All language subtitles for Looking for Alibrandi.2000.dvdrip_[1.46]_[teko].(1.38.51).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,728 --> 00:00:41,724 В ПОИСКАХ АЛИБРАНДИ 2 00:01:57,747 --> 00:02:01,740 Если вам интересно, это день помидоров. Или как мне нравится называть его 3 00:02:02,748 --> 00:02:08,750 "день итальяшек". Возможно вам покажется остроумным, но для меня обременительный. 4 00:02:08,750 --> 00:02:13,751 Как будто мы никогда не покидали Сицилию, а это было 50 лет назад. 5 00:02:13,751 --> 00:02:17,752 Важно, откуда ты, но я разве действительно принадлежу здесь? 6 00:02:17,752 --> 00:02:21,746 Это прошлое. Но нельзя ему позволять управлять вашей жизнью. 7 00:02:25,753 --> 00:02:31,750 - Джози, оставь музыку. Нам надо закончить. - Я должна выбраться отсюда. 8 00:02:37,756 --> 00:02:41,750 Возможно вы и не определите, глядя на меня, но я проклята. 9 00:02:42,757 --> 00:02:46,751 Как моя мама и моя бабушка. Так по крайней мере говорит бабушка. 10 00:02:47,759 --> 00:02:52,754 Мы выделяемся из остальной семьи. Три женщины Алибранди. 11 00:02:53,759 --> 00:02:57,760 Отступницы. Почему мы не можем купить готовое как все остальные? 12 00:02:57,760 --> 00:03:02,755 Выйдешь замуж за итальянца, и детей будешь кормить рыбой и картошкой. 13 00:03:03,762 --> 00:03:07,756 Мой кузен Роберт. Драгоценный внук. 14 00:03:09,764 --> 00:03:13,764 Бабушка говорит, что нам повезло быть здесь, поскольку проклятие 15 00:03:13,764 --> 00:03:16,765 не дает никакого права принадлежности к общине. 16 00:03:16,765 --> 00:03:18,757 Счастливица ты, Патриция. 17 00:03:21,766 --> 00:03:27,764 Бабушка говорит и говорит много, а мама всегда позволяет. Ради покоя. 18 00:03:29,768 --> 00:03:33,769 Давай, Джози. Ты еще ничего не сделала. 19 00:03:33,769 --> 00:03:38,764 Кристина! - Ага! Интересно, что за сплетня на этот раз. 20 00:03:41,770 --> 00:03:46,772 Да! Наконец-то! Это последний год, когда я должна это делать. 21 00:03:46,772 --> 00:03:51,767 Я уезжаю из малой Сицилии. И это не то, о чем стоит жалеть. 22 00:03:55,774 --> 00:04:01,776 Дайте мне несколько лет и я буду вести дела. Но это не будет маленькая итальянская семья. 23 00:04:01,776 --> 00:04:05,769 Я не хочу, чтобы ко мне относились, как к ним. - Джози! Куда ты? 24 00:04:06,777 --> 00:04:10,778 Ты обещала помогать. - Да. Но вообще вы сплетничаете. 25 00:04:10,778 --> 00:04:14,779 Я иду в школу. - Джози! - Забудь это. 26 00:04:14,779 --> 00:04:18,772 Учиться на пляже. - Джози! - Пока, бабушка! 27 00:04:19,780 --> 00:04:23,781 Кристина, разве ты позволишь дочери закончить как цыганке? 28 00:04:23,781 --> 00:04:25,772 Мама, не начинай. 29 00:04:26,781 --> 00:04:30,775 Это мои подруги Сара и Ана. Как будто мы суждены друг другу. 30 00:04:31,782 --> 00:04:35,783 Когда выбирали друзей в 7 лет, мы всегда оставались одни на площадке. 31 00:04:35,783 --> 00:04:39,784 Не могу поверить,вы еще собираетесь? - Мне нужно вернуться к шести. 32 00:04:39,784 --> 00:04:43,785 Крестины племянника свояка. - Твоя семья хуже моей. 33 00:04:43,785 --> 00:04:45,777 Просто бежим отсюда. 34 00:04:51,787 --> 00:04:55,780 У меня большие планы на этот год. Я скину бабушку со своего горба. 35 00:04:56,788 --> 00:04:59,780 Сдам выпускные экзамены и поступлю на юрфак в университет. 36 00:05:00,789 --> 00:05:05,790 И я собираюсь создать мужчину своей мечты. Знаете, что это значит для меня? 37 00:05:05,790 --> 00:05:09,784 Я буду первой женщиной Алибранди, определяющей свою судьбу. 38 00:05:13,792 --> 00:05:17,786 Я слышала, что ты бегаешь полуголая по городу с подругами! - По пляжу! 39 00:05:18,793 --> 00:05:22,794 Синьора Формоза сказала, что вы ее едва не сбили. 40 00:05:22,794 --> 00:05:26,788 Она позвонила соседке Патриции и теперь знает бабушка. - Она лжет! 41 00:05:27,795 --> 00:05:30,787 Мы будем слушать об этом еще следующий год. - Что с тобой? 42 00:05:31,796 --> 00:05:36,797 Прекрати спрашивать в ответ и помогай. - Это из-за бабушки ты не в настроении! 43 00:05:36,797 --> 00:05:40,791 Сейчас же! Сию секунду! - А не через час?! 44 00:05:41,799 --> 00:05:43,789 Ты еще не старая для розог. 45 00:05:46,800 --> 00:05:50,801 Бедной маме пришлось столько пережить. Не могу поверить, 46 00:05:50,801 --> 00:05:54,795 что дедушка Франческо выгнал ее из дома, когда она забеременела. 47 00:05:55,802 --> 00:05:57,802 Ей было всего 17 лет. Как раз, как мне. 48 00:05:57,802 --> 00:06:01,803 Бабушка говорит, что это моё рождение принесло проклятье на нас. 49 00:06:01,803 --> 00:06:05,804 Я узнала это тогда же, когда и то, что Иисус умер за наши грехи. 50 00:06:05,804 --> 00:06:09,804 Я чувствовала угрызения совести в тот год. 51 00:06:09,804 --> 00:06:12,806 Мама говорила, что я зачата непорочно. 52 00:06:12,806 --> 00:06:16,807 До тех пор, пока я не узнала, что это был мальчик по соседству. 53 00:06:16,807 --> 00:06:23,301 Никто больше это не знает. Мы с мамой храним самую большую тайну на свете. 54 00:06:30,809 --> 00:06:32,801 Сара и Ана это не понимают. 55 00:06:33,810 --> 00:06:37,811 Пока я слышу отцовское храпение, всё нормально. 56 00:06:37,811 --> 00:06:42,813 Никто не умер ночью. Не говори, что тебе хорошо, я знаю, что нет. 57 00:06:42,813 --> 00:06:46,806 Я старею. - Ты всегда так говоришь, когда я хочу знать правду. 58 00:06:50,814 --> 00:06:53,807 Майкл Андретти в Сиднее. 59 00:06:56,815 --> 00:07:00,810 Синьора Формоза видела его. Он будет жить здесь минимум год. 60 00:07:01,816 --> 00:07:03,808 Он работает в Палате Адвокатов. 61 00:07:04,818 --> 00:07:08,812 Я думала, ты его выдумала. - И я иногда тоже. 62 00:07:09,818 --> 00:07:13,813 Мне тяжело стоять и слушать, какой чудесный. 63 00:07:14,819 --> 00:07:19,821 Ничего страшного. Мы справимся. - Страшно, Джози. 64 00:07:19,821 --> 00:07:21,813 Бабушка решила принять его в семью. 65 00:07:22,822 --> 00:07:27,822 Ну тогда мне лучше некоторое время не ходить к бабушке, если он будет там. 66 00:07:27,822 --> 00:07:29,814 Славная попытка. 67 00:07:31,823 --> 00:07:33,815 Ты еще влюблена в него? 68 00:07:35,825 --> 00:07:39,819 Он еще 17-летний мальчик у меня в голове. 69 00:07:40,825 --> 00:07:45,827 Представь, что он узнает, получит опеку и застрелит тебя? 70 00:07:45,827 --> 00:07:49,820 Более важно, чтобы бабушка не узнала и не убила его. 71 00:08:00,830 --> 00:08:03,823 Здорово. Совершенное начало учебного года. 72 00:08:04,831 --> 00:08:07,824 Я никогда не думала, что вообще когда-либо встречу своего отца. 73 00:08:08,832 --> 00:08:10,823 Во всяком случае, для меня это бессмысленно. 74 00:08:11,833 --> 00:08:15,833 Возьмем к примеру сариного папу. Как большинство итальянских отцов 75 00:08:15,833 --> 00:08:20,829 он думает, что его дочь Дева Мария. И как большинство, совсем не по делу. 76 00:08:22,836 --> 00:08:26,836 Отец Аны не отличается. Бедняга работает на двух работах, 77 00:08:26,836 --> 00:08:30,837 копит и никогда не идет в отпуск. Ради чего? 78 00:08:30,837 --> 00:08:32,828 Чтобы оплатить дочери самую лучшую школу. 79 00:08:33,838 --> 00:08:37,086 Но я знаю лучше. Потому самое главное 80 00:08:37,087 --> 00:08:40,636 это деньги, престиж, и чем отец зарабатывает на жизнь. 81 00:08:43,840 --> 00:08:49,837 И откуда я знаю? Вокруг меня девочки,чьи отцы относятся к ним как к принцессам. 82 00:08:50,841 --> 00:08:54,842 Карли! - Как путешествие? - Они думают, что у них есть всё. 83 00:08:54,842 --> 00:08:56,834 И знаете что? У них есть. 84 00:09:14,848 --> 00:09:18,848 Ты слышала, что ее отец сказал в своем шоу? - Гребаный расист. 85 00:09:18,848 --> 00:09:23,844 Это надо было сказать давно. - Доберемся и до итальяшек. 86 00:09:25,850 --> 00:09:29,850 Ты фантастически выглядишь. - Для волос был дикий день. 87 00:09:29,850 --> 00:09:32,844 Я часами снималась. - Тоже мне приколистка. 88 00:09:37,852 --> 00:09:41,854 По крайней мере я имела сомнительную честь быть вице-капитаном. 89 00:09:41,854 --> 00:09:45,855 Это как финалист шоу конкурса Мисс Вселенная. Я принимаю титул, 90 00:09:45,855 --> 00:09:49,849 если капитан заболеет или будет замешана в сексуальном скандале. 91 00:09:53,856 --> 00:09:57,857 Не принимай это так серьезно. Ты не можешь предвидеть будущее. 92 00:09:57,857 --> 00:10:01,858 В прошлом году я смотрела "Жанну д'Арк" и две недели руки тянулись к ней. 93 00:10:01,858 --> 00:10:05,859 Я на твоем месте точно не подбирала бы всё, что лежит. 94 00:10:05,859 --> 00:10:09,853 Кого ты получила? - Святую Барбару. Отец обезглавил ее. - Да ну. 95 00:10:19,862 --> 00:10:25,859 В этом году я буду святой. Никаких опозданий и наказаний. 96 00:10:27,864 --> 00:10:31,858 Знаете что? Один раз в жизни я буду этого придерживаться. 97 00:10:32,865 --> 00:10:34,856 Джозефина? 98 00:10:38,866 --> 00:10:43,861 Всем интересно, чем ты так увлечена. - Но может быть не в первый день. 99 00:10:45,868 --> 00:10:50,864 Я не думаю, что вам будет интересно. -Ты удивишься. Встань. 100 00:11:04,872 --> 00:11:08,874 Сестра Луиза известна носовым фырканием. 101 00:11:08,874 --> 00:11:12,875 Однажды я сказала Саре, что она была лошадью в другой жизни. 102 00:11:12,875 --> 00:11:15,867 Но сестра говорила, что мы католики и не должны верить в реинкарнацию. 103 00:11:16,876 --> 00:11:20,876 Итак, какое отношение имеет этот журнал к моему уроку религии? 104 00:11:20,876 --> 00:11:26,873 Сестра, в конце прошлого года вы сказали принести материал, вредный для нашего ума. 105 00:11:27,878 --> 00:11:32,873 Всё в этом магазине вредно для нашего ума. - Сядь. 106 00:11:33,879 --> 00:11:37,880 Вы думаете, их заботит наша христианская вера? 107 00:11:37,880 --> 00:11:41,874 Там есть статьи о половой жизни, имеет ли размер значение... 108 00:11:42,882 --> 00:11:46,875 И уверяю вас, сестра, это не относится к сердцам. 109 00:11:48,882 --> 00:11:50,874 Твоя мысль ясна. 110 00:11:56,885 --> 00:12:01,885 В каком ты классе? - Почему учителя всегда спрашивают то, что знают? 111 00:12:01,885 --> 00:12:03,877 В двенадцатом, сестра. 112 00:12:04,887 --> 00:12:08,881 Собираешься остаться на второй год? Постоянное неуважение. 113 00:12:10,887 --> 00:12:13,881 Ты только что упустила шанс стать капитаном. 114 00:12:14,888 --> 00:12:18,889 Если собираешься проводить время в моем кабинете, забудь про вице-капитанство. Посмотри на меня. 115 00:12:18,889 --> 00:12:22,891 Не давай людям повода говорить, что ты не заслуживаешь стипендию здесь. 116 00:12:22,891 --> 00:12:26,885 Это то, что мне нужно в любом случае? - Просто запомни, это мне решать. 117 00:12:35,894 --> 00:12:39,895 Расставь приоритеты. И насчет новой работы. 118 00:12:39,895 --> 00:12:44,889 Есть ли что-нибудь, чего вы не знаете? - Не так много. 119 00:12:52,898 --> 00:12:58,895 Но слава Богу, даже в самых трагических жизнях есть лучик надежды. 120 00:13:48,911 --> 00:13:50,901 Простите, сестра. 121 00:13:51,911 --> 00:13:54,903 И его зовут Джон Бартон. 122 00:13:57,913 --> 00:14:01,906 И для меня честь обсудить с вами календарь мероприятий на этот год. 123 00:14:02,914 --> 00:14:06,908 У наших школ долгая история сотрудничества. 124 00:14:10,916 --> 00:14:14,916 Учителя всегда ведут себя, как будто никогда не видели еду. 125 00:14:14,916 --> 00:14:16,907 Это пятнадцатое печенье миссис Гибсон. 126 00:14:17,917 --> 00:14:22,111 Но, как я уже сказала, этот год будет не только о том, как работать. 127 00:14:22,918 --> 00:14:28,916 Мы приготовим танцы, оценочные суды, дебаты, речи... 128 00:14:29,919 --> 00:14:34,915 Она позволит тебе держать речь? - Она не имеет в виду прошлогодних неудачников. 129 00:14:35,921 --> 00:14:39,922 Спасибо. - Удачи, тебе это понадобится. - Я не подхожу, 130 00:14:39,922 --> 00:14:43,923 я вступаю в "Молодых либералов". - Я не знала, что ты политик. 131 00:14:43,923 --> 00:14:48,918 Мой отец подготовил место. - Что? Лидера либеральной партии? 132 00:14:58,927 --> 00:15:03,922 Когда вы начнете кампанию? - Как только моя жена станет прокурором. 133 00:15:04,927 --> 00:15:09,923 Это возможно? -Всё, что я могу сказать, я была бы не пионером, кому это удалось. 134 00:15:10,929 --> 00:15:12,920 Кто оказывал на вас духовное влияние? 135 00:15:18,931 --> 00:15:21,923 Извините! 136 00:15:23,932 --> 00:15:29,934 Хочешь или нет? - Ты молодец, Келли. - Ты сама это сделала? 137 00:15:29,934 --> 00:15:34,934 Иронически нет? Каких людей приходится обслуживать... 138 00:15:34,934 --> 00:15:39,930 Мы должны быть потрясены тем, что она знает слово иронически. 139 00:15:43,936 --> 00:15:48,932 Почему бы тебе не урвать трах с парнем и покончить с ним? - Это твоё, охота на мужчин. 140 00:15:50,939 --> 00:15:52,930 Увидимся, Джози. - Пока, Джон. 141 00:15:56,939 --> 00:15:58,940 Тебя подвезти? 142 00:15:58,940 --> 00:16:01,933 Давай, Карли, садись. - Пока. 143 00:16:03,942 --> 00:16:05,932 Увидимся. - Пока, Джози. 144 00:16:12,944 --> 00:16:16,945 Это ты на тату у Анджело? - Да. Сара навсегда. Клянусь. 145 00:16:16,945 --> 00:16:19,945 Мы занимались этим целыми днями. 146 00:16:19,945 --> 00:16:22,945 Чаще, чем в школе. - Сара, поосторожнее. 147 00:16:22,945 --> 00:16:28,943 Мне советует профессиональная девственница! Что именно? - Трусы? 148 00:16:36,949 --> 00:16:40,943 Ритуальный поход к бабушке каждый день сводит меня с ума. 149 00:16:43,951 --> 00:16:45,942 Так что я стараюсь увернуться. 150 00:16:55,953 --> 00:17:02,050 Но всегда есть бабушкины шпионы. Самая большая сеть в южном полушарии. 151 00:17:04,956 --> 00:17:09,951 Привет, Джоз. - Оычно ей требуется от 18 минут до 2 дней, чтобы узнать. 152 00:17:14,957 --> 00:17:19,953 Однажды ей понадобилось всего 12 минут, так три бабушкиных агента ЦРУ были поблизости. 153 00:17:24,960 --> 00:17:28,954 Телефонные компании разорились бы, если бы не было итальянцев. 154 00:17:43,965 --> 00:17:47,958 Я не хочу есть. Это очень горячо. - В Макдональдсе всегда хочешь. 155 00:17:48,966 --> 00:17:52,967 Бабушка, мне не 18 лет. Разве ты не понимаешь английский? 156 00:17:52,967 --> 00:17:56,961 Я научилась говорить по-английски до того как твоя мама родилась. 157 00:17:57,967 --> 00:18:02,962 Ты не можешь быть как Роберто, я этого не понимаю. - Чтобы он был твоим внуком. 158 00:18:04,969 --> 00:18:09,965 Посмотри на свою прическу. - Такая мода. Я включу кондиционер, я умираю. 159 00:18:18,973 --> 00:18:22,966 Чья ты? - Как ты думаешь, кому я принадлежу? 160 00:18:23,974 --> 00:18:25,965 Я хотела бы не принадлежать тебе. 161 00:18:26,974 --> 00:18:31,970 Ты всё перериваешь! - Это перевирание! 162 00:18:32,975 --> 00:18:34,976 Чем я заслужила внучку и дочь, 163 00:18:34,976 --> 00:18:38,970 которые относятся ко мне как к собаке? - Не вмешивай в это маму. 164 00:18:39,977 --> 00:18:41,968 Она добра к тебе, а ты ее травишь. 165 00:18:44,979 --> 00:18:48,972 Я пожилая женщина и заслуживаю уважения. 166 00:18:49,980 --> 00:18:53,981 Принеси мне мои таблетки. Опять голова болит из-за тебя. 167 00:18:53,981 --> 00:18:59,982 Ты проклята из-за Кристины. Все проклятия начинаются с матери. 168 00:18:59,982 --> 00:19:03,975 Так вот почему мамина жизнь такая. Из-за ее матери. 169 00:19:07,983 --> 00:19:12,978 Уходи, Джози. Я не хочу тебя здесь. 170 00:19:23,988 --> 00:19:25,978 Микеле Андретти! 171 00:19:27,988 --> 00:19:31,982 Какой сюрприз! -Добрый день, синьора. 172 00:19:33,989 --> 00:19:36,983 Джози, проводи Майкла в салон. 173 00:19:37,991 --> 00:19:41,985 Заходи. Ты знал, что у Кристины есть дочь? 174 00:19:43,992 --> 00:19:45,984 Дочь Кристины? 175 00:19:46,992 --> 00:19:48,993 Моя мама родила меня молодой. 176 00:19:48,993 --> 00:19:51,993 Джози? Джози? 177 00:19:51,993 --> 00:19:53,985 Куда ты? 178 00:19:55,994 --> 00:19:58,988 Не знаю, в кого она. 179 00:20:00,996 --> 00:20:04,989 Хорошо, мама. Вот она. 180 00:20:05,997 --> 00:20:09,998 Что ты сделала ей, Джози? Она в истерике. 181 00:20:09,998 --> 00:20:11,990 Джози, позвони ей и извинись сейчас же. 182 00:20:14,999 --> 00:20:17,991 Что с тобой? 183 00:20:22,000 --> 00:20:25,002 Джози, что с тобой? 184 00:20:25,002 --> 00:20:26,993 Открой! 185 00:20:32,003 --> 00:20:33,995 Он был там, да? 186 00:20:53,007 --> 00:20:59,005 Мой отец пахнет. Смесью сигарет,лосьона после бритья, и это как все мужчины. 187 00:21:01,009 --> 00:21:05,004 Я не могу больше притворяться, что он не существует. 188 00:21:10,011 --> 00:21:15,007 Как он никогда не узнал? - Возможно итальяшки не особо сплетничали. 189 00:21:19,013 --> 00:21:24,009 Я не сяду в эту машину. - Хорошо, тогда иди пешком. 190 00:21:32,016 --> 00:21:37,018 Мне надо видеть, нет ли обгона. - Я посмотрелась секунду. 191 00:21:37,018 --> 00:21:39,010 Секунды и хватит для столкновения. 192 00:21:42,019 --> 00:21:48,017 Неведение держит меня в безопасности. Как и всех. Это не так, если я могу изменить. 193 00:21:49,020 --> 00:21:55,018 Кто-то говорит, что благородно умереть в войне, а другие, что хорошо умереть в старости. 194 00:21:56,022 --> 00:22:00,016 А человек, которого я никогда не слушаю, говорит, что хуже всего умереть в невежестве. 195 00:22:01,024 --> 00:22:07,021 Вместо того, чтобы говорить почему, когда это происходит,нужно спросить, как предотвратить. 196 00:22:08,025 --> 00:22:10,017 Это зависит от всех нас. Спасибо. 197 00:22:27,030 --> 00:22:29,021 Ты говорила, что не будешь выступать. 198 00:22:31,031 --> 00:22:35,024 Я кстати слушал. Я годами трахался без презерватива. Но чертовски 199 00:22:36,032 --> 00:22:40,033 боюсь СПИДа. - Спасибо, что поделился со мной. 200 00:22:40,033 --> 00:22:44,027 Я последую твоему примеру и покажу, как это надевать. 201 00:22:50,034 --> 00:22:54,028 Привет, я Джейкоб Кут из средней школы "Кук". 202 00:23:00,037 --> 00:23:03,029 Две вещи случились со мной вчера. 203 00:23:04,038 --> 00:23:09,039 Первое, извещение о выборах, на которые пойду в первый раз. Я порвал его и выбросил. 204 00:23:09,039 --> 00:23:12,031 Политики тупицы, принимают меня за идиота. 205 00:23:14,040 --> 00:23:18,034 Второе, мой старик смотрел документальный фильм по CBS 206 00:23:19,042 --> 00:23:21,033 о насекомых, питающихся фиговыми листьями. 207 00:23:23,042 --> 00:23:28,044 В новостях я видел троих парней, которые тащили раненого друга. 208 00:23:28,044 --> 00:23:32,038 Его ранила собственная армия, потому что он протестовал. 209 00:23:33,044 --> 00:23:37,046 Единственное, что я понял, что на парне была футболка с Ником Кейвом. 210 00:23:37,046 --> 00:23:43,047 Я подумал, что кто-то моего возраста и музыкальных вкусов может пострадать 211 00:23:43,047 --> 00:23:47,040 от собственного правительства только из-за того, что хочет что-то сказать? 212 00:23:48,048 --> 00:23:52,042 Я понял, что в этой стране мы голосуем не за лучшую партию, ибо такой не существует, 213 00:23:53,049 --> 00:23:57,050 мы голосуем против самой худшей. Так что мне понравилась идея говорить здесь 214 00:23:57,050 --> 00:24:01,044 и называть премьера тупицей, а меня никто за это не застрелит. 215 00:24:02,051 --> 00:24:06,045 Я не хочу заканчивать новостями,которые посмотрит невежественный идиот 216 00:24:07,053 --> 00:24:11,047 думающий, что это не может случиться с ним. Будем здоровы. 217 00:24:17,054 --> 00:24:19,046 Послушай это. - Это не моё. 218 00:24:25,057 --> 00:24:28,049 Кто это там? - Это премьер, ты тупица. 219 00:24:29,058 --> 00:24:34,058 Разве они не смотрятся вместе? - Он бы мог управлять страной. 220 00:24:34,058 --> 00:24:39,053 Он вероятно станет. - И ты могла бы. - Да, я могу представить. 221 00:24:41,060 --> 00:24:45,061 Почему нет? Мы хорошо смотримся, скажу тебе. - Возможно, если ты капитан. 222 00:24:45,061 --> 00:24:49,055 Ты делаешь уроки. -Ты читаешь интересное в общественных туалетах? 223 00:24:51,063 --> 00:24:55,057 Жаль, что ты вице-капитан. Мы могли бы быть хорошей парой. 224 00:25:19,069 --> 00:25:21,061 Счастливой Пасхи! 225 00:25:25,071 --> 00:25:28,063 Извините. 226 00:25:37,073 --> 00:25:39,065 Смотрите, кто пришел! 227 00:25:43,075 --> 00:25:45,066 Здорово. И что теперь, Алибранди? 228 00:25:46,075 --> 00:25:50,069 Представь себе, это моя маленькая Кристина. 229 00:25:53,076 --> 00:25:55,068 Привет. 230 00:26:02,079 --> 00:26:04,079 Ты помнишь Джози. 231 00:26:04,079 --> 00:26:08,073 Да. Я слышал, что ты колкая. - Вся в маму. 232 00:26:11,081 --> 00:26:16,076 Джози, возьми. Парни, выйдите, у нас почти готово. 233 00:26:24,084 --> 00:26:28,078 Маркус Сэндфорд научил нас, как делать этот салат. 234 00:26:29,085 --> 00:26:33,086 Разумеется у нее был нехороший роман с Маркусом Сэндфордом. 235 00:26:33,086 --> 00:26:37,087 Я была замужем. Он всего лишь был добр с нами. Ничего больше. 236 00:26:37,087 --> 00:26:41,081 Как мы плакали, когда наших мужчин посадили. 237 00:26:42,088 --> 00:26:44,080 Рикардо жив или умер? 238 00:26:48,090 --> 00:26:54,086 Г-н Сэндфорд учил нас английскому. - Вот почему мы хорошо говорим. 239 00:26:59,092 --> 00:27:04,087 Как подлизывается к бабушке! Думает, что он член семьи!? 240 00:27:32,100 --> 00:27:34,091 Кто хочет? - Я! Я! 241 00:27:37,100 --> 00:27:43,102 И что мне было думать? Мы запланировали. Согласовали. 242 00:27:43,102 --> 00:27:47,103 По-твоему, я бы не вернулся, если бы знал? - Я передумала. 243 00:27:47,103 --> 00:27:49,104 Ты передумала? - Да. 244 00:27:49,104 --> 00:27:54,098 А твой отец? А твоя мать? А что Катя знает об этом? - Я что ли? 245 00:27:55,105 --> 00:27:59,105 Не беспокойся, мы с мамой умеем хранить тайны. - Я вернулся... 246 00:27:59,105 --> 00:28:01,097 Для чего? - Ради работы. 247 00:28:02,107 --> 00:28:06,108 Я думал, ты уладила всё в семьей. - И да. 248 00:28:06,108 --> 00:28:08,108 Обсудим в другой раз. 249 00:28:08,108 --> 00:28:12,101 Стань настоящим. - Пардон? - Меня тошнит от твоей вежливости. 250 00:28:13,109 --> 00:28:17,103 Будь злым или грубым, но не притворяйся, что меня здесь нет. 251 00:28:19,111 --> 00:28:21,101 Что ты хочешь от меня услышать? 252 00:28:29,112 --> 00:28:35,114 Всё время я говорила: Кристина, не подходи к этому парню. 253 00:28:35,114 --> 00:28:42,112 Он наркоман. Полиция всегда была там. А его мать принимала таблетки от нервов. 254 00:28:44,116 --> 00:28:49,111 Было очевидно, а я не видела. Почему он? 255 00:28:50,118 --> 00:28:54,112 Почему ты меня опозорила с сыном Пи Андретти? Перед всеми людьми? 256 00:28:56,119 --> 00:29:00,112 Почему ты не спишь с ней? - Помоги мне заправить постель. 257 00:29:02,120 --> 00:29:06,121 Я боюсь оставлять ее одну. Когда я не рядом. - Она старая 258 00:29:06,121 --> 00:29:10,115 и не бреет ноги. - Нельзя заразиться старостью, если спать вместе. 259 00:29:33,128 --> 00:29:35,128 Мой грех. 260 00:29:35,128 --> 00:29:37,119 Мой грех. 261 00:29:39,128 --> 00:29:41,120 Мой огромный грех. 262 00:29:44,130 --> 00:29:47,122 Принеси мне фотоальбомы. 263 00:29:57,133 --> 00:30:01,133 Я бы хотела, чтобы деда Франческо узнал, что Майкл Андретти парень мамы. 264 00:30:01,133 --> 00:30:04,127 Он бы его убил. - Джози! 265 00:30:21,139 --> 00:30:24,131 Глянь, Джози, цыганка. 266 00:30:25,140 --> 00:30:27,130 Посмотри! 267 00:30:31,140 --> 00:30:34,134 Я в 17 лет. Кристина. 268 00:30:36,142 --> 00:30:38,133 И ты. Тройняшки! 269 00:30:40,142 --> 00:30:42,143 И ты жалуешься на мою прическу. 270 00:30:42,143 --> 00:30:47,139 Мама часто мне говорила, Катя, ты наполовину цыганка. 271 00:30:48,144 --> 00:30:50,145 Кому ты нужна? 272 00:30:50,145 --> 00:30:54,146 И всё равно пришли. Пятеро. 273 00:30:54,146 --> 00:30:59,141 Сватали меня. Было мне 17 лет. 274 00:31:00,148 --> 00:31:07,146 Каждую неделю. Выходи за меня, Катя Торелло. 275 00:31:08,149 --> 00:31:12,143 А мой отец выбрал Франческо. 276 00:31:15,151 --> 00:31:20,146 Это фотография на корабле. Я танцевала. А мужчины... 277 00:31:22,153 --> 00:31:24,144 Как они на меня смотрели! 278 00:31:25,153 --> 00:31:29,154 Я была самая красивая из всех! - И скромная! 279 00:31:29,154 --> 00:31:31,146 Некоторые мужчины даже говорили 280 00:31:33,155 --> 00:31:37,149 Забудь Франческо и убеги со мной. 281 00:31:38,156 --> 00:31:41,148 Я была очень очень одинокой в Австралии. 282 00:31:42,157 --> 00:31:46,151 Я была в таком месте, к которому не принадлежала. 283 00:31:48,159 --> 00:31:52,153 И были люди, которые каждый день говорили мне: 284 00:31:53,160 --> 00:31:58,154 Катя Алибранди, ты не принадлежишь. 285 00:32:28,167 --> 00:32:30,159 Что ты делаешь среди сумасшедших фанатов? 286 00:32:43,171 --> 00:32:45,163 Играйте! 287 00:32:49,173 --> 00:32:54,173 Пошли, Джон. Мы должны успеть на встречу. - Папа, это Джози. 288 00:32:54,173 --> 00:32:59,168 Привет. - Третий оратор команды победителей. 289 00:33:00,175 --> 00:33:02,167 Круто. 290 00:33:03,175 --> 00:33:05,167 Увидимся после. 291 00:33:11,178 --> 00:33:14,178 Ты его видела в эмоциональном настроении. Очень удивительно. 292 00:33:14,178 --> 00:33:18,172 Из-за чего он эмоционален? - Он в шоке из-за моих университетских предпочтений. 293 00:33:19,180 --> 00:33:23,173 Юридический в Сиднее и ты можешь быть моим лучшим другом. Или педагогия? 294 00:33:24,181 --> 00:33:27,173 Не смейся. Ты терпеливый с детьми. Они тебя слушают. 295 00:33:28,182 --> 00:33:31,182 Моего отца хватил бы инфаркт. - Ты сноб. - Нет, я реалист. 296 00:33:31,182 --> 00:33:37,184 Мой отец и дед были политики. Мой прадед был заместителем премьера. 297 00:33:37,184 --> 00:33:41,178 Это называется традиция. - Открыл Америку. - Извини. 298 00:33:42,184 --> 00:33:44,176 Минутку. Черт, он копался у меня в почте. 299 00:33:45,185 --> 00:33:48,178 Он вредный, так что и в почте может полазить. 300 00:33:49,186 --> 00:33:52,179 По крайней мере, у твоего отца есть ожидания. Мой даже не может грубить. 301 00:33:53,187 --> 00:33:57,188 Здорово. Мне больше всего нравится, когда он в мой день рождения говорит: 302 00:33:57,188 --> 00:34:01,189 Один из моих сыновей вернет эту землю на путь славы. 303 00:34:01,189 --> 00:34:05,190 Я чувствую, что это Джон? Забудем инциденты из прошлого. 304 00:34:05,190 --> 00:34:08,182 Он покончил с радио, и теперь мы можем двигаться в будущее. 305 00:34:16,193 --> 00:34:20,187 Ты идешь на танцы? - А ты? - Наверное. 306 00:34:31,196 --> 00:34:36,191 Эти возвращаются с нами. - Боже, мне придется терпеть их по пути домой! 307 00:34:39,197 --> 00:34:43,198 Я должна выглядеть бесподобно! Хочу именно это. 308 00:34:43,198 --> 00:34:47,200 Я могу сделать точно такое же. Точно? 309 00:34:47,200 --> 00:34:50,200 Я умру, если Джон не пригласит меня на танец! 310 00:34:50,200 --> 00:34:54,201 Постарайся не показывать это на публике и не позорь семью. 311 00:34:54,201 --> 00:34:58,202 Материал из твоего приданого. - Это был мое приданое! 312 00:34:58,202 --> 00:35:02,196 Какие у тебя перспективы замужества. Противник проклял твою жизнь! 313 00:35:07,204 --> 00:35:12,199 В следующий раз скажи им, что хочешь сама выбирать что надеть. - Если бы тебя твои видели. 314 00:35:29,209 --> 00:35:33,203 Боже, такое дело. Я буду пять раз молиться сегодня с бабушкой, 315 00:35:34,211 --> 00:35:38,204 если только ты сделаешь, чтобы он пригласил меня на первый танец. 316 00:35:56,216 --> 00:35:58,207 Это он! 317 00:36:07,218 --> 00:36:09,210 Дамы! 318 00:36:12,219 --> 00:36:14,211 Я видел тебя на свадьбе. 319 00:36:17,220 --> 00:36:19,211 Потанцуем? 320 00:36:25,222 --> 00:36:28,214 Хотите потанцевать, мисс вице-капитан? 321 00:36:29,223 --> 00:36:34,218 Ты не говорил, что придешь. -Она думает, что меня целиком вычислила! 322 00:38:20,249 --> 00:38:23,241 Я носила такое платье на одном из показов, но нашла получше. 323 00:38:24,250 --> 00:38:28,244 И хорошо, твое надо наполнить в нужных местах. - Война декольте. 324 00:38:29,250 --> 00:38:35,252 Он ждет меня за дверью. - Важно, что он не из пригорода. - Как некоторые. 325 00:38:35,252 --> 00:38:39,253 Ты могла бы сделать и хуже. - Он капитан нашей школы. 326 00:38:39,253 --> 00:38:41,245 Но не тот, которого она хочет. 327 00:39:04,258 --> 00:39:08,252 Я хотел пригласить тебя на танец. - Может быть в другой раз. 328 00:39:09,259 --> 00:39:12,253 Идемте на Оксфорд-стрит. - Давайте! 329 00:39:13,260 --> 00:39:17,254 Я могу отвезти пятерых. - Я не могу. Ты можешь меня подвезти? 330 00:39:18,262 --> 00:39:20,254 Да, я могу. 331 00:39:21,263 --> 00:39:24,255 Это мой приятель. 332 00:39:25,264 --> 00:39:29,258 Мы вместе играем в футбол. - Тогда всё ясно. 333 00:39:30,264 --> 00:39:33,258 Увидимся, Джози. - Пока, Джон. 334 00:39:35,265 --> 00:39:37,257 Пока, Джон. 335 00:39:49,269 --> 00:39:53,270 И как тебя зовут? - Джозефина Алибранди. Не могу поверить. 336 00:39:53,270 --> 00:39:58,271 Он танцевал со мной 7,5 песен. Прижимался ко мне. 337 00:39:58,271 --> 00:40:02,272 И даже не спросил, как меня зовут. 338 00:40:02,272 --> 00:40:04,273 Я иду домой не с тем парнем! 339 00:40:04,273 --> 00:40:07,265 Я еду домой... в фургоне? 340 00:40:08,274 --> 00:40:10,265 Угадай еще раз. 341 00:40:14,274 --> 00:40:18,268 Это платье сшито из материала из моего приданого. 342 00:40:19,276 --> 00:40:23,277 Приданого? - Да. Это самое лучшее платье, что у меня есть. 343 00:40:23,277 --> 00:40:27,270 Однажды это будет фамильная ценность. 344 00:40:28,278 --> 00:40:30,279 И как я, по-твоему, сяду на мотоцикл в ней? 345 00:40:30,279 --> 00:40:35,273 Ты уверен, что не надо вызвать такси? - Уверен. Тебе понравится. 346 00:40:40,280 --> 00:40:45,282 Хотя бы отвернись. Хватит тебе того, что будешь видеть мои колени. 347 00:40:45,282 --> 00:40:47,274 Не окажешь мне такой чести? 348 00:41:08,287 --> 00:41:11,280 Ты готова? - Нет. Надо посмотреть в сумочке документы. 349 00:41:12,288 --> 00:41:15,280 Чтобы меня не назвали неизвестной в морге. - Ты больная. 350 00:42:48,310 --> 00:42:50,301 Это наверху на холме. 351 00:42:53,311 --> 00:42:57,305 Твоя мама не беспокоится, что ты ездишь на мотоцикле? - Она умерла. 352 00:42:59,312 --> 00:43:03,306 Всё нормально. - Я бы умерла если бы осталась без мамы. 353 00:43:04,314 --> 00:43:10,311 Не умерла бы. Ты бы разозлилась, а потом 354 00:43:12,315 --> 00:43:15,309 Вспомнила бы что-нибудь сделанное или сказанное ей 355 00:43:17,317 --> 00:43:21,310 и начала бы смеяться вместо того, чтобы плакать. 356 00:43:23,318 --> 00:43:28,320 Я думал, ты богатая. Ты ходишь в снобистскую школу. - У меня стипендия. 357 00:43:28,320 --> 00:43:33,315 Если бы не она, была бы в моей. -Я уже в католической. - Но была бы в местной средней? 358 00:43:34,320 --> 00:43:36,312 -Да. У меня нет с этим проблем. 359 00:43:47,323 --> 00:43:52,319 Послушай, ты не совсем моего типа. Я не имел в виду ничего плохого. 360 00:43:53,325 --> 00:43:56,317 Конечно, нет. - Мне уже надо идти. 361 00:44:04,327 --> 00:44:06,319 Сходим куда-нибудь? 362 00:44:07,329 --> 00:44:10,321 Тебе нужно познакомиться с моей мамой. 363 00:44:11,329 --> 00:44:15,330 Я не знакомлюсь с матерями. - Я не хожу с такими парнями. 364 00:44:15,330 --> 00:44:19,324 Это была глупая идея по-любому. 365 00:44:31,334 --> 00:44:35,327 Я был тупицей. Я познакомлюсь с твоей матерью. 366 00:44:38,336 --> 00:44:42,330 Ну здрасьте! Что мне делать, если у меня с ним что-то будет? Я так не думаю. 367 00:44:44,337 --> 00:44:48,337 Не беспокойтесь. Я не потеряю из вида то, что всегда хотела. 368 00:44:48,337 --> 00:44:54,335 Жду не дождусь, когда буду здесь в следующем году. Мы будем вместе... 369 00:44:55,340 --> 00:44:58,332 Вот он. Джон! 370 00:44:59,340 --> 00:45:02,333 Где ты пропадала? - Просто смотрела. 371 00:45:05,341 --> 00:45:09,342 Выбор между эссе и семинарами не мое понятие об отдыхе. 372 00:45:09,342 --> 00:45:13,337 Что если мы не выживем? - Как насчет того, чтобы вымостить твой путь славы? 373 00:45:14,343 --> 00:45:16,335 Молодые такие глупые. 374 00:45:17,345 --> 00:45:22,345 А что с моим соперником из школы "Кук"? - Я не знаю. Это не мой тип. 375 00:45:22,345 --> 00:45:26,340 Это скучно если ты всегда ищешь свой тип. - Тупица! 376 00:45:27,346 --> 00:45:29,347 Сколько раз говорить перестань льстить мне. 377 00:45:29,347 --> 00:45:33,341 Пробежимся до арки? - По-моему мы можем быть более зрелыми. 378 00:45:48,352 --> 00:45:50,343 У него есть машина? - Нет. 379 00:45:52,353 --> 00:45:54,344 Хорошо. 380 00:46:03,355 --> 00:46:08,350 Мне вас подкинуть? - У меня идея получше. Сядь между нами в кино. 381 00:46:17,358 --> 00:46:20,351 Джози! Что ты не пригласишь его войти. 382 00:46:23,359 --> 00:46:26,352 Здравствуй, Джейкоб. - Привет. 383 00:46:28,360 --> 00:46:30,352 Я схожу за курткой. 384 00:46:42,364 --> 00:46:46,358 Джози! - Он так грустит. Его мать умерла. Его некому утешить. 385 00:46:51,366 --> 00:46:53,358 Что? 386 00:47:02,369 --> 00:47:08,370 Играет Джордж де Вито из "Денди". - Не хочу смотреть фильм с субтитрами. 387 00:47:08,370 --> 00:47:10,362 Что вы хотите посмотреть, господин? 388 00:47:11,370 --> 00:47:15,372 Я хочу посмотреть нормальный фильм с копами и грабителями, 389 00:47:15,372 --> 00:47:19,373 плохими и хорошими парнями, людьми, на которых я могу положиться. 390 00:47:19,373 --> 00:47:22,365 Извини, "Кретины из открытого космоса" больше не идут. 391 00:47:23,374 --> 00:47:26,366 Это из-за того, как я оделся в кино, или что. Извини мое незнание о маме. 392 00:47:27,374 --> 00:47:30,367 Мне раньше никогда не приходилось гулять не с местной. - Приходилось? 393 00:47:31,375 --> 00:47:34,376 Если уж оскорблять то мне не приходилось раньше гулять с англом. 394 00:47:34,376 --> 00:47:38,370 Что за черт англ? - Можешь вернуться на родину, если ты так запутался! 395 00:47:41,378 --> 00:47:46,372 Это для книги Гиннесса. Контакт на 10 минут. Это рекорд? 396 00:47:51,380 --> 00:47:56,381 Мой папа коп, он убьет тебя! - Нет, он адвокат. Тебе следует сесть в машину. 397 00:47:56,381 --> 00:47:58,382 Что ты делаешь здесь? Обижаешь меня? 398 00:47:58,382 --> 00:48:02,376 А ты обвиняешь меня в том, что я госслужащий! 399 00:48:03,382 --> 00:48:07,377 Я был у Кристины. Мне показалось, что мы можем как-то договориться. 400 00:48:08,383 --> 00:48:13,385 Ты предложил ей денег? А она сказала тебе отъебаться. - Она была чуть более деликатной. 401 00:48:13,385 --> 00:48:19,382 Я не думала, что ты будешь таким скучным. Я думала, что будешь кричать как настоящий сицилиец. 402 00:48:20,387 --> 00:48:22,378 Джозефина! Погоди! 403 00:48:25,387 --> 00:48:30,382 До недавнего времени я не знал о твоем существовании. Поэтому тебе нужно простить меня. 404 00:48:31,389 --> 00:48:35,390 Самое лучшее, что ты можешь сделать, предложить нам символический знак? 405 00:48:35,390 --> 00:48:41,388 Мне нужно немного времени, чтобы взять ответственность. - Пожалуйста, мистер Андретти, даже не пытайтесь. 406 00:48:51,393 --> 00:48:56,394 Почему что-то не может правильно пойти к переменам? Знаю, как будто я всегда жалуюсь, 407 00:48:56,394 --> 00:49:00,388 пожалуйста, Боже, не давай мне быть неудачницей. 408 00:49:12,399 --> 00:49:14,390 Привет, Джон! 409 00:49:17,399 --> 00:49:21,394 Говорят, что надо записать свои чувства и отдать другу, 410 00:49:22,400 --> 00:49:26,401 а он прочитает их нам после экзамена. - Католическая терапия? 411 00:49:26,401 --> 00:49:32,403 Как ты чувствуешь? - Не знаю. Как будто я пропустила крайний срок. 412 00:49:32,403 --> 00:49:36,404 Боюсь, что в конце года я не получу то, что хочу. 413 00:49:36,404 --> 00:49:40,405 Я не знаю, чего хочу. Поэтому крайние сроки не подходят мне. 414 00:49:40,405 --> 00:49:42,397 Я бы сдал экзамен доверия? - Какой? 415 00:49:43,405 --> 00:49:45,397 Католическая терапия. - А я? 416 00:49:53,408 --> 00:49:57,401 Что ты написала? - Не скажу тебе. А ты? 417 00:50:02,410 --> 00:50:04,402 Готова? - Да. 418 00:50:28,416 --> 00:50:32,410 Не могу поверить, что у меня есть душа Джона, а у него моя. 419 00:50:33,417 --> 00:50:37,411 И мне интересно, он так же как я боится того, что мы писали. 420 00:50:42,419 --> 00:50:46,413 Я не могу дождаться конца года. 421 00:51:00,423 --> 00:51:04,417 Ты еще здесь. Ты заказывашь четвертый бургер. 422 00:51:08,425 --> 00:51:12,426 Я видела Антона на свадьбе моей кузины. Такой смущенный. - А что? 423 00:51:12,426 --> 00:51:15,418 Заговорил со мной. - Козел! 424 00:51:27,430 --> 00:51:29,430 Отлично, Джоз. 425 00:51:29,430 --> 00:51:34,425 Какой из меня будет адвокат, если я позволю Джейкобу взять себя на крючок. 426 00:51:37,431 --> 00:51:42,433 В конце концов, я должна работать над своим славным будущим. Никаких отвлечений... 427 00:51:42,433 --> 00:51:45,425 Назад к святости. 428 00:51:48,435 --> 00:51:49,435 Привет. 429 00:51:49,435 --> 00:51:53,429 Вы выглядите такими уставшими, как будто переработали в баре. 430 00:51:58,436 --> 00:52:00,428 Что такое? 431 00:52:05,438 --> 00:52:08,431 Мы провалили английский? 432 00:52:12,440 --> 00:52:15,433 Дело в Джоне Бартоне. - Что с ним? 433 00:52:16,440 --> 00:52:18,432 Он умер. 434 00:52:19,442 --> 00:52:21,442 Покончил самоубийством. 435 00:52:21,442 --> 00:52:25,436 Говорят, что перерезал себе вены в кровати. - Заткнись, не смешно. 436 00:52:37,445 --> 00:52:42,440 Зайди ко мне в кабинет, Джози. Я позвоню твоей маме, чтобы забрала тебя. 437 00:52:44,447 --> 00:52:47,440 Джози? 438 00:53:08,452 --> 00:53:10,444 Всё нормально. 439 00:54:36,473 --> 00:54:40,474 До конца жизни мне будет любопытно, что сделали с простынями. 440 00:54:40,474 --> 00:54:45,475 Может быть их сожгли. Или отстирывали и отстирывали, 441 00:54:45,475 --> 00:54:49,469 чтобы можно было спать на них до конца своей жизни. 442 00:55:08,480 --> 00:55:12,474 Если бы я мог быть каким-нибудь другим, я хотел бы дождаться завтра. 443 00:55:13,482 --> 00:55:18,482 Если бы я мог быть таким, каким хочет мой отец, возможно я остался бы и ради этого. 444 00:55:18,482 --> 00:55:22,477 Если бы я мог быть таким, каким ты хочешь, я бы хотел остаться. 445 00:55:23,483 --> 00:55:27,477 Но я такой, как есть, и всё , что я хочу, это свобода. 446 00:56:54,504 --> 00:56:59,500 Если бы я спросил маму, куда тебя отвести, она сказала бы сюда. 447 00:57:00,506 --> 00:57:02,498 Мы раньше всегда приходили сюда. 448 00:57:06,508 --> 00:57:10,502 Она, как эта волна, придавала мне чувство безопасности. 449 00:57:19,511 --> 00:57:21,502 Всё будет хорошо, Джоз. 450 00:57:35,514 --> 00:57:37,506 Почему никто не понимает? 451 00:57:38,514 --> 00:57:42,508 Если с Джоном Бартоном не было всё хорошо, то ни с кем не будет. 452 00:57:43,516 --> 00:57:47,517 Прошло три месяца с моей последней исповеди. 453 00:57:47,517 --> 00:57:51,517 Я всегда хотела быть частью его мира. 454 00:57:51,517 --> 00:57:55,518 Но я не принадлежу ему. Боже, и он никогда не принадлежал мне. 455 00:57:55,518 --> 00:57:59,512 Я не принадлежу нигде и я не выношу это. 456 00:58:09,522 --> 00:58:11,514 А что с этими итальяшками? 457 00:58:13,523 --> 00:58:15,514 Тупая сука! 458 00:58:16,524 --> 00:58:18,515 По крайней мере, я не ублюдок. 459 00:58:25,525 --> 00:58:29,527 Или она покидает школу или моя дочь. - Я нет! 460 00:58:29,527 --> 00:58:34,521 Она ударила меня! - Я не потерплю такое попустительство к распущенности учащихся. 461 00:58:35,528 --> 00:58:39,529 Ты пережила шок, Джози. Я позвоню твоей матери. - Не вмешивайте ее. 462 00:58:39,529 --> 00:58:44,524 Я могу сама. - Я бы посоветовал тебе связаться с семейным адвокатом. 463 00:58:45,530 --> 00:58:47,530 Как будто она может позволить себе это! 464 00:58:47,530 --> 00:58:51,524 Я позвоню отцу. Он адвокат. - Она лжет! У нее никогда не было отца. 465 00:58:52,531 --> 00:58:56,525 Меня зачали непорочно, а моя мама Дева Мария. - Что ты не звонишь ему! 466 00:58:57,533 --> 00:59:02,528 - Карли, тебе надо в амбулаторию. - Мне нужно найти номер. - Она не знает. 467 00:59:03,535 --> 00:59:07,528 Он переехал из Аделаиды. Я знаю тот номер наизусть 887-4592. 468 00:59:10,536 --> 00:59:15,531 Пожалуйста передайте ему, что это Марта из Роуз Бэй, а не из Роузвилла. 469 00:59:17,538 --> 00:59:19,529 Спасибо. 470 00:59:24,539 --> 00:59:28,540 Моя мать говорит, что ее семья проклята. - Ее исключат. 471 00:59:28,540 --> 00:59:32,534 Возможно ей придется перевестись в государственную школу. 472 00:59:35,541 --> 00:59:37,533 Пошли. 473 01:00:06,549 --> 01:00:08,549 Алибранди? 474 01:00:08,549 --> 01:00:10,549 Андретти. 475 01:00:10,549 --> 01:00:15,545 Ваша дочь сломала нос моей дочери. - Моя дочь... 476 01:00:19,551 --> 01:00:21,543 унаследовала темперамент своего отца. 477 01:00:24,553 --> 01:00:30,551 Можем мы поговорить минутку, папа? 478 01:00:45,557 --> 01:00:49,558 Она действует мне на нервы! -И это всё? - Она разбрасывает мои книги, 479 01:00:49,558 --> 01:00:53,559 когда сидит передо мной. - Я бы ее за это ножом. 480 01:00:53,559 --> 01:00:58,560 Она расистка. Обзывает меня итальяшкой. - Так ты сломала ей нос учебником? 481 01:00:58,560 --> 01:01:02,561 - Истории. - Что она сказала? - Меня уже достали ее обзывательства? 482 01:01:02,561 --> 01:01:07,563 Придется привыкнуть к этому. Есть много придурков. Если каждого бить, 483 01:01:07,563 --> 01:01:11,563 будешь платить штрафы по закону всю жизнь. - Извини за беспокойство. 484 01:01:11,563 --> 01:01:14,557 Уходи, я сама с этим разберусь. 485 01:01:16,565 --> 01:01:20,566 Этот кретин хочет, чтобы ты оплатила ей операцию носа. 486 01:01:20,566 --> 01:01:25,567 С этой операцией она станет моделью, а ты будешь работать в фаст-фуде, 487 01:01:25,567 --> 01:01:31,569 так как тебя исключат. Итак, что ты сказала? - Не важно, ладно? 488 01:01:31,569 --> 01:01:37,565 Ей на все наплевать! Ей бы только обижать и унижать нас! 489 01:01:39,570 --> 01:01:43,564 Думаешь, я никогда не хотела покончить самоубийством? 490 01:01:45,571 --> 01:01:50,566 Часто. Все другие знали, кто их отец. 491 01:01:51,573 --> 01:01:54,565 А мне никто не говорил. 492 01:02:11,578 --> 01:02:15,572 Можем мы поговорить, мистер...? - Моего отца зовут Рон Бишоп. 493 01:02:16,578 --> 01:02:18,570 Он ведущий на радио. 494 01:02:21,580 --> 01:02:25,573 Вы не давно не оказались в конфликте из-за взглядов на иммиграцию? 495 01:02:27,581 --> 01:02:32,577 Как будто мой отец слушает то радио. 496 01:02:34,583 --> 01:02:37,576 Папа, разве мы не подадим в суд? 497 01:02:40,584 --> 01:02:42,575 Как было в суде сегодня, папа? 498 01:02:51,586 --> 01:02:55,587 Я думала, что ты больше никогда не будешь разговаривать с ним. 499 01:02:55,587 --> 01:03:00,589 Спасибо тебе, дала ему повод думать, что мы должны ему и он герой нашей жизни. 500 01:03:00,589 --> 01:03:04,589 Помоги мне с волосами. Куда ты? 501 01:03:04,589 --> 01:03:09,591 Родительское собрание? - Ты уходишь из-за Майкла? 502 01:03:09,591 --> 01:03:13,592 Не упоминай его в моем доме. - Он лучше, чем твой босс Элвис Пресли. 503 01:03:13,592 --> 01:03:19,589 Его зовут Пол Презилио. Если ты думаешь, что я всю жизнь ждала Майкла Андретти.. 504 01:03:21,593 --> 01:03:25,587 Кто такой Презилио? Знает ли он тебя? - Знаешь что? Я больна? 505 01:03:26,594 --> 01:03:30,595 Моя дочь это болезнь, о которой я должна предупреждать людей? 506 01:03:30,595 --> 01:03:34,596 Мне не нравится, когда ты уходишь и оставляешь свою дочь. - Что? 507 01:03:34,596 --> 01:03:39,597 Когда я пренебрегала своей дочерью? Мне тоже нужно жить. А ты ревнуешь. 508 01:03:39,597 --> 01:03:43,598 Ты хотела уладить своей жизни. Когда папа умер, ты отчаянно хотела. 509 01:03:43,598 --> 01:03:46,600 Я старая. Хватит мне споров. 510 01:03:46,600 --> 01:03:50,601 А я молода. Хватит с меня старости. 511 01:03:50,601 --> 01:03:56,601 Люди будут сплетничать, а мне терпеть. - Это не имеет отношения к тебе. 512 01:03:56,601 --> 01:03:59,595 Понимаешь? Никакого! 513 01:04:04,604 --> 01:04:07,596 Я понимаю, Кристина. 514 01:04:08,605 --> 01:04:12,599 Выйди за него замуж, роди ему тысячу детей. А я уйду к отцу. 515 01:04:13,605 --> 01:04:17,607 Я надеюсь, что умру сегодня, а ты чувствуй вину до конца жизни. 516 01:04:17,607 --> 01:04:21,601 Мне интересно, чем я такое заслужила. - Хочешь освежу тебе память? 517 01:04:27,609 --> 01:04:33,606 Вам всё равно, что мне приходится терпеть. Всем всё равно. 518 01:04:35,610 --> 01:04:37,602 А теперь что? 519 01:05:07,618 --> 01:05:09,619 Маркус Сэнфорд? 520 01:05:09,619 --> 01:05:14,613 Бабушка, это тот парень, о котором ты всегда говоришь. Какой франт! 521 01:05:15,620 --> 01:05:19,620 Все парни так выглядели в твое время? 522 01:05:19,620 --> 01:05:23,614 Год за годом, в каждое Рождество Франческо уходил на работу 523 01:05:24,622 --> 01:05:28,616 и оставлял меня одну. Я была в опасности. 524 01:05:29,623 --> 01:05:33,624 Змеи на полу, Джози. Никаких досок, одна земля. 525 01:05:33,624 --> 01:05:38,619 Маркус убил змею ради тебя? - Я познакомилась с ним на почте. 526 01:05:39,626 --> 01:05:43,619 Я открыла письмо от Патриции, она еще жила на Сицилии. 527 01:05:45,626 --> 01:05:51,624 Мои мама и папа умерли. - Мафия? - Грипп. 528 01:05:52,629 --> 01:05:56,629 Я начала плакать, кричать, рвать на себе волосы. 529 01:05:56,629 --> 01:05:59,622 И кричала: "Почему?" 530 01:06:00,630 --> 01:06:05,632 Бедные автралийцы смотрели на меня как на сумасшедшую. 531 01:06:05,632 --> 01:06:07,623 Никто не шелохнулся. 532 01:06:08,632 --> 01:06:13,627 Но кто-то поднял меня и вынес к задней двери. 533 01:06:14,634 --> 01:06:19,628 Он говорил мне по-английски, а я хныкала по-итальянски. 534 01:06:20,634 --> 01:06:22,626 Но мы понимали друг друга. 535 01:06:23,636 --> 01:06:28,630 Я так и не пережила потерю этого австралийского друга. 536 01:06:33,637 --> 01:06:39,635 Это было суждено твоему другу умереть таким образом. - Но это не моё. 537 01:06:43,640 --> 01:06:48,635 Когда ты родилась, Франческо сказал, что мне никогда не видать тебя и Кристины. 538 01:06:49,642 --> 01:06:53,636 Но ничего не могло помешать мне увидеть мою внучку. 539 01:06:54,642 --> 01:07:02,643 Я знала, что этот ребенок снимет проклятие. 540 01:07:07,645 --> 01:07:09,637 Помочь тебе с волосами? 541 01:07:15,648 --> 01:07:17,639 Я знаю, что у вас есть кровавые оперы. 542 01:07:18,648 --> 01:07:22,649 Расскажи мне 12 серию саги о Алибранди и Андретти. 543 01:07:22,649 --> 01:07:26,650 Что было в 11 серии? - Твой старик захотел, чтобы ты жила у него, 544 01:07:26,650 --> 01:07:30,644 а твоя мама его отбила. - Его мать была не в себе, 545 01:07:31,651 --> 01:07:35,645 а моя молчала, так как его мать думала, что ее сын девственник. 546 01:07:36,652 --> 01:07:40,653 И это та ведьма, что навела проклятье на твою бабушку? 547 01:07:40,653 --> 01:07:42,644 Она не ведьма. Это совсем другое. 548 01:07:54,657 --> 01:07:58,658 Бабушка говорит, что ты дьявол, и мне нельзя с тобой в машину. 549 01:07:58,658 --> 01:08:02,658 Я предлагаю тебе работу. Три вторых половины дня в неделю. 550 01:08:02,658 --> 01:08:06,659 Фотокопирование, курьерская служба, готовить кофе. - Мобильный? 551 01:08:06,659 --> 01:08:10,660 Я босс, никаких привилегий. Хочешь кофе? - Да. 552 01:08:10,660 --> 01:08:12,652 Ты не против подбросить Джейкоба? 553 01:08:21,662 --> 01:08:23,654 Хорошая машина. 554 01:08:34,665 --> 01:08:37,658 У него есть машина? - Нет. - Хорошо. 555 01:08:40,667 --> 01:08:43,667 Вы с мамой занимались этим в машине? - Вряд ли это подходящее место и время. 556 01:08:43,667 --> 01:08:45,659 Какое время? Скажи мне. 557 01:08:46,669 --> 01:08:48,660 В Чарджере. 558 01:08:50,669 --> 01:08:52,660 Ты был влюблен в нее? 559 01:08:53,670 --> 01:08:57,671 Я уважал ее. Она была не такая, как другие. 560 01:08:57,671 --> 01:08:59,663 А что? - Она была умнее меня. 561 01:09:00,671 --> 01:09:04,666 Она хотела в университет изучать поэзию. - Моя мать поэт? 562 01:09:05,672 --> 01:09:09,673 Я думал, что не буду ей интересен. Мне пришлось включить мозги. 563 01:09:09,673 --> 01:09:13,674 Потому что мальчики находятся на сексуальном пике в 17 лет. - Правда? 564 01:09:13,674 --> 01:09:18,669 А женщины в 34 года. Так что мама на восхождении, а ты на спуске. 565 01:09:23,677 --> 01:09:26,669 Я часто зависал здесь после школы. 566 01:09:27,677 --> 01:09:33,675 А твоя мама проходила со своей Катей. 567 01:09:36,680 --> 01:09:38,672 Мы очень хорошо хранили тайны. 568 01:09:39,680 --> 01:09:44,675 Если бы Катя знала о наших намерениях, она бы убила меня. - Она и сейчас хочет. 569 01:09:46,682 --> 01:09:48,673 А ты? 570 01:09:49,683 --> 01:09:51,675 Это имеет значение? 571 01:09:52,684 --> 01:09:55,676 Мне нравится, что ты позвала меня в школу. 572 01:09:59,685 --> 01:10:03,679 Ты правда думал, что получится то, что вы планировали? 573 01:10:04,687 --> 01:10:08,680 Я знал ее отца. Не думаю, что Кристина могла ему противостоять. 574 01:10:14,688 --> 01:10:16,680 Не смотри на него! 575 01:10:17,689 --> 01:10:21,690 Моя жизнь была бы другой, если бы меня зачали в этой машине? 576 01:10:21,690 --> 01:10:25,684 Я не могу поверить, что говорю это, но мне жаль бабушку. 577 01:10:26,692 --> 01:10:30,692 Посмотрите, как повернулась ее жизнь. Франческо отнес ее с пола 578 01:10:30,692 --> 01:10:34,686 и оставил в кустах. Неудивительно, что она думает, что мужчины ублюдки. 579 01:10:38,694 --> 01:10:41,695 Его внук будет адвокатом. 580 01:10:41,695 --> 01:10:44,696 Я буду сама по себе. - Почему? 581 01:10:44,696 --> 01:10:47,688 Ты можешь выйти замуж. - Как дела, синьора? 582 01:10:52,698 --> 01:10:56,698 Скажи ему, чтобы не подвозил тебя. Пусть сначала позвонит мне. 583 01:10:56,698 --> 01:11:00,699 Специальные предложения работы. - Почему ты так усложняешь? 584 01:11:00,699 --> 01:11:03,700 Кому? Ему? - Себе. 585 01:11:03,700 --> 01:11:07,693 Возможно ты интересуешь его. Раз в жизни ты можешь делать, что хочешь. 586 01:11:08,701 --> 01:11:12,702 Всё что я сделала в своей жизни, был мой выбор. Никогда не принуждали. 587 01:11:12,702 --> 01:11:17,703 А как насчет всего неосуществленного? Например, универ, путешествие, цирк? 588 01:11:17,703 --> 01:11:19,695 Мне не нужен цирк, я родилась в одном из них. 589 01:11:21,704 --> 01:11:27,500 Отношения? - Несколько недель назад ты это на дух не выносила, а теперь хочешь. 590 01:11:32,707 --> 01:11:34,698 Зависит от того, с кем. 591 01:11:35,707 --> 01:11:39,708 Просто скажи мне, какую жизнь ты хотела в 17 лет. 592 01:11:39,708 --> 01:11:43,702 Жизнь это не сыр в масле. - Я и не говорю так. 593 01:11:46,709 --> 01:11:50,710 Я мечтала выйти замуж за человека, который будет заботиться обо мне. 594 01:11:50,710 --> 01:11:54,711 Мы бы много разговаривали. У нас было бы четверо детей. Все девочки. 595 01:11:54,711 --> 01:11:56,703 Я всегда хотела дочку. 596 01:11:58,713 --> 01:12:04,710 Важно, что он любил бы меня и мои дети любили бы меня. 597 01:12:06,715 --> 01:12:11,710 Этот мужчина был Майкл Андретти? - Да. 598 01:12:13,716 --> 01:12:17,717 Когда я вижу его, я чувствую унижение. Мне нельзя было видеться с бабушкой, 599 01:12:17,717 --> 01:12:21,718 пока отец не умер. Я чувствовала страх и одиночество. 600 01:12:21,718 --> 01:12:24,711 Почему ты не можешь глядя на него думать обо мне? 601 01:12:29,719 --> 01:12:34,714 И я уже успокоилась. Сейчас это не взвинчивает и не трудно, совсем нет. 602 01:12:35,721 --> 01:12:39,715 Это не бог весть что. Я просто переночую у него. 603 01:12:44,723 --> 01:12:46,724 Привет. - Привет. 604 01:12:46,724 --> 01:12:48,715 У нее много домашних заданий. 605 01:12:50,725 --> 01:12:52,725 Убедись, что она их сделает. 606 01:12:52,725 --> 01:12:54,717 Увидимся. - Пока. 607 01:13:05,728 --> 01:13:07,720 Спасибо. 608 01:13:17,730 --> 01:13:21,731 За ней приударяет врач. Я пока не уживаюсь с ним. 609 01:13:21,731 --> 01:13:25,726 Он придет к тебе, когда в следующий раз сломаешь кому-нибудь нос. 610 01:13:33,735 --> 01:13:35,726 Есть ли у тебя что-нибудь кроме Салтаны? 611 01:13:36,735 --> 01:13:38,727 Сантаны. 612 01:13:42,737 --> 01:13:45,737 Алло? Да. 613 01:13:45,737 --> 01:13:51,735 Нет, проект готов. Может в полвосьмого? 614 01:13:54,739 --> 01:13:56,730 Первый раз, когда он предложил стажировку, 615 01:13:57,740 --> 01:14:00,732 я думала, что скажу нет. 616 01:14:24,746 --> 01:14:27,738 Я заберу это, когда вернусь. 617 01:14:28,747 --> 01:14:30,739 Мне надо уйти, моя дочь останется. 618 01:14:32,748 --> 01:14:36,742 Это она? - Джози? - Ест спагетти вилкой 619 01:14:37,749 --> 01:14:39,741 и ложкой. Дура. 620 01:15:01,754 --> 01:15:04,747 Вот и всё. Больше нет пути назад. 621 01:15:12,757 --> 01:15:16,758 Мы выглядим бандой школьников, притворяясь, что чертовски не боимся. 622 01:15:16,758 --> 01:15:20,752 И c кем я буду знаться в следующем году? Кто будет иметь значение? 623 01:15:37,763 --> 01:15:41,763 Все пройдут лучше меня! - Как насчет модельера? 624 01:15:41,763 --> 01:15:47,765 Закончишь продавщицей в бутике. Педагогия? - Ты не слышала про карму. 625 01:15:47,765 --> 01:15:49,765 Что они поют? 626 01:15:49,765 --> 01:15:54,766 Журналистика? - У них всех плохие прически. Нет, спасибо. 627 01:15:54,766 --> 01:15:58,767 Стюардессы? - Официантки в самолетах. 628 01:15:58,767 --> 01:16:02,761 Мы должны решаться. - Пусть твои родители. - Я хозяйка своей судьбы. 629 01:16:03,769 --> 01:16:06,762 Аха. Тебе предопределено, ты не можешь ее изменить. - Хрень. 630 01:16:07,769 --> 01:16:14,772 Бедные женятся на бедных, итальяшки на итальяшках и так далее. 631 01:16:14,772 --> 01:16:18,772 Перекрещивание редко бывает. - А как мы с Джейкобом? 632 01:16:18,772 --> 01:16:20,763 Подеретесь через 5 минут. 633 01:16:21,773 --> 01:16:25,774 Ты понятия не имеешь и не твое дело. - Разбежитесь через три месяца. 634 01:16:25,774 --> 01:16:29,775 Мы с Анджело вместе 1 год, так как мы из одного класса. - Отлично. 635 01:16:29,775 --> 01:16:33,768 Надеюсь, что дети у вас будут тормозами. 636 01:16:43,778 --> 01:16:45,770 Кого я вижу! 637 01:16:47,779 --> 01:16:51,780 Это она? - Да, папа, это Джози. - Привет. 638 01:16:51,780 --> 01:16:53,772 О тебе много говорит. 639 01:16:54,780 --> 01:16:56,772 Папа, не вынуждай меня убить тебя. 640 01:17:31,789 --> 01:17:35,783 Мне нравится, что ты сделала первый шаг. 641 01:17:42,791 --> 01:17:44,783 Дети, хотите чаю? 642 01:17:46,793 --> 01:17:48,784 Да, если сделаешь. 643 01:17:51,793 --> 01:17:54,787 Она красивая. - Ты тоже. 644 01:19:08,812 --> 01:19:10,803 Что? 645 01:19:11,812 --> 01:19:17,810 По-моему, нам нужно остановиться. - У меня есть кое-что. Само собой. 646 01:19:18,813 --> 01:19:20,805 Что? - Презерватив. 647 01:19:21,815 --> 01:19:26,810 Что-то не так. Твой папа в соседней комнате готовит чай. 648 01:19:27,815 --> 01:19:29,807 Придумываешь отговорки. 649 01:19:30,817 --> 01:19:32,808 Мы будем тихо. 650 01:19:50,821 --> 01:19:52,822 Прекрати! 651 01:19:52,822 --> 01:19:55,814 Не надо. - Что? 652 01:19:57,822 --> 01:20:02,817 Это что набивание цены? - Просто не сейчас. Не здесь. 653 01:20:03,824 --> 01:20:08,819 Как по-твоему, не здесь? Никогда? - Просто не сейчас. Не понимаешь? 654 01:20:11,826 --> 01:20:16,821 У меня чувство, что ты ищешь чего-то получше. - Ты не так понял. 655 01:20:19,827 --> 01:20:24,823 Ты... Не знаю. Такой везунчик. 656 01:20:25,829 --> 01:20:30,830 Ты живешь вне культуры или религии, просто должен соблюдать закон... 657 01:20:30,830 --> 01:20:34,831 Ерунда. Почему ты упрощаешь мою жизнь. Я думал, мы покончили 658 01:20:34,831 --> 01:20:39,833 с этой ерундой.Ты сноб. - Нет! - Да. Вот почему ты любишь того Бартона. 659 01:20:39,833 --> 01:20:43,833 Не будь атеистом! С его смерти не прошло трех месяцев. 660 01:20:43,833 --> 01:20:47,834 Ты никогда не слышал о периоде скорби? - Я знаю больше тебя о скорби. 661 01:20:47,834 --> 01:20:51,835 И это не периоды. - Извини. - Нет! 662 01:20:51,835 --> 01:20:55,829 Ты только говоришь то, что другие хотят слушать. 663 01:21:05,838 --> 01:21:07,829 Джоз, подожди. 664 01:21:08,839 --> 01:21:11,839 Всё должно быть идеально. 665 01:21:11,839 --> 01:21:16,841 Если ты на кастинге моделей вытерешь нос этим рукавом, 666 01:21:16,841 --> 01:21:19,834 вряд ли пройдешь. 667 01:21:20,841 --> 01:21:22,833 Почему у нас всё наперекосяк? 668 01:22:59,865 --> 01:23:01,856 Ручки отложить. 669 01:23:35,872 --> 01:23:37,864 Эта дурацкая машина издевается надо мной? 670 01:23:39,873 --> 01:23:43,867 Я тебе говорил, полегче со сцеплением. - Я делаю то, что ты мне сказал. 671 01:23:49,876 --> 01:23:53,877 Дай покажу тебе. - Я за рулем. - Ты сводишь меня с ума! 672 01:23:53,877 --> 01:23:56,869 Так ты не научишься менять передачи до моего возвращения. - Когда? 673 01:23:57,878 --> 01:24:00,879 Когда что? Нажми на сцепление. - Когда ты вернешься? - Еще нет. 674 01:24:00,879 --> 01:24:04,880 Через пару недель, когда закончу дела. - Какие дела ты закончишь? 675 01:24:04,880 --> 01:24:08,881 Можем об этом в другой раз? Сейчас я пытаюсь научить тебя вождению. 676 01:24:08,881 --> 01:24:12,881 Нахрен твои инструкции! Вообще-то ты плохой учитель. 677 01:24:12,881 --> 01:24:16,882 Чтобы больше не говорила со мной таким тоном! - И что ты сделаешь? 678 01:24:16,882 --> 01:24:20,876 Собираешься дисциплинировать меня? Убирайся в Аделаиду! 679 01:24:28,885 --> 01:24:32,879 Возможно бабушка права. Мы все прокляты. 680 01:24:34,887 --> 01:24:38,880 Почему я думала, что смогу что-то изменить? 681 01:24:42,888 --> 01:24:46,882 Извини, бабушка, но я не та, кто снимет проклятие. 682 01:24:57,891 --> 01:25:01,886 Ваша семья просто избегает мужчин. - По-моему, хватит анализов. 683 01:25:05,894 --> 01:25:07,894 Анджело всё больше нравится мне. 684 01:25:07,894 --> 01:25:11,888 У него самая лучшая мама. Его семья с севера Италии. 685 01:25:12,895 --> 01:25:16,896 Поэтому мама говорит, что они блондины. Подумать только! Я ей сказала, 686 01:25:16,896 --> 01:25:20,897 Извините, но посмотрите на мои волосы. А мои родители из Калабрии. 687 01:25:20,897 --> 01:25:24,891 Сара, мне придется тебе напомнить, но это не твой родной цвет волос. 688 01:25:25,898 --> 01:25:30,893 Кто он по гороскопу? - Весы. Зачат с рождественской страстью. - Как моя мама. 689 01:25:31,900 --> 01:25:34,900 Но она родилась в октябре. - Значит ее зачали в канун Нового года. 690 01:25:34,900 --> 01:25:38,901 Твой дедушка был такой романтик. - Он был совсем не романтик. 691 01:25:38,901 --> 01:25:41,893 В основном он отсуствовал. 692 01:25:42,902 --> 01:25:44,894 Особенно в Новый год. 693 01:25:45,902 --> 01:25:47,894 Почему? 694 01:25:48,904 --> 01:25:50,895 Мне надо идти. 695 01:26:01,907 --> 01:26:03,897 Джози! - Ты лгунья. 696 01:26:04,907 --> 01:26:08,908 Что? - Твой друг австралиец не научил тебя этому слову? 697 01:26:08,908 --> 01:26:12,902 Лгунья! Вот почему дедушка так ненавидел маму, так ведь? 698 01:26:13,909 --> 01:26:19,907 Да? - Почему ты так говоришь? - Почему бы тебе не признаться? Ты такая лицемерка. 699 01:26:20,910 --> 01:26:24,911 Наша фамилия ложь. Просто скажи это! - Прекрати. 700 01:26:24,911 --> 01:26:27,913 Дед выгнал маму, когда ей было всего 17. 701 01:26:27,913 --> 01:26:31,913 Ты не хотела, чтобы Майкл приходил, когда ты узнала, что он мой отец, 702 01:26:31,913 --> 01:26:33,913 а ты хуже его. Лицемерка! 703 01:26:33,913 --> 01:26:35,905 Я скажу ей. Я всё скажу. 704 01:26:38,915 --> 01:26:44,912 Ты не знаешь, каково жить с человеком, для которого ты животное. 705 01:26:49,918 --> 01:26:53,918 Я выполняла свой долг. Я оставалась с ним. 706 01:26:53,918 --> 01:26:55,918 Это было мое наказание. 707 01:26:55,918 --> 01:27:01,916 По-твоему, он не знал? Разумеется, знал. Он не мог иметь детей. 708 01:27:03,920 --> 01:27:07,922 Он сказал мне это через 17 лет после замужества. 709 01:27:07,922 --> 01:27:13,919 И мне приходилось терпеть его. 710 01:27:14,923 --> 01:27:17,916 И думать все время, что это я во всем виновата. 711 01:27:21,924 --> 01:27:25,925 Знаешь, что я сделала? 712 01:27:25,925 --> 01:27:29,919 Я его ударила. 713 01:27:30,927 --> 01:27:32,927 Я его презирала. 714 01:27:32,927 --> 01:27:36,921 Столько я потеряла. 715 01:27:40,929 --> 01:27:47,927 Это было не так, как с Франческо, который использовал меня 2 минуты. 716 01:27:49,931 --> 01:27:55,928 А этот человек раздевал меня аккуратно, 717 01:27:56,932 --> 01:27:59,926 Как будто я особенная. 718 01:28:00,933 --> 01:28:05,929 На моем супружеском ложе, Джози. 719 01:28:07,936 --> 01:28:10,928 Он любил меня. 720 01:28:16,938 --> 01:28:18,938 Почему ты не осталась с ним насовсем? 721 01:28:18,938 --> 01:28:20,939 Он умолял меня. 722 01:28:20,939 --> 01:28:26,935 Но я не могла опозорить семью. 723 01:28:27,940 --> 01:28:29,932 Что бы стало с моей дочкой? 724 01:28:30,940 --> 01:28:36,942 Думаешь, итальянцы позволили своим детям играть с ней? 725 01:28:36,942 --> 01:28:40,943 Или автралийцы бы ее приняли? 726 01:28:40,943 --> 01:28:45,944 Ты должна верить мне, Джози. Всё, что я сделала, 727 01:28:45,944 --> 01:28:47,936 всё для Кристины. 728 01:28:48,944 --> 01:28:52,945 Я всё сделала, чтобы защитить ее. 729 01:28:52,945 --> 01:28:56,939 Чтобы сберечь ее от дьявола. 730 01:28:58,947 --> 01:29:01,939 Но дьявол жил по соседству. 731 01:29:02,948 --> 01:29:05,940 Он сделал дыру в заборе. 732 01:29:07,949 --> 01:29:12,944 Он мой отец. Если ты любишь меня, ты примешь это. 733 01:29:15,951 --> 01:29:20,946 Я вижу Маркуса каждый раз, когда смотрю на Кристину. 734 01:29:22,952 --> 01:29:27,953 В моем сердце у меня был только один муж. 735 01:29:27,953 --> 01:29:33,951 Он покинул меня в Квинсленде, когда я была беременной. 736 01:29:35,956 --> 01:29:41,953 Если бы я осталась с ним, жизнь моей дочери была бы в разы хуже. 737 01:29:44,957 --> 01:29:46,949 О, Господи... 738 01:29:47,959 --> 01:29:53,959 Пусть моя дочь поймет, что мой грех это ее проклятье. 739 01:29:53,959 --> 01:29:56,953 Ты должна сказать ей! Должна! 740 01:29:57,960 --> 01:30:00,961 Нет. Никогда не говори Кристине. 741 01:30:00,961 --> 01:30:02,961 Хватит лжи. 742 01:30:02,961 --> 01:30:04,962 Мой грех. 743 01:30:04,962 --> 01:30:06,962 Мой грех. 744 01:30:06,962 --> 01:30:11,964 Никаких больше проклятий. Ты должна сказать маме. 745 01:30:11,964 --> 01:30:14,957 Сказать что? 746 01:30:17,965 --> 01:30:21,966 Меня любят две самые сильные женщины, которых я знаю. 747 01:30:21,966 --> 01:30:26,961 И их разделяет человек, который не мог любить ни одну из них. 748 01:30:38,970 --> 01:30:40,962 Как будто я всегда знала. 749 01:30:48,973 --> 01:30:52,966 А Франческо не был бы счастлив, зная что мы страдаем? 750 01:31:04,976 --> 01:31:06,968 Пока, бабушка. 751 01:31:24,980 --> 01:31:27,973 Здравствуй, Майкл. - Здравствуй. 752 01:31:28,982 --> 01:31:31,974 Здравствуй. - Поднимайся. 753 01:31:35,983 --> 01:31:37,974 Джози... 754 01:31:52,987 --> 01:31:57,988 Как будто я начал читать книгу с середины, но... 755 01:31:57,988 --> 01:31:59,979 не знаю, что было в начале. 756 01:32:03,989 --> 01:32:07,991 Если я вернусь в Аделаиду, можешь приезжать на каждый праздник. 757 01:32:07,991 --> 01:32:12,985 Если ты останешься, я буду приходить в гости каждый день. 758 01:32:29,995 --> 01:32:31,987 Мне следовало прийти сюда до отъезда домой. 759 01:32:37,998 --> 01:32:41,992 Он не будет принимать решения, пока не увидит ее результатов. 760 01:32:47,999 --> 01:32:51,993 Я не могу сказать, простит ли мама когда-либо бабушку. 761 01:32:53,001 --> 01:32:54,992 Или останется ли Майкл. 762 01:33:03,003 --> 01:33:06,997 Или суждено ли нам с Джейкобом быть вместе. 763 01:33:10,004 --> 01:33:13,998 Мотоцикл? - Вы бы предпочли, чтобы у него был "Чарджер"? 764 01:33:20,007 --> 01:33:25,002 Я хочу, чтобы у нас всё получилось. Больше всего на свете. 765 01:33:27,008 --> 01:33:31,009 Идем. Мы оба знаем, что не всегда можно получить то, что хочется. 766 01:33:31,009 --> 01:33:33,001 Но, Боже, я люблю верить в тебя. 767 01:33:34,010 --> 01:33:37,011 Приятно увидеться снова. 768 01:33:37,011 --> 01:33:41,005 Бабушка, это Джейкоб. - Здравствуй. - Я много слышал о вас. 769 01:33:42,012 --> 01:33:45,012 Вот тебе. Добро пожаловать в семью. 770 01:33:45,012 --> 01:33:48,006 Джози! Куда ты? Кристина! 771 01:33:54,015 --> 01:33:58,008 Привет! - Заходите. - Давай, пошли. 772 01:34:07,018 --> 01:34:12,013 Я всегда мечтала быть знаменитой, чтобы другие завидовали. 773 01:34:13,019 --> 01:34:15,010 Интересно, каково быть Андретти тому, 774 01:34:16,020 --> 01:34:20,021 кто никогда не был Алибранди, мы должны были быть Сэндфорды. 775 01:34:20,021 --> 01:34:22,022 И возможно я никогда не буду Кут. 776 01:34:22,022 --> 01:34:27,017 Но теперь я знаю: важно, кем я себя чувствую. 777 01:34:32,023 --> 01:34:34,015 Я дочь Кристины и Майкла. 778 01:34:35,024 --> 01:34:37,024 И Катина внучка. 779 01:34:37,024 --> 01:34:41,018 И мы не прокляты. Мы благословенны. 780 01:34:45,026 --> 01:34:47,018 Бабушка! 96688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.