Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,980
=Episode 6=
3
00:01:46,550 --> 00:01:47,580
- Kill her!
- Kill her!
4
00:01:48,060 --> 00:01:48,910
You people are
5
00:01:48,910 --> 00:01:50,750
high and mighty.
6
00:01:51,420 --> 00:01:52,910
You want me to die?
7
00:01:54,060 --> 00:01:55,060
If I have to die,
8
00:01:55,700 --> 00:01:57,270
we'll die together!
9
00:02:27,300 --> 00:02:29,550
(If you die with evil obsessions,)
10
00:02:30,460 --> 00:02:32,460
(evil spirits will come
and plague the world.)
11
00:02:34,550 --> 00:02:35,390
Who is this girl?
12
00:02:35,510 --> 00:02:36,350
I don't know.
13
00:03:00,700 --> 00:03:01,540
I...
14
00:03:08,180 --> 00:03:09,020
My town, Liangzhou,
15
00:03:09,620 --> 00:03:10,830
was ravaged by Chong troops.
16
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
My fellow countrymen
17
00:03:13,350 --> 00:03:14,420
were killed by them.
18
00:03:15,620 --> 00:03:17,390
Just now, I heard her wild remarks,
19
00:03:17,740 --> 00:03:18,950
and anger overwhelmed me.
20
00:03:20,420 --> 00:03:22,460
So, I was dying to kill her.
21
00:03:24,270 --> 00:03:25,110
I...
22
00:03:39,140 --> 00:03:40,580
Don't draw my sword casually.
23
00:03:44,020 --> 00:03:45,460
Please don't blame me, General.
24
00:03:51,420 --> 00:03:52,990
You contributed a lot to my army.
25
00:03:54,420 --> 00:03:55,390
Sadness overwhelmed you,
26
00:03:55,390 --> 00:03:56,230
and you killed her.
27
00:03:57,580 --> 00:03:58,700
I will not blame you.
28
00:03:59,270 --> 00:04:00,950
Bravo! Well done!
29
00:04:00,950 --> 00:04:07,070
- Well done!
- You did great!
30
00:04:12,180 --> 00:04:13,020
Miss He,
31
00:04:13,700 --> 00:04:14,550
she hasn't confessed
32
00:04:14,550 --> 00:04:15,900
how she sneaked into the granary.
33
00:04:15,900 --> 00:04:16,740
You...
34
00:04:16,740 --> 00:04:17,990
How could you just kill her?
35
00:04:19,150 --> 00:04:19,990
Mr. Lin,
36
00:04:21,350 --> 00:04:22,550
we can still interrogate
37
00:04:22,550 --> 00:04:23,390
the guards on duty.
38
00:04:23,910 --> 00:04:24,860
Not too much was burned.
39
00:04:25,350 --> 00:04:26,190
It's all right.
40
00:04:28,080 --> 00:04:28,940
Put out promptly,
41
00:04:29,060 --> 00:04:30,260
the fire didn't burn much.
42
00:04:30,930 --> 00:04:31,770
That's great!
43
00:04:31,770 --> 00:04:32,940
Everybody, don't panic.
44
00:04:34,300 --> 00:04:35,940
Later, we'll distribute food.
45
00:04:36,180 --> 00:04:37,150
Distribute food?
46
00:04:37,300 --> 00:04:38,150
So, we really didn't
47
00:04:38,150 --> 00:04:39,300
lose too much.
48
00:04:40,260 --> 00:04:41,420
Everybody, disperse.
49
00:04:42,030 --> 00:04:42,910
Move, everybody.
50
00:04:42,910 --> 00:04:43,990
Everybody, go home.
51
00:04:43,990 --> 00:04:44,940
Break it up.
52
00:04:45,300 --> 00:04:46,140
Don't worry.
53
00:04:46,520 --> 00:04:47,470
We will distribute food
54
00:04:47,470 --> 00:04:48,420
as scheduled.
55
00:04:49,670 --> 00:04:50,740
- Go home.
- Go.
56
00:04:50,860 --> 00:04:51,700
Break it up.
57
00:04:55,860 --> 00:04:56,790
Why did you do that?
58
00:05:00,030 --> 00:05:01,420
If He Yan had died like that,
59
00:05:01,670 --> 00:05:02,740
evil spirits would prey.
60
00:05:03,940 --> 00:05:05,380
Just pretend I was being nosy.
61
00:05:09,790 --> 00:05:10,630
General Duan,
62
00:05:11,940 --> 00:05:13,300
how on earth
63
00:05:14,500 --> 00:05:15,820
did you get this sword?
64
00:05:16,860 --> 00:05:18,260
That's a long story.
65
00:05:19,350 --> 00:05:20,790
One day, on a bridge of Nandu,
66
00:05:21,550 --> 00:05:22,590
I met an old man.
67
00:05:25,710 --> 00:05:26,740
This is the truth.
68
00:05:27,860 --> 00:05:28,910
Not long before I left,
69
00:05:29,420 --> 00:05:30,420
I met a strange old man
70
00:05:30,420 --> 00:05:31,260
on that bridge.
71
00:05:31,790 --> 00:05:33,230
He said he was hundreds of years old.
72
00:05:34,470 --> 00:05:35,380
He suddenly stopped me
73
00:05:35,790 --> 00:05:36,740
and gave me this sword.
74
00:05:37,470 --> 00:05:38,310
He also told me
75
00:05:38,420 --> 00:05:39,500
it was the Deliverance.
76
00:05:40,260 --> 00:05:41,420
It means dispelling illusions
77
00:05:42,230 --> 00:05:43,420
and resentments of mortals.
78
00:05:43,990 --> 00:05:44,990
Those struck by it
79
00:05:45,420 --> 00:05:46,500
will get rid of illusions.
80
00:05:49,820 --> 00:05:50,790
That's so you, Miss He.
81
00:05:52,300 --> 00:05:53,230
You know everything.
82
00:06:01,590 --> 00:06:02,430
I'll go investigate
83
00:06:02,440 --> 00:06:03,500
the fire case.
84
00:06:03,740 --> 00:06:04,580
I'll take my leave.
85
00:06:05,820 --> 00:06:06,660
General Duan,
86
00:06:08,740 --> 00:06:10,350
you see how oddly I behave.
87
00:06:11,060 --> 00:06:12,260
Don't you suspect
88
00:06:12,500 --> 00:06:13,350
that I was sent
89
00:06:13,350 --> 00:06:15,060
by Duke Pei or North Chong?
90
00:06:15,550 --> 00:06:17,300
Do you just take orders from people?
91
00:06:18,300 --> 00:06:19,350
Judging from your skull,
92
00:06:20,060 --> 00:06:21,500
you're born unruly
93
00:06:22,380 --> 00:06:23,740
and you act on your own authority.
94
00:06:31,620 --> 00:06:32,460
(Did he)
95
00:06:32,670 --> 00:06:34,230
(get the Deliverance)
96
00:06:34,740 --> 00:06:36,150
(because he was my spell bearer?)
97
00:06:42,300 --> 00:06:43,140
What's up?
98
00:06:43,420 --> 00:06:44,260
Great Ancestor,
99
00:06:44,380 --> 00:06:46,060
I found the real Duan Xu!
100
00:06:46,260 --> 00:06:47,120
How did you?
101
00:06:47,150 --> 00:06:48,260
I found Du Zheng,
102
00:06:48,260 --> 00:06:49,860
who served Duan Xu in Daizhou.
103
00:06:50,150 --> 00:06:51,150
He gave me a portrait
104
00:06:51,150 --> 00:06:52,060
of the young master
105
00:06:52,060 --> 00:06:53,380
he had served.
106
00:06:57,110 --> 00:06:59,500
Fang Xianye, the Censorial Counselor.
107
00:06:59,940 --> 00:07:02,380
He's the real Duan Xu.
108
00:07:03,660 --> 00:07:05,980
(Fang Xianye, Censorial Counselor)
109
00:07:05,990 --> 00:07:06,830
Your Majesty,
110
00:07:07,470 --> 00:07:08,310
there's no way.
111
00:07:10,110 --> 00:07:12,820
Can we really not
deliver supplies to Shuozhou
112
00:07:14,030 --> 00:07:16,740
without suffering
113
00:07:17,550 --> 00:07:19,790
(Emperor of Great Liang)
any casualties?
114
00:07:22,380 --> 00:07:23,220
Your Majesty.
115
00:07:23,220 --> 00:07:24,150
(Yao Jianhe, Duke Pei)
116
00:07:24,150 --> 00:07:25,820
Although Duan Xu has occupied Shuozhou,
117
00:07:26,550 --> 00:07:28,300
(Du Yanting, Chancellor)
he disobeyed orders
118
00:07:28,590 --> 00:07:29,470
and defied the law.
119
00:07:29,740 --> 00:07:30,790
(Duan Chengzhang, Minister of Rites)
He sent troops
120
00:07:30,790 --> 00:07:31,790
without telling anyone.
121
00:07:32,260 --> 00:07:34,550
So his army has been trapped
122
00:07:34,910 --> 00:07:35,860
in Shuozhou.
123
00:07:36,150 --> 00:07:36,990
Now,
124
00:07:37,110 --> 00:07:38,420
even 200,000 Hulan soldiers
125
00:07:38,420 --> 00:07:39,260
are lurking greedily.
126
00:07:39,550 --> 00:07:40,470
How can the supplies
127
00:07:41,260 --> 00:07:43,300
be delivered to Shuozhou?
128
00:07:43,740 --> 00:07:45,110
Are you saying
129
00:07:45,260 --> 00:07:47,420
we're going to abandon
130
00:07:47,420 --> 00:07:49,380
twenty thousand soldiers
131
00:07:49,380 --> 00:07:50,260
and the citizens?
132
00:07:50,260 --> 00:07:51,100
How can we help?
133
00:07:51,790 --> 00:07:53,030
Duan Xu's life matters.
134
00:07:53,620 --> 00:07:55,260
What about the lives
135
00:07:55,260 --> 00:07:56,790
- of other soldiers?
- You...
136
00:07:56,790 --> 00:07:57,630
Enough.
137
00:07:59,990 --> 00:08:02,230
North Chong has occupied
the north of the Guanhe River
138
00:08:02,230 --> 00:08:03,070
for thirty years.
139
00:08:03,590 --> 00:08:05,500
Now, we're about to cross the river.
140
00:08:05,710 --> 00:08:07,590
We can't just abandon Shuozhou.
141
00:08:07,910 --> 00:08:08,750
However,
142
00:08:08,760 --> 00:08:10,740
what General Duan's doing
is extremely perilous.
143
00:08:10,910 --> 00:08:12,820
Duke Pei's concern is justified.
144
00:08:14,060 --> 00:08:14,900
Your Majesty,
145
00:08:15,150 --> 00:08:16,260
Shuozhou is under siege.
146
00:08:16,470 --> 00:08:17,740
Supplies will run short.
147
00:08:17,990 --> 00:08:19,230
Even if there's a slim chance,
148
00:08:19,500 --> 00:08:20,670
we can't give in.
149
00:08:20,910 --> 00:08:22,420
We understand that Minister Duan
150
00:08:22,420 --> 00:08:23,260
cares for his son.
151
00:08:23,620 --> 00:08:24,460
But now,
152
00:08:24,590 --> 00:08:25,910
no one can fight his way
153
00:08:25,910 --> 00:08:27,300
through 200,000 Hulan soldiers.
154
00:08:27,910 --> 00:08:28,910
We can gather supplies
155
00:08:29,060 --> 00:08:30,470
before we manage to deliver them.
156
00:08:30,990 --> 00:08:31,830
Who will
157
00:08:32,620 --> 00:08:33,590
take this mission?
158
00:08:36,500 --> 00:08:37,340
Me.
159
00:08:37,380 --> 00:08:38,310
I'll take this mission.
160
00:08:41,500 --> 00:08:43,470
The court is dismissed!
161
00:08:51,500 --> 00:08:53,430
You got my son exiled to the front.
162
00:08:54,380 --> 00:08:55,900
And now, you want to get him killed.
163
00:09:05,580 --> 00:09:07,340
(Chongde Chamber)
164
00:09:07,350 --> 00:09:08,430
He Yan got the key
165
00:09:08,430 --> 00:09:09,710
to the granary from Xie.
166
00:09:10,190 --> 00:09:11,430
Obviously, she knew
167
00:09:11,740 --> 00:09:13,710
the Lins guarded the granary with us.
168
00:09:14,430 --> 00:09:15,350
She also knew very well
169
00:09:15,350 --> 00:09:16,990
about the patrols and shifts.
170
00:09:17,590 --> 00:09:18,430
Captain Han,
171
00:09:18,740 --> 00:09:20,260
you're in charge of granary defense.
172
00:09:20,830 --> 00:09:21,670
You must find out
173
00:09:22,190 --> 00:09:23,030
what happened today.
174
00:09:23,070 --> 00:09:23,910
Yes.
175
00:09:27,310 --> 00:09:28,150
General Duan.
176
00:09:28,480 --> 00:09:29,330
General Duan,
177
00:09:29,350 --> 00:09:30,500
I ask for your fair judgment.
178
00:09:30,500 --> 00:09:31,380
General Duan!
179
00:09:31,740 --> 00:09:32,990
I'm afraid someone else
180
00:09:33,310 --> 00:09:34,620
is behind Xie.
181
00:09:35,110 --> 00:09:36,350
Compared to finding the spy,
182
00:09:37,140 --> 00:09:38,950
we have something more urgent to do.
183
00:09:41,860 --> 00:09:43,140
I've blocked the news.
184
00:09:44,380 --> 00:09:45,470
But I want to be honest
185
00:09:45,990 --> 00:09:46,950
with you all.
186
00:09:47,900 --> 00:09:49,230
The supplies from Marshal Qin
187
00:09:49,950 --> 00:09:50,950
would have been enough
188
00:09:50,950 --> 00:09:51,900
for fifteen days.
189
00:09:53,140 --> 00:09:54,710
But they've been burned to ashes.
190
00:09:55,710 --> 00:09:57,190
All we have now is some food
191
00:09:57,380 --> 00:09:58,780
Mr. Lin has collected for me.
192
00:10:00,070 --> 00:10:01,590
Far from enough, though.
193
00:10:03,470 --> 00:10:04,780
That madwoman...
194
00:10:05,540 --> 00:10:06,740
What a mess!
195
00:10:07,380 --> 00:10:08,310
Oh, it's burning me.
196
00:10:10,500 --> 00:10:12,380
General, why don't we fight our way out
197
00:10:12,780 --> 00:10:14,310
and die together with Chong soldiers?
198
00:10:14,950 --> 00:10:15,990
The more I kill,
199
00:10:15,990 --> 00:10:16,830
the more it's worth.
200
00:10:18,950 --> 00:10:20,470
It's not time for death yet.
201
00:10:21,740 --> 00:10:22,860
Before the enemy arrived,
202
00:10:23,140 --> 00:10:24,710
I had asked my men to scout this area.
203
00:10:25,380 --> 00:10:26,430
There's a secret path
204
00:10:26,900 --> 00:10:28,140
on the sunny side of Mount Peng.
205
00:10:29,380 --> 00:10:30,230
Tall enough for horses
206
00:10:31,350 --> 00:10:32,740
and wide enough for five men.
207
00:10:33,590 --> 00:10:34,780
It leads to the enemy's rear.
208
00:10:35,780 --> 00:10:37,470
As people say, tit for tat is only fair.
209
00:10:38,350 --> 00:10:39,500
They burned our supplies
210
00:10:40,620 --> 00:10:42,310
and we'll take theirs
211
00:10:42,740 --> 00:10:43,590
in appreciation.
212
00:10:44,260 --> 00:10:45,900
If Chong soldiers deliver supplies,
213
00:10:46,540 --> 00:10:47,470
they have to pass
214
00:10:47,470 --> 00:10:48,540
through northern cities.
215
00:10:49,620 --> 00:10:51,380
I have relatives there, too.
216
00:10:52,110 --> 00:10:53,350
I'll contact them by pigeons,
217
00:10:54,020 --> 00:10:55,470
asking them to watch the grain carts.
218
00:10:56,070 --> 00:10:56,910
Then let's do it.
219
00:11:18,060 --> 00:11:20,580
(The Collection of Military Techniques)
220
00:11:26,430 --> 00:11:27,540
(Duan Xu)
(You're a fake.)
221
00:11:28,190 --> 00:11:29,780
(You aren't an imperial relative.)
222
00:11:30,190 --> 00:11:31,350
(You may even be a Chong.)
223
00:11:32,710 --> 00:11:34,260
(Why did you fight aggressively)
224
00:11:34,260 --> 00:11:35,100
(for Great Liang)
225
00:11:35,470 --> 00:11:36,950
(and kill Chong troops with zeal?)
226
00:11:37,140 --> 00:11:38,190
(Duan Xu,)
227
00:11:38,190 --> 00:11:39,660
(what exactly are you up to?)
228
00:11:47,900 --> 00:11:48,740
General.
229
00:11:50,430 --> 00:11:51,270
What's up?
230
00:11:55,020 --> 00:11:55,950
You ordered me to solve
231
00:11:55,950 --> 00:11:56,900
the fire case.
232
00:11:58,500 --> 00:11:59,780
But I'm confused about something.
233
00:12:00,660 --> 00:12:01,620
I seek your guidance.
234
00:12:02,020 --> 00:12:02,860
Go ahead.
235
00:12:03,020 --> 00:12:04,620
Why are you so familiar with North Chong
236
00:12:05,260 --> 00:12:07,020
when you've never been in the army?
237
00:12:10,370 --> 00:12:11,230
Are you suspecting
238
00:12:11,230 --> 00:12:12,430
I have a connection with them?
239
00:12:13,350 --> 00:12:14,190
Yes.
240
00:12:19,950 --> 00:12:21,380
I asked you to find the spy.
241
00:12:22,170 --> 00:12:23,020
But you suspect me
242
00:12:23,020 --> 00:12:24,260
in the first place.
243
00:12:25,950 --> 00:12:27,590
Are you worried I'm colluding with them
244
00:12:29,190 --> 00:12:30,110
and just pretending?
245
00:12:31,540 --> 00:12:32,380
I'm not sure.
246
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
Please explain.
247
00:12:40,230 --> 00:12:41,540
Captain Han, I heard
248
00:12:43,140 --> 00:12:44,540
you escaped from North Chong.
249
00:12:47,110 --> 00:12:48,350
You must have more connections
250
00:12:49,470 --> 00:12:50,740
with them.
251
00:12:53,430 --> 00:12:54,660
I don't remember what happened
252
00:12:56,020 --> 00:12:56,990
back there.
253
00:13:08,590 --> 00:13:09,900
You can't answer me,
254
00:13:11,350 --> 00:13:12,710
but seek my answer instead.
255
00:13:13,590 --> 00:13:15,020
If I suppose
256
00:13:16,470 --> 00:13:17,860
an unidentified man like you
257
00:13:19,140 --> 00:13:19,980
from North Chong
258
00:13:20,230 --> 00:13:21,350
might be a spy,
259
00:13:22,500 --> 00:13:23,990
how can you refute that?
260
00:13:29,620 --> 00:13:31,260
You have the guts to suspect me.
261
00:13:33,110 --> 00:13:33,950
Captain Han,
262
00:13:35,260 --> 00:13:36,860
I'll pretend I didn't hear this.
263
00:13:37,830 --> 00:13:38,670
Don't worry.
264
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
If Shuozhou is captured,
265
00:13:44,110 --> 00:13:45,260
I will not survive alone.
266
00:14:38,470 --> 00:14:39,540
(He has acute senses)
267
00:14:40,620 --> 00:14:42,230
(and remarkable responsiveness.)
268
00:14:43,590 --> 00:14:45,310
(He's indeed the best among mortals.)
269
00:14:46,500 --> 00:14:47,660
(I think it will feel great)
270
00:14:47,660 --> 00:14:48,900
(when I borrow his five senses.)
271
00:14:58,860 --> 00:15:00,190
(Look at this young general.)
272
00:15:00,950 --> 00:15:02,780
(What did he suffer in his childhood?)
273
00:15:05,020 --> 00:15:06,740
(What lies beneath the scars)
274
00:15:07,470 --> 00:15:08,740
(of the branding iron?)
275
00:15:09,780 --> 00:15:12,430
(And how are they related
to his identity?)
276
00:17:06,540 --> 00:17:07,740
Excellent senses.
277
00:17:09,990 --> 00:17:10,950
Foxy,
278
00:17:12,100 --> 00:17:13,300
you're qualified
279
00:17:13,870 --> 00:17:14,870
to be my spell bearer.
280
00:17:39,060 --> 00:17:41,140
(Liang)
281
00:18:06,150 --> 00:18:08,260
General, you're still young.
282
00:18:08,630 --> 00:18:09,740
In face of a major mission,
283
00:18:10,060 --> 00:18:11,540
you were also too scared to sleep.
284
00:18:12,470 --> 00:18:13,500
Don't worry.
285
00:18:13,950 --> 00:18:14,990
Today, I will
286
00:18:14,990 --> 00:18:15,830
scout ahead for you.
287
00:18:16,190 --> 00:18:17,340
You'll be safe.
288
00:18:18,540 --> 00:18:19,780
Pass the order. Call up troops.
289
00:18:20,260 --> 00:18:21,100
Commandant Wu.
290
00:18:23,150 --> 00:18:24,260
You should stay in Shuozhou.
291
00:18:26,630 --> 00:18:27,470
What do you mean?
292
00:18:28,910 --> 00:18:30,430
You don't trust me?
293
00:18:31,100 --> 00:18:32,020
If I can't come back,
294
00:18:32,950 --> 00:18:34,430
you will command in town.
295
00:18:35,230 --> 00:18:36,150
My army trusts you.
296
00:18:37,300 --> 00:18:38,140
I trust you, too.
297
00:18:40,430 --> 00:18:41,300
I wrote to Marshal Qin
298
00:18:41,300 --> 00:18:42,540
about the situation in town.
299
00:18:43,020 --> 00:18:44,430
If tensions in Yuzhou ease,
300
00:18:44,780 --> 00:18:46,300
he'll try to send reinforcements.
301
00:18:47,300 --> 00:18:49,340
Then why don't you stay here?
302
00:18:49,580 --> 00:18:51,150
We can go intercept the supplies.
303
00:18:52,780 --> 00:18:53,870
If the mission fails
304
00:18:54,150 --> 00:18:55,230
and I'm still in town,
305
00:18:55,740 --> 00:18:57,190
will Marshal Qin still rescue us?
306
00:18:57,850 --> 00:18:58,690
But...
307
00:18:58,710 --> 00:18:59,550
We...
308
00:18:59,780 --> 00:19:00,620
Han Lingqiu.
309
00:19:01,780 --> 00:19:02,620
Here.
310
00:19:03,060 --> 00:19:04,060
Get 800 elite soldiers.
311
00:19:04,540 --> 00:19:05,380
In the mid-afternoon,
312
00:19:05,630 --> 00:19:06,470
we'll depart.
313
00:19:06,670 --> 00:19:07,510
Yes.
314
00:19:12,060 --> 00:19:13,710
We serve the same country.
315
00:19:13,910 --> 00:19:15,230
How come Marshal Qin
316
00:19:15,230 --> 00:19:16,070
will not rescue us?
317
00:19:16,540 --> 00:19:17,380
Commandant Wu,
318
00:19:18,230 --> 00:19:19,070
take my advice.
319
00:19:19,350 --> 00:19:20,190
With your temper,
320
00:19:20,200 --> 00:19:21,390
do not try to be an official.
321
00:19:21,740 --> 00:19:22,820
The court, right now,
322
00:19:23,060 --> 00:19:24,060
is in dire straits.
323
00:19:24,500 --> 00:19:25,780
Or you'll be in deep trouble.
324
00:19:28,470 --> 00:19:29,310
Meng Wan, Qingsheng.
325
00:19:30,430 --> 00:19:31,580
You must help Commandant Wu
326
00:19:32,190 --> 00:19:33,030
defend Shuozhou.
327
00:19:33,740 --> 00:19:34,580
- Yes.
- Yes.
328
00:19:42,220 --> 00:19:43,260
Darn it.
329
00:19:43,870 --> 00:19:44,740
Why do I feel
330
00:19:44,740 --> 00:19:46,540
this guy is protecting me?
331
00:20:00,300 --> 00:20:01,390
Foxy.
332
00:21:08,210 --> 00:21:09,100
Take cover!
333
00:21:09,100 --> 00:21:10,040
Hide!
334
00:21:19,820 --> 00:21:21,670
Ambush! Take cover!
335
00:21:22,230 --> 00:21:23,070
Captain Han.
336
00:21:23,110 --> 00:21:23,970
Don't stop.
337
00:21:24,060 --> 00:21:24,910
Go kill the enemies.
338
00:21:47,660 --> 00:21:48,520
Great.
339
00:21:48,540 --> 00:21:49,390
It really is grain.
340
00:21:49,990 --> 00:21:51,740
General Duan is truly prophetic.
341
00:21:52,230 --> 00:21:53,070
Move, move.
342
00:22:07,870 --> 00:22:08,710
Ambush!
343
00:22:08,920 --> 00:22:09,770
Hide now!
344
00:22:09,780 --> 00:22:11,100
Take cover!
345
00:22:11,340 --> 00:22:12,230
Hide!
346
00:22:14,190 --> 00:22:15,030
Hide!
347
00:22:29,670 --> 00:22:31,060
So, someone is watching behind us
348
00:22:31,500 --> 00:22:32,630
to hunt us.
349
00:22:33,230 --> 00:22:34,300
We're ambushed.
350
00:22:39,340 --> 00:22:40,870
I think they'll take you and me alive.
351
00:22:46,950 --> 00:22:47,870
Prepare to fight!
352
00:24:22,060 --> 00:24:23,540
As a spirit,
353
00:24:23,990 --> 00:24:25,500
I didn't want to get involved.
354
00:24:26,830 --> 00:24:27,710
But just now,
355
00:24:27,720 --> 00:24:29,560
I made a deal with the young man
356
00:24:29,570 --> 00:24:30,750
you shot to death.
357
00:24:31,870 --> 00:24:33,950
He begged me to save Liang soldiers,
358
00:24:35,060 --> 00:24:36,150
and I agreed.
359
00:24:37,900 --> 00:24:38,740
She'll save us.
360
00:24:38,740 --> 00:24:40,380
- She'll save us.
- Great.
361
00:24:40,400 --> 00:24:42,150
So, North Chong soldiers,
362
00:24:43,020 --> 00:24:43,990
will you do this
363
00:24:43,990 --> 00:24:45,060
for my sake?
364
00:24:45,910 --> 00:24:47,230
Let them go.
365
00:24:49,260 --> 00:24:50,100
He Xiaoxiao,
366
00:24:51,300 --> 00:24:52,140
stop pretending.
367
00:25:04,430 --> 00:25:06,190
Who would dare to bully you?
368
00:25:07,340 --> 00:25:08,820
Foxy,
369
00:25:08,950 --> 00:25:10,390
you made an unexpected mistake, too.
370
00:25:10,390 --> 00:25:12,100
Stop being mysterious!
371
00:25:12,100 --> 00:25:12,950
Kill!
372
00:25:12,960 --> 00:25:13,950
Kill!
373
00:25:22,710 --> 00:25:24,060
Do you really think
374
00:25:24,230 --> 00:25:25,740
I'm asking for your permission?
375
00:25:42,470 --> 00:25:43,540
Move!
376
00:25:46,100 --> 00:25:46,940
Run!
377
00:26:31,020 --> 00:26:31,860
Rest in peace.
378
00:26:47,390 --> 00:26:48,230
Miss He,
379
00:26:49,950 --> 00:26:50,790
wipe off the blood.
380
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
And then?
381
00:27:05,230 --> 00:27:06,070
Then,
382
00:27:06,190 --> 00:27:07,230
in exchange,
383
00:27:07,470 --> 00:27:08,310
Miss He,
384
00:27:08,500 --> 00:27:09,740
can you let me keep
385
00:27:09,870 --> 00:27:10,950
this wondrous memory?
386
00:27:13,230 --> 00:27:14,070
What?
387
00:27:14,190 --> 00:27:15,740
Do I need to re-introduce myself?
388
00:27:18,340 --> 00:27:19,540
I'm Duan Xu,
389
00:27:20,300 --> 00:27:21,470
D-U-A-N, X-U.
390
00:27:22,630 --> 00:27:23,470
Style name, Shunxi.
391
00:27:24,230 --> 00:27:25,190
So, My Lady,
392
00:27:25,740 --> 00:27:26,820
who are you?
393
00:27:28,580 --> 00:27:29,780
By night, I carry a lantern
394
00:27:30,740 --> 00:27:31,910
to guide mortals.
395
00:27:32,820 --> 00:27:34,190
By day, I carry a lantern
396
00:27:35,020 --> 00:27:36,470
to guide spirits.
397
00:27:38,390 --> 00:27:39,670
I am
398
00:27:40,630 --> 00:27:41,950
the Sovereign of Spirits.
399
00:27:49,780 --> 00:27:50,630
According to legend,
400
00:27:52,870 --> 00:27:54,020
at the end of the East Sea
401
00:27:55,630 --> 00:27:56,950
is Fusang Tree.
402
00:27:57,950 --> 00:28:00,100
Under the tree is the Void Spirit World,
403
00:28:00,100 --> 00:28:01,230
governed by the Sovereign.
404
00:28:02,670 --> 00:28:03,540
I thought
405
00:28:03,910 --> 00:28:04,910
it was just a fabrication
406
00:28:04,910 --> 00:28:05,820
from fascinating books.
407
00:28:06,150 --> 00:28:07,540
So, it really exists.
408
00:28:08,910 --> 00:28:09,870
If I have the chance,
409
00:28:10,820 --> 00:28:12,100
I want to visit the Spirit World.
410
00:28:12,950 --> 00:28:14,060
For centuries,
411
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
some information from the Spirit World
412
00:28:16,300 --> 00:28:17,580
has reached the Mortal World.
413
00:28:18,150 --> 00:28:20,020
But the world is way too vast.
414
00:28:22,710 --> 00:28:24,100
Where can be considered
415
00:28:24,100 --> 00:28:25,100
the end of the East Sea?
416
00:28:26,190 --> 00:28:27,190
Just by this alone,
417
00:28:28,020 --> 00:28:29,390
mortals can't make it
418
00:28:29,390 --> 00:28:30,390
into the Spirit World.
419
00:28:31,580 --> 00:28:32,580
Obviously,
420
00:28:33,260 --> 00:28:34,910
I'm not He Xiaoxiao.
421
00:28:35,990 --> 00:28:37,430
And you're not Duan Xu.
422
00:28:40,990 --> 00:28:42,430
What are you talking about?
423
00:28:43,500 --> 00:28:44,470
I am Duan Xu.
424
00:28:44,990 --> 00:28:46,630
And my style name is Shunxi.
425
00:28:47,150 --> 00:28:48,190
My grandpa and my father
426
00:28:48,470 --> 00:28:49,340
chose the names.
427
00:28:50,230 --> 00:28:51,100
I'm genuine.
428
00:28:51,390 --> 00:28:52,390
Don't try to fool me.
429
00:28:57,470 --> 00:28:58,500
Listen.
430
00:28:59,190 --> 00:29:00,470
I'm here to save you
431
00:29:00,820 --> 00:29:01,670
because I want
432
00:29:01,670 --> 00:29:02,950
to make a deal with you.
433
00:29:03,990 --> 00:29:05,340
What an honor to make a deal
434
00:29:06,630 --> 00:29:07,780
with you, Your Grace.
435
00:29:09,260 --> 00:29:10,100
But sadly,
436
00:29:11,190 --> 00:29:12,030
I'm...
437
00:29:14,470 --> 00:29:15,430
Let's not stay here.
438
00:29:16,100 --> 00:29:17,540
Shall we talk about it
439
00:29:18,020 --> 00:29:18,860
back in Shuozhou?
440
00:29:19,540 --> 00:29:21,470
You're procrastinating.
441
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
How do you know
442
00:29:23,870 --> 00:29:24,910
I'm not begging you?
443
00:29:26,260 --> 00:29:27,780
People don't usually beg
444
00:29:28,230 --> 00:29:29,390
with this tough attitude.
445
00:29:37,780 --> 00:29:38,620
Your Grace,
446
00:29:39,300 --> 00:29:40,630
I'll be waiting for you
447
00:29:41,060 --> 00:29:42,060
in Shuozhou.
448
00:29:49,470 --> 00:29:50,310
What happened?
449
00:29:50,540 --> 00:29:51,380
Where's our enemy?
450
00:29:51,400 --> 00:29:52,240
Where are they?
451
00:29:52,260 --> 00:29:53,340
Yeah. Where are they?
452
00:29:54,060 --> 00:29:55,300
They must have been driven off.
453
00:29:55,780 --> 00:29:56,740
Clear the battlefield.
454
00:29:56,740 --> 00:29:57,580
- Hurry.
- Yeah.
455
00:29:58,340 --> 00:29:59,870
Let's take back the weapons.
456
00:29:59,870 --> 00:30:00,710
- Yes.
- Yes.
457
00:30:08,990 --> 00:30:09,830
General.
458
00:30:10,710 --> 00:30:11,550
I'm sorry
459
00:30:11,550 --> 00:30:12,420
for that.
460
00:30:15,990 --> 00:30:17,430
I think the two of us
461
00:30:18,020 --> 00:30:19,500
can't avoid fighting with swords.
462
00:30:19,870 --> 00:30:20,710
In that situation,
463
00:30:21,060 --> 00:30:21,900
I was too nervous.
464
00:30:22,630 --> 00:30:23,470
Please forgive me.
465
00:30:27,500 --> 00:30:28,340
Xiaoxiao.
466
00:30:29,150 --> 00:30:29,990
Xiaoxiao.
467
00:30:31,150 --> 00:30:31,990
Xiao...
468
00:30:35,470 --> 00:30:36,820
She's a real sleepyhead.
469
00:30:43,230 --> 00:30:44,430
Where's her jade pendant?
470
00:31:04,100 --> 00:31:04,940
I knew it.
471
00:31:06,390 --> 00:31:08,540
He Simu's spirit has left this body.
472
00:31:09,500 --> 00:31:11,540
Once I know who this girl is,
473
00:31:12,190 --> 00:31:13,540
I will know
474
00:31:13,540 --> 00:31:14,990
how to restrain He Simu.
475
00:31:30,870 --> 00:31:31,710
General,
476
00:31:31,950 --> 00:31:33,260
you're finally back.
477
00:31:37,340 --> 00:31:38,190
Commandant Wu,
478
00:31:39,150 --> 00:31:40,470
I finally made it back alive
479
00:31:40,470 --> 00:31:41,310
after much hardship.
480
00:31:41,540 --> 00:31:42,380
Yes, yes.
481
00:31:42,540 --> 00:31:43,380
General,
482
00:31:43,500 --> 00:31:44,390
when you're back,
483
00:31:44,710 --> 00:31:45,780
I'll have to return
484
00:31:45,990 --> 00:31:46,870
the military command
485
00:31:47,230 --> 00:31:48,070
to you.
486
00:31:48,780 --> 00:31:49,910
You should be happy.
487
00:31:53,710 --> 00:31:54,550
General.
488
00:31:55,300 --> 00:31:56,140
Thank you.
489
00:31:57,740 --> 00:31:58,910
Thank you
490
00:32:00,630 --> 00:32:02,190
for doing that for people in Shuozhou
491
00:32:03,230 --> 00:32:04,150
as well as me.
492
00:32:06,680 --> 00:32:07,520
General,
493
00:32:07,540 --> 00:32:08,380
you're injured?
494
00:32:08,820 --> 00:32:09,660
I'm fine.
495
00:32:09,820 --> 00:32:10,660
Commandant Wu.
496
00:32:11,230 --> 00:32:12,670
Handle these supplies properly.
497
00:32:13,190 --> 00:32:14,340
No more lapses.
498
00:32:15,060 --> 00:32:16,430
Count on me, General.
499
00:32:16,870 --> 00:32:18,100
These supplies
500
00:32:18,260 --> 00:32:19,950
will last over half a month.
501
00:32:31,260 --> 00:32:32,710
Han Lingqiu is accused of treason.
502
00:32:33,390 --> 00:32:34,260
He'll be detained now
503
00:32:34,820 --> 00:32:35,660
and punished later.
504
00:32:36,300 --> 00:32:37,140
General,
505
00:32:37,390 --> 00:32:38,230
what's going on here?
506
00:32:38,540 --> 00:32:39,820
Someone sold our secrets.
507
00:32:40,670 --> 00:32:41,670
During the grain raid,
508
00:32:41,870 --> 00:32:43,190
Chong troops ambushed us.
509
00:32:43,710 --> 00:32:44,950
We nearly got wiped out.
510
00:32:45,820 --> 00:32:46,670
Then how do you know
511
00:32:46,670 --> 00:32:47,630
it was Han?
512
00:32:47,990 --> 00:32:48,910
Because besides me,
513
00:32:50,470 --> 00:32:51,310
he was the only man
514
00:32:52,780 --> 00:32:54,540
Chong troops wanted to take alive.
515
00:32:57,390 --> 00:32:58,400
- Move.
- Move.
516
00:32:59,150 --> 00:32:59,990
But...
517
00:33:08,950 --> 00:33:09,950
Xiaoxiao, you're awake.
518
00:33:14,300 --> 00:33:15,820
When I was asleep,
519
00:33:16,100 --> 00:33:17,260
did anyone come in?
520
00:33:17,810 --> 00:33:18,650
No.
521
00:33:18,670 --> 00:33:19,510
What's wrong?
522
00:33:31,100 --> 00:33:32,670
Her jade pendant is back.
523
00:33:36,260 --> 00:33:37,780
Did I see wrong?
524
00:33:40,580 --> 00:33:42,190
Let's make a deal.
525
00:33:43,100 --> 00:33:44,470
I'm all ears.
526
00:33:45,440 --> 00:33:46,300
I'll fulfill
527
00:33:46,300 --> 00:33:47,390
one of your wishes.
528
00:33:47,910 --> 00:33:48,990
In exchange,
529
00:33:49,470 --> 00:33:51,230
you'll lend me one of your five senses.
530
00:33:52,470 --> 00:33:53,540
One wish
531
00:33:53,990 --> 00:33:54,990
for one sense.
532
00:33:56,820 --> 00:33:57,670
For ten days.
533
00:33:59,910 --> 00:34:01,150
What if I refuse?
534
00:34:11,100 --> 00:34:12,430
Under such circumstances,
535
00:34:12,910 --> 00:34:14,500
you don't get a say.
536
00:34:24,321 --> 00:34:29,651
♪Between black and white,
ripples crossed♪
537
00:34:29,981 --> 00:34:34,231
♪Light encountered shadow♪
538
00:34:35,591 --> 00:34:40,961
♪It pierced the darkness and the time♪
539
00:34:41,261 --> 00:34:45,861
♪The unbreakable fate♪
540
00:34:46,951 --> 00:34:48,791
♪Suddenly cracked♪
541
00:35:01,001 --> 00:35:06,441
♪Between black and white,
ripples crossed♪
542
00:35:06,621 --> 00:35:10,951
♪Light encountered shadow♪
543
00:35:12,321 --> 00:35:17,711
♪It pierced the darkness and the time♪
544
00:35:17,941 --> 00:35:21,881
♪The unbreakable fate♪
545
00:35:23,651 --> 00:35:25,541
♪Suddenly cracked♪
546
00:35:28,201 --> 00:35:31,361
♪Listen, all sounds are roaring♪
547
00:35:31,361 --> 00:35:33,891
♪As cold ice turns into tides♪
548
00:35:33,891 --> 00:35:39,411
♪A century's loneliness melts dreams♪
549
00:35:39,411 --> 00:35:42,651
♪Following fate's guidance♪
550
00:35:42,651 --> 00:35:47,511
♪By fate, our moments were exchanged♪
551
00:35:47,851 --> 00:35:50,871
♪The heart wakes up all of a sudden♪
552
00:35:50,871 --> 00:35:53,691
♪Watch fireworks fall like stars♪
553
00:35:53,951 --> 00:35:56,481
♪This bond is tangled into a thread♪
554
00:35:56,481 --> 00:36:01,901
♪Worldly reflections fade into mist♪
555
00:36:02,071 --> 00:36:05,141
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
556
00:36:05,301 --> 00:36:10,201
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
557
00:36:10,411 --> 00:36:13,881
♪The heart wakes up all of a sudden♪
31815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.