00:11:01,710
with good intent.
214
00:11:02,350 --> 00:11:03,230
Is everything ready
215
00:11:03,430 --> 00:11:04,350
for the provisions?
216
00:11:04,590 --> 00:11:05,430
Everything is set.
217
00:11:06,780 --> 00:11:07,660
Good.
218
00:11:07,660 --> 00:11:08,660
Pass the order down.
219
00:11:09,190 --> 00:11:10,030
We leave tonight.
220
00:11:11,990 --> 00:11:12,830
Young Master,
221
00:11:12,990 --> 00:11:13,860
we're delivering grain
222
00:11:13,860 --> 00:11:14,780
to Duan Xu
223
00:11:14,780 --> 00:11:16,110
under Chancellor Du.
224
00:11:16,380 --> 00:11:17,540
Must we rush so hard?
225
00:11:17,860 --> 00:11:18,950
There's a clear order.
226
00:11:19,350 --> 00:11:20,190
The grain delivery
227
00:11:20,620 --> 00:11:21,460
must not be delayed.
228
00:11:22,260 --> 00:11:23,500
We're already here.
229
00:11:24,660 --> 00:11:25,620
Let's wait and see.
230
00:11:26,780 --> 00:11:27,620
Yes.
231
00:11:31,900 --> 00:11:32,910
Captain Han, what's wrong?
232
00:11:33,710 --> 00:11:34,590
General,
233
00:11:34,590 --> 00:11:35,430
word has just come.
234
00:11:35,990 --> 00:11:37,430
Marshal Qin will be here soon.
235
00:11:40,990 --> 00:11:42,190
Marshal Qin is coming.
236
00:11:43,500 --> 00:11:44,380
I'm feeling unwell.
237
00:11:45,070 --> 00:11:46,190
Have Commandant Wu
238
00:11:46,740 --> 00:11:47,830
receive him.
239
00:11:48,710 --> 00:11:49,550
Yes.
240
00:11:50,780 --> 00:11:51,620
Captain Han,
241
00:11:57,020 --> 00:11:58,500
any more questions?
242
00:12:10,540 --> 00:12:11,380
No.
243
00:12:12,110 --> 00:12:13,110
I only know
244
00:12:13,800 --> 00:12:14,840
that I'm now Han Lingqiu,
245
00:12:14,850 --> 00:12:16,070
Captain of Tabai Army.
246
00:12:17,260 --> 00:12:18,350
I do not wish to pursue
247
00:12:19,500 --> 00:12:20,430
what happened before.
248
00:12:50,860 --> 00:12:52,590
You've recovered well.
249
00:12:52,590 --> 00:12:54,350
You even made the trip to camp.
250
00:12:56,900 --> 00:12:58,620
Even if the commander is badly hurt,
251
00:12:59,430 --> 00:13:01,140
they should still visit the camp
252
00:13:01,900 --> 00:13:02,780
to steady the troops.
253
00:13:04,380 --> 00:13:05,860
Thanks for checking on me.
254
00:13:06,780 --> 00:13:08,110
I only came to see
255
00:13:08,310 --> 00:13:09,170
when you can begin
256
00:13:09,180 --> 00:13:10,260
honoring our agreement.
257
00:13:10,780 --> 00:13:11,950
If it's okay with you,
258
00:13:13,020 --> 00:13:13,860
any time.
259
00:13:15,860 --> 00:13:17,310
You're back rather late today.
260
00:13:22,230 --> 00:13:23,530
I once made a promise to someone.
261
00:13:24,070 --> 00:13:25,190
After Shuozhou was relieved,
262
00:13:25,500 --> 00:13:26,830
I would grant him one question.
263
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
Today, he came to see me.
264
00:13:31,330 --> 00:13:32,420
I was prepared to answer
265
00:13:32,430 --> 00:13:33,430
all his questions.
266
00:13:34,540 --> 00:13:35,780
But he seemed not to care.
267
00:13:43,260 --> 00:13:44,100
Han Lingqiu?
268
00:13:45,660 --> 00:13:46,830
We were in the same grade.
269
00:13:48,070 --> 00:13:49,500
We barely talked.
270
00:13:51,260 --> 00:13:52,500
We crossed paths most
271
00:13:53,990 --> 00:13:55,150
during the Blindfolded Trial.
272
00:13:57,140 --> 00:13:59,460
(Trial)
The contest was cruel.
273
00:14:00,110 --> 00:14:01,070
Only one would be given
274
00:14:01,860 --> 00:14:02,820
a codename to graduate.
275
00:14:03,860 --> 00:14:04,700
At that time,
276
00:14:05,660 --> 00:14:07,110
only Han and I were left.
277
00:14:09,470 --> 00:14:10,710
He'd be defeated,
278
00:14:12,590 --> 00:14:14,260
only later than the others.
279
00:14:22,620 --> 00:14:23,660
I left that long scar
280
00:14:23,660 --> 00:14:24,500
across his face.
281
00:14:27,230 --> 00:14:28,310
When you'd kill him?
282
00:14:29,740 --> 00:14:30,580
No.
283
00:14:31,310 --> 00:14:32,470
I never meant to kill him.
284
00:14:33,190 --> 00:14:34,070
I wanted to save him.
285
00:14:35,070 --> 00:14:36,860
When I looked into his eyes,
286
00:14:36,860 --> 00:14:38,350
I saw my own reflection there.
287
00:14:39,600 --> 00:14:41,120
So, I used a small ruse
288
00:14:41,540 --> 00:14:43,160
to make him seem dead.
289
00:14:45,140 --> 00:14:47,090
I made him drink a decoction
to erase his memory,
290
00:14:48,310 --> 00:14:50,280
swapped him with a corpse
bearing the same wound,
291
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
and sent him out.
292
00:14:59,780 --> 00:15:01,020
Do you want to hear my story?
293
00:15:05,110 --> 00:15:06,500
Last time, when I had my hand
294
00:15:06,500 --> 00:15:07,860
around your throat to end you,
295
00:15:08,350 --> 00:15:09,860
you would not say a word.
296
00:15:10,350 --> 00:15:11,710
And now you are willing to speak?
297
00:15:12,500 --> 00:15:13,620
When you meant
298
00:15:13,620 --> 00:15:14,540
to end me,
299
00:15:15,830 --> 00:15:17,110
of course, I'd say nothing.
300
00:15:18,710 --> 00:15:20,350
But when I reached out to you,
301
00:15:22,780 --> 00:15:23,830
you took my hand.
302
00:15:28,070 --> 00:15:29,120
Then I knew I could say it.
303
00:15:31,190 --> 00:15:32,620
In this vast world,
304
00:15:33,310 --> 00:15:34,830
life in the All-Knowing
305
00:15:35,590 --> 00:15:37,110
was far better than begging.
306
00:15:38,380 --> 00:15:39,680
We never lacked food or clothes,
307
00:15:40,110 --> 00:15:41,130
and the Priest would read
308
00:15:41,140 --> 00:15:42,370
from the Aphorisms of Cangshen.
309
00:15:43,140 --> 00:15:44,430
Mentor favored me greatly.
310
00:15:44,950 --> 00:15:46,070
He taught me martial arts
311
00:15:46,860 --> 00:15:47,920
and guided me in strategy.
312
00:15:49,830 --> 00:15:50,990
For the first few months,
313
00:15:50,990 --> 00:15:51,830
I was happy.
314
00:15:53,310 --> 00:15:54,310
But after a few months,
315
00:15:55,190 --> 00:15:56,620
our real training finally began.
316
00:15:58,470 --> 00:15:59,310
Or rather,
317
00:15:59,710 --> 00:16:01,190
our game of survival began.
318
00:16:03,740 --> 00:16:05,190
Chong laws were strict.
319
00:16:06,140 --> 00:16:07,620
My mentor oversaw the code.
320
00:16:08,310 --> 00:16:10,010
The People of Liang
were punished at will.
321
00:16:10,380 --> 00:16:11,470
And our training
322
00:16:12,070 --> 00:16:13,840
was their chance to be free again.
323
00:16:15,160 --> 00:16:16,950
At first, we were all afraid.
324
00:16:17,310 --> 00:16:18,710
But soon we understood.
325
00:16:19,430 --> 00:16:20,270
There,
326
00:16:20,470 --> 00:16:21,660
one's kindness was
327
00:16:22,620 --> 00:16:24,350
the cruelest thing to themselves.
328
00:16:24,620 --> 00:16:25,460
Don't end me.
329
00:16:26,260 --> 00:16:27,350
Please, don't end me.
330
00:16:28,110 --> 00:16:29,470
Don't end me.
331
00:16:30,260 --> 00:16:31,140
Please.
332
00:16:31,740 --> 00:16:32,580
Don't end me.
333
00:16:35,010 --> 00:16:35,860
This went on
334
00:16:35,860 --> 00:16:36,990
for who knows how long.
335
00:16:38,150 --> 00:16:40,020
Until one day, as always,
336
00:16:41,130 --> 00:16:42,130
I went on a mission.
337
00:16:49,740 --> 00:16:50,900
The sunlight was harsh.
338
00:16:52,190 --> 00:16:53,030
That day,
339
00:16:53,590 --> 00:16:54,660
the weather was fair.
340
00:16:55,260 --> 00:16:56,590
The weather today
341
00:16:57,710 --> 00:16:58,740
is truly fine.
342
00:17:00,430 --> 00:17:01,270
Please show
343
00:17:02,430 --> 00:17:03,270
some mercy.
344
00:17:05,340 --> 00:17:06,430
This is someone alive
345
00:17:08,010 --> 00:17:10,710
in this world, like me.
346
00:17:11,670 --> 00:17:13,300
He, too, loves fair weather.
347
00:17:16,230 --> 00:17:17,340
That was when I realized
348
00:17:20,190 --> 00:17:21,470
I was becoming a monster.
349
00:17:23,190 --> 00:17:24,710
Again and again, I told myself:
350
00:17:25,020 --> 00:17:25,860
Stay awake.
351
00:17:26,250 --> 00:17:27,100
Do not kill me.
352
00:17:27,260 --> 00:17:28,430
Do not become a monster.
353
00:17:31,020 --> 00:17:32,710
One day, you will return to the light
354
00:17:33,540 --> 00:17:34,740
and reclaim your true name,
355
00:17:35,580 --> 00:17:37,470
living openly as an upright man.
356
00:17:39,390 --> 00:17:40,910
When I left the All-Knowing,
357
00:17:42,020 --> 00:17:43,020
I swore that one day
358
00:17:44,490 --> 00:17:46,280
I would end this madness.
359
00:17:52,150 --> 00:17:53,190
Then did you succeed?
360
00:17:54,390 --> 00:17:55,740
You're human,
361
00:17:55,740 --> 00:17:56,580
instead of a monster?
362
00:18:01,190 --> 00:18:02,390
I suppose.
363
00:18:05,630 --> 00:18:06,780
Just not quite a normal one.
364
00:18:16,630 --> 00:18:17,470
You've been
365
00:18:17,820 --> 00:18:19,300
treating yourself like an object,
366
00:18:20,470 --> 00:18:21,330
hammering and mending,
367
00:18:21,340 --> 00:18:22,630
patching yourself as you grew up.
368
00:18:24,540 --> 00:18:25,430
All these years,
369
00:18:25,630 --> 00:18:27,300
mired in such wretched muck,
370
00:18:28,540 --> 00:18:29,820
you did not turn crooked.
371
00:18:36,820 --> 00:18:38,020
What is normal?
372
00:18:38,870 --> 00:18:39,950
What is not?
373
00:18:41,870 --> 00:18:42,710
General,
374
00:18:43,630 --> 00:18:44,470
little fox,
375
00:18:45,470 --> 00:18:46,540
my spell bearer,
376
00:18:47,990 --> 00:18:49,020
live your life,
377
00:18:50,390 --> 00:18:51,990
finish your days in this world,
378
00:18:52,190 --> 00:18:53,340
fulfill your wishes,
379
00:18:54,340 --> 00:18:55,820
and die without worries.
380
00:18:56,990 --> 00:18:58,500
This is the most normal life.
381
00:19:14,910 --> 00:19:15,750
Yan,
382
00:19:16,100 --> 00:19:16,940
what brings you here?
383
00:19:17,630 --> 00:19:18,820
The Chong Army was routed,
384
00:19:18,820 --> 00:19:19,660
with heavy losses.
385
00:19:20,100 --> 00:19:21,570
Something's off with the Fusang Tree,
386
00:19:21,780 --> 00:19:22,670
so I came.
387
00:19:23,910 --> 00:19:25,150
You made the trip just for that?
388
00:19:26,740 --> 00:19:28,390
What did you bring this time?
389
00:19:28,670 --> 00:19:30,340
As expected, nothing gets past you.
390
00:19:38,230 --> 00:19:39,780
I had this painted by a mortal master.
391
00:19:40,580 --> 00:19:41,630
Through winter and spring,
392
00:19:41,780 --> 00:19:42,670
the steadfast spirit
393
00:19:43,920 --> 00:19:44,900
of pine and cypress
394
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
never changes.
395
00:19:47,430 --> 00:19:48,820
As expected of a master.
396
00:19:50,190 --> 00:19:51,030
Do you like it?
397
00:19:57,020 --> 00:19:58,060
But lately,
398
00:19:58,060 --> 00:19:59,310
I prefer plum blossom.
399
00:19:59,920 --> 00:20:01,070
It braves the frost and snow,
400
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
never yielding.
401
00:20:15,580 --> 00:20:16,630
Is it because
402
00:20:18,580 --> 00:20:19,870
of that mortal general?
403
00:20:24,260 --> 00:20:25,490
He was only a passing amusement
404
00:20:25,500 --> 00:20:26,300
on my rest day.
405
00:20:35,470 --> 00:20:36,670
Plum blossoms fade with ease.
406
00:20:37,540 --> 00:20:39,340
They're fleeting delight.
407
00:20:41,100 --> 00:20:42,950
But pine and cypress stay evergreen.
408
00:20:44,430 --> 00:20:46,060
I'll keep this painting for you.
409
00:20:47,120 --> 00:20:48,580
I won't disturb you any longer today.
410
00:20:48,820 --> 00:20:49,960
Get some proper rest first.
411
00:21:27,670 --> 00:21:29,500
I'm Duan Xu, the General!
412
00:21:29,910 --> 00:21:33,020
General, welcome back!
413
00:21:33,300 --> 00:21:34,100
Charge!
414
00:21:34,150 --> 00:21:34,990
Charge!
415
00:21:34,990 --> 00:21:37,820
(Shuozhou)
416
00:21:37,820 --> 00:21:41,300
Tabai is fierce as tigers!
417
00:21:43,990 --> 00:21:48,430
Tabai is fierce as tigers!
418
00:21:48,430 --> 00:21:49,990
Here, you are the General.
419
00:21:52,390 --> 00:21:53,870
Xiaoxiao, you're finally here.
420
00:21:55,190 --> 00:21:56,340
It is just one victory.
421
00:21:56,470 --> 00:21:57,500
Is it worth all this joy?
422
00:21:57,500 --> 00:21:58,710
This time is different.
423
00:21:58,710 --> 00:22:00,100
We beat the Chong people
424
00:22:00,300 --> 00:22:01,540
and drove them away.
425
00:22:01,540 --> 00:22:02,500
Shuozhou is safe now.
426
00:22:02,500 --> 00:22:03,780
How could we not be glad?
427
00:22:04,260 --> 00:22:05,470
You sound like an expert
428
00:22:05,470 --> 00:22:06,670
when it comes to war.
429
00:22:07,430 --> 00:22:08,780
Xiaoxiao, come with me.
430
00:22:08,780 --> 00:22:09,820
We can't be late.
431
00:22:09,980 --> 00:22:12,220
(Victory Cake)
432
00:22:12,230 --> 00:22:13,250
There is still some left.
433
00:22:15,500 --> 00:22:16,540
Two Victory Cakes, please.
434
00:22:16,540 --> 00:22:17,380
Coming right up.
435
00:22:18,150 --> 00:22:20,100
We've had it before, right?
436
00:22:20,390 --> 00:22:21,300
You want
437
00:22:21,300 --> 00:22:22,140
more again?
438
00:22:24,670 --> 00:22:25,550
No need, Xiaoxiao.
439
00:22:25,550 --> 00:22:26,740
I have money now. I'll pay.
440
00:22:27,300 --> 00:22:28,710
Where did you get it?
441
00:22:30,060 --> 00:22:31,340
I earned this myself.
442
00:22:31,770 --> 00:22:33,710
While you were with the General,
443
00:22:33,910 --> 00:22:34,870
I ran errands
444
00:22:34,870 --> 00:22:35,910
for Commandant Xia.
445
00:22:36,990 --> 00:22:38,150
You used to look after me.
446
00:22:38,150 --> 00:22:39,100
Now that I have money,
447
00:22:39,100 --> 00:22:39,940
I'll look after you.
448
00:22:40,430 --> 00:22:41,270
Here.
449
00:22:41,820 --> 00:22:42,660
You eat it.
450
00:22:46,580 --> 00:22:47,910
It's so sweet. Really tasty.
451
00:22:48,230 --> 00:22:49,230
Put it
452
00:22:50,100 --> 00:22:50,940
into your pouch.
453
00:22:51,680 --> 00:22:53,180
- Thanks.
- Food!
454
00:22:54,060 --> 00:22:55,020
Food from the court!
455
00:22:55,810 --> 00:22:57,190
- Food!
- Food!
456
00:22:57,190 --> 00:22:58,780
Hurry! Go look!
457
00:22:59,340 --> 00:23:00,580
The General must be distributing
458
00:23:00,600 --> 00:23:01,070
grain again.
459
00:23:01,710 --> 00:23:02,740
Take this basket.
460
00:23:11,870 --> 00:23:12,710
General,
461
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
Censorial Counselor Fang
462
00:23:14,470 --> 00:23:15,310
has arrived.
463
00:23:18,260 --> 00:23:19,430
Have the officers and soldiers
464
00:23:19,870 --> 00:23:20,820
welcome him.
465
00:23:22,870 --> 00:23:23,790
Mr. Fang's grain convoy
466
00:23:23,810 --> 00:23:24,550
went around us
467
00:23:25,260 --> 00:23:26,340
and distributed grain.
468
00:23:30,670 --> 00:23:31,510
Everyone,
469
00:23:32,100 --> 00:23:34,340
I am Fang Xianye,
470
00:23:34,340 --> 00:23:35,180
Grain Commissioner.
471
00:23:35,740 --> 00:23:36,580
His Majesty
472
00:23:36,780 --> 00:23:38,870
ordered me to bring grain.
473
00:23:39,500 --> 00:23:40,710
Shuozhou has long been at war;
474
00:23:40,710 --> 00:23:41,780
provisions are running low.
475
00:23:41,910 --> 00:23:44,100
His Majesty cares for the people,
476
00:23:44,430 --> 00:23:45,500
so he procured grain.
477
00:23:46,060 --> 00:23:46,900
Now,
478
00:23:47,100 --> 00:23:48,540
the Tabai Army,
479
00:23:48,670 --> 00:23:50,030
under Marshal Qin Huanda's command,
480
00:23:50,090 --> 00:23:51,340
has returned in great victory.
481
00:23:51,630 --> 00:23:52,470
From this day on,
482
00:23:52,710 --> 00:23:54,500
with the soldiers here,
483
00:23:54,710 --> 00:23:56,580
you will have grain to eat
484
00:23:56,740 --> 00:23:57,580
and clothes to wear.
485
00:23:59,430 --> 00:24:00,270
Distribute the grain!
486
00:24:14,470 --> 00:24:15,310
It's grain!
487
00:24:15,540 --> 00:24:16,910
Real grain!
488
00:24:17,580 --> 00:24:19,260
Just days after the victory,
489
00:24:19,580 --> 00:24:21,670
grain from Nandu arrived.
490
00:24:22,910 --> 00:24:24,470
Thank you, my lord!
491
00:24:24,630 --> 00:24:25,630
Thank you!
492
00:24:25,630 --> 00:24:27,820
Thanks, my lord!
493
00:24:28,780 --> 00:24:30,580
Thank you, my lord!
494
00:24:31,260 --> 00:24:32,290
No need to rush.
495
00:24:32,300 --> 00:24:33,230
There's enough for all.
496
00:24:33,230 --> 00:24:34,070
Enough for everyone!
497
00:24:34,080 --> 00:24:35,150
Don't crowd. Easy now.
498
00:24:35,710 --> 00:24:37,060
Line up, everyone.
499
00:24:37,710 --> 00:24:38,580
Don't crowd.
500
00:24:41,670 --> 00:24:42,510
Easy now.
501
00:24:43,340 --> 00:24:44,230
Enough for everyone!
502
00:24:48,740 --> 00:24:49,670
You don't want some?
503
00:24:52,630 --> 00:24:54,430
He's so annoying.
504
00:24:56,150 --> 00:24:56,990
Why do you say that?
505
00:24:57,390 --> 00:24:58,710
It was the General
506
00:24:58,710 --> 00:24:59,710
who won the battle,
507
00:24:59,990 --> 00:25:01,670
so the grain could get through.
508
00:25:01,910 --> 00:25:02,750
But now,
509
00:25:02,760 --> 00:25:04,230
he won't mention the General
510
00:25:04,740 --> 00:25:05,860
and acts like he was the one
511
00:25:05,880 --> 00:25:07,340
who saved the whole city.
512
00:25:14,060 --> 00:25:15,020
General Duan,
513
00:25:16,500 --> 00:25:17,630
your prize has been claimed
514
00:25:18,670 --> 00:25:20,150
by someone else.
515
00:25:24,280 --> 00:25:25,190
Thank you, thank you.
516
00:25:32,060 --> 00:25:33,020
Line up over there.
517
00:25:33,520 --> 00:25:34,630
Hold it steady.
518
00:25:34,630 --> 00:25:35,920
When will it be my turn?
519
00:25:36,140 --> 00:25:36,990
I...
520
00:25:36,990 --> 00:25:38,100
We won the war,
521
00:25:38,300 --> 00:25:39,340
and now he wins hearts.
522
00:25:41,170 --> 00:25:42,010
Food for the people
523
00:25:42,020 --> 00:25:43,100
matters more than anything.
524
00:25:43,950 --> 00:25:44,990
Everyone gets a share.
525
00:25:57,540 --> 00:25:58,380
General Duan,
526
00:26:00,020 --> 00:26:01,030
I trust you've been well.
527
00:26:02,000 --> 00:26:02,850
Censorial Counselor,
528
00:26:02,870 --> 00:26:04,190
you came far to bring grain here.
529
00:26:05,340 --> 00:26:06,180
Thank you on behalf
530
00:26:06,740 --> 00:26:07,910
of Shuozhou's people.
531
00:26:07,910 --> 00:26:09,580
(Clear-sighted and Astute)
532
00:26:09,580 --> 00:26:10,950
You took Shuozhou by surprise
533
00:26:10,950 --> 00:26:11,950
and held the city.
534
00:26:11,950 --> 00:26:13,100
You're amazing.
535
00:26:13,710 --> 00:26:15,430
I came to ease your burden.
536
00:26:15,910 --> 00:26:17,260
So, you have another charge.
537
00:26:17,260 --> 00:26:18,940
(Upright and Incorruptible)
538
00:26:21,740 --> 00:26:22,870
The Ministry of Personnel
539
00:26:23,150 --> 00:26:24,100
has appointed me
540
00:26:24,100 --> 00:26:26,150
to take over all civil affairs.
541
00:26:33,260 --> 00:26:34,430
In that case,
542
00:26:34,950 --> 00:26:35,950
I will comply.
543
00:26:36,500 --> 00:26:37,430
If you take over here,
544
00:26:37,820 --> 00:26:38,820
what are we to do?
545
00:26:39,020 --> 00:26:39,860
Report!
546
00:26:43,100 --> 00:26:44,500
Marshal Qin has ordered
547
00:26:44,500 --> 00:26:45,950
Tabai to withdraw
outside the city
548
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
and await further orders
549
00:26:47,020 --> 00:26:47,870
once he arrives.
550
00:26:47,880 --> 00:26:48,760
Outside the city?
551
00:26:49,950 --> 00:26:51,170
The spring chill still lingers.
552
00:26:51,190 --> 00:26:52,740
Making the soldiers camp outside now
553
00:26:52,740 --> 00:26:53,710
is too harsh.
554
00:26:53,990 --> 00:26:55,190
Are you behind this?
555
00:26:55,530 --> 00:26:56,930
How could it be such a coincidence?
556
00:26:56,990 --> 00:26:58,060
You just arrived,
557
00:26:58,190 --> 00:27:00,020
and Marshal Qin's order followed.
558
00:27:00,260 --> 00:27:01,100
How dare you!
559
00:27:01,470 --> 00:27:03,390
You struck without orders.
560
00:27:03,390 --> 00:27:04,470
That broke orders.
561
00:27:04,950 --> 00:27:06,670
Marshal Qin remembers
562
00:27:06,670 --> 00:27:07,670
the service you rendered
563
00:27:07,910 --> 00:27:09,190
and spares you punishment.
564
00:27:11,580 --> 00:27:12,470
Spares us?
565
00:27:12,710 --> 00:27:13,550
I...
566
00:27:20,340 --> 00:27:21,360
As Marshal Qin commanded.
567
00:27:26,430 --> 00:27:27,270
Mr. Fang,
568
00:27:28,870 --> 00:27:30,230
if we withdraw,
569
00:27:31,020 --> 00:27:32,910
and the Chong remnants rush in,
570
00:27:33,300 --> 00:27:34,580
we may not return in time.
571
00:27:35,150 --> 00:27:36,300
If chaos breaks out,
572
00:27:37,580 --> 00:27:38,670
it'd trouble you as well.
573
00:27:40,740 --> 00:27:42,500
You're right.
574
00:27:42,930 --> 00:27:43,780
The city's defenses
575
00:27:43,780 --> 00:27:44,950
are indeed vital.
576
00:27:45,740 --> 00:27:46,580
In that case,
577
00:27:46,820 --> 00:27:48,190
before Marshal Qin arrives,
578
00:27:48,390 --> 00:27:49,670
you should handle
579
00:27:49,820 --> 00:27:51,390
the city's defense duty.
580
00:27:53,540 --> 00:27:54,380
Then please,
581
00:27:55,190 --> 00:27:56,910
govern Shuozhou for Tabai.
582
00:28:03,420 --> 00:28:11,780
(Shuozhou Yamen)
583
00:28:11,780 --> 00:28:12,620
General,
584
00:28:13,710 --> 00:28:14,670
we just handed
585
00:28:14,670 --> 00:28:15,780
Shuozhou to Fang Xianye?
586
00:28:16,340 --> 00:28:17,230
General,
587
00:28:17,230 --> 00:28:18,470
what a mess.
588
00:28:18,670 --> 00:28:19,510
I mean, him...
589
00:28:20,390 --> 00:28:21,630
I just can't accept it.
590
00:28:21,990 --> 00:28:23,470
Should I let you
591
00:28:24,100 --> 00:28:24,940
govern Shuozhou?
592
00:28:25,820 --> 00:28:26,660
I...
593
00:28:26,910 --> 00:28:27,750
Forget it.
594
00:28:28,020 --> 00:28:29,060
That lad got off easy.
595
00:28:39,640 --> 00:28:40,480
Hurry up.
596
00:28:41,100 --> 00:28:42,710
Though that man is annoying,
597
00:28:43,670 --> 00:28:45,060
we still need to eat.
598
00:28:48,190 --> 00:28:49,030
Don't rush.
599
00:28:49,530 --> 00:28:50,390
Make way.
600
00:28:50,390 --> 00:28:51,230
Make way, thank you.
601
00:28:51,230 --> 00:28:52,070
Thank you.
602
00:28:52,800 --> 00:28:53,670
Give me more.
603
00:28:53,670 --> 00:28:54,630
Two in my family.
604
00:28:55,230 --> 00:28:56,070
Give me some.
605
00:28:56,300 --> 00:28:57,670
Thank you, thank you.
606
00:28:57,910 --> 00:28:59,710
Don't shove. Don't shove.
607
00:28:59,710 --> 00:29:00,580
Enough for everyone.
608
00:29:00,710 --> 00:29:01,550
Next.
609
00:29:03,020 --> 00:29:04,100
(Lin Mansion)
610
00:29:04,100 --> 00:29:05,020
This is wonderful.
611
00:29:05,550 --> 00:29:06,430
We can't be late.
612
00:29:06,430 --> 00:29:07,630
Yes, hurry.
613
00:29:07,820 --> 00:29:08,660
Xiaoxiao...
614
00:29:13,280 --> 00:29:14,150
That person
615
00:29:14,150 --> 00:29:15,340
looks like Xiaoxiao.
616
00:29:16,220 --> 00:29:17,630
Good thing we brought a big basket.
617
00:29:17,630 --> 00:29:18,470
We can get plenty.
618
00:29:24,710 --> 00:29:25,550
General!
619
00:29:25,710 --> 00:29:26,550
Xiaoxiao!
620
00:29:26,910 --> 00:29:27,750
Chenying,
621
00:29:28,470 --> 00:29:29,660
come tonight with your sister.
622
00:29:29,950 --> 00:29:30,790
We have grain now.
623
00:29:31,190 --> 00:29:32,710
The victory banquet will be a feast.
624
00:29:34,390 --> 00:29:36,190
For trifles like a victory banquet,
625
00:29:36,190 --> 00:29:37,300
is it worth having you
626
00:29:37,300 --> 00:29:38,340
handle it in person?
627
00:29:39,430 --> 00:29:40,270
Not me.
628
00:29:40,390 --> 00:29:41,610
Censorial Counselor Fang Xianye
629
00:29:41,620 --> 00:29:42,930
came to bestow imperial rewards.
630
00:29:43,190 --> 00:29:44,030
Why not?
631
00:29:45,870 --> 00:29:46,710
Fair enough.
632
00:29:46,870 --> 00:29:48,230
You can eat a little more.
633
00:29:55,260 --> 00:29:56,870
You sound like I'm a pet you raise,
634
00:29:58,190 --> 00:29:59,540
asking every day if I'm well
635
00:30:00,150 --> 00:30:00,990
or fat enough,
636
00:30:01,580 --> 00:30:02,810
so you can butcher and eat me.
637
00:30:04,430 --> 00:30:05,910
If you think you're ready,
638
00:30:06,580 --> 00:30:07,910
I could carve you up right now.
639
00:30:09,950 --> 00:30:10,790
Then,
640
00:30:11,430 --> 00:30:13,060
tonight,
641
00:30:14,100 --> 00:30:15,950
are we having pork
642
00:30:15,950 --> 00:30:17,470
or the General?
643
00:30:23,100 --> 00:30:23,950
General,
644
00:30:23,950 --> 00:30:25,050
does it mean that every time
645
00:30:25,070 --> 00:30:25,730
we win a battle,
646
00:30:25,730 --> 00:30:27,260
we get a victory banquet?
647
00:30:28,670 --> 00:30:30,340
He truly adores you now.
648
00:30:30,670 --> 00:30:31,780
He keeps saying
649
00:30:31,780 --> 00:30:33,630
he'll be a hero like you.
650
00:30:35,910 --> 00:30:37,230
You want to go to war with me?
651
00:30:38,470 --> 00:30:39,350
General,
652
00:30:39,360 --> 00:30:40,780
I want to fight on the field
653
00:30:40,910 --> 00:30:41,870
and defend our nation
654
00:30:41,870 --> 00:30:42,870
like you.
655
00:30:43,990 --> 00:30:44,830
Good.
656
00:30:45,740 --> 00:30:46,870
If you want to join the army,
657
00:30:47,220 --> 00:30:48,740
you can drill and train with me daily.
658
00:30:49,150 --> 00:30:49,990
Alright.
659
00:30:52,780 --> 00:30:53,620
But...
660
00:30:53,950 --> 00:30:54,790
General,
661
00:30:55,240 --> 00:30:56,730
if I go there,
662
00:30:56,870 --> 00:30:57,740
does that mean
663
00:30:57,750 --> 00:30:58,830
I won't see Xiaoxiao again?
664
00:31:05,950 --> 00:31:07,060
It doesn't matter.
665
00:31:07,870 --> 00:31:09,260
We'll part ways someday anyway.
666
00:31:12,870 --> 00:31:13,710
So,
667
00:31:16,260 --> 00:31:17,230
Xiaoxiao,
668
00:31:19,300 --> 00:31:20,630
you still don't want me,
669
00:31:20,630 --> 00:31:21,470
do you?
670
00:31:25,670 --> 00:31:26,510
Yes.
671
00:31:43,390 --> 00:31:44,230
Chenying.
672
00:31:44,580 --> 00:31:45,420
Chenying!
673
00:31:50,160 --> 00:31:51,470
Aren't you going to comfort him?
674
00:31:52,750 --> 00:31:53,740
Children cry for a while,
675
00:31:53,740 --> 00:31:54,630
and then they're fine.
676
00:31:55,580 --> 00:31:57,060
That day had to come.
677
00:31:58,190 --> 00:31:59,560
Why are you pushing Chenying away?
678
00:32:04,910 --> 00:32:05,820
No one can stay
679
00:32:05,820 --> 00:32:06,780
with someone forever.
680
00:32:08,430 --> 00:32:09,470
I care for Chenying
681
00:32:10,190 --> 00:32:11,030
only for a deal
682
00:32:11,030 --> 00:32:12,020
with his father.
683
00:32:12,950 --> 00:32:13,820
Once the deal is done,
684
00:32:13,820 --> 00:32:14,870
I will leave.
685
00:32:16,100 --> 00:32:17,050
It is the same with you.
686
00:32:18,020 --> 00:32:19,630
After I trade for your five senses,
687
00:32:20,100 --> 00:32:21,470
I'll return to where I came from.
688
00:32:23,670 --> 00:32:24,780
Can you bear it?
689
00:32:28,990 --> 00:32:30,780
Mortals' lives are short.
690
00:32:31,820 --> 00:32:33,500
General, mind your own path
691
00:32:33,760 --> 00:32:35,130
and recover soon to honor our pact.
692
00:33:24,470 --> 00:33:25,310
In a moment,
693
00:33:26,230 --> 00:33:28,630
if Fang Xianye dares come,
694
00:33:29,230 --> 00:33:30,260
I will send him out
695
00:33:30,540 --> 00:33:32,740
on a stretcher.
696
00:33:32,740 --> 00:33:34,100
- Your words?
- My words.
697
00:33:34,100 --> 00:33:34,950
We all heard it,
698
00:33:34,960 --> 00:33:35,790
Commandant Wu.
699
00:33:40,150 --> 00:33:40,990
General Duan,
700
00:33:41,540 --> 00:33:42,430
the Censorial Counselor
701
00:33:42,430 --> 00:33:43,630
is tied up with state affairs,
702
00:33:43,820 --> 00:33:44,710
so he could not come.
703
00:33:44,710 --> 00:33:46,470
He sent me with Nandu wine
704
00:33:46,670 --> 00:33:47,950
to honor the soldiers.
705
00:33:48,230 --> 00:33:49,230
He truly dared not come.
706
00:33:52,870 --> 00:33:53,870
Thank him for me.
707
00:33:54,740 --> 00:33:56,150
- Come on.
- Come on, brothers.
708
00:33:56,540 --> 00:33:57,660
We are in for a treat today.
709
00:33:57,710 --> 00:33:58,780
Enjoy!
710
00:34:05,020 --> 00:34:06,740
Fang Xianye knows his place.
711
00:34:08,580 --> 00:34:09,540
Listen up, brothers.
712
00:34:10,350 --> 00:34:11,190
This time,
713
00:34:11,950 --> 00:34:12,950
the General
714
00:34:13,390 --> 00:34:15,020
killed the Chong leader
715
00:34:15,580 --> 00:34:17,140
by his own strength alone.
716
00:34:17,910 --> 00:34:18,990
What an achievement!
717
00:34:19,500 --> 00:34:20,340
Today,
718
00:34:20,790 --> 00:34:22,140
it is
719
00:34:22,140 --> 00:34:23,350
Tabai's victory banquet;
720
00:34:23,700 --> 00:34:25,500
it's also the General's.
721
00:34:26,310 --> 00:34:27,150
Everyone,
722
00:34:27,830 --> 00:34:28,670
this cup of wine
723
00:34:29,500 --> 00:34:30,430
is to the General.
724
00:34:30,830 --> 00:34:32,390
To the General!
725
00:34:34,910 --> 00:34:35,790
May Great Liang
726
00:34:36,700 --> 00:34:37,950
soon reclaim the lost land
727
00:34:38,470 --> 00:34:39,390
and rise anew!
728
00:34:39,950 --> 00:34:42,950
May Great Liang soon reclaim
729
00:34:43,140 --> 00:34:44,500
the lost land and rise anew!
730
00:34:44,500 --> 00:34:45,340
Cheers!
731
00:34:56,220 --> 00:34:59,100
♪Beneath war-lit walls, axes break♪
732
00:34:59,100 --> 00:35:02,060
♪Gongs sound, spears rest,
and bones remain♪
733
00:35:02,270 --> 00:35:04,990
♪Homes lie like tombs, bare and still♪
734
00:35:05,220 --> 00:35:08,060
♪Graves guard the borderlands♪
735
00:35:08,060 --> 00:35:09,620
♪Heroic souls depart♪
736
00:35:09,750 --> 00:35:13,790
♪Willing to sleep through the ages♪
737
00:35:14,310 --> 00:35:15,580
♪I shall return with you♪
738
00:35:15,580 --> 00:35:19,180
♪With liquor on the far road♪
739
00:35:20,220 --> 00:35:21,750
♪Heroic souls depart♪
740
00:35:21,750 --> 00:35:25,430
♪Willing to sleep through the ages♪
741
00:35:26,270 --> 00:35:27,620
♪I shall return with you♪
742
00:35:27,750 --> 00:35:31,270
♪With liquor on the far road♪
743
00:35:32,180 --> 00:35:33,790
♪Heroic souls depart♪
744
00:35:33,790 --> 00:35:37,750
♪Willing to sleep through the ages♪
745
00:35:38,270 --> 00:35:39,830
♪I shall return with you♪
746
00:35:39,830 --> 00:35:43,540
♪With liquor on the far road♪
747
00:35:45,750 --> 00:35:46,590
Captain Meng.
748
00:35:46,990 --> 00:35:48,180
Come on. Have a drink with us.
749
00:35:48,180 --> 00:35:49,020
Captain Meng.
750
00:35:49,180 --> 00:35:50,060
Come on, bottoms up.
751
00:35:50,130 --> 00:35:50,990
Come on, come on.
752
00:35:50,990 --> 00:35:51,830
Here.
753
00:35:52,100 --> 00:35:53,500
Come, come. Fill it up.
754
00:35:55,580 --> 00:35:56,540
Drink it all.
755
00:35:56,540 --> 00:35:57,380
Well done.
756
00:35:59,540 --> 00:36:00,380
Meng Wan,
757
00:36:01,990 --> 00:36:03,350
I want...
758
00:36:06,620 --> 00:36:07,790
I want...
759
00:36:08,430 --> 00:36:09,350
To drink with me?
760
00:36:09,350 --> 00:36:10,470
You should've said so.
761
00:36:10,700 --> 00:36:11,540
Fill it up.
762
00:36:12,870 --> 00:36:13,710
Bottoms up.
763
00:36:26,430 --> 00:36:27,270
Xia Qingsheng?
764
00:36:28,870 --> 00:36:29,710
Xia Qingsheng!
765
00:36:30,910 --> 00:36:32,060
Wake up, Xia Qingsheng.
766
00:36:32,060 --> 00:36:32,900
Wake up.
767
00:36:34,220 --> 00:36:35,190
That's all you can drink?
768
00:36:52,830 --> 00:36:53,670
Captain Meng,
769
00:36:54,060 --> 00:36:55,580
Commandant Xia can't hold his liquor.
770
00:36:56,060 --> 00:36:57,100
- Let's drink.
- Sure.
771
00:36:57,100 --> 00:36:57,940
Come on.
772
00:37:00,140 --> 00:37:01,060
- Drink.
- Cheers.
773
00:37:01,060 --> 00:37:01,900
Come on.
774
00:37:25,540 --> 00:37:27,140
If you're free,
775
00:37:27,870 --> 00:37:28,870
could you change
776
00:37:31,140 --> 00:37:32,310
my dressing again?
777
00:37:35,580 --> 00:37:36,870
I've sat for hours.
778
00:37:37,830 --> 00:37:38,910
My wound is bleeding again.
779
00:37:39,830 --> 00:37:40,670
It hurts so much.
780
00:37:41,690 --> 00:37:43,470
Take my sense of touch now.
781
00:37:45,180 --> 00:37:46,100
Pain is a mortal's way
782
00:37:46,100 --> 00:37:47,180
of protecting themselves.
783
00:37:48,180 --> 00:37:49,180
If you felt no pain,
784
00:37:49,580 --> 00:37:50,990
the danger would only grow.
785
00:38:03,750 --> 00:38:05,270
When cutting through foes
786
00:38:05,580 --> 00:38:06,910
and facing Fifteen,
787
00:38:07,530 --> 00:38:09,270
you were like a spirit with no feeling.
788
00:38:10,020 --> 00:38:11,830
And now you're crying out.
789
00:38:14,750 --> 00:38:15,700
I like it very much.
790
00:38:25,990 --> 00:38:27,020
Like what?
791
00:38:36,240 --> 00:38:41,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪
792
00:38:41,900 --> 00:38:46,150
♪Light encountered shadow♪
793
00:38:47,510 --> 00:38:52,880
♪It pierced the darkness and the time♪
794
00:38:53,180 --> 00:38:57,780
♪The unbreakable fate♪
795
00:38:58,870 --> 00:39:00,710
♪Suddenly cracked♪
796
00:39:12,920 --> 00:39:18,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪
797
00:39:18,540 --> 00:39:22,870
♪Light encountered shadow♪
798
00:39:24,240 --> 00:39:29,630
♪It pierced the darkness and the time♪
799
00:39:29,860 --> 00:39:33,800
♪The unbreakable fate♪
800
00:39:35,570 --> 00:39:37,460
♪Suddenly cracked♪
801
00:39:40,120 --> 00:39:43,280
♪Listen, all sounds are roaring♪
802
00:39:43,280 --> 00:39:45,810
♪As cold ice turns into tides♪
803
00:39:45,810 --> 00:39:51,330
♪A century's loneliness melts dreams♪
804
00:39:51,330 --> 00:39:54,570
♪Following fate's guidance♪
805
00:39:54,570 --> 00:39:59,430
♪By fate, our moments were exchanged♪
806
00:39:59,770 --> 00:40:02,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪
807
00:40:02,790 --> 00:40:05,610
♪Watch fireworks fall like stars♪
808
00:40:05,870 --> 00:40:08,400
♪This bond is tangled into a thread♪
809
00:40:08,400 --> 00:40:13,820
♪Worldly reflections fade into mist♪
810
00:40:13,990 --> 00:40:17,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
811
00:40:17,220 --> 00:40:22,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
812
00:40:22,330 --> 00:40:25,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪46450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.