Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,290
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,835
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,897 --> 00:00:08,817
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,882 --> 00:00:11,507
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,568 --> 00:00:13,077
Voici leur histoire.
6
00:00:15,430 --> 00:00:17,180
Il en voulait trois.
7
00:00:17,260 --> 00:00:20,430
Pourquoi se précipiter de finir
ses études pour finir adjoint à la fac ?
8
00:00:22,559 --> 00:00:24,599
Tiens. Des parnassiens contemporains.
9
00:00:25,058 --> 00:00:26,808
Des anti-romantiques.
10
00:00:26,830 --> 00:00:29,170
Contrôle sur les sentiments
devrait être dans tes cordes.
11
00:00:29,250 --> 00:00:31,920
- Tu cherches quoi ?
- Le choix des mots d'Heredia.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,920
Dans son sonnet de Cléopâtre,
pourquoi ne dit-il pas "Antoine" ?
13
00:00:35,010 --> 00:00:36,840
"Antoine" perturbe l'alexandrin ?
14
00:00:36,920 --> 00:00:39,840
Non. Il l'appelle "Le Romain".
C'est le même nombre de syllabes.
15
00:00:39,930 --> 00:00:41,970
Un critique de l'académie en saurait plus.
16
00:00:42,060 --> 00:00:43,850
Après Baudelaire.
17
00:00:45,560 --> 00:00:47,560
Ce n'est pas très bien rangé.
18
00:00:51,520 --> 00:00:52,440
Mike.
19
00:00:52,520 --> 00:00:53,570
Quoi ? Tu as trouvé ?
20
00:00:54,070 --> 00:00:55,280
Mike !
21
00:01:03,530 --> 00:01:05,540
Bridget Kaylin, en dernière année.
22
00:01:05,620 --> 00:01:07,410
J'ai été le premier à répondre.
23
00:01:07,500 --> 00:01:10,380
J'ai émis le signal
via la police du campus.
24
00:01:10,460 --> 00:01:12,540
Qui a accès à cette zone
de la bibliothèque ?
25
00:01:12,630 --> 00:01:15,550
N'importe qui avec une carte d'étudiant,
les anciens élèves.
26
00:01:15,840 --> 00:01:18,590
Tout le monde peut acheter
une carte de bibliothèque.
27
00:01:19,510 --> 00:01:21,430
Si notre service peut faire autre chose...
28
00:01:21,510 --> 00:01:23,470
Commencez par vous mettre là.
29
00:01:25,676 --> 00:01:27,716
Elle est encore chaude.
Morte il y a une heure.
30
00:01:27,890 --> 00:01:29,560
Sa culotte est baissée.
31
00:01:29,640 --> 00:01:32,400
Il y a eu deux viols
ces six dernières semaines.
32
00:01:32,480 --> 00:01:34,520
Votre service
pourrait faire quelque chose.
33
00:01:34,820 --> 00:01:37,400
La marque sur son cou, étranglée ?
34
00:01:37,490 --> 00:01:38,440
Peut-être.
35
00:01:38,570 --> 00:01:42,450
Vu sa blessure à la tête,
elle a pu tomber là-dessus.
36
00:01:45,369 --> 00:01:48,869
- Vous avez entendu quelque chose ?
- Non. Il n'y avait pas grand monde.
37
00:01:51,953 --> 00:01:54,873
La phénoménologie en métaphore.
38
00:01:55,732 --> 00:01:57,101
Pas étonnant que ce soit désert.
39
00:02:04,048 --> 00:02:06,008
LA LOI
40
00:02:17,610 --> 00:02:19,570
L'ORDRE
41
00:02:32,620 --> 00:02:35,670
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
42
00:02:46,550 --> 00:02:47,550
Ce serait notre violeur ?
43
00:02:47,640 --> 00:02:50,520
Ce n'était pas un vol.
Elle avait encore de l'argent.
44
00:02:50,600 --> 00:02:51,730
Comment procède votre violeur ?
45
00:02:52,600 --> 00:02:53,690
Il arrive derrière les filles.
46
00:02:53,770 --> 00:02:55,650
Il les étrangle pour les affaiblir.
47
00:02:55,730 --> 00:02:56,690
Ça les endort.
48
00:02:57,520 --> 00:02:58,610
Elle avait des marques au cou.
49
00:02:58,994 --> 00:02:59,874
Ça colle.
50
00:02:59,933 --> 00:03:01,490
Ne reste plus qu'à l'attraper.
51
00:03:01,570 --> 00:03:03,450
Il avait déjà agi à la bibliothèque ?
52
00:03:03,530 --> 00:03:06,313
Les dortoirs.
Les zones accessibles aux étudiants.
53
00:03:06,395 --> 00:03:08,265
Mes hommes surveillent les dortoirs.
54
00:03:08,337 --> 00:03:09,410
Mais pas la bibliothèque.
55
00:03:09,490 --> 00:03:11,500
Trente-deux policiers,
des quarts de huit heures.
56
00:03:11,580 --> 00:03:14,540
Je manque de personnel.
Il y a un groupe de lutte contre le viol.
57
00:03:14,861 --> 00:03:18,188
Ils patrouillent,
font des séminaires de sensibilisation.
58
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
Et la patrouille ?
59
00:03:20,550 --> 00:03:23,630
Ils arrêtent des hommes seuls,
exigent une explication de leur présence.
60
00:03:24,510 --> 00:03:25,510
La police du campus ?
61
00:03:26,470 --> 00:03:28,510
- Ils ferment les yeux.
- Sur quoi ?
62
00:03:28,600 --> 00:03:32,470
À part une femme assassinée
et 17 agressées ?
63
00:03:32,560 --> 00:03:34,390
Il y aurait eu deux viols.
64
00:03:34,480 --> 00:03:36,560
Une femme étranglée, assommée, agressée.
65
00:03:36,650 --> 00:03:38,480
C'est ce qu'on appelle un viol.
66
00:03:38,560 --> 00:03:39,520
Et les 15 autres ?
67
00:03:39,610 --> 00:03:44,400
Ils appellent ça du sexe consenti,
du flirt, un malentendu.
68
00:03:44,490 --> 00:03:46,530
Vous seriez surpris
du nombre de malentendus
69
00:03:46,610 --> 00:03:48,490
avec des étudiants ivres.
70
00:03:48,570 --> 00:03:50,580
Les femmes nous parlent,
mais pas à la police.
71
00:03:50,660 --> 00:03:52,700
Comment la police
pourrait-elle être au courant ?
72
00:03:53,620 --> 00:03:55,460
Ils ne feraient rien.
73
00:03:55,540 --> 00:03:57,620
On est de la police.
On est là. On vous écoute.
74
00:03:57,710 --> 00:03:59,540
STOP LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES
75
00:03:59,630 --> 00:04:00,590
Très bien.
76
00:04:01,550 --> 00:04:04,550
Parlez à ces hommes.
Ce sont des prédateurs sexuels.
77
00:04:04,630 --> 00:04:06,550
On a donné la liste à la police du campus.
78
00:04:06,630 --> 00:04:08,430
Et ils n'ont rien fait.
79
00:04:08,510 --> 00:04:11,560
Jack Miniver, une de nos équipes
l'a vu devant la bibliothèque hier soir.
80
00:04:11,640 --> 00:04:13,680
Il a refusé de dire ce qu'il y faisait.
81
00:04:14,560 --> 00:04:17,560
Je traversais la cour pour aller
dans un bar sur Broadway.
82
00:04:17,640 --> 00:04:20,480
Je n'avais pas
à m'expliquer auprès des féminazis.
83
00:04:20,560 --> 00:04:22,440
Tu n'es pas allé à la bibliothèque ?
84
00:04:22,520 --> 00:04:23,530
J'essaye d'éviter.
85
00:04:23,610 --> 00:04:25,570
À quelle heure as-tu quitté le bar ?
86
00:04:26,530 --> 00:04:27,530
À 22 h.
87
00:04:27,610 --> 00:04:29,700
On est obligés de parler de ça ?
88
00:04:30,490 --> 00:04:32,580
Pourquoi c'est écrit "violeur"
à côté de ton nom ?
89
00:04:34,660 --> 00:04:36,460
Elles sont tordues.
90
00:04:36,540 --> 00:04:38,080
Quelqu'un t'a vu quitter le bar ?
91
00:04:38,460 --> 00:04:39,540
Je vais vous expliquer.
92
00:04:39,630 --> 00:04:42,460
Il y a six mois,
j'ai rencontré une fille à une fête.
93
00:04:42,540 --> 00:04:43,460
En première année.
94
00:04:43,550 --> 00:04:45,550
Il y avait un fût.
Elle a bu quelques verres.
95
00:04:46,510 --> 00:04:47,420
On a fini au pieu.
96
00:04:47,510 --> 00:04:49,640
Le lendemain,
sa marraine de fac l'a convaincue
97
00:04:49,720 --> 00:04:50,590
d'un viol.
98
00:04:50,680 --> 00:04:53,470
- Vous aviez couché ?
- Bien sûr.
99
00:04:53,560 --> 00:04:55,390
J'étais censé savoir que son "oui",
100
00:04:55,470 --> 00:04:59,560
ne comptait pas parce que son taux
d'alcoolémie était supérieur à 0,085.
101
00:04:59,650 --> 00:05:01,520
J'ai oublié sa prise de sang.
102
00:05:01,610 --> 00:05:03,440
Car tu étais trop occupé à ramener
103
00:05:03,520 --> 00:05:05,440
une gamine bourrée dans ta chambre ?
104
00:05:05,530 --> 00:05:06,570
J'étais ivre aussi.
105
00:05:06,690 --> 00:05:09,530
Ça ne fait pas de moi
un violeur ou un meurtrier.
106
00:05:10,490 --> 00:05:11,700
Dans une université, la règle
107
00:05:12,490 --> 00:05:15,700
est de demander la permission
à chaque étape d'une séance de pelotage.
108
00:05:16,500 --> 00:05:18,500
Je peux te toucher ici ? Merci.
109
00:05:18,580 --> 00:05:20,580
- Je peux poser ma main ?
- C'est ta méthode, non ?
110
00:05:20,670 --> 00:05:22,580
- La pitié.
- Le jeune marié,
111
00:05:22,670 --> 00:05:24,500
tu ne sais pas ce que tu rates.
112
00:05:24,590 --> 00:05:27,460
Oui. Des rediffusions
de Jinny de mes rêves.
113
00:05:27,550 --> 00:05:29,680
- C'est pas du harcèlement sexuel ?
- Portez plainte.
114
00:05:30,470 --> 00:05:32,510
Et la liste des suspects ?
115
00:05:32,640 --> 00:05:33,600
Il y a de tout.
116
00:05:33,680 --> 00:05:37,560
D'un deuxième année
suspendu pour agression
117
00:05:37,640 --> 00:05:41,560
à un prof qui a raconté une blague
insultante pour certaines femmes.
118
00:05:42,600 --> 00:05:43,520
J'attends.
119
00:05:43,610 --> 00:05:45,650
Non. Toi, Rey. Tu la racontes si bien.
120
00:05:47,650 --> 00:05:49,570
Pourquoi le viol est-il impossible ?
121
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
Car une femme court
plus vite la jupe en l'air
122
00:05:52,490 --> 00:05:54,530
qu'un homme avec le pantalon baissé.
123
00:05:54,660 --> 00:05:57,620
- C'est insultant.
- Le pire, c'est que ce n'est pas drôle.
124
00:05:57,700 --> 00:05:59,620
Mais ça ne fait pas de lui un suspect.
125
00:05:59,710 --> 00:06:01,540
Et le jeune Miniver ?
126
00:06:01,620 --> 00:06:04,500
Il est passé
devant un tribunal étudiant pour viol.
127
00:06:04,630 --> 00:06:06,630
- Ils l'ont déclaré innocent.
- Et vous ?
128
00:06:07,710 --> 00:06:09,460
Il n'est pas mon genre.
129
00:06:10,590 --> 00:06:13,640
Allez voir la légiste
et dites-moi quand vous la pelotez.
130
00:06:14,550 --> 00:06:16,560
J'ignore si c'est une bonne
ou une mauvaise nouvelle.
131
00:06:16,640 --> 00:06:20,600
Votre victime n'a pas été violée et
rien n'indique qu'il y ait eu tentative.
132
00:06:21,480 --> 00:06:22,480
Le pantalon était baissé
133
00:06:22,560 --> 00:06:24,560
pour faire croire
que c'était le violeur du campus ?
134
00:06:24,650 --> 00:06:28,440
Ou c'était le violeur du campus,
et il aime voir ses victimes respirer.
135
00:06:28,530 --> 00:06:30,570
Il l'étrangle,
elle tombe et se cogne la tête,
136
00:06:30,650 --> 00:06:32,610
et il change d'avis.
137
00:06:33,660 --> 00:06:35,570
Ses deux premières victimes.
138
00:06:35,700 --> 00:06:37,620
Des marques sur le cou.
139
00:06:38,490 --> 00:06:39,660
Il a de grandes mains.
140
00:06:41,540 --> 00:06:42,540
Bridget Kaylin.
141
00:06:43,540 --> 00:06:45,460
La seule marque est une bande étroite.
142
00:06:45,540 --> 00:06:47,590
- Il avait un outil.
- Ou mal aux mains ?
143
00:06:48,550 --> 00:06:50,590
Pas d'occlusion des vaisseaux
dans la tête ou le cou.
144
00:06:50,670 --> 00:06:53,510
La mort a été instantanée
suite au coup porté à la tête.
145
00:06:53,590 --> 00:06:54,550
Hématome épidural.
146
00:06:54,680 --> 00:06:56,640
Elle est morte avant d'être étranglée.
147
00:06:57,680 --> 00:06:59,600
CHEZ BRIDGET KAYLIN
VENDREDI 24 FÉVRIER
148
00:06:59,680 --> 00:07:02,430
On a loué cet appartement
pour elle l'an dernier.
149
00:07:02,520 --> 00:07:04,480
Elle n'arrivait pas à étudier ici.
150
00:07:04,560 --> 00:07:05,600
Elle avait des amis à la Cité U ?
151
00:07:05,690 --> 00:07:08,610
Bridget avait beaucoup d'amis.
Elle a toujours été populaire.
152
00:07:08,690 --> 00:07:10,690
Que fais-tu, Mary ?
Tu ne veux pas t'asseoir ?
153
00:07:11,490 --> 00:07:12,690
Burt, on va bientôt rentrer chez nous.
154
00:07:13,650 --> 00:07:16,530
Les pompes funèbres veulent savoir
dans quoi on l'enterre.
155
00:07:16,660 --> 00:07:17,620
Ça peut attendre.
156
00:07:18,490 --> 00:07:20,700
Bridget avait-elle des petits amis ?
157
00:07:21,660 --> 00:07:24,620
Non, je ne pense pas.
158
00:07:24,710 --> 00:07:27,540
J'ai des filles, monsieur Kaylin.
159
00:07:27,670 --> 00:07:28,710
Vous seriez au courant ?
160
00:07:29,460 --> 00:07:30,590
Elle avait 21 ans, Burt.
161
00:07:30,670 --> 00:07:33,470
Seule dans un appartement de New York.
162
00:07:33,550 --> 00:07:35,510
Elle nous aurait parlé d'un petit ami.
163
00:07:35,590 --> 00:07:37,590
Il y a eu cet étudiant en commerce.
164
00:07:38,680 --> 00:07:40,470
Bernilli.
165
00:07:40,680 --> 00:07:44,520
- C'est cher.
- Elle l'a peut-être achetée en solde.
166
00:07:45,600 --> 00:07:48,610
Bridget travaille à la boutique
du campus les après-midi.
167
00:07:49,520 --> 00:07:52,610
Des boucles d'oreilles en diamant ?
Tu lui as offert ça, Burt ?
168
00:07:55,610 --> 00:07:59,660
Je savais qu'elle les voulait.
Peut-être pour la remise des diplômes.
169
00:08:01,620 --> 00:08:03,540
Mes parents veulent que j'arrête l'école.
170
00:08:03,620 --> 00:08:05,580
Six semaines avant la remise des diplômes.
171
00:08:06,460 --> 00:08:08,670
J'ai du mal à y croire.
Dans la bibliothèque ?
172
00:08:09,540 --> 00:08:10,630
Vous allez arrêter ce type ?
173
00:08:11,590 --> 00:08:12,590
On essaie.
174
00:08:13,590 --> 00:08:16,550
- Vous étiez proches ?
- On se voyait tous les jours.
175
00:08:16,630 --> 00:08:20,470
Elle arrivait d'habitude à cette heure-ci.
C'était sa chaise.
176
00:08:21,600 --> 00:08:22,560
Que faisiez-vous ici ?
177
00:08:22,640 --> 00:08:25,480
- Mater les mecs ?
- Des étudiants ?
178
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
On vient juste pour le café.
179
00:08:27,560 --> 00:08:29,480
Et Bridget ? Elle avait un petit ami ?
180
00:08:29,560 --> 00:08:30,610
Pas depuis Brent.
181
00:08:30,690 --> 00:08:33,610
- L'étudiant en commerce ?
- Il a déménagé à LA l'été dernier.
182
00:08:33,690 --> 00:08:37,570
Et en dehors du campus ?
Plus vieux ? Friqué ?
183
00:08:37,650 --> 00:08:40,450
Un papa gâteau ?
Vous appelez ça comme ça ?
184
00:08:40,530 --> 00:08:42,620
Le nom survit à chaque génération.
185
00:08:43,580 --> 00:08:46,500
Bridget aimait les types
avec un sens de l'humour.
186
00:08:46,580 --> 00:08:48,710
Elle allait au musée
pour ses études d'histoire de l'art.
187
00:08:49,500 --> 00:08:51,540
Où a-t-elle trouvé
des boucles d'oreilles en diamant ?
188
00:08:51,630 --> 00:08:52,710
Bridget ?
189
00:08:53,630 --> 00:08:57,420
Non, je ne pense pas.
Elle était boursière.
190
00:08:57,510 --> 00:08:59,510
Quelqu'un l'a vue hier ?
191
00:08:59,680 --> 00:09:03,510
On a mangé un burger avant qu'elle aille
à la bibliothèque, vers 17 h.
192
00:09:03,600 --> 00:09:04,560
Après le travail ?
193
00:09:04,640 --> 00:09:07,680
Après l'aérobique.
Les lundis, jeudis et vendredis.
194
00:09:08,480 --> 00:09:09,310
De 15 h à 16 h.
195
00:09:09,600 --> 00:09:11,440
CAFÉ 112
196
00:09:11,520 --> 00:09:13,440
Elle ne travaillait pas à la boutique
197
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
du campus les après-midi.
198
00:09:14,610 --> 00:09:16,690
Elle a menti à papa et maman ?
Appelle Ripley.
199
00:09:17,610 --> 00:09:19,530
Intéressons-nous aux boucles d'oreilles.
200
00:09:19,610 --> 00:09:21,660
Comment on appelle
un papa gâteau de nos jours ?
201
00:09:23,490 --> 00:09:25,580
Alors, Lennie,
dans quoi veux-tu être enterré ?
202
00:09:25,700 --> 00:09:30,540
Dans ma combinaison du 25e siècle,
sur une des lunes de Jupiter.
203
00:09:31,580 --> 00:09:35,500
Elle a 21 ans
et elle prend des somnifères ?
204
00:09:35,590 --> 00:09:38,670
Oui. La vie n'est plus aussi douce
qu'à ton époque.
205
00:09:39,670 --> 00:09:41,510
Bouchon de champagne.
206
00:09:41,590 --> 00:09:43,550
Elle devait fêter quelque chose.
207
00:09:45,560 --> 00:09:48,520
Elle figurait au palmarès
du doyen en première année.
208
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Une carte d'anniversaire.
209
00:09:49,680 --> 00:09:51,480
À la femme qui m'a comblé.
210
00:09:51,560 --> 00:09:53,440
Pour l'éternité, Brent.
211
00:09:53,520 --> 00:09:55,610
Jusqu'à ce qu'il s'installe
au pays des merveilles.
212
00:09:58,610 --> 00:10:01,450
Son relevé bancaire du mois dernier.
213
00:10:01,530 --> 00:10:03,570
Grill de l'hôtel Barrington, 14 dollars.
214
00:10:03,660 --> 00:10:06,450
Club de gym, 300 dollars.
215
00:10:06,540 --> 00:10:08,540
Encore le grill du Barrington, 12 dollars.
216
00:10:08,620 --> 00:10:10,580
Allumettes. Grill de l'hôtel Barrington.
217
00:10:10,660 --> 00:10:13,630
Si elle y retrouve son papa gâteau,
pourquoi elle paye ?
218
00:10:18,710 --> 00:10:20,550
Pas vraiment l'ambiance étudiante.
219
00:10:20,630 --> 00:10:23,470
Aucun étudiant dans le coin.
220
00:10:26,470 --> 00:10:27,560
Que puis-je faire pour vous ?
221
00:10:27,640 --> 00:10:30,430
On voudrait quelques renseignements.
222
00:10:30,520 --> 00:10:32,640
Avez-vous déjà vu cette fille ici
avec son petit ami ?
223
00:10:34,520 --> 00:10:36,650
Son petit ami ? C'est une blague ?
224
00:10:37,520 --> 00:10:38,610
En fait, non.
225
00:10:39,570 --> 00:10:41,530
D'accord, je vais jouer le jeu.
226
00:10:42,530 --> 00:10:45,700
Je l'ai vue ici plein de fois,
avec plein de mecs différents.
227
00:10:46,660 --> 00:10:48,540
C'est une professionnelle.
228
00:10:53,620 --> 00:10:55,420
Elle se prostituait ?
229
00:10:55,500 --> 00:10:56,540
J'ai vu son bulletin de notes.
230
00:10:56,630 --> 00:10:59,500
Oui. Et voici le complément.
On a analysé ses empreintes.
231
00:10:59,590 --> 00:11:02,510
- Une certaine Jane Monroe.
- Arrêtée pour prostitution ?
232
00:11:02,590 --> 00:11:04,510
Il y a un mois,
pour fausse carte d'identité.
233
00:11:04,590 --> 00:11:06,600
Pas d'antécédent,
l'ordinateur n'a rien trouvé.
234
00:11:06,680 --> 00:11:09,430
Elle a payé son amende
et est retournée à l'école.
235
00:11:09,510 --> 00:11:10,600
Qu'est-ce qui lui a pris ?
236
00:11:10,680 --> 00:11:13,600
La boutique du campus ne paie
que six dollars de l'heure.
237
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
Tous ses michetons sont des suspects.
238
00:11:16,480 --> 00:11:18,520
Retrouvez-les. Qui l'a arrêtée ?
239
00:11:18,610 --> 00:11:20,440
Scapelli, des Mœurs.
240
00:11:20,530 --> 00:11:22,490
On a patrouillé ensemble.
241
00:11:22,690 --> 00:11:25,450
D'habitude, je vais au Murchison.
242
00:11:25,530 --> 00:11:26,570
Pas au Barrington ?
243
00:11:26,660 --> 00:11:30,490
Pas avec notre budget.
Je joue un VRP fauché.
244
00:11:30,620 --> 00:11:31,580
Je m'enregistre.
245
00:11:31,660 --> 00:11:35,620
Je trouve une annonce pour un service
d'escorte, massage, et j'appelle.
246
00:11:35,710 --> 00:11:38,590
Ils demandent ce que tu veux.
Tu prends quoi ?
247
00:11:38,670 --> 00:11:42,420
J'alterne entre Noires et Blanches.
La non-discrimination.
248
00:11:42,510 --> 00:11:44,510
Elles se pointent. Je parle.
249
00:11:44,590 --> 00:11:46,470
Je parle de la météo.
250
00:11:46,550 --> 00:11:48,470
Je parle de mon vol depuis Omaha.
251
00:11:48,550 --> 00:11:51,560
Si elles ont des soupçons,
je leur montre le manteau.
252
00:11:51,640 --> 00:11:56,440
Franklin, le meilleur tailleur d'Omaha.
Alors, marché conclu.
253
00:11:56,520 --> 00:11:58,560
Relation sexuelle en échange d'argent.
254
00:11:58,650 --> 00:12:00,570
Bon. C'est la fille dont on parlait.
255
00:12:00,650 --> 00:12:02,400
Tu la reconnais ?
256
00:12:02,480 --> 00:12:05,570
Oui. Elle a essayé de s'en sortir
en pleurant à chaudes larmes.
257
00:12:05,700 --> 00:12:07,570
La plupart ne font pas ça.
258
00:12:07,660 --> 00:12:10,660
C'est l'annonce pour laquelle j'ai appelé.
259
00:12:12,540 --> 00:12:15,460
"Belles filles disponibles
pour toutes les occasions."
260
00:12:15,540 --> 00:12:18,540
Un numéro de bipeur aléatoire.
En gros, impossible à tracer.
261
00:12:18,630 --> 00:12:21,500
Rey, dis-leur que tu as une occasion.
262
00:12:22,630 --> 00:12:24,670
MAISON HAPGOOD
MERCREDI 1ER MARS
263
00:12:25,470 --> 00:12:26,420
C'est super, ma belle.
264
00:12:26,510 --> 00:12:27,630
J'ai hâte de te voir.
265
00:12:29,510 --> 00:12:32,680
Repasse-moi ta maman, d'accord ?
266
00:12:36,640 --> 00:12:37,520
Oui ?
267
00:12:37,600 --> 00:12:38,690
Service d'étage.
268
00:12:46,610 --> 00:12:48,700
Six semaines avant la remise
des diplômes, hein ?
269
00:12:51,700 --> 00:12:53,620
Vous allez le dire à mes parents ?
270
00:12:53,700 --> 00:12:57,620
Tu te prostitues
et c'est ce qui t'inquiète ?
271
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
On était prudentes.
Il ne s'est rien passé.
272
00:13:00,580 --> 00:13:02,500
Ton amie a été tuée.
273
00:13:03,590 --> 00:13:05,550
Par un violeur psychopathe.
274
00:13:05,630 --> 00:13:07,590
Elle n'a pas été violée, Donna.
275
00:13:08,630 --> 00:13:11,430
Notre meilleure théorie
est qu'elle a été tuée
276
00:13:11,510 --> 00:13:12,720
par un type qui s'offrait ses services.
277
00:13:13,470 --> 00:13:16,560
On aurait gagné du temps
si tu nous avais dit ce qu'elle faisait.
278
00:13:16,640 --> 00:13:18,600
Je ne pensais pas que ce serait pertinent.
279
00:13:18,690 --> 00:13:20,560
Vous êtes combien ?
280
00:13:21,690 --> 00:13:26,400
Moi, Lisa, vous l'avez vue,
et Bridget venait de commencer.
281
00:13:26,480 --> 00:13:28,450
- Quand ?
- À l'automne dernier.
282
00:13:28,530 --> 00:13:29,570
Pourquoi ?
283
00:13:30,570 --> 00:13:32,450
Elle voulait l'argent.
284
00:13:32,530 --> 00:13:33,700
Et alors ? Comme tout le monde.
285
00:13:34,620 --> 00:13:35,580
Les mecs l'emmenaient
286
00:13:35,660 --> 00:13:38,660
et dépensaient 300 dollars
pour un dîner et un spectacle.
287
00:13:39,660 --> 00:13:42,580
Alors qu'ils voulaient
juste coucher avec elle.
288
00:13:43,500 --> 00:13:45,590
Elle s'est dit :
"Autant sauter la partie ennuyeuse."
289
00:13:45,670 --> 00:13:48,590
Pourquoi pas ?
Les tarés ne manquent pas après tout.
290
00:13:48,670 --> 00:13:51,550
- Le SIDA.
- On a toujours utilisé des préservatifs.
291
00:13:52,470 --> 00:13:54,600
Bridget a été assassinée.
On veut parler à ses clients.
292
00:13:54,680 --> 00:13:56,470
Qui étaient-ils ?
293
00:13:57,560 --> 00:13:59,430
Je ne connais que les miens.
294
00:13:59,520 --> 00:14:02,440
Qui répondait aux appels
quand un type appelait ?
295
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Qui gérait ça ?
296
00:14:03,690 --> 00:14:05,480
Shelly.
297
00:14:05,570 --> 00:14:08,650
Elle travaille avec nous depuis deux mois.
298
00:14:09,650 --> 00:14:11,660
Elle a pris en main le planning.
299
00:14:14,530 --> 00:14:17,660
Shelly Taggert, nous devons
te parler de Bridget Kaylin.
300
00:14:18,700 --> 00:14:21,410
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
301
00:14:21,500 --> 00:14:22,580
Ça va paraître insensible,
302
00:14:22,670 --> 00:14:25,590
mais je dois voir un agent immobilier.
Je suis entre deux apparts.
303
00:14:25,670 --> 00:14:26,590
Où vis-tu ?
304
00:14:26,670 --> 00:14:28,510
Avec mon père.
305
00:14:29,460 --> 00:14:30,470
Que voulez-vous savoir ?
306
00:14:30,550 --> 00:14:32,630
Les noms des michetons de Bridget Kaylin.
307
00:14:33,510 --> 00:14:34,510
Ses quoi ?
308
00:14:34,640 --> 00:14:36,470
On sait, Shelly.
309
00:14:36,550 --> 00:14:38,600
L'inspecteur Curtis est le M. Jenkins
310
00:14:38,680 --> 00:14:42,440
qu'a fréquenté Donna Richland
à la maison Hapgood hier soir.
311
00:14:42,520 --> 00:14:44,560
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Donna nous l'a dit.
312
00:14:44,650 --> 00:14:46,480
Que je l'ai envoyée dans un hôtel ?
313
00:14:46,560 --> 00:14:49,570
Il nous faut les noms des types
que tu as envoyés à Bridget Kaylin.
314
00:14:49,690 --> 00:14:51,570
Aucune idée de quoi vous parlez.
315
00:14:51,650 --> 00:14:54,490
On n'est pas
après ton réseau de prostitution.
316
00:14:54,570 --> 00:14:57,410
- Juste les...
- Je ne sais pas ce que Donna vous a dit,
317
00:14:57,490 --> 00:14:58,620
mais c'est ridicule.
318
00:14:58,700 --> 00:15:01,580
J'ai un rendez-vous. Je suis en retard.
319
00:15:02,660 --> 00:15:05,460
Un mandat pour fouiller
l'appartement de son père ?
320
00:15:05,540 --> 00:15:06,580
Elle vit là-bas.
321
00:15:06,670 --> 00:15:10,380
Si elle a un carnet secret, il sera là.
322
00:15:10,460 --> 00:15:11,550
Mais je ne peux pas dire à un juge
323
00:15:11,630 --> 00:15:14,430
que vous espérez y trouver
des preuves de meurtre.
324
00:15:14,510 --> 00:15:16,550
- Pourquoi ?
- C'est comme ça.
325
00:15:16,640 --> 00:15:18,560
Le carnet ne prouverait pas un meurtre,
326
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
mais une liste de pistes
d'enquête potentielles.
327
00:15:20,720 --> 00:15:23,480
Qui pourrait mener
à une preuve de meurtre.
328
00:15:23,560 --> 00:15:25,440
Obtenez un mandat de perquisition.
329
00:15:25,520 --> 00:15:26,560
Donc, on demande aux hommes
330
00:15:26,650 --> 00:15:28,570
dans la rue s'ils ont tué Bridget Kaylin ?
331
00:15:28,650 --> 00:15:31,610
Sinon, ce carnet n'est pas
une preuve de meurtre,
332
00:15:31,690 --> 00:15:34,490
mais une preuve de prostitution.
333
00:15:34,570 --> 00:15:37,490
Ce qui, je crois, reste un crime.
334
00:15:37,660 --> 00:15:39,530
Très bien.
335
00:15:40,490 --> 00:15:42,500
CHEZ BARRY TAGGERT
VENDREDI 3 MARS
336
00:15:42,580 --> 00:15:43,540
Ma fille n'est pas là.
337
00:15:43,620 --> 00:15:46,420
On a un mandat pour fouiller ses affaires.
338
00:15:46,500 --> 00:15:48,420
Shelly ? Pourquoi ?
339
00:15:48,500 --> 00:15:50,420
J'ai couvert les chèques qu'elle a faits.
340
00:15:50,500 --> 00:15:52,460
Monsieur, montrez-nous sa chambre.
341
00:15:52,550 --> 00:15:53,630
Je veux voir ce mandat.
342
00:15:58,470 --> 00:15:59,470
Preuves de prostitution ?
343
00:15:59,550 --> 00:16:00,560
Vous êtes fou ?
344
00:16:00,640 --> 00:16:02,430
Désolé, monsieur Taggert.
345
00:16:02,520 --> 00:16:03,680
On n'est pas là pour en discuter.
346
00:16:05,690 --> 00:16:07,600
C'est à votre fille ou à votre femme ?
347
00:16:07,690 --> 00:16:09,690
Je suis veuf et j'appelle mon avocat.
348
00:16:10,480 --> 00:16:11,570
C'est la chambre de votre fille ?
349
00:16:11,650 --> 00:16:12,690
Tout de suite.
350
00:16:20,490 --> 00:16:22,490
Tu parles d'une façon
d'apprendre la nouvelle.
351
00:16:22,580 --> 00:16:23,660
Jolis vêtements.
352
00:16:24,660 --> 00:16:26,710
Madonna porte les mêmes vêtements.
353
00:16:27,500 --> 00:16:30,540
- Tu bosses chez Vogue ?
- Je vis avec quatre femmes.
354
00:16:43,470 --> 00:16:45,430
Ma grand-mère en avait un comme ça.
355
00:16:45,520 --> 00:16:47,440
Je parie qu'elle n'avait pas ça.
356
00:16:47,520 --> 00:16:50,560
Jonathan Freeman.
Moitié-moitié, 400 dollars.
357
00:16:50,650 --> 00:16:51,650
Bridget.
358
00:16:52,650 --> 00:16:54,480
C'est parfait.
359
00:16:54,570 --> 00:16:56,570
Votre nom apparaît
quatre fois dans le carnet.
360
00:16:56,650 --> 00:16:58,610
Chaque fois avec Bridget Kaylin.
361
00:16:59,530 --> 00:17:03,620
Ma femme va passer cette porte
dans environ six minutes.
362
00:17:04,620 --> 00:17:05,620
Bridget Kaylin est morte.
363
00:17:05,700 --> 00:17:07,710
C'est encore pire pour elle.
364
00:17:12,500 --> 00:17:14,630
Écoutez, je suis désolé.
365
00:17:14,710 --> 00:17:17,510
Mais je ne l'ai pas tuée
si c'est ce que vous pensez.
366
00:17:17,590 --> 00:17:19,510
Je ne l'avais pas vue depuis un bail.
367
00:17:20,550 --> 00:17:23,470
- Que disait le carnet ?
- Que ça faisait un bail.
368
00:17:23,600 --> 00:17:25,640
- Une dispute ?
- Non.
369
00:17:26,640 --> 00:17:28,520
Je l'ai rappelée.
370
00:17:28,640 --> 00:17:31,520
Elle n'acceptait plus de rencards.
C'est tout.
371
00:17:31,600 --> 00:17:33,690
Sauf si vous étiez désespéré de la revoir.
372
00:17:36,570 --> 00:17:37,570
Quand est-ce arrivé ?
373
00:17:37,650 --> 00:17:38,650
Jeudi soir ?
374
00:17:39,610 --> 00:17:42,570
J'étais chez mes beaux-parents.
375
00:17:43,620 --> 00:17:46,490
Si vous voulez me tuer, demandez-leur.
376
00:17:46,580 --> 00:17:47,620
Comptez sur nous.
377
00:17:51,580 --> 00:17:54,590
J'ai lu ça. J'allais vous appeler.
378
00:17:54,670 --> 00:17:56,460
Mais je ne savais rien.
379
00:17:56,550 --> 00:17:58,420
Vous étiez un de ses habituées.
380
00:17:58,510 --> 00:17:59,510
Oui. Pourquoi pas ?
381
00:17:59,590 --> 00:18:00,550
Elle était merveilleuse.
382
00:18:00,630 --> 00:18:03,430
J'allais faire une déclaration
à ses parents, mais...
383
00:18:03,510 --> 00:18:04,600
Vous l'avez connue avec l'annonce ?
384
00:18:04,680 --> 00:18:07,470
Oui. Je ne suis pas marié.
385
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
Je n'aime pas faire l'amour à mes pizzas.
386
00:18:11,520 --> 00:18:13,560
Vous avez essayé d'avoir des rencards ?
387
00:18:13,650 --> 00:18:14,610
Oui.
388
00:18:14,690 --> 00:18:17,440
Les bombes de 20 ans
qui veulent sortir avec moi
389
00:18:17,530 --> 00:18:18,530
courent les rues.
390
00:18:18,610 --> 00:18:20,530
Pourquoi pas une veuve de 50 ans ?
391
00:18:20,610 --> 00:18:23,620
Voyons, bombe de 20 ans, veuve de 50 ans.
392
00:18:23,700 --> 00:18:26,450
Pour 200 dollars, je prends la bombe.
393
00:18:26,530 --> 00:18:28,490
Deux cents dollars,
c'est une belle relation.
394
00:18:28,580 --> 00:18:29,660
Vous faites erreur.
395
00:18:30,580 --> 00:18:31,580
On s'éclatait tous les deux.
396
00:18:31,660 --> 00:18:33,500
Pas seulement au lit.
397
00:18:34,500 --> 00:18:36,420
Elle m'a emmené une fois au musée moderne
398
00:18:36,500 --> 00:18:39,510
et m'a expliqué
toutes ces photos monochromes.
399
00:18:39,590 --> 00:18:41,670
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
400
00:18:42,630 --> 00:18:44,590
Il y a un mois.
Elle a dit qu'elle arrêtait.
401
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Elle a dit pourquoi ?
402
00:18:46,640 --> 00:18:48,600
Oui. Pour un garçon, je pense.
403
00:18:48,680 --> 00:18:50,600
Je ne sais pas, un pressentiment.
404
00:18:50,680 --> 00:18:53,560
On est sortis une dernière fois,
pour nos adieux.
405
00:18:53,690 --> 00:18:56,610
On est allés dans un club russe
à Brighton Beach.
406
00:18:57,570 --> 00:19:00,570
J'ai pris cette photo en souvenir.
407
00:19:03,610 --> 00:19:05,660
- Le camée.
- Magnifique, non ?
408
00:19:06,570 --> 00:19:07,700
Son copain a dû lui offrir.
409
00:19:08,700 --> 00:19:11,540
Je vous l'ai dit la première fois.
Elle n'avait pas de mec.
410
00:19:11,620 --> 00:19:13,710
Et le camée vert ?
411
00:19:14,460 --> 00:19:15,540
Oui. C'était nouveau.
412
00:19:15,630 --> 00:19:18,710
Elle le portait au café
avant d'aller à la bibliothèque ?
413
00:19:19,500 --> 00:19:20,340
Oui.
414
00:19:20,460 --> 00:19:22,550
Elle ne l'avait pas quand on l'a trouvée.
415
00:19:22,630 --> 00:19:26,430
Il se trouve qu'il était
dans le tiroir de Shelly Taggert.
416
00:19:26,510 --> 00:19:27,550
Shelly ?
417
00:19:27,720 --> 00:19:29,720
Oui. Elle s'entendait bien avec Bridget ?
418
00:19:30,640 --> 00:19:35,480
- Vous l'avez trouvé chez Shelly ?
- C'est ça.
419
00:19:36,480 --> 00:19:39,440
Shelly a dû la voir ce soir-là,
avant que ça n'arrive.
420
00:19:39,520 --> 00:19:40,690
Et tout allait bien entre elles ?
421
00:19:42,570 --> 00:19:45,610
Bon, elles se sont
un peu disputées ce jour-là.
422
00:19:45,700 --> 00:19:47,490
À quel sujet ?
423
00:19:48,530 --> 00:19:49,530
Je ne sais pas.
424
00:19:49,700 --> 00:19:51,410
En entrant dans le café,
425
00:19:51,490 --> 00:19:54,500
elles étaient là, à se disputer.
426
00:19:54,580 --> 00:19:55,500
Bridget est partie.
427
00:19:55,580 --> 00:19:57,580
Shelly a dit que ça ne me regardait pas.
428
00:19:58,460 --> 00:19:59,500
Elle avait le camée.
429
00:19:59,590 --> 00:20:01,500
On l'a pris et on l'a apporté au légiste.
430
00:20:01,590 --> 00:20:04,550
Le bracelet correspond aux marques
sur le cou de Bridget Kaylin.
431
00:20:04,630 --> 00:20:06,430
Comme s'il avait été arraché.
432
00:20:06,510 --> 00:20:08,510
On a trouvé des empreintes
dans le carnet de Shelly.
433
00:20:08,590 --> 00:20:11,430
Les mêmes empreintes
que sur le bureau de Bridget Kaylin.
434
00:20:11,510 --> 00:20:13,680
Shelly Taggert y avait facilement accès.
435
00:20:14,480 --> 00:20:17,520
Elle savait pour le violeur
du campus pour brouiller les pistes.
436
00:20:17,600 --> 00:20:18,520
Mobile ?
437
00:20:18,600 --> 00:20:20,610
Bridget voulait arrêter.
L'arrestation l'a calmée.
438
00:20:20,690 --> 00:20:22,570
Shelly voulait la garder. Qui sait ?
439
00:20:22,650 --> 00:20:24,570
On sait qu'elles se sont disputées.
440
00:20:27,490 --> 00:20:29,530
Nous avons un mandat d'arrêt
contre votre fille.
441
00:20:29,620 --> 00:20:32,580
- Pourriez-vous vous écarter ?
- Elle n'est pas là.
442
00:20:32,660 --> 00:20:34,500
- Où est-elle ?
- Elle est partie.
443
00:20:34,580 --> 00:20:35,540
Où ça ?
444
00:20:35,620 --> 00:20:36,580
En Europe.
445
00:20:36,660 --> 00:20:39,580
Je lui ai dit que je l'enverrais
à la fin de la fac.
446
00:20:44,510 --> 00:20:46,630
Je ne peux pas arrêter
votre fille pour le moment.
447
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
Je me contenterai de vous.
448
00:20:48,630 --> 00:20:51,600
Depuis quand le père est-il responsable
des péchés de son enfant ?
449
00:20:51,680 --> 00:20:53,640
Vous n'avez pas parlé
de "péchés présumés".
450
00:20:53,720 --> 00:20:55,520
Ma fille n'a tué personne.
451
00:20:55,600 --> 00:20:58,520
Cumul de dettes et maquerelle
d'un réseau de prostitution.
452
00:20:58,600 --> 00:20:59,600
Tout ça est ridicule.
453
00:20:59,690 --> 00:21:01,560
Alors, dites-nous où elle est,
454
00:21:01,650 --> 00:21:04,480
pour qu'on puisse
tous s'asseoir et en rire ?
455
00:21:04,570 --> 00:21:05,530
J'ignore où elle est.
456
00:21:05,610 --> 00:21:07,570
Elle n'a pas appelé.
Je m'inquiète pour elle.
457
00:21:07,650 --> 00:21:09,610
Inquiétez-vous pour vous.
458
00:21:09,700 --> 00:21:13,450
Aider un criminel à fuir constitue
une entrave à la justice.
459
00:21:13,530 --> 00:21:14,450
C'est un crime.
460
00:21:14,540 --> 00:21:17,460
Si vous pouvez prouver
qu'il sait qu'elle a commis un crime.
461
00:21:17,580 --> 00:21:19,620
C'est faux, et vous ne pouvez pas.
462
00:21:21,540 --> 00:21:23,500
M. Taggert est-il en état d'arrestation ?
463
00:21:24,670 --> 00:21:25,710
Venez, Barry.
464
00:21:28,590 --> 00:21:31,590
Valeurs familiales. Il sait où elle est ?
465
00:21:32,470 --> 00:21:33,640
Que fait-elle pour gagner sa vie ?
466
00:21:34,510 --> 00:21:37,390
Une maquerelle de l'Ivy League.
467
00:21:37,480 --> 00:21:38,640
Ça rapporte, non ?
468
00:21:39,520 --> 00:21:42,440
Elle a 300 dollars dans son compte.
469
00:21:42,520 --> 00:21:45,480
Elle a aussi un coffre-fort,
mais elle a disparu ce week-end.
470
00:21:45,570 --> 00:21:46,610
Elle n'a pas eu le temps.
471
00:21:46,690 --> 00:21:49,530
Son père a dit
qu'il l'avait envoyée en Europe,
472
00:21:49,610 --> 00:21:52,530
soit pour nous décourager,
soit parce que c'est vrai.
473
00:21:53,530 --> 00:21:56,580
Regardez ses relevés bancaires,
ses cartes, ses comptes professionnels.
474
00:21:56,660 --> 00:21:57,540
Que fait-il ?
475
00:21:57,620 --> 00:21:59,620
Importateur de chaussures. Propriétaire.
476
00:21:59,710 --> 00:22:03,420
Il utilise l'argent de l'entreprise
pour ses dépenses personnelles.
477
00:22:03,500 --> 00:22:05,630
Cassez la tirelire et voyez ce qui tombe.
478
00:22:06,630 --> 00:22:08,670
SOCIÉTÉ DE CHAUSSURES TAGGERT
JEUDI 9 MARS
479
00:22:09,470 --> 00:22:10,630
Je connais Shelly depuis sa naissance.
480
00:22:10,720 --> 00:22:13,550
Il nous faut les dossiers
de M. Taggert du mois dernier.
481
00:22:13,640 --> 00:22:16,600
Elle venait ici après l'école,
après la mort de sa mère.
482
00:22:16,680 --> 00:22:19,680
M. Taggert l'a très bien élevée tout seul.
483
00:22:20,480 --> 00:22:21,600
Elle est un peu gâtée, mais...
484
00:22:21,690 --> 00:22:23,690
Quels dossiers, madame Fleming ?
485
00:22:24,610 --> 00:22:26,610
- Le mois dernier ?
- Oui.
486
00:22:27,530 --> 00:22:28,480
Nous avons...
487
00:22:29,570 --> 00:22:32,610
une lettre de crédit pour un conteneur
d'escarpins des Philippines.
488
00:22:32,700 --> 00:22:34,530
C'est ce que vous voulez ?
489
00:22:34,620 --> 00:22:36,450
Tout ce qui est lié à M. Taggert.
490
00:22:36,530 --> 00:22:38,450
Tout ce qui concerne Shelly.
491
00:22:38,540 --> 00:22:40,500
Shelly doit être dans les fiches de paie.
492
00:22:40,580 --> 00:22:43,580
- C'est une employée ?
- Depuis ses 12 ans.
493
00:22:44,630 --> 00:22:45,500
À faire quoi ?
494
00:22:45,590 --> 00:22:48,590
Elle essayait les chaussures.
Elle faisait un parfait 36.
495
00:22:48,670 --> 00:22:51,670
Excusez-moi, ce sont les commandes.
496
00:22:52,880 --> 00:22:56,760
À moins que vous ne vouliez expédier
des escarpins à Boston.
497
00:22:56,850 --> 00:22:59,970
On peut s'asseoir et tout trier ensemble.
498
00:23:00,770 --> 00:23:01,850
Je suis très occupée.
499
00:23:01,930 --> 00:23:05,900
Ou les agents peuvent tout prendre,
et on fera le tri plus tard.
500
00:23:10,900 --> 00:23:11,940
Tout est là.
501
00:23:13,820 --> 00:23:15,910
Ce type déduit tous ses repas.
502
00:23:16,870 --> 00:23:19,830
Il envoie des acheteurs à Holiday on Ice ?
503
00:23:20,830 --> 00:23:21,910
La semaine du salon.
504
00:23:23,920 --> 00:23:25,790
Voyons voir.
505
00:23:27,000 --> 00:23:30,920
Un virement de 2 000 dollars
vers Zurich, avant-hier.
506
00:23:31,840 --> 00:23:33,800
Il achète ses chaussures en Suisse ?
507
00:23:33,880 --> 00:23:34,880
En Asie.
508
00:23:36,800 --> 00:23:41,770
Un reçu de billet de train pour Genève
le jour de la disparition de Shelly.
509
00:23:41,930 --> 00:23:43,940
C'est marqué "repérage de mode".
510
00:23:44,810 --> 00:23:47,860
Ce type déduit même
les frais de fuite de sa fille.
511
00:23:53,860 --> 00:23:55,780
Le groupe Holiday on Ice...
512
00:23:57,820 --> 00:24:00,740
Jonathan Freeman est dedans.
513
00:24:00,830 --> 00:24:01,990
Un des clients de Bridget.
514
00:24:02,790 --> 00:24:03,960
Où est le carnet de Shelly ?
515
00:24:07,790 --> 00:24:11,880
Le 21 février. Schwartz. Donna.
Quatre cents dollars.
516
00:24:12,920 --> 00:24:16,970
Le 21 février. Divertissement commercial.
Walter Schwartz. Quatre cents dollars.
517
00:24:18,800 --> 00:24:21,890
Il divertissait ses acheteurs
avec les copines de sa fille.
518
00:24:21,970 --> 00:24:24,930
On peut l'accuser d'entrave à la justice.
519
00:24:25,810 --> 00:24:26,940
Oublions ça.
520
00:24:27,810 --> 00:24:29,980
L'entreprise de chaussures
est liée au réseau de prostitution.
521
00:24:30,770 --> 00:24:31,980
C'est de la corruption d'entreprise.
522
00:24:32,780 --> 00:24:36,900
Un grand jury peut saisir
tous les biens de Taggert.
523
00:24:36,990 --> 00:24:38,990
Adieu, les virements suisses.
524
00:24:39,990 --> 00:24:41,950
Bonjour, Shelly Taggert.
525
00:24:42,910 --> 00:24:45,000
GRAND JURY
MARDI 14 MARS
526
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
On travaillait
grâce à l'annonce de temps en temps.
527
00:24:48,750 --> 00:24:52,710
Shelly a fait venir
des clients d'elle-même.
528
00:24:52,800 --> 00:24:55,840
Elle s'occupait de tout, l'heure, le lieu.
529
00:24:56,800 --> 00:24:59,970
J'y allais et je faisais le boulot.
Shelly payait après.
530
00:25:00,850 --> 00:25:02,760
Vous rencontriez des hommes
531
00:25:02,850 --> 00:25:05,770
où et quand
Shelly Taggert vous le disait ?
532
00:25:05,890 --> 00:25:07,940
Vous couchiez avec ces hommes,
533
00:25:08,850 --> 00:25:10,940
et Shelly vous payait pour vos services ?
534
00:25:11,980 --> 00:25:12,980
Oui.
535
00:25:16,780 --> 00:25:20,820
Voici la liste des acheteurs de chaussures
de la société de Barry Taggert.
536
00:25:21,870 --> 00:25:23,990
Ce sont les hommes
que Shelly Taggert vous a présentés ?
537
00:25:26,950 --> 00:25:27,960
Oui.
538
00:25:30,000 --> 00:25:33,790
J'étais étonnée quand j'ai compris
que c'était l'entreprise de son père.
539
00:25:33,880 --> 00:25:34,840
Pourquoi ?
540
00:25:36,760 --> 00:25:38,880
Mes parents n'auraient pas approuvé.
541
00:25:39,760 --> 00:25:42,890
Shelly disait que son père était cool.
542
00:25:44,810 --> 00:25:45,810
Cool ?
543
00:25:46,810 --> 00:25:48,810
Elle vivait avec un mec en première année.
544
00:25:48,890 --> 00:25:51,900
Son père payait le loyer.
Des trucs comme ça.
545
00:25:52,810 --> 00:25:54,940
Il nous a invitées à dîner un soir.
546
00:25:55,860 --> 00:25:56,980
Moi, Lisa, Bridget.
547
00:25:57,780 --> 00:25:58,860
Il était cool ?
548
00:26:01,820 --> 00:26:05,910
Il voulait qu'on porte les chaussures
de son entreprise à nos rendez-vous.
549
00:26:06,790 --> 00:26:08,870
Pour que les acheteurs
voient la marchandise portée.
550
00:26:10,830 --> 00:26:12,710
Je suis expert-comptable.
551
00:26:12,790 --> 00:26:15,920
J'effectue des audits pour découvrir
des fraudes commerciales.
552
00:26:16,800 --> 00:26:18,880
Et à la demande du procureur
du comté de New York,
553
00:26:18,960 --> 00:26:21,880
avez-vous analysé les registres
comptables de la société Taggert ?
554
00:26:21,970 --> 00:26:23,930
- Oui.
- Qu'avez-vous trouvé ?
555
00:26:24,850 --> 00:26:27,770
Entre autres,
des déductions fiscales douteuses.
556
00:26:27,850 --> 00:26:29,850
- Dont des paiements à Shelly Taggert ?
- Oui.
557
00:26:29,930 --> 00:26:33,810
- Elle était salariée.
- En tant que proxénète ?
558
00:26:33,900 --> 00:26:37,730
Non. En tant que consultante.
Ses fonctions ne sont pas précisées.
559
00:26:37,820 --> 00:26:40,820
Avez-vous trouvé
un lien entre les paiements ?
560
00:26:40,900 --> 00:26:43,820
Oui. Ils étaient très importants
après les week-ends de salons.
561
00:26:43,910 --> 00:26:46,780
Ils correspondent à des frais
de divertissement commercial.
562
00:26:46,870 --> 00:26:50,750
Le divertissement
de certains acheteurs masculins ?
563
00:26:50,830 --> 00:26:52,920
Oui. Chaque occasion à 400 dollars.
564
00:26:53,790 --> 00:26:55,790
La nature de ces divertissements
est-elle décrite
565
00:26:55,880 --> 00:26:57,880
dans les registres de M. Taggert ?
566
00:26:57,960 --> 00:26:59,840
Les services fiscaux l'exigent.
567
00:26:59,960 --> 00:27:02,970
M. Taggert appelait ça
des "balades guidées en nature".
568
00:27:04,890 --> 00:27:07,890
La corruption d'entreprise, très créatif.
569
00:27:08,010 --> 00:27:09,810
Vous réalisez que la loi
570
00:27:09,890 --> 00:27:12,940
était destinée
à combattre le crime organisé ?
571
00:27:13,850 --> 00:27:15,900
C'était de la prostitution organisée.
572
00:27:15,980 --> 00:27:19,940
Pour vendre des chaussures.
Pas vraiment Al Capone.
573
00:27:20,820 --> 00:27:22,700
Savez-vous où est la fille ?
574
00:27:22,780 --> 00:27:24,910
Interpol et la police suisse la cherchent.
575
00:27:24,990 --> 00:27:26,950
Pendant ce temps, on gèle ses fonds.
576
00:27:27,870 --> 00:27:28,830
On le prend en tenaille.
577
00:27:28,910 --> 00:27:30,790
Où avez-vous fait vos études ?
578
00:27:30,870 --> 00:27:31,950
Fac de droit ou West Point ?
579
00:27:33,000 --> 00:27:34,790
Tant que ça marche, Adam.
580
00:27:34,920 --> 00:27:39,920
Vous n'allez pas poursuivre papa
pour corruption d'entreprise.
581
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
Ils crieront à la mauvaise foi.
582
00:27:42,970 --> 00:27:47,800
Ils peuvent crier tant qu'ils veulent.
Je suis le seul à parler au grand jury.
583
00:27:50,850 --> 00:27:51,810
Mesdames et messieurs,
584
00:27:51,890 --> 00:27:55,850
vous avez entendu tous nos témoins.
585
00:27:56,810 --> 00:27:58,770
Je vous demande d'inculper
586
00:27:58,860 --> 00:28:00,980
Barry Taggert
pour corruption d'entreprise.
587
00:28:01,491 --> 00:28:02,037
Oui ?
588
00:28:02,092 --> 00:28:03,780
Je suis un peu perdue.
589
00:28:03,860 --> 00:28:05,780
Le réseau de prostitution est corrompu,
590
00:28:05,860 --> 00:28:07,780
mais pas l'entreprise de chaussures ?
591
00:28:07,950 --> 00:28:10,910
C'est exact. Mais je vous demande aussi,
592
00:28:10,990 --> 00:28:15,960
conformément à l'article 460.30
du code pénal,
593
00:28:16,830 --> 00:28:18,920
d'émettre une information spéciale
594
00:28:19,000 --> 00:28:22,840
visant à confisquer
les biens de la société Taggert.
595
00:28:23,960 --> 00:28:27,720
Mais vous dites que l'entreprise
de chaussures n'était pas corrompue.
596
00:28:27,800 --> 00:28:30,800
Elles sont liées et la loi dit que l'État
peut saisir n'importe quel bien
597
00:28:30,890 --> 00:28:33,930
fournissant une source d'influence
sur les entreprises corrompues.
598
00:28:35,810 --> 00:28:36,980
Vous ferez le bon choix.
599
00:28:38,900 --> 00:28:39,860
Ce modèle
600
00:28:39,940 --> 00:28:42,730
existe en noir, marron, écru, sauge...
601
00:28:42,820 --> 00:28:44,740
Monsieur Taggert, posez cette chaussure.
602
00:28:44,820 --> 00:28:45,740
Est-ce nécessaire ?
603
00:28:45,820 --> 00:28:47,740
Je vous arrête
pour corruption d'entreprise.
604
00:28:47,820 --> 00:28:49,870
Vous avez le droit
de garder le silence et à un avocat.
605
00:28:49,950 --> 00:28:52,790
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.
606
00:28:52,870 --> 00:28:54,790
Oui, j'en ai un. Il s'y attendait.
607
00:28:54,870 --> 00:28:56,000
Je reviens dans deux heures.
608
00:28:56,790 --> 00:28:58,790
Demandez à Naomi
de vous montrer le lézard.
609
00:28:58,870 --> 00:29:00,880
À votre retour,
vous relèverez de ce monsieur.
610
00:29:00,960 --> 00:29:02,750
Jerold Spector.
611
00:29:02,840 --> 00:29:05,710
Le tribunal l'a nommé
receveur provisoire de vos biens,
612
00:29:05,800 --> 00:29:07,720
s'ils sont saisis suite
à votre condamnation.
613
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
Saisie ? J'ai 16 employés.
614
00:29:09,890 --> 00:29:12,720
Les officiers veilleront
à l'intégrité de vos biens.
615
00:29:12,810 --> 00:29:15,890
Aucun paiement ne sera effectué
sans l'accord de M. Spector.
616
00:29:15,980 --> 00:29:17,850
Comment vais-je travailler ?
617
00:29:17,940 --> 00:29:19,980
Vous êtes loin de revenir travailler.
618
00:29:23,770 --> 00:29:24,780
Ils sont là.
619
00:29:27,900 --> 00:29:29,780
J'espère que vous êtes content.
620
00:29:29,860 --> 00:29:30,740
Je devrais ?
621
00:29:30,820 --> 00:29:32,910
Ça ne fait qu'une semaine
et je vire déjà des employés.
622
00:29:32,990 --> 00:29:34,740
Votre gratte-papier
623
00:29:34,830 --> 00:29:36,870
refuse les dépenses courantes.
624
00:29:36,950 --> 00:29:40,790
Alors, prouvez qu'elles ne sont pas
destinées à votre fille fugitive.
625
00:29:40,870 --> 00:29:43,750
Elle ne se cache pas
dans un sweatshop de Shanghai.
626
00:29:43,840 --> 00:29:46,800
- Comment le sait-on ?
- Shelly n'a pas tué cette fille.
627
00:29:46,880 --> 00:29:49,880
Alors, elle n'a rien à craindre
en retournant devant le tribunal.
628
00:29:49,970 --> 00:29:51,840
On est sur sa piste.
629
00:29:51,930 --> 00:29:53,930
La police suisse
a trouvé son dernier hôtel.
630
00:29:54,810 --> 00:29:56,850
Avec M. Spector sur votre dos,
631
00:29:56,930 --> 00:30:00,770
elle doit être sur le point
de se faire expulser de son nouvel appart.
632
00:30:00,850 --> 00:30:04,860
Elle va se faire arrêter.
Puis elle sera extradée.
633
00:30:08,860 --> 00:30:09,900
Et si elle revient de plein gré ?
634
00:30:09,990 --> 00:30:13,700
Elle aura un procès équitable.
J'abandonne les charges contre vous.
635
00:30:13,780 --> 00:30:14,830
M. Spector rentre chez lui.
636
00:30:14,910 --> 00:30:17,870
Avez-vous dit tout ça au grand jury,
monsieur McCoy ?
637
00:30:21,870 --> 00:30:23,750
Utilisez mon téléphone.
638
00:30:29,760 --> 00:30:30,800
Appelez-la.
639
00:30:44,980 --> 00:30:46,900
"Affaire 69842.
640
00:30:46,980 --> 00:30:48,860
Ministère public contre Mlle Taggert.
641
00:30:48,940 --> 00:30:51,900
- Accusée de meurtre.
- Vous plaidez ?
642
00:30:52,780 --> 00:30:53,780
Non coupable.
643
00:30:53,950 --> 00:30:54,820
Maître Kincaid ?
644
00:30:54,910 --> 00:30:57,830
L'accusée gérait
un réseau de prostitution.
645
00:30:57,910 --> 00:30:59,910
On l'accuse d'avoir tué
une de ses prostituées.
646
00:31:00,870 --> 00:31:02,710
C'est elle ?
647
00:31:02,790 --> 00:31:03,870
Bienvenue au pays.
648
00:31:03,960 --> 00:31:06,710
Vu sa fuite pour éviter l'arrestation,
649
00:31:06,790 --> 00:31:08,750
l'accusation demande
sa détention sans caution.
650
00:31:08,840 --> 00:31:10,880
Ma cliente est revenue de son plein gré.
651
00:31:10,960 --> 00:31:14,720
Parce qu'elle était fauchée
et sur le point d'être arrêtée.
652
00:31:14,800 --> 00:31:17,720
On fait son lit, ici. Elle a fui une fois.
653
00:31:17,810 --> 00:31:18,890
Caution refusée.
654
00:31:20,890 --> 00:31:22,980
Prostituée étudiante piégée.
655
00:31:23,980 --> 00:31:25,770
Qu'est-ce qui leur a pris ?
656
00:31:25,850 --> 00:31:28,820
Elles devraient postuler
pour faire des études supérieures.
657
00:31:28,980 --> 00:31:30,980
Elles veulent l'argent.
658
00:31:31,940 --> 00:31:33,860
Ça devait les exalter,
659
00:31:34,860 --> 00:31:37,830
en plus de faire un pied de nez
à la morale conventionnelle.
660
00:31:37,910 --> 00:31:39,790
Pour la remplacer par quoi ?
661
00:31:39,870 --> 00:31:40,870
Selon une école de pensée,
662
00:31:40,950 --> 00:31:44,920
si une femme possède son propre corps
pour se divertir et procréer,
663
00:31:45,000 --> 00:31:46,830
elle a aussi le droit de le vendre.
664
00:31:46,920 --> 00:31:48,840
Et où se trouve cette école ?
665
00:31:48,920 --> 00:31:51,840
Shelly Taggert ne vendait pas son corps.
666
00:31:51,920 --> 00:31:53,720
Mais celui d'autres femmes.
667
00:31:53,800 --> 00:31:55,930
Heureusement pour vous,
le jury va la détester.
668
00:31:56,010 --> 00:31:59,970
On peut aussi prouver une dispute
avec la victime le jour de sa mort.
669
00:32:00,890 --> 00:32:05,730
Un camée de la victime
a été retrouvé dans son bureau.
670
00:32:05,810 --> 00:32:06,900
Les blessures au cou de la victime
671
00:32:06,980 --> 00:32:09,770
correspondent au collier du camée.
672
00:32:09,860 --> 00:32:11,730
Elle l'a tuée pour le camée ?
673
00:32:11,820 --> 00:32:12,940
Je ne sais pas...
674
00:32:15,780 --> 00:32:17,820
et je n'ai pas besoin de savoir.
675
00:32:18,820 --> 00:32:20,990
C'est une maquerelle
qui tue une prostituée.
676
00:32:21,910 --> 00:32:25,830
Ça arrive souvent aux macs
et aux prostituées sur la 11e Avenue.
677
00:32:25,910 --> 00:32:27,920
Ces filles ne sont donc pas différentes ?
678
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Je suis sûre qu'elles aimaient le croire.
679
00:32:30,750 --> 00:32:32,710
Shelly Taggert nie l'avoir fait.
680
00:32:32,800 --> 00:32:35,920
À nous. Mais qu'a-t-elle dit à son père
quand il l'a aidée à s'enfuir ?
681
00:32:36,880 --> 00:32:39,720
Qu'elle a dû partir
pour la Suisse en pleine nuit
682
00:32:39,800 --> 00:32:41,810
parce que les pistes de ski
allaient fondre ?
683
00:32:44,890 --> 00:32:47,850
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87
MARDI 2 MAI
684
00:32:47,940 --> 00:32:50,860
Je n'ai jamais dit qu'en rentrant,
ma fille avait disparu.
685
00:32:50,940 --> 00:32:52,730
J'ai été honnête, je l'ai aidée.
686
00:32:52,820 --> 00:32:54,900
Vous avez dû discuter
de la raison de son départ.
687
00:32:54,990 --> 00:32:57,990
Oui. Mais ça n'a rien à voir
avec le meurtre de Bridget.
688
00:32:58,910 --> 00:33:01,830
Mais vous saviez pour le meurtre.
Elle savait pour le meurtre.
689
00:33:01,910 --> 00:33:04,910
On a parlé de l'enquête de police
au sujet de la prostitution.
690
00:33:05,000 --> 00:33:06,790
Elle avait peur d'être arrêtée.
691
00:33:06,870 --> 00:33:10,880
Même si la police lui a dit que la police
ne s'intéressait pas à cette affaire ?
692
00:33:10,960 --> 00:33:12,840
J'ignore ce que la police lui a dit.
693
00:33:12,920 --> 00:33:13,920
Mais elle, si.
694
00:33:14,840 --> 00:33:16,800
Peu importe ce qu'a dit la police.
695
00:33:16,970 --> 00:33:20,800
Shelly avait peur. Elle avait honte.
696
00:33:20,890 --> 00:33:24,770
Il en faut beaucoup
pour humilier votre fille, non ?
697
00:33:24,850 --> 00:33:25,890
Objection.
698
00:33:26,770 --> 00:33:27,810
Retenue.
699
00:33:27,980 --> 00:33:30,850
Votre fille ne vous a pas dit
700
00:33:30,940 --> 00:33:33,900
qu'elle voulait fuir
parce qu'elle avait tué Bridget Kaylin ?
701
00:33:33,980 --> 00:33:35,900
- Non.
- Et vous ne mentez pas
702
00:33:35,980 --> 00:33:37,860
pour la protéger ?
703
00:33:38,990 --> 00:33:40,740
- Je ne ferais pas ça.
- Non.
704
00:33:40,820 --> 00:33:42,990
Vous l'envoyez en Europe
à coups de milliers de dollars.
705
00:33:43,780 --> 00:33:46,790
Vous mettez votre entreprise en péril,
mais vous ne mentiriez pas.
706
00:33:50,960 --> 00:33:54,840
Je travaille pour une entreprise
qui gère 17 magasins.
707
00:33:54,960 --> 00:33:56,880
Les magasins veulent travailler avec nous.
708
00:33:56,960 --> 00:34:00,800
M. Taggert a dû ressentir
le besoin de bien me traiter.
709
00:34:01,970 --> 00:34:04,890
Cela inclut les services de prostituées ?
710
00:34:06,930 --> 00:34:10,850
Il avait invité des filles dans une suite
à un défilé de chaussures.
711
00:34:10,940 --> 00:34:13,980
- Dont Bridget Kaylin ?
- Oui.
712
00:34:14,770 --> 00:34:16,900
Vous l'avez revue après la première fois ?
713
00:34:16,980 --> 00:34:20,860
Oui, je l'aimais bien.
714
00:34:20,950 --> 00:34:23,910
M. Taggert m'a donné le numéro
à appeler pour la revoir.
715
00:34:24,870 --> 00:34:26,790
La fille au téléphone arrangeait tout.
716
00:34:26,870 --> 00:34:28,870
Qui était cette fille ?
717
00:34:28,950 --> 00:34:31,870
J'ai compris que c'était Shelly,
la fille de M. Taggert.
718
00:34:32,790 --> 00:34:35,790
Une entreprise familiale
avec service complet.
719
00:34:35,880 --> 00:34:37,800
Il fournissait les chaussures.
720
00:34:37,920 --> 00:34:40,720
- Sa fille fournissait ses amies.
- Objection.
721
00:34:40,800 --> 00:34:41,930
Retenue.
722
00:34:45,890 --> 00:34:47,850
Êtes-vous sûr
723
00:34:47,930 --> 00:34:51,890
que la femme qui organisait vos rencards
avec Bridget Kaylin était Shelly Taggert ?
724
00:34:51,980 --> 00:34:52,900
Oui.
725
00:34:52,980 --> 00:34:55,980
Je l'ai connue en lui trouvant
un job d'été dans la vente,
726
00:34:56,770 --> 00:34:57,900
à la demande de son père.
727
00:34:58,820 --> 00:35:00,820
Elle a démissionné
au bout de deux semaines.
728
00:35:01,820 --> 00:35:03,910
- Elle préférait vendre Bridget Kaylin ?
- Objection.
729
00:35:03,990 --> 00:35:06,990
Retenue. Ça suffit, maître McCoy.
730
00:35:09,790 --> 00:35:10,870
Votre dernier rencard ?
731
00:35:11,870 --> 00:35:13,830
Quelques semaines avant sa mort.
732
00:35:14,790 --> 00:35:15,960
J'ai essayé de la voir.
733
00:35:16,880 --> 00:35:21,970
Je l'ai appelée directement,
mais elle a dit qu'elle arrêtait tout.
734
00:35:22,840 --> 00:35:25,800
En avez-vous discuté avec l'accusée ?
735
00:35:25,890 --> 00:35:26,850
Oui.
736
00:35:26,930 --> 00:35:29,770
J'ai appelé Shelly
pour trouver un arrangement.
737
00:35:29,850 --> 00:35:31,980
Je lui ai dit que Bridget démissionnait.
738
00:35:32,890 --> 00:35:36,810
Shelly était furieuse,
mais elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.
739
00:35:37,810 --> 00:35:38,900
Qu'elle s'en occuperait.
740
00:35:39,860 --> 00:35:42,740
Je voulais dire que je lui
trouverais quelqu'un d'autre.
741
00:35:42,820 --> 00:35:43,900
Une autre prostituée ?
742
00:35:44,860 --> 00:35:45,860
Oui.
743
00:35:47,780 --> 00:35:50,790
J'ai fait tout ça pour aider mon père.
744
00:35:51,870 --> 00:35:53,830
Je savais ce qui se passait
dans ces salons
745
00:35:53,910 --> 00:35:56,880
avec ses clients et ses escort-girls.
746
00:35:56,960 --> 00:35:58,790
Elles posaient problème.
747
00:35:58,920 --> 00:36:00,750
Elles volaient.
748
00:36:01,800 --> 00:36:02,970
Vous avez donc fait du bénévolat ?
749
00:36:04,880 --> 00:36:07,720
Je savais ce que Bridget
et ses amies faisaient.
750
00:36:07,800 --> 00:36:08,890
Je l'ai dit à mon père.
751
00:36:09,850 --> 00:36:15,850
Vous vous êtes disputées
le jour de sa mort.
752
00:36:15,940 --> 00:36:20,940
Elle avait emprunté
mes vêtements sans me les rendre.
753
00:36:21,860 --> 00:36:24,860
On se disputait
comme des gamines pour des fringues.
754
00:36:24,990 --> 00:36:26,910
C'était stupide. Ce n'était rien.
755
00:36:26,990 --> 00:36:29,780
Avez-vous vu Bridget
la nuit où elle a été tuée ?
756
00:36:29,870 --> 00:36:30,830
Non.
757
00:36:31,790 --> 00:36:35,790
Comment vos empreintes se sont-elles
retrouvées sur son bureau ?
758
00:36:35,870 --> 00:36:38,920
On étudiait ensemble à la bibliothèque.
759
00:36:39,880 --> 00:36:41,920
Je m'asseyais parfois à ce bureau.
760
00:36:42,000 --> 00:36:44,760
Avez-vous déjà vu
votre père à la bibliothèque ?
761
00:36:44,840 --> 00:36:45,800
Oui.
762
00:36:45,880 --> 00:36:51,890
Parfois, il nous retrouvait,
Bridget et moi, pour aller boire un verre.
763
00:36:53,850 --> 00:36:55,810
Il l'a rencontrée grâce à moi.
764
00:36:55,930 --> 00:36:58,850
Comment avait-il accès à la bibliothèque ?
765
00:37:00,810 --> 00:37:02,770
C'est un ancien étudiant. Il a une carte.
766
00:37:02,860 --> 00:37:06,780
Je vois. Et le camée de Bridget ?
767
00:37:06,900 --> 00:37:12,910
Comment est-il arrivé dans l'appartement
que vous partagiez avec votre père ?
768
00:37:19,830 --> 00:37:21,750
Mon père l'a apporté.
769
00:37:21,840 --> 00:37:23,000
- Il m'a dit...
- Puis-je approcher ?
770
00:37:26,970 --> 00:37:29,890
JUGE MARGARET BARRY
771
00:37:30,890 --> 00:37:33,720
Il n'y a qu'une seule issue possible
si ça continue.
772
00:37:33,810 --> 00:37:36,770
Et alors ? Écoutons son témoignage.
773
00:37:36,850 --> 00:37:39,770
Si M. McCoy a une objection,
qu'il la fasse.
774
00:37:39,850 --> 00:37:41,810
Après avoir accusé
son père de ce meurtre ?
775
00:37:41,900 --> 00:37:44,820
Il n'y a pas de retour possible
une fois engagés dans cette voie.
776
00:37:44,900 --> 00:37:47,780
Je veux une preuve
avant qu'elle n'en dise plus.
777
00:37:47,900 --> 00:37:51,820
Je vais voir les avocats
et Mlle Taggert dans mon bureau.
778
00:37:51,910 --> 00:37:52,910
Maintenant.
779
00:37:53,830 --> 00:37:57,830
L'accusée tente à tout prix
d'établir un doute raisonnable.
780
00:37:57,910 --> 00:38:00,750
Il n'y a aucune preuve
pour étayer cette accusation.
781
00:38:00,830 --> 00:38:03,840
C'est ce qu'on doit déterminer,
monsieur McCoy.
782
00:38:04,960 --> 00:38:07,710
Est-ce votre intention,
mademoiselle Taggert,
783
00:38:07,800 --> 00:38:09,880
d'accuser votre père de ce meurtre ?
784
00:38:10,800 --> 00:38:12,890
Il m'a dit avoir tué Bridget.
785
00:38:15,930 --> 00:38:16,970
Vous a-t-il dit pourquoi ?
786
00:38:18,850 --> 00:38:19,890
Pas vraiment.
787
00:38:20,810 --> 00:38:22,810
Il avait une liaison avec elle.
788
00:38:23,900 --> 00:38:25,940
Je vais vous demander d'attendre dehors.
789
00:38:30,900 --> 00:38:33,820
- Ce n'est pas crédible !
- C'est au jury d'en décider.
790
00:38:33,910 --> 00:38:35,740
Même si cette liaison existait,
791
00:38:35,830 --> 00:38:37,740
ça ne prouve pas
qu'il a commis un meurtre !
792
00:38:37,830 --> 00:38:40,750
Il lui a avoué le meurtre.
C'est une preuve.
793
00:38:40,830 --> 00:38:45,000
Et vos preuves l'attestent.
Le camée a été trouvé chez lui.
794
00:38:45,880 --> 00:38:47,840
Une liaison qui a mal tourné
établit un mobile.
795
00:38:47,920 --> 00:38:48,920
Jolie histoire.
796
00:38:49,010 --> 00:38:51,720
Autant accuser un homme noir au hasard.
797
00:38:51,800 --> 00:38:54,850
- Ou un dealer colombien ?
- Ils n'ont rien fait.
798
00:38:54,930 --> 00:38:58,770
D'après Mlle Taggert.
La confession de son père est un ouï-dire.
799
00:38:58,850 --> 00:38:59,810
C'est un aveu.
800
00:38:59,890 --> 00:39:02,810
Pour l'accusé,
ce n'est admissible que si la personne
801
00:39:02,890 --> 00:39:05,900
qui a avoué est morte, hors juridiction,
802
00:39:05,980 --> 00:39:08,980
ou refuse de témoigner
pour auto-incrimination.
803
00:39:09,780 --> 00:39:12,780
M. Taggert est vivant et je l'ai vu
il y a cinq minutes au tribunal.
804
00:39:12,860 --> 00:39:14,740
Vous attendez-vous, maître Shore,
805
00:39:14,820 --> 00:39:17,950
à ce que M. Taggert
invoque le cinquième amendement ?
806
00:39:18,830 --> 00:39:21,830
- Je dois lui parler.
- C'est un témoin de l'accusation.
807
00:39:21,910 --> 00:39:24,830
À présent,
c'est un témoin potentiel de la défense.
808
00:39:24,960 --> 00:39:28,920
J'ai le droit de l'interroger
sans que Big Brother me surveille.
809
00:39:31,880 --> 00:39:34,840
Vu le goût de l'accusée
pour les surprises,
810
00:39:34,930 --> 00:39:36,800
le jury devrait entendre
811
00:39:36,890 --> 00:39:40,970
ce que M. Taggert a
à dire en même temps que la défense.
812
00:39:43,850 --> 00:39:47,860
J'espère que vos sacrifices
sont récompensés.
813
00:39:47,940 --> 00:39:49,900
Votre fille dit
que vous êtes un meurtrier.
814
00:39:49,980 --> 00:39:52,740
J'ai conseillé à mon client de se taire.
815
00:39:52,820 --> 00:39:54,820
C'est ce qu'attendait votre fille.
816
00:39:54,990 --> 00:39:56,990
Je sais que vous l'avez toujours gâtée,
817
00:39:57,780 --> 00:39:59,780
mais ce n'est pas un peu trop,
même pour vous ?
818
00:39:59,870 --> 00:40:02,830
Monsieur McCoy, vous êtes ici
pour écouter, pas pour harceler.
819
00:40:02,910 --> 00:40:04,870
Je n'entends rien.
820
00:40:06,920 --> 00:40:08,750
Je n'ai rien à dire.
821
00:40:09,920 --> 00:40:13,800
Si vous invoquez le cinquième,
votre fille aura beaucoup à dire.
822
00:40:14,970 --> 00:40:18,760
Comptez-vous invoquer
le cinquième amendement
823
00:40:18,850 --> 00:40:21,010
si on vous demande
si vous avez tué Bridget Kaylin ?
824
00:40:22,970 --> 00:40:23,980
Oui.
825
00:40:25,810 --> 00:40:26,900
Très bien. On a fini.
826
00:40:26,980 --> 00:40:28,770
Non.
827
00:40:30,820 --> 00:40:33,860
Et votre liaison présumée
avec Bridget Kaylin ?
828
00:40:33,940 --> 00:40:36,780
Ce n'est pas couvert
par le cinquième amendement.
829
00:40:41,910 --> 00:40:42,990
Ça a duré six mois.
830
00:40:43,870 --> 00:40:46,790
J'ai l'ai emmenée à Saint-Barthélemy.
J'ai acheté ce camée.
831
00:40:46,960 --> 00:40:48,790
Il y a des témoins.
832
00:40:50,920 --> 00:40:52,880
- Satisfait, monsieur McCoy ?
- Non.
833
00:40:53,840 --> 00:40:56,010
À quel étage de la bibliothèque
se trouvait Bridget Kaylin
834
00:40:56,760 --> 00:40:58,010
quand elle a été tuée ?
835
00:41:03,010 --> 00:41:05,810
Dites-le-moi et je vous croirai.
836
00:41:08,980 --> 00:41:10,900
Je plaide le cinquième amendement.
837
00:41:13,940 --> 00:41:16,900
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87
LUNDI 8 MAI
838
00:41:16,990 --> 00:41:21,780
J'étudiais chez moi
quand mon père est entré.
839
00:41:22,780 --> 00:41:24,700
Il était très contrarié.
840
00:41:24,790 --> 00:41:25,870
Comment le savez-vous ?
841
00:41:28,000 --> 00:41:29,960
Il n'a pas dit "Salut".
842
00:41:30,960 --> 00:41:33,800
Il s'est servi un verre.
843
00:41:34,960 --> 00:41:37,800
Puis il s'est mis à pleurer.
844
00:41:38,800 --> 00:41:39,880
Qu'a-t-il dit ?
845
00:41:40,930 --> 00:41:43,810
Il venait de se disputer avec Bridget.
846
00:41:44,930 --> 00:41:46,730
Elle voulait rompre avec lui.
847
00:41:46,810 --> 00:41:48,810
Elle disait qu'il était trop vieux.
848
00:41:49,770 --> 00:41:51,900
Il l'avait attrapée et poussée.
849
00:41:54,770 --> 00:41:58,900
C'était un accident,
mais elle était morte.
850
00:42:09,830 --> 00:42:14,880
Avait-il ce camée,
la pièce à conviction 11, avec lui ?
851
00:42:18,880 --> 00:42:19,840
Oui.
852
00:42:20,800 --> 00:42:25,010
Il a saisi Bridget avec
et il s'est cassé entre ses mains.
853
00:42:25,970 --> 00:42:28,890
Il ne s'en est rendu compte
qu'à la maison.
854
00:42:28,980 --> 00:42:32,900
Si c'était un accident,
pourquoi ne pas s'être rendu ?
855
00:42:32,980 --> 00:42:37,940
Il avait peur que la police enquête
et découvre le réseau de prostitution.
856
00:42:40,780 --> 00:42:42,820
Il ne voulait pas que j'aie des ennuis.
857
00:42:42,990 --> 00:42:44,990
Il ne pensait qu'à moi.
858
00:42:47,870 --> 00:42:48,870
Merci.
859
00:42:50,960 --> 00:42:55,000
Si votre père a tué Bridget Kaylin,
pourquoi avez-vous fui le pays ?
860
00:42:55,750 --> 00:42:57,840
Je vous l'ai dit, il ne voulait pas
que j'aie des ennuis.
861
00:42:57,920 --> 00:43:01,800
Pour des accusations
de prostitution fictives ?
862
00:43:01,880 --> 00:43:03,970
Je ne pensais pas
qu'elles étaient fictives.
863
00:43:05,930 --> 00:43:08,890
Je n'aurais jamais cru
être arrêtée pour meurtre.
864
00:43:10,890 --> 00:43:12,890
Ce n'était pas un meurtre.
865
00:43:14,810 --> 00:43:16,690
Il n'avait pas l'intention de la tuer.
866
00:43:16,770 --> 00:43:18,900
Il n'avait pas l'intention
d'emporter le camée ?
867
00:43:22,900 --> 00:43:24,780
- Non.
- Même s'il le lui a donné ?
868
00:43:24,860 --> 00:43:25,910
Il ne voulait pas le récupérer ?
869
00:43:25,990 --> 00:43:28,910
Objection. Spéculation.
870
00:43:30,830 --> 00:43:34,790
Je reformule.
Vous ne vouliez pas le récupérer ?
871
00:43:34,870 --> 00:43:35,790
Pourquoi je ferais ça ?
872
00:43:35,880 --> 00:43:39,880
Je ne sais pas.
Que faisait-il dans votre tiroir ?
873
00:43:39,960 --> 00:43:41,880
Je le cachais.
874
00:43:43,800 --> 00:43:46,930
J'ai pensé
que ça pourrait servir de preuve.
875
00:43:49,930 --> 00:43:51,930
Je voulais protéger mon père.
876
00:43:52,810 --> 00:43:53,940
Vous êtes proches, non ?
877
00:43:56,810 --> 00:43:57,860
Oui.
878
00:43:58,860 --> 00:44:00,820
Et avec cette proximité,
879
00:44:00,980 --> 00:44:05,740
qu'avez-vous pensé quand votre père
a offert des bijoux à Bridget Kaylin ?
880
00:44:05,820 --> 00:44:08,830
- Ça ne me regardait pas.
- Si, au contraire !
881
00:44:08,910 --> 00:44:12,830
Que pensiez-vous du fait que votre père
ait une liaison avec une de vos putes ?
882
00:44:12,910 --> 00:44:14,790
Pourquoi faites-vous ça ?
883
00:44:16,790 --> 00:44:17,960
Je ne l'ai pas tuée.
884
00:44:18,840 --> 00:44:20,000
Il ne l'a pas fait exprès.
885
00:44:21,880 --> 00:44:24,760
Elle est tombée et s'est cogné la tête.
886
00:44:24,840 --> 00:44:26,760
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
887
00:44:26,840 --> 00:44:27,800
Parce que vous étiez là !
888
00:44:27,890 --> 00:44:30,760
- Vous l'avez poussée !
- Non.
889
00:44:30,930 --> 00:44:34,930
Il me l'a dit.
890
00:44:35,890 --> 00:44:38,940
Je suis désolée, papa. Je suis désolée.
891
00:44:47,820 --> 00:44:48,990
Je suis désolée.
892
00:44:59,790 --> 00:45:00,880
JUGE MARGARET BARRY
893
00:45:05,920 --> 00:45:09,720
- Le jury a-t-il un verdict ?
- Oui, votre honneur.
894
00:45:09,800 --> 00:45:11,760
Accusée, levez-vous.
895
00:45:13,810 --> 00:45:16,730
Concernant le chef d'accusation
de meurtre,
896
00:45:16,810 --> 00:45:17,850
quel est votre verdict ?
897
00:45:18,810 --> 00:45:22,770
Nous déclarons l'accusée,
Shelly Taggert, non coupable.
898
00:45:23,900 --> 00:45:26,860
L'accusée peut se retirer.
La séance est levée.
899
00:45:34,990 --> 00:45:36,830
Merci, papa.
900
00:45:45,840 --> 00:45:48,800
La fête est finie, monsieur Taggert.
901
00:45:48,880 --> 00:45:50,720
Vous m'arrêtez pour meurtre ?
902
00:45:50,800 --> 00:45:52,850
Je le ferais si je vous croyais coupable.
903
00:45:52,970 --> 00:45:54,890
Je vous arrête
pour corruption d'entreprise.
904
00:45:54,970 --> 00:45:56,850
Vous avez le droit de garder...
905
00:45:56,930 --> 00:45:58,730
Vous avez abandonné les charges.
906
00:45:58,810 --> 00:46:00,900
C'était avant que vous participiez
à cette mascarade.
907
00:46:00,980 --> 00:46:02,770
J'appelle ton avocat.
908
00:46:02,860 --> 00:46:05,820
C'est gentil,
mais il n'a plus d'entreprise.
909
00:46:05,900 --> 00:46:06,820
Il va en prison.
910
00:46:06,900 --> 00:46:08,820
- Ça va aller, chérie.
- Bien sûr.
911
00:46:08,900 --> 00:46:13,830
Si elle a la moindre once de décence,
elle vous rendra peut-être visite.
912
00:46:15,950 --> 00:46:18,870
Papa, tu sais que je viendrai.
913
00:46:30,970 --> 00:46:32,890
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
914
00:47:09,760 --> 00:47:11,970
Sous-titres : Jérôme Salic
72138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.