All language subtitles for Law & Order S06E20 Girlfriends 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:04,290 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,835 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,897 --> 00:00:08,817 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,882 --> 00:00:11,507 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,568 --> 00:00:13,077 Voici leur histoire. 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,180 Il en voulait trois. 7 00:00:17,260 --> 00:00:20,430 Pourquoi se précipiter de finir ses études pour finir adjoint à la fac ? 8 00:00:22,559 --> 00:00:24,599 Tiens. Des parnassiens contemporains. 9 00:00:25,058 --> 00:00:26,808 Des anti-romantiques. 10 00:00:26,830 --> 00:00:29,170 Contrôle sur les sentiments devrait être dans tes cordes. 11 00:00:29,250 --> 00:00:31,920 - Tu cherches quoi ? - Le choix des mots d'Heredia. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 Dans son sonnet de Cléopâtre, pourquoi ne dit-il pas "Antoine" ? 13 00:00:35,010 --> 00:00:36,840 "Antoine" perturbe l'alexandrin ? 14 00:00:36,920 --> 00:00:39,840 Non. Il l'appelle "Le Romain". C'est le même nombre de syllabes. 15 00:00:39,930 --> 00:00:41,970 Un critique de l'académie en saurait plus. 16 00:00:42,060 --> 00:00:43,850 Après Baudelaire. 17 00:00:45,560 --> 00:00:47,560 Ce n'est pas très bien rangé. 18 00:00:51,520 --> 00:00:52,440 Mike. 19 00:00:52,520 --> 00:00:53,570 Quoi ? Tu as trouvé ? 20 00:00:54,070 --> 00:00:55,280 Mike ! 21 00:01:03,530 --> 00:01:05,540 Bridget Kaylin, en dernière année. 22 00:01:05,620 --> 00:01:07,410 J'ai été le premier à répondre. 23 00:01:07,500 --> 00:01:10,380 J'ai émis le signal via la police du campus. 24 00:01:10,460 --> 00:01:12,540 Qui a accès à cette zone de la bibliothèque ? 25 00:01:12,630 --> 00:01:15,550 N'importe qui avec une carte d'étudiant, les anciens élèves. 26 00:01:15,840 --> 00:01:18,590 Tout le monde peut acheter une carte de bibliothèque. 27 00:01:19,510 --> 00:01:21,430 Si notre service peut faire autre chose... 28 00:01:21,510 --> 00:01:23,470 Commencez par vous mettre là. 29 00:01:25,676 --> 00:01:27,716 Elle est encore chaude. Morte il y a une heure. 30 00:01:27,890 --> 00:01:29,560 Sa culotte est baissée. 31 00:01:29,640 --> 00:01:32,400 Il y a eu deux viols ces six dernières semaines. 32 00:01:32,480 --> 00:01:34,520 Votre service pourrait faire quelque chose. 33 00:01:34,820 --> 00:01:37,400 La marque sur son cou, étranglée ? 34 00:01:37,490 --> 00:01:38,440 Peut-être. 35 00:01:38,570 --> 00:01:42,450 Vu sa blessure à la tête, elle a pu tomber là-dessus. 36 00:01:45,369 --> 00:01:48,869 - Vous avez entendu quelque chose ? - Non. Il n'y avait pas grand monde. 37 00:01:51,953 --> 00:01:54,873 La phénoménologie en métaphore. 38 00:01:55,732 --> 00:01:57,101 Pas étonnant que ce soit désert. 39 00:02:04,048 --> 00:02:06,008 LA LOI 40 00:02:17,610 --> 00:02:19,570 L'ORDRE 41 00:02:32,620 --> 00:02:35,670 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 42 00:02:46,550 --> 00:02:47,550 Ce serait notre violeur ? 43 00:02:47,640 --> 00:02:50,520 Ce n'était pas un vol. Elle avait encore de l'argent. 44 00:02:50,600 --> 00:02:51,730 Comment procède votre violeur ? 45 00:02:52,600 --> 00:02:53,690 Il arrive derrière les filles. 46 00:02:53,770 --> 00:02:55,650 Il les étrangle pour les affaiblir. 47 00:02:55,730 --> 00:02:56,690 Ça les endort. 48 00:02:57,520 --> 00:02:58,610 Elle avait des marques au cou. 49 00:02:58,994 --> 00:02:59,874 Ça colle. 50 00:02:59,933 --> 00:03:01,490 Ne reste plus qu'à l'attraper. 51 00:03:01,570 --> 00:03:03,450 Il avait déjà agi à la bibliothèque ? 52 00:03:03,530 --> 00:03:06,313 Les dortoirs. Les zones accessibles aux étudiants. 53 00:03:06,395 --> 00:03:08,265 Mes hommes surveillent les dortoirs. 54 00:03:08,337 --> 00:03:09,410 Mais pas la bibliothèque. 55 00:03:09,490 --> 00:03:11,500 Trente-deux policiers, des quarts de huit heures. 56 00:03:11,580 --> 00:03:14,540 Je manque de personnel. Il y a un groupe de lutte contre le viol. 57 00:03:14,861 --> 00:03:18,188 Ils patrouillent, font des séminaires de sensibilisation. 58 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 Et la patrouille ? 59 00:03:20,550 --> 00:03:23,630 Ils arrêtent des hommes seuls, exigent une explication de leur présence. 60 00:03:24,510 --> 00:03:25,510 La police du campus ? 61 00:03:26,470 --> 00:03:28,510 - Ils ferment les yeux. - Sur quoi ? 62 00:03:28,600 --> 00:03:32,470 À part une femme assassinée et 17 agressées ? 63 00:03:32,560 --> 00:03:34,390 Il y aurait eu deux viols. 64 00:03:34,480 --> 00:03:36,560 Une femme étranglée, assommée, agressée. 65 00:03:36,650 --> 00:03:38,480 C'est ce qu'on appelle un viol. 66 00:03:38,560 --> 00:03:39,520 Et les 15 autres ? 67 00:03:39,610 --> 00:03:44,400 Ils appellent ça du sexe consenti, du flirt, un malentendu. 68 00:03:44,490 --> 00:03:46,530 Vous seriez surpris du nombre de malentendus 69 00:03:46,610 --> 00:03:48,490 avec des étudiants ivres. 70 00:03:48,570 --> 00:03:50,580 Les femmes nous parlent, mais pas à la police. 71 00:03:50,660 --> 00:03:52,700 Comment la police pourrait-elle être au courant ? 72 00:03:53,620 --> 00:03:55,460 Ils ne feraient rien. 73 00:03:55,540 --> 00:03:57,620 On est de la police. On est là. On vous écoute. 74 00:03:57,710 --> 00:03:59,540 STOP LA VIOLENCE CONTRE LES FEMMES 75 00:03:59,630 --> 00:04:00,590 Très bien. 76 00:04:01,550 --> 00:04:04,550 Parlez à ces hommes. Ce sont des prédateurs sexuels. 77 00:04:04,630 --> 00:04:06,550 On a donné la liste à la police du campus. 78 00:04:06,630 --> 00:04:08,430 Et ils n'ont rien fait. 79 00:04:08,510 --> 00:04:11,560 Jack Miniver, une de nos équipes l'a vu devant la bibliothèque hier soir. 80 00:04:11,640 --> 00:04:13,680 Il a refusé de dire ce qu'il y faisait. 81 00:04:14,560 --> 00:04:17,560 Je traversais la cour pour aller dans un bar sur Broadway. 82 00:04:17,640 --> 00:04:20,480 Je n'avais pas à m'expliquer auprès des féminazis. 83 00:04:20,560 --> 00:04:22,440 Tu n'es pas allé à la bibliothèque ? 84 00:04:22,520 --> 00:04:23,530 J'essaye d'éviter. 85 00:04:23,610 --> 00:04:25,570 À quelle heure as-tu quitté le bar ? 86 00:04:26,530 --> 00:04:27,530 À 22 h. 87 00:04:27,610 --> 00:04:29,700 On est obligés de parler de ça ? 88 00:04:30,490 --> 00:04:32,580 Pourquoi c'est écrit "violeur" à côté de ton nom ? 89 00:04:34,660 --> 00:04:36,460 Elles sont tordues. 90 00:04:36,540 --> 00:04:38,080 Quelqu'un t'a vu quitter le bar ? 91 00:04:38,460 --> 00:04:39,540 Je vais vous expliquer. 92 00:04:39,630 --> 00:04:42,460 Il y a six mois, j'ai rencontré une fille à une fête. 93 00:04:42,540 --> 00:04:43,460 En première année. 94 00:04:43,550 --> 00:04:45,550 Il y avait un fût. Elle a bu quelques verres. 95 00:04:46,510 --> 00:04:47,420 On a fini au pieu. 96 00:04:47,510 --> 00:04:49,640 Le lendemain, sa marraine de fac l'a convaincue 97 00:04:49,720 --> 00:04:50,590 d'un viol. 98 00:04:50,680 --> 00:04:53,470 - Vous aviez couché ? - Bien sûr. 99 00:04:53,560 --> 00:04:55,390 J'étais censé savoir que son "oui", 100 00:04:55,470 --> 00:04:59,560 ne comptait pas parce que son taux d'alcoolémie était supérieur à 0,085. 101 00:04:59,650 --> 00:05:01,520 J'ai oublié sa prise de sang. 102 00:05:01,610 --> 00:05:03,440 Car tu étais trop occupé à ramener 103 00:05:03,520 --> 00:05:05,440 une gamine bourrée dans ta chambre ? 104 00:05:05,530 --> 00:05:06,570 J'étais ivre aussi. 105 00:05:06,690 --> 00:05:09,530 Ça ne fait pas de moi un violeur ou un meurtrier. 106 00:05:10,490 --> 00:05:11,700 Dans une université, la règle 107 00:05:12,490 --> 00:05:15,700 est de demander la permission à chaque étape d'une séance de pelotage. 108 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 Je peux te toucher ici ? Merci. 109 00:05:18,580 --> 00:05:20,580 - Je peux poser ma main ? - C'est ta méthode, non ? 110 00:05:20,670 --> 00:05:22,580 - La pitié. - Le jeune marié, 111 00:05:22,670 --> 00:05:24,500 tu ne sais pas ce que tu rates. 112 00:05:24,590 --> 00:05:27,460 Oui. Des rediffusions de Jinny de mes rêves. 113 00:05:27,550 --> 00:05:29,680 - C'est pas du harcèlement sexuel ? - Portez plainte. 114 00:05:30,470 --> 00:05:32,510 Et la liste des suspects ? 115 00:05:32,640 --> 00:05:33,600 Il y a de tout. 116 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 D'un deuxième année suspendu pour agression 117 00:05:37,640 --> 00:05:41,560 à un prof qui a raconté une blague insultante pour certaines femmes. 118 00:05:42,600 --> 00:05:43,520 J'attends. 119 00:05:43,610 --> 00:05:45,650 Non. Toi, Rey. Tu la racontes si bien. 120 00:05:47,650 --> 00:05:49,570 Pourquoi le viol est-il impossible ? 121 00:05:49,700 --> 00:05:51,700 Car une femme court plus vite la jupe en l'air 122 00:05:52,490 --> 00:05:54,530 qu'un homme avec le pantalon baissé. 123 00:05:54,660 --> 00:05:57,620 - C'est insultant. - Le pire, c'est que ce n'est pas drôle. 124 00:05:57,700 --> 00:05:59,620 Mais ça ne fait pas de lui un suspect. 125 00:05:59,710 --> 00:06:01,540 Et le jeune Miniver ? 126 00:06:01,620 --> 00:06:04,500 Il est passé devant un tribunal étudiant pour viol. 127 00:06:04,630 --> 00:06:06,630 - Ils l'ont déclaré innocent. - Et vous ? 128 00:06:07,710 --> 00:06:09,460 Il n'est pas mon genre. 129 00:06:10,590 --> 00:06:13,640 Allez voir la légiste et dites-moi quand vous la pelotez. 130 00:06:14,550 --> 00:06:16,560 J'ignore si c'est une bonne ou une mauvaise nouvelle. 131 00:06:16,640 --> 00:06:20,600 Votre victime n'a pas été violée et rien n'indique qu'il y ait eu tentative. 132 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 Le pantalon était baissé 133 00:06:22,560 --> 00:06:24,560 pour faire croire que c'était le violeur du campus ? 134 00:06:24,650 --> 00:06:28,440 Ou c'était le violeur du campus, et il aime voir ses victimes respirer. 135 00:06:28,530 --> 00:06:30,570 Il l'étrangle, elle tombe et se cogne la tête, 136 00:06:30,650 --> 00:06:32,610 et il change d'avis. 137 00:06:33,660 --> 00:06:35,570 Ses deux premières victimes. 138 00:06:35,700 --> 00:06:37,620 Des marques sur le cou. 139 00:06:38,490 --> 00:06:39,660 Il a de grandes mains. 140 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 Bridget Kaylin. 141 00:06:43,540 --> 00:06:45,460 La seule marque est une bande étroite. 142 00:06:45,540 --> 00:06:47,590 - Il avait un outil. - Ou mal aux mains ? 143 00:06:48,550 --> 00:06:50,590 Pas d'occlusion des vaisseaux dans la tête ou le cou. 144 00:06:50,670 --> 00:06:53,510 La mort a été instantanée suite au coup porté à la tête. 145 00:06:53,590 --> 00:06:54,550 Hématome épidural. 146 00:06:54,680 --> 00:06:56,640 Elle est morte avant d'être étranglée. 147 00:06:57,680 --> 00:06:59,600 CHEZ BRIDGET KAYLIN VENDREDI 24 FÉVRIER 148 00:06:59,680 --> 00:07:02,430 On a loué cet appartement pour elle l'an dernier. 149 00:07:02,520 --> 00:07:04,480 Elle n'arrivait pas à étudier ici. 150 00:07:04,560 --> 00:07:05,600 Elle avait des amis à la Cité U ? 151 00:07:05,690 --> 00:07:08,610 Bridget avait beaucoup d'amis. Elle a toujours été populaire. 152 00:07:08,690 --> 00:07:10,690 Que fais-tu, Mary ? Tu ne veux pas t'asseoir ? 153 00:07:11,490 --> 00:07:12,690 Burt, on va bientôt rentrer chez nous. 154 00:07:13,650 --> 00:07:16,530 Les pompes funèbres veulent savoir dans quoi on l'enterre. 155 00:07:16,660 --> 00:07:17,620 Ça peut attendre. 156 00:07:18,490 --> 00:07:20,700 Bridget avait-elle des petits amis ? 157 00:07:21,660 --> 00:07:24,620 Non, je ne pense pas. 158 00:07:24,710 --> 00:07:27,540 J'ai des filles, monsieur Kaylin. 159 00:07:27,670 --> 00:07:28,710 Vous seriez au courant ? 160 00:07:29,460 --> 00:07:30,590 Elle avait 21 ans, Burt. 161 00:07:30,670 --> 00:07:33,470 Seule dans un appartement de New York. 162 00:07:33,550 --> 00:07:35,510 Elle nous aurait parlé d'un petit ami. 163 00:07:35,590 --> 00:07:37,590 Il y a eu cet étudiant en commerce. 164 00:07:38,680 --> 00:07:40,470 Bernilli. 165 00:07:40,680 --> 00:07:44,520 - C'est cher. - Elle l'a peut-être achetée en solde. 166 00:07:45,600 --> 00:07:48,610 Bridget travaille à la boutique du campus les après-midi. 167 00:07:49,520 --> 00:07:52,610 Des boucles d'oreilles en diamant ? Tu lui as offert ça, Burt ? 168 00:07:55,610 --> 00:07:59,660 Je savais qu'elle les voulait. Peut-être pour la remise des diplômes. 169 00:08:01,620 --> 00:08:03,540 Mes parents veulent que j'arrête l'école. 170 00:08:03,620 --> 00:08:05,580 Six semaines avant la remise des diplômes. 171 00:08:06,460 --> 00:08:08,670 J'ai du mal à y croire. Dans la bibliothèque ? 172 00:08:09,540 --> 00:08:10,630 Vous allez arrêter ce type ? 173 00:08:11,590 --> 00:08:12,590 On essaie. 174 00:08:13,590 --> 00:08:16,550 - Vous étiez proches ? - On se voyait tous les jours. 175 00:08:16,630 --> 00:08:20,470 Elle arrivait d'habitude à cette heure-ci. C'était sa chaise. 176 00:08:21,600 --> 00:08:22,560 Que faisiez-vous ici ? 177 00:08:22,640 --> 00:08:25,480 - Mater les mecs ? - Des étudiants ? 178 00:08:25,640 --> 00:08:27,480 On vient juste pour le café. 179 00:08:27,560 --> 00:08:29,480 Et Bridget ? Elle avait un petit ami ? 180 00:08:29,560 --> 00:08:30,610 Pas depuis Brent. 181 00:08:30,690 --> 00:08:33,610 - L'étudiant en commerce ? - Il a déménagé à LA l'été dernier. 182 00:08:33,690 --> 00:08:37,570 Et en dehors du campus ? Plus vieux ? Friqué ? 183 00:08:37,650 --> 00:08:40,450 Un papa gâteau ? Vous appelez ça comme ça ? 184 00:08:40,530 --> 00:08:42,620 Le nom survit à chaque génération. 185 00:08:43,580 --> 00:08:46,500 Bridget aimait les types avec un sens de l'humour. 186 00:08:46,580 --> 00:08:48,710 Elle allait au musée pour ses études d'histoire de l'art. 187 00:08:49,500 --> 00:08:51,540 Où a-t-elle trouvé des boucles d'oreilles en diamant ? 188 00:08:51,630 --> 00:08:52,710 Bridget ? 189 00:08:53,630 --> 00:08:57,420 Non, je ne pense pas. Elle était boursière. 190 00:08:57,510 --> 00:08:59,510 Quelqu'un l'a vue hier ? 191 00:08:59,680 --> 00:09:03,510 On a mangé un burger avant qu'elle aille à la bibliothèque, vers 17 h. 192 00:09:03,600 --> 00:09:04,560 Après le travail ? 193 00:09:04,640 --> 00:09:07,680 Après l'aérobique. Les lundis, jeudis et vendredis. 194 00:09:08,480 --> 00:09:09,310 De 15 h à 16 h. 195 00:09:09,600 --> 00:09:11,440 CAFÉ 112 196 00:09:11,520 --> 00:09:13,440 Elle ne travaillait pas à la boutique 197 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 du campus les après-midi. 198 00:09:14,610 --> 00:09:16,690 Elle a menti à papa et maman ? Appelle Ripley. 199 00:09:17,610 --> 00:09:19,530 Intéressons-nous aux boucles d'oreilles. 200 00:09:19,610 --> 00:09:21,660 Comment on appelle un papa gâteau de nos jours ? 201 00:09:23,490 --> 00:09:25,580 Alors, Lennie, dans quoi veux-tu être enterré ? 202 00:09:25,700 --> 00:09:30,540 Dans ma combinaison du 25e siècle, sur une des lunes de Jupiter. 203 00:09:31,580 --> 00:09:35,500 Elle a 21 ans et elle prend des somnifères ? 204 00:09:35,590 --> 00:09:38,670 Oui. La vie n'est plus aussi douce qu'à ton époque. 205 00:09:39,670 --> 00:09:41,510 Bouchon de champagne. 206 00:09:41,590 --> 00:09:43,550 Elle devait fêter quelque chose. 207 00:09:45,560 --> 00:09:48,520 Elle figurait au palmarès du doyen en première année. 208 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 Une carte d'anniversaire. 209 00:09:49,680 --> 00:09:51,480 À la femme qui m'a comblé. 210 00:09:51,560 --> 00:09:53,440 Pour l'éternité, Brent. 211 00:09:53,520 --> 00:09:55,610 Jusqu'à ce qu'il s'installe au pays des merveilles. 212 00:09:58,610 --> 00:10:01,450 Son relevé bancaire du mois dernier. 213 00:10:01,530 --> 00:10:03,570 Grill de l'hôtel Barrington, 14 dollars. 214 00:10:03,660 --> 00:10:06,450 Club de gym, 300 dollars. 215 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 Encore le grill du Barrington, 12 dollars. 216 00:10:08,620 --> 00:10:10,580 Allumettes. Grill de l'hôtel Barrington. 217 00:10:10,660 --> 00:10:13,630 Si elle y retrouve son papa gâteau, pourquoi elle paye ? 218 00:10:18,710 --> 00:10:20,550 Pas vraiment l'ambiance étudiante. 219 00:10:20,630 --> 00:10:23,470 Aucun étudiant dans le coin. 220 00:10:26,470 --> 00:10:27,560 Que puis-je faire pour vous ? 221 00:10:27,640 --> 00:10:30,430 On voudrait quelques renseignements. 222 00:10:30,520 --> 00:10:32,640 Avez-vous déjà vu cette fille ici avec son petit ami ? 223 00:10:34,520 --> 00:10:36,650 Son petit ami ? C'est une blague ? 224 00:10:37,520 --> 00:10:38,610 En fait, non. 225 00:10:39,570 --> 00:10:41,530 D'accord, je vais jouer le jeu. 226 00:10:42,530 --> 00:10:45,700 Je l'ai vue ici plein de fois, avec plein de mecs différents. 227 00:10:46,660 --> 00:10:48,540 C'est une professionnelle. 228 00:10:53,620 --> 00:10:55,420 Elle se prostituait ? 229 00:10:55,500 --> 00:10:56,540 J'ai vu son bulletin de notes. 230 00:10:56,630 --> 00:10:59,500 Oui. Et voici le complément. On a analysé ses empreintes. 231 00:10:59,590 --> 00:11:02,510 - Une certaine Jane Monroe. - Arrêtée pour prostitution ? 232 00:11:02,590 --> 00:11:04,510 Il y a un mois, pour fausse carte d'identité. 233 00:11:04,590 --> 00:11:06,600 Pas d'antécédent, l'ordinateur n'a rien trouvé. 234 00:11:06,680 --> 00:11:09,430 Elle a payé son amende et est retournée à l'école. 235 00:11:09,510 --> 00:11:10,600 Qu'est-ce qui lui a pris ? 236 00:11:10,680 --> 00:11:13,600 La boutique du campus ne paie que six dollars de l'heure. 237 00:11:13,690 --> 00:11:15,690 Tous ses michetons sont des suspects. 238 00:11:16,480 --> 00:11:18,520 Retrouvez-les. Qui l'a arrêtée ? 239 00:11:18,610 --> 00:11:20,440 Scapelli, des Mœurs. 240 00:11:20,530 --> 00:11:22,490 On a patrouillé ensemble. 241 00:11:22,690 --> 00:11:25,450 D'habitude, je vais au Murchison. 242 00:11:25,530 --> 00:11:26,570 Pas au Barrington ? 243 00:11:26,660 --> 00:11:30,490 Pas avec notre budget. Je joue un VRP fauché. 244 00:11:30,620 --> 00:11:31,580 Je m'enregistre. 245 00:11:31,660 --> 00:11:35,620 Je trouve une annonce pour un service d'escorte, massage, et j'appelle. 246 00:11:35,710 --> 00:11:38,590 Ils demandent ce que tu veux. Tu prends quoi ? 247 00:11:38,670 --> 00:11:42,420 J'alterne entre Noires et Blanches. La non-discrimination. 248 00:11:42,510 --> 00:11:44,510 Elles se pointent. Je parle. 249 00:11:44,590 --> 00:11:46,470 Je parle de la météo. 250 00:11:46,550 --> 00:11:48,470 Je parle de mon vol depuis Omaha. 251 00:11:48,550 --> 00:11:51,560 Si elles ont des soupçons, je leur montre le manteau. 252 00:11:51,640 --> 00:11:56,440 Franklin, le meilleur tailleur d'Omaha. Alors, marché conclu. 253 00:11:56,520 --> 00:11:58,560 Relation sexuelle en échange d'argent. 254 00:11:58,650 --> 00:12:00,570 Bon. C'est la fille dont on parlait. 255 00:12:00,650 --> 00:12:02,400 Tu la reconnais ? 256 00:12:02,480 --> 00:12:05,570 Oui. Elle a essayé de s'en sortir en pleurant à chaudes larmes. 257 00:12:05,700 --> 00:12:07,570 La plupart ne font pas ça. 258 00:12:07,660 --> 00:12:10,660 C'est l'annonce pour laquelle j'ai appelé. 259 00:12:12,540 --> 00:12:15,460 "Belles filles disponibles pour toutes les occasions." 260 00:12:15,540 --> 00:12:18,540 Un numéro de bipeur aléatoire. En gros, impossible à tracer. 261 00:12:18,630 --> 00:12:21,500 Rey, dis-leur que tu as une occasion. 262 00:12:22,630 --> 00:12:24,670 MAISON HAPGOOD MERCREDI 1ER MARS 263 00:12:25,470 --> 00:12:26,420 C'est super, ma belle. 264 00:12:26,510 --> 00:12:27,630 J'ai hâte de te voir. 265 00:12:29,510 --> 00:12:32,680 Repasse-moi ta maman, d'accord ? 266 00:12:36,640 --> 00:12:37,520 Oui ? 267 00:12:37,600 --> 00:12:38,690 Service d'étage. 268 00:12:46,610 --> 00:12:48,700 Six semaines avant la remise des diplômes, hein ? 269 00:12:51,700 --> 00:12:53,620 Vous allez le dire à mes parents ? 270 00:12:53,700 --> 00:12:57,620 Tu te prostitues et c'est ce qui t'inquiète ? 271 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 On était prudentes. Il ne s'est rien passé. 272 00:13:00,580 --> 00:13:02,500 Ton amie a été tuée. 273 00:13:03,590 --> 00:13:05,550 Par un violeur psychopathe. 274 00:13:05,630 --> 00:13:07,590 Elle n'a pas été violée, Donna. 275 00:13:08,630 --> 00:13:11,430 Notre meilleure théorie est qu'elle a été tuée 276 00:13:11,510 --> 00:13:12,720 par un type qui s'offrait ses services. 277 00:13:13,470 --> 00:13:16,560 On aurait gagné du temps si tu nous avais dit ce qu'elle faisait. 278 00:13:16,640 --> 00:13:18,600 Je ne pensais pas que ce serait pertinent. 279 00:13:18,690 --> 00:13:20,560 Vous êtes combien ? 280 00:13:21,690 --> 00:13:26,400 Moi, Lisa, vous l'avez vue, et Bridget venait de commencer. 281 00:13:26,480 --> 00:13:28,450 - Quand ? - À l'automne dernier. 282 00:13:28,530 --> 00:13:29,570 Pourquoi ? 283 00:13:30,570 --> 00:13:32,450 Elle voulait l'argent. 284 00:13:32,530 --> 00:13:33,700 Et alors ? Comme tout le monde. 285 00:13:34,620 --> 00:13:35,580 Les mecs l'emmenaient 286 00:13:35,660 --> 00:13:38,660 et dépensaient 300 dollars pour un dîner et un spectacle. 287 00:13:39,660 --> 00:13:42,580 Alors qu'ils voulaient juste coucher avec elle. 288 00:13:43,500 --> 00:13:45,590 Elle s'est dit : "Autant sauter la partie ennuyeuse." 289 00:13:45,670 --> 00:13:48,590 Pourquoi pas ? Les tarés ne manquent pas après tout. 290 00:13:48,670 --> 00:13:51,550 - Le SIDA. - On a toujours utilisé des préservatifs. 291 00:13:52,470 --> 00:13:54,600 Bridget a été assassinée. On veut parler à ses clients. 292 00:13:54,680 --> 00:13:56,470 Qui étaient-ils ? 293 00:13:57,560 --> 00:13:59,430 Je ne connais que les miens. 294 00:13:59,520 --> 00:14:02,440 Qui répondait aux appels quand un type appelait ? 295 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Qui gérait ça ? 296 00:14:03,690 --> 00:14:05,480 Shelly. 297 00:14:05,570 --> 00:14:08,650 Elle travaille avec nous depuis deux mois. 298 00:14:09,650 --> 00:14:11,660 Elle a pris en main le planning. 299 00:14:14,530 --> 00:14:17,660 Shelly Taggert, nous devons te parler de Bridget Kaylin. 300 00:14:18,700 --> 00:14:21,410 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. 301 00:14:21,500 --> 00:14:22,580 Ça va paraître insensible, 302 00:14:22,670 --> 00:14:25,590 mais je dois voir un agent immobilier. Je suis entre deux apparts. 303 00:14:25,670 --> 00:14:26,590 Où vis-tu ? 304 00:14:26,670 --> 00:14:28,510 Avec mon père. 305 00:14:29,460 --> 00:14:30,470 Que voulez-vous savoir ? 306 00:14:30,550 --> 00:14:32,630 Les noms des michetons de Bridget Kaylin. 307 00:14:33,510 --> 00:14:34,510 Ses quoi ? 308 00:14:34,640 --> 00:14:36,470 On sait, Shelly. 309 00:14:36,550 --> 00:14:38,600 L'inspecteur Curtis est le M. Jenkins 310 00:14:38,680 --> 00:14:42,440 qu'a fréquenté Donna Richland à la maison Hapgood hier soir. 311 00:14:42,520 --> 00:14:44,560 - J'ignore de quoi vous parlez. - Donna nous l'a dit. 312 00:14:44,650 --> 00:14:46,480 Que je l'ai envoyée dans un hôtel ? 313 00:14:46,560 --> 00:14:49,570 Il nous faut les noms des types que tu as envoyés à Bridget Kaylin. 314 00:14:49,690 --> 00:14:51,570 Aucune idée de quoi vous parlez. 315 00:14:51,650 --> 00:14:54,490 On n'est pas après ton réseau de prostitution. 316 00:14:54,570 --> 00:14:57,410 - Juste les... - Je ne sais pas ce que Donna vous a dit, 317 00:14:57,490 --> 00:14:58,620 mais c'est ridicule. 318 00:14:58,700 --> 00:15:01,580 J'ai un rendez-vous. Je suis en retard. 319 00:15:02,660 --> 00:15:05,460 Un mandat pour fouiller l'appartement de son père ? 320 00:15:05,540 --> 00:15:06,580 Elle vit là-bas. 321 00:15:06,670 --> 00:15:10,380 Si elle a un carnet secret, il sera là. 322 00:15:10,460 --> 00:15:11,550 Mais je ne peux pas dire à un juge 323 00:15:11,630 --> 00:15:14,430 que vous espérez y trouver des preuves de meurtre. 324 00:15:14,510 --> 00:15:16,550 - Pourquoi ? - C'est comme ça. 325 00:15:16,640 --> 00:15:18,560 Le carnet ne prouverait pas un meurtre, 326 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 mais une liste de pistes d'enquête potentielles. 327 00:15:20,720 --> 00:15:23,480 Qui pourrait mener à une preuve de meurtre. 328 00:15:23,560 --> 00:15:25,440 Obtenez un mandat de perquisition. 329 00:15:25,520 --> 00:15:26,560 Donc, on demande aux hommes 330 00:15:26,650 --> 00:15:28,570 dans la rue s'ils ont tué Bridget Kaylin ? 331 00:15:28,650 --> 00:15:31,610 Sinon, ce carnet n'est pas une preuve de meurtre, 332 00:15:31,690 --> 00:15:34,490 mais une preuve de prostitution. 333 00:15:34,570 --> 00:15:37,490 Ce qui, je crois, reste un crime. 334 00:15:37,660 --> 00:15:39,530 Très bien. 335 00:15:40,490 --> 00:15:42,500 CHEZ BARRY TAGGERT VENDREDI 3 MARS 336 00:15:42,580 --> 00:15:43,540 Ma fille n'est pas là. 337 00:15:43,620 --> 00:15:46,420 On a un mandat pour fouiller ses affaires. 338 00:15:46,500 --> 00:15:48,420 Shelly ? Pourquoi ? 339 00:15:48,500 --> 00:15:50,420 J'ai couvert les chèques qu'elle a faits. 340 00:15:50,500 --> 00:15:52,460 Monsieur, montrez-nous sa chambre. 341 00:15:52,550 --> 00:15:53,630 Je veux voir ce mandat. 342 00:15:58,470 --> 00:15:59,470 Preuves de prostitution ? 343 00:15:59,550 --> 00:16:00,560 Vous êtes fou ? 344 00:16:00,640 --> 00:16:02,430 Désolé, monsieur Taggert. 345 00:16:02,520 --> 00:16:03,680 On n'est pas là pour en discuter. 346 00:16:05,690 --> 00:16:07,600 C'est à votre fille ou à votre femme ? 347 00:16:07,690 --> 00:16:09,690 Je suis veuf et j'appelle mon avocat. 348 00:16:10,480 --> 00:16:11,570 C'est la chambre de votre fille ? 349 00:16:11,650 --> 00:16:12,690 Tout de suite. 350 00:16:20,490 --> 00:16:22,490 Tu parles d'une façon d'apprendre la nouvelle. 351 00:16:22,580 --> 00:16:23,660 Jolis vêtements. 352 00:16:24,660 --> 00:16:26,710 Madonna porte les mêmes vêtements. 353 00:16:27,500 --> 00:16:30,540 - Tu bosses chez Vogue ? - Je vis avec quatre femmes. 354 00:16:43,470 --> 00:16:45,430 Ma grand-mère en avait un comme ça. 355 00:16:45,520 --> 00:16:47,440 Je parie qu'elle n'avait pas ça. 356 00:16:47,520 --> 00:16:50,560 Jonathan Freeman. Moitié-moitié, 400 dollars. 357 00:16:50,650 --> 00:16:51,650 Bridget. 358 00:16:52,650 --> 00:16:54,480 C'est parfait. 359 00:16:54,570 --> 00:16:56,570 Votre nom apparaît quatre fois dans le carnet. 360 00:16:56,650 --> 00:16:58,610 Chaque fois avec Bridget Kaylin. 361 00:16:59,530 --> 00:17:03,620 Ma femme va passer cette porte dans environ six minutes. 362 00:17:04,620 --> 00:17:05,620 Bridget Kaylin est morte. 363 00:17:05,700 --> 00:17:07,710 C'est encore pire pour elle. 364 00:17:12,500 --> 00:17:14,630 Écoutez, je suis désolé. 365 00:17:14,710 --> 00:17:17,510 Mais je ne l'ai pas tuée si c'est ce que vous pensez. 366 00:17:17,590 --> 00:17:19,510 Je ne l'avais pas vue depuis un bail. 367 00:17:20,550 --> 00:17:23,470 - Que disait le carnet ? - Que ça faisait un bail. 368 00:17:23,600 --> 00:17:25,640 - Une dispute ? - Non. 369 00:17:26,640 --> 00:17:28,520 Je l'ai rappelée. 370 00:17:28,640 --> 00:17:31,520 Elle n'acceptait plus de rencards. C'est tout. 371 00:17:31,600 --> 00:17:33,690 Sauf si vous étiez désespéré de la revoir. 372 00:17:36,570 --> 00:17:37,570 Quand est-ce arrivé ? 373 00:17:37,650 --> 00:17:38,650 Jeudi soir ? 374 00:17:39,610 --> 00:17:42,570 J'étais chez mes beaux-parents. 375 00:17:43,620 --> 00:17:46,490 Si vous voulez me tuer, demandez-leur. 376 00:17:46,580 --> 00:17:47,620 Comptez sur nous. 377 00:17:51,580 --> 00:17:54,590 J'ai lu ça. J'allais vous appeler. 378 00:17:54,670 --> 00:17:56,460 Mais je ne savais rien. 379 00:17:56,550 --> 00:17:58,420 Vous étiez un de ses habituées. 380 00:17:58,510 --> 00:17:59,510 Oui. Pourquoi pas ? 381 00:17:59,590 --> 00:18:00,550 Elle était merveilleuse. 382 00:18:00,630 --> 00:18:03,430 J'allais faire une déclaration à ses parents, mais... 383 00:18:03,510 --> 00:18:04,600 Vous l'avez connue avec l'annonce ? 384 00:18:04,680 --> 00:18:07,470 Oui. Je ne suis pas marié. 385 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 Je n'aime pas faire l'amour à mes pizzas. 386 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 Vous avez essayé d'avoir des rencards ? 387 00:18:13,650 --> 00:18:14,610 Oui. 388 00:18:14,690 --> 00:18:17,440 Les bombes de 20 ans qui veulent sortir avec moi 389 00:18:17,530 --> 00:18:18,530 courent les rues. 390 00:18:18,610 --> 00:18:20,530 Pourquoi pas une veuve de 50 ans ? 391 00:18:20,610 --> 00:18:23,620 Voyons, bombe de 20 ans, veuve de 50 ans. 392 00:18:23,700 --> 00:18:26,450 Pour 200 dollars, je prends la bombe. 393 00:18:26,530 --> 00:18:28,490 Deux cents dollars, c'est une belle relation. 394 00:18:28,580 --> 00:18:29,660 Vous faites erreur. 395 00:18:30,580 --> 00:18:31,580 On s'éclatait tous les deux. 396 00:18:31,660 --> 00:18:33,500 Pas seulement au lit. 397 00:18:34,500 --> 00:18:36,420 Elle m'a emmené une fois au musée moderne 398 00:18:36,500 --> 00:18:39,510 et m'a expliqué toutes ces photos monochromes. 399 00:18:39,590 --> 00:18:41,670 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 400 00:18:42,630 --> 00:18:44,590 Il y a un mois. Elle a dit qu'elle arrêtait. 401 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Elle a dit pourquoi ? 402 00:18:46,640 --> 00:18:48,600 Oui. Pour un garçon, je pense. 403 00:18:48,680 --> 00:18:50,600 Je ne sais pas, un pressentiment. 404 00:18:50,680 --> 00:18:53,560 On est sortis une dernière fois, pour nos adieux. 405 00:18:53,690 --> 00:18:56,610 On est allés dans un club russe à Brighton Beach. 406 00:18:57,570 --> 00:19:00,570 J'ai pris cette photo en souvenir. 407 00:19:03,610 --> 00:19:05,660 - Le camée. - Magnifique, non ? 408 00:19:06,570 --> 00:19:07,700 Son copain a dû lui offrir. 409 00:19:08,700 --> 00:19:11,540 Je vous l'ai dit la première fois. Elle n'avait pas de mec. 410 00:19:11,620 --> 00:19:13,710 Et le camée vert ? 411 00:19:14,460 --> 00:19:15,540 Oui. C'était nouveau. 412 00:19:15,630 --> 00:19:18,710 Elle le portait au café avant d'aller à la bibliothèque ? 413 00:19:19,500 --> 00:19:20,340 Oui. 414 00:19:20,460 --> 00:19:22,550 Elle ne l'avait pas quand on l'a trouvée. 415 00:19:22,630 --> 00:19:26,430 Il se trouve qu'il était dans le tiroir de Shelly Taggert. 416 00:19:26,510 --> 00:19:27,550 Shelly ? 417 00:19:27,720 --> 00:19:29,720 Oui. Elle s'entendait bien avec Bridget ? 418 00:19:30,640 --> 00:19:35,480 - Vous l'avez trouvé chez Shelly ? - C'est ça. 419 00:19:36,480 --> 00:19:39,440 Shelly a dû la voir ce soir-là, avant que ça n'arrive. 420 00:19:39,520 --> 00:19:40,690 Et tout allait bien entre elles ? 421 00:19:42,570 --> 00:19:45,610 Bon, elles se sont un peu disputées ce jour-là. 422 00:19:45,700 --> 00:19:47,490 À quel sujet ? 423 00:19:48,530 --> 00:19:49,530 Je ne sais pas. 424 00:19:49,700 --> 00:19:51,410 En entrant dans le café, 425 00:19:51,490 --> 00:19:54,500 elles étaient là, à se disputer. 426 00:19:54,580 --> 00:19:55,500 Bridget est partie. 427 00:19:55,580 --> 00:19:57,580 Shelly a dit que ça ne me regardait pas. 428 00:19:58,460 --> 00:19:59,500 Elle avait le camée. 429 00:19:59,590 --> 00:20:01,500 On l'a pris et on l'a apporté au légiste. 430 00:20:01,590 --> 00:20:04,550 Le bracelet correspond aux marques sur le cou de Bridget Kaylin. 431 00:20:04,630 --> 00:20:06,430 Comme s'il avait été arraché. 432 00:20:06,510 --> 00:20:08,510 On a trouvé des empreintes dans le carnet de Shelly. 433 00:20:08,590 --> 00:20:11,430 Les mêmes empreintes que sur le bureau de Bridget Kaylin. 434 00:20:11,510 --> 00:20:13,680 Shelly Taggert y avait facilement accès. 435 00:20:14,480 --> 00:20:17,520 Elle savait pour le violeur du campus pour brouiller les pistes. 436 00:20:17,600 --> 00:20:18,520 Mobile ? 437 00:20:18,600 --> 00:20:20,610 Bridget voulait arrêter. L'arrestation l'a calmée. 438 00:20:20,690 --> 00:20:22,570 Shelly voulait la garder. Qui sait ? 439 00:20:22,650 --> 00:20:24,570 On sait qu'elles se sont disputées. 440 00:20:27,490 --> 00:20:29,530 Nous avons un mandat d'arrêt contre votre fille. 441 00:20:29,620 --> 00:20:32,580 - Pourriez-vous vous écarter ? - Elle n'est pas là. 442 00:20:32,660 --> 00:20:34,500 - Où est-elle ? - Elle est partie. 443 00:20:34,580 --> 00:20:35,540 Où ça ? 444 00:20:35,620 --> 00:20:36,580 En Europe. 445 00:20:36,660 --> 00:20:39,580 Je lui ai dit que je l'enverrais à la fin de la fac. 446 00:20:44,510 --> 00:20:46,630 Je ne peux pas arrêter votre fille pour le moment. 447 00:20:47,550 --> 00:20:48,550 Je me contenterai de vous. 448 00:20:48,630 --> 00:20:51,600 Depuis quand le père est-il responsable des péchés de son enfant ? 449 00:20:51,680 --> 00:20:53,640 Vous n'avez pas parlé de "péchés présumés". 450 00:20:53,720 --> 00:20:55,520 Ma fille n'a tué personne. 451 00:20:55,600 --> 00:20:58,520 Cumul de dettes et maquerelle d'un réseau de prostitution. 452 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Tout ça est ridicule. 453 00:20:59,690 --> 00:21:01,560 Alors, dites-nous où elle est, 454 00:21:01,650 --> 00:21:04,480 pour qu'on puisse tous s'asseoir et en rire ? 455 00:21:04,570 --> 00:21:05,530 J'ignore où elle est. 456 00:21:05,610 --> 00:21:07,570 Elle n'a pas appelé. Je m'inquiète pour elle. 457 00:21:07,650 --> 00:21:09,610 Inquiétez-vous pour vous. 458 00:21:09,700 --> 00:21:13,450 Aider un criminel à fuir constitue une entrave à la justice. 459 00:21:13,530 --> 00:21:14,450 C'est un crime. 460 00:21:14,540 --> 00:21:17,460 Si vous pouvez prouver qu'il sait qu'elle a commis un crime. 461 00:21:17,580 --> 00:21:19,620 C'est faux, et vous ne pouvez pas. 462 00:21:21,540 --> 00:21:23,500 M. Taggert est-il en état d'arrestation ? 463 00:21:24,670 --> 00:21:25,710 Venez, Barry. 464 00:21:28,590 --> 00:21:31,590 Valeurs familiales. Il sait où elle est ? 465 00:21:32,470 --> 00:21:33,640 Que fait-elle pour gagner sa vie ? 466 00:21:34,510 --> 00:21:37,390 Une maquerelle de l'Ivy League. 467 00:21:37,480 --> 00:21:38,640 Ça rapporte, non ? 468 00:21:39,520 --> 00:21:42,440 Elle a 300 dollars dans son compte. 469 00:21:42,520 --> 00:21:45,480 Elle a aussi un coffre-fort, mais elle a disparu ce week-end. 470 00:21:45,570 --> 00:21:46,610 Elle n'a pas eu le temps. 471 00:21:46,690 --> 00:21:49,530 Son père a dit qu'il l'avait envoyée en Europe, 472 00:21:49,610 --> 00:21:52,530 soit pour nous décourager, soit parce que c'est vrai. 473 00:21:53,530 --> 00:21:56,580 Regardez ses relevés bancaires, ses cartes, ses comptes professionnels. 474 00:21:56,660 --> 00:21:57,540 Que fait-il ? 475 00:21:57,620 --> 00:21:59,620 Importateur de chaussures. Propriétaire. 476 00:21:59,710 --> 00:22:03,420 Il utilise l'argent de l'entreprise pour ses dépenses personnelles. 477 00:22:03,500 --> 00:22:05,630 Cassez la tirelire et voyez ce qui tombe. 478 00:22:06,630 --> 00:22:08,670 SOCIÉTÉ DE CHAUSSURES TAGGERT JEUDI 9 MARS 479 00:22:09,470 --> 00:22:10,630 Je connais Shelly depuis sa naissance. 480 00:22:10,720 --> 00:22:13,550 Il nous faut les dossiers de M. Taggert du mois dernier. 481 00:22:13,640 --> 00:22:16,600 Elle venait ici après l'école, après la mort de sa mère. 482 00:22:16,680 --> 00:22:19,680 M. Taggert l'a très bien élevée tout seul. 483 00:22:20,480 --> 00:22:21,600 Elle est un peu gâtée, mais... 484 00:22:21,690 --> 00:22:23,690 Quels dossiers, madame Fleming ? 485 00:22:24,610 --> 00:22:26,610 - Le mois dernier ? - Oui. 486 00:22:27,530 --> 00:22:28,480 Nous avons... 487 00:22:29,570 --> 00:22:32,610 une lettre de crédit pour un conteneur d'escarpins des Philippines. 488 00:22:32,700 --> 00:22:34,530 C'est ce que vous voulez ? 489 00:22:34,620 --> 00:22:36,450 Tout ce qui est lié à M. Taggert. 490 00:22:36,530 --> 00:22:38,450 Tout ce qui concerne Shelly. 491 00:22:38,540 --> 00:22:40,500 Shelly doit être dans les fiches de paie. 492 00:22:40,580 --> 00:22:43,580 - C'est une employée ? - Depuis ses 12 ans. 493 00:22:44,630 --> 00:22:45,500 À faire quoi ? 494 00:22:45,590 --> 00:22:48,590 Elle essayait les chaussures. Elle faisait un parfait 36. 495 00:22:48,670 --> 00:22:51,670 Excusez-moi, ce sont les commandes. 496 00:22:52,880 --> 00:22:56,760 À moins que vous ne vouliez expédier des escarpins à Boston. 497 00:22:56,850 --> 00:22:59,970 On peut s'asseoir et tout trier ensemble. 498 00:23:00,770 --> 00:23:01,850 Je suis très occupée. 499 00:23:01,930 --> 00:23:05,900 Ou les agents peuvent tout prendre, et on fera le tri plus tard. 500 00:23:10,900 --> 00:23:11,940 Tout est là. 501 00:23:13,820 --> 00:23:15,910 Ce type déduit tous ses repas. 502 00:23:16,870 --> 00:23:19,830 Il envoie des acheteurs à Holiday on Ice ? 503 00:23:20,830 --> 00:23:21,910 La semaine du salon. 504 00:23:23,920 --> 00:23:25,790 Voyons voir. 505 00:23:27,000 --> 00:23:30,920 Un virement de 2 000 dollars vers Zurich, avant-hier. 506 00:23:31,840 --> 00:23:33,800 Il achète ses chaussures en Suisse ? 507 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 En Asie. 508 00:23:36,800 --> 00:23:41,770 Un reçu de billet de train pour Genève le jour de la disparition de Shelly. 509 00:23:41,930 --> 00:23:43,940 C'est marqué "repérage de mode". 510 00:23:44,810 --> 00:23:47,860 Ce type déduit même les frais de fuite de sa fille. 511 00:23:53,860 --> 00:23:55,780 Le groupe Holiday on Ice... 512 00:23:57,820 --> 00:24:00,740 Jonathan Freeman est dedans. 513 00:24:00,830 --> 00:24:01,990 Un des clients de Bridget. 514 00:24:02,790 --> 00:24:03,960 Où est le carnet de Shelly ? 515 00:24:07,790 --> 00:24:11,880 Le 21 février. Schwartz. Donna. Quatre cents dollars. 516 00:24:12,920 --> 00:24:16,970 Le 21 février. Divertissement commercial. Walter Schwartz. Quatre cents dollars. 517 00:24:18,800 --> 00:24:21,890 Il divertissait ses acheteurs avec les copines de sa fille. 518 00:24:21,970 --> 00:24:24,930 On peut l'accuser d'entrave à la justice. 519 00:24:25,810 --> 00:24:26,940 Oublions ça. 520 00:24:27,810 --> 00:24:29,980 L'entreprise de chaussures est liée au réseau de prostitution. 521 00:24:30,770 --> 00:24:31,980 C'est de la corruption d'entreprise. 522 00:24:32,780 --> 00:24:36,900 Un grand jury peut saisir tous les biens de Taggert. 523 00:24:36,990 --> 00:24:38,990 Adieu, les virements suisses. 524 00:24:39,990 --> 00:24:41,950 Bonjour, Shelly Taggert. 525 00:24:42,910 --> 00:24:45,000 GRAND JURY MARDI 14 MARS 526 00:24:45,790 --> 00:24:48,000 On travaillait grâce à l'annonce de temps en temps. 527 00:24:48,750 --> 00:24:52,710 Shelly a fait venir des clients d'elle-même. 528 00:24:52,800 --> 00:24:55,840 Elle s'occupait de tout, l'heure, le lieu. 529 00:24:56,800 --> 00:24:59,970 J'y allais et je faisais le boulot. Shelly payait après. 530 00:25:00,850 --> 00:25:02,760 Vous rencontriez des hommes 531 00:25:02,850 --> 00:25:05,770 où et quand Shelly Taggert vous le disait ? 532 00:25:05,890 --> 00:25:07,940 Vous couchiez avec ces hommes, 533 00:25:08,850 --> 00:25:10,940 et Shelly vous payait pour vos services ? 534 00:25:11,980 --> 00:25:12,980 Oui. 535 00:25:16,780 --> 00:25:20,820 Voici la liste des acheteurs de chaussures de la société de Barry Taggert. 536 00:25:21,870 --> 00:25:23,990 Ce sont les hommes que Shelly Taggert vous a présentés ? 537 00:25:26,950 --> 00:25:27,960 Oui. 538 00:25:30,000 --> 00:25:33,790 J'étais étonnée quand j'ai compris que c'était l'entreprise de son père. 539 00:25:33,880 --> 00:25:34,840 Pourquoi ? 540 00:25:36,760 --> 00:25:38,880 Mes parents n'auraient pas approuvé. 541 00:25:39,760 --> 00:25:42,890 Shelly disait que son père était cool. 542 00:25:44,810 --> 00:25:45,810 Cool ? 543 00:25:46,810 --> 00:25:48,810 Elle vivait avec un mec en première année. 544 00:25:48,890 --> 00:25:51,900 Son père payait le loyer. Des trucs comme ça. 545 00:25:52,810 --> 00:25:54,940 Il nous a invitées à dîner un soir. 546 00:25:55,860 --> 00:25:56,980 Moi, Lisa, Bridget. 547 00:25:57,780 --> 00:25:58,860 Il était cool ? 548 00:26:01,820 --> 00:26:05,910 Il voulait qu'on porte les chaussures de son entreprise à nos rendez-vous. 549 00:26:06,790 --> 00:26:08,870 Pour que les acheteurs voient la marchandise portée. 550 00:26:10,830 --> 00:26:12,710 Je suis expert-comptable. 551 00:26:12,790 --> 00:26:15,920 J'effectue des audits pour découvrir des fraudes commerciales. 552 00:26:16,800 --> 00:26:18,880 Et à la demande du procureur du comté de New York, 553 00:26:18,960 --> 00:26:21,880 avez-vous analysé les registres comptables de la société Taggert ? 554 00:26:21,970 --> 00:26:23,930 - Oui. - Qu'avez-vous trouvé ? 555 00:26:24,850 --> 00:26:27,770 Entre autres, des déductions fiscales douteuses. 556 00:26:27,850 --> 00:26:29,850 - Dont des paiements à Shelly Taggert ? - Oui. 557 00:26:29,930 --> 00:26:33,810 - Elle était salariée. - En tant que proxénète ? 558 00:26:33,900 --> 00:26:37,730 Non. En tant que consultante. Ses fonctions ne sont pas précisées. 559 00:26:37,820 --> 00:26:40,820 Avez-vous trouvé un lien entre les paiements ? 560 00:26:40,900 --> 00:26:43,820 Oui. Ils étaient très importants après les week-ends de salons. 561 00:26:43,910 --> 00:26:46,780 Ils correspondent à des frais de divertissement commercial. 562 00:26:46,870 --> 00:26:50,750 Le divertissement de certains acheteurs masculins ? 563 00:26:50,830 --> 00:26:52,920 Oui. Chaque occasion à 400 dollars. 564 00:26:53,790 --> 00:26:55,790 La nature de ces divertissements est-elle décrite 565 00:26:55,880 --> 00:26:57,880 dans les registres de M. Taggert ? 566 00:26:57,960 --> 00:26:59,840 Les services fiscaux l'exigent. 567 00:26:59,960 --> 00:27:02,970 M. Taggert appelait ça des "balades guidées en nature". 568 00:27:04,890 --> 00:27:07,890 La corruption d'entreprise, très créatif. 569 00:27:08,010 --> 00:27:09,810 Vous réalisez que la loi 570 00:27:09,890 --> 00:27:12,940 était destinée à combattre le crime organisé ? 571 00:27:13,850 --> 00:27:15,900 C'était de la prostitution organisée. 572 00:27:15,980 --> 00:27:19,940 Pour vendre des chaussures. Pas vraiment Al Capone. 573 00:27:20,820 --> 00:27:22,700 Savez-vous où est la fille ? 574 00:27:22,780 --> 00:27:24,910 Interpol et la police suisse la cherchent. 575 00:27:24,990 --> 00:27:26,950 Pendant ce temps, on gèle ses fonds. 576 00:27:27,870 --> 00:27:28,830 On le prend en tenaille. 577 00:27:28,910 --> 00:27:30,790 Où avez-vous fait vos études ? 578 00:27:30,870 --> 00:27:31,950 Fac de droit ou West Point ? 579 00:27:33,000 --> 00:27:34,790 Tant que ça marche, Adam. 580 00:27:34,920 --> 00:27:39,920 Vous n'allez pas poursuivre papa pour corruption d'entreprise. 581 00:27:40,000 --> 00:27:42,800 Ils crieront à la mauvaise foi. 582 00:27:42,970 --> 00:27:47,800 Ils peuvent crier tant qu'ils veulent. Je suis le seul à parler au grand jury. 583 00:27:50,850 --> 00:27:51,810 Mesdames et messieurs, 584 00:27:51,890 --> 00:27:55,850 vous avez entendu tous nos témoins. 585 00:27:56,810 --> 00:27:58,770 Je vous demande d'inculper 586 00:27:58,860 --> 00:28:00,980 Barry Taggert pour corruption d'entreprise. 587 00:28:01,491 --> 00:28:02,037 Oui ? 588 00:28:02,092 --> 00:28:03,780 Je suis un peu perdue. 589 00:28:03,860 --> 00:28:05,780 Le réseau de prostitution est corrompu, 590 00:28:05,860 --> 00:28:07,780 mais pas l'entreprise de chaussures ? 591 00:28:07,950 --> 00:28:10,910 C'est exact. Mais je vous demande aussi, 592 00:28:10,990 --> 00:28:15,960 conformément à l'article 460.30 du code pénal, 593 00:28:16,830 --> 00:28:18,920 d'émettre une information spéciale 594 00:28:19,000 --> 00:28:22,840 visant à confisquer les biens de la société Taggert. 595 00:28:23,960 --> 00:28:27,720 Mais vous dites que l'entreprise de chaussures n'était pas corrompue. 596 00:28:27,800 --> 00:28:30,800 Elles sont liées et la loi dit que l'État peut saisir n'importe quel bien 597 00:28:30,890 --> 00:28:33,930 fournissant une source d'influence sur les entreprises corrompues. 598 00:28:35,810 --> 00:28:36,980 Vous ferez le bon choix. 599 00:28:38,900 --> 00:28:39,860 Ce modèle 600 00:28:39,940 --> 00:28:42,730 existe en noir, marron, écru, sauge... 601 00:28:42,820 --> 00:28:44,740 Monsieur Taggert, posez cette chaussure. 602 00:28:44,820 --> 00:28:45,740 Est-ce nécessaire ? 603 00:28:45,820 --> 00:28:47,740 Je vous arrête pour corruption d'entreprise. 604 00:28:47,820 --> 00:28:49,870 Vous avez le droit de garder le silence et à un avocat. 605 00:28:49,950 --> 00:28:52,790 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 606 00:28:52,870 --> 00:28:54,790 Oui, j'en ai un. Il s'y attendait. 607 00:28:54,870 --> 00:28:56,000 Je reviens dans deux heures. 608 00:28:56,790 --> 00:28:58,790 Demandez à Naomi de vous montrer le lézard. 609 00:28:58,870 --> 00:29:00,880 À votre retour, vous relèverez de ce monsieur. 610 00:29:00,960 --> 00:29:02,750 Jerold Spector. 611 00:29:02,840 --> 00:29:05,710 Le tribunal l'a nommé receveur provisoire de vos biens, 612 00:29:05,800 --> 00:29:07,720 s'ils sont saisis suite à votre condamnation. 613 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Saisie ? J'ai 16 employés. 614 00:29:09,890 --> 00:29:12,720 Les officiers veilleront à l'intégrité de vos biens. 615 00:29:12,810 --> 00:29:15,890 Aucun paiement ne sera effectué sans l'accord de M. Spector. 616 00:29:15,980 --> 00:29:17,850 Comment vais-je travailler ? 617 00:29:17,940 --> 00:29:19,980 Vous êtes loin de revenir travailler. 618 00:29:23,770 --> 00:29:24,780 Ils sont là. 619 00:29:27,900 --> 00:29:29,780 J'espère que vous êtes content. 620 00:29:29,860 --> 00:29:30,740 Je devrais ? 621 00:29:30,820 --> 00:29:32,910 Ça ne fait qu'une semaine et je vire déjà des employés. 622 00:29:32,990 --> 00:29:34,740 Votre gratte-papier 623 00:29:34,830 --> 00:29:36,870 refuse les dépenses courantes. 624 00:29:36,950 --> 00:29:40,790 Alors, prouvez qu'elles ne sont pas destinées à votre fille fugitive. 625 00:29:40,870 --> 00:29:43,750 Elle ne se cache pas dans un sweatshop de Shanghai. 626 00:29:43,840 --> 00:29:46,800 - Comment le sait-on ? - Shelly n'a pas tué cette fille. 627 00:29:46,880 --> 00:29:49,880 Alors, elle n'a rien à craindre en retournant devant le tribunal. 628 00:29:49,970 --> 00:29:51,840 On est sur sa piste. 629 00:29:51,930 --> 00:29:53,930 La police suisse a trouvé son dernier hôtel. 630 00:29:54,810 --> 00:29:56,850 Avec M. Spector sur votre dos, 631 00:29:56,930 --> 00:30:00,770 elle doit être sur le point de se faire expulser de son nouvel appart. 632 00:30:00,850 --> 00:30:04,860 Elle va se faire arrêter. Puis elle sera extradée. 633 00:30:08,860 --> 00:30:09,900 Et si elle revient de plein gré ? 634 00:30:09,990 --> 00:30:13,700 Elle aura un procès équitable. J'abandonne les charges contre vous. 635 00:30:13,780 --> 00:30:14,830 M. Spector rentre chez lui. 636 00:30:14,910 --> 00:30:17,870 Avez-vous dit tout ça au grand jury, monsieur McCoy ? 637 00:30:21,870 --> 00:30:23,750 Utilisez mon téléphone. 638 00:30:29,760 --> 00:30:30,800 Appelez-la. 639 00:30:44,980 --> 00:30:46,900 "Affaire 69842. 640 00:30:46,980 --> 00:30:48,860 Ministère public contre Mlle Taggert. 641 00:30:48,940 --> 00:30:51,900 - Accusée de meurtre. - Vous plaidez ? 642 00:30:52,780 --> 00:30:53,780 Non coupable. 643 00:30:53,950 --> 00:30:54,820 Maître Kincaid ? 644 00:30:54,910 --> 00:30:57,830 L'accusée gérait un réseau de prostitution. 645 00:30:57,910 --> 00:30:59,910 On l'accuse d'avoir tué une de ses prostituées. 646 00:31:00,870 --> 00:31:02,710 C'est elle ? 647 00:31:02,790 --> 00:31:03,870 Bienvenue au pays. 648 00:31:03,960 --> 00:31:06,710 Vu sa fuite pour éviter l'arrestation, 649 00:31:06,790 --> 00:31:08,750 l'accusation demande sa détention sans caution. 650 00:31:08,840 --> 00:31:10,880 Ma cliente est revenue de son plein gré. 651 00:31:10,960 --> 00:31:14,720 Parce qu'elle était fauchée et sur le point d'être arrêtée. 652 00:31:14,800 --> 00:31:17,720 On fait son lit, ici. Elle a fui une fois. 653 00:31:17,810 --> 00:31:18,890 Caution refusée. 654 00:31:20,890 --> 00:31:22,980 Prostituée étudiante piégée. 655 00:31:23,980 --> 00:31:25,770 Qu'est-ce qui leur a pris ? 656 00:31:25,850 --> 00:31:28,820 Elles devraient postuler pour faire des études supérieures. 657 00:31:28,980 --> 00:31:30,980 Elles veulent l'argent. 658 00:31:31,940 --> 00:31:33,860 Ça devait les exalter, 659 00:31:34,860 --> 00:31:37,830 en plus de faire un pied de nez à la morale conventionnelle. 660 00:31:37,910 --> 00:31:39,790 Pour la remplacer par quoi ? 661 00:31:39,870 --> 00:31:40,870 Selon une école de pensée, 662 00:31:40,950 --> 00:31:44,920 si une femme possède son propre corps pour se divertir et procréer, 663 00:31:45,000 --> 00:31:46,830 elle a aussi le droit de le vendre. 664 00:31:46,920 --> 00:31:48,840 Et où se trouve cette école ? 665 00:31:48,920 --> 00:31:51,840 Shelly Taggert ne vendait pas son corps. 666 00:31:51,920 --> 00:31:53,720 Mais celui d'autres femmes. 667 00:31:53,800 --> 00:31:55,930 Heureusement pour vous, le jury va la détester. 668 00:31:56,010 --> 00:31:59,970 On peut aussi prouver une dispute avec la victime le jour de sa mort. 669 00:32:00,890 --> 00:32:05,730 Un camée de la victime a été retrouvé dans son bureau. 670 00:32:05,810 --> 00:32:06,900 Les blessures au cou de la victime 671 00:32:06,980 --> 00:32:09,770 correspondent au collier du camée. 672 00:32:09,860 --> 00:32:11,730 Elle l'a tuée pour le camée ? 673 00:32:11,820 --> 00:32:12,940 Je ne sais pas... 674 00:32:15,780 --> 00:32:17,820 et je n'ai pas besoin de savoir. 675 00:32:18,820 --> 00:32:20,990 C'est une maquerelle qui tue une prostituée. 676 00:32:21,910 --> 00:32:25,830 Ça arrive souvent aux macs et aux prostituées sur la 11e Avenue. 677 00:32:25,910 --> 00:32:27,920 Ces filles ne sont donc pas différentes ? 678 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Je suis sûre qu'elles aimaient le croire. 679 00:32:30,750 --> 00:32:32,710 Shelly Taggert nie l'avoir fait. 680 00:32:32,800 --> 00:32:35,920 À nous. Mais qu'a-t-elle dit à son père quand il l'a aidée à s'enfuir ? 681 00:32:36,880 --> 00:32:39,720 Qu'elle a dû partir pour la Suisse en pleine nuit 682 00:32:39,800 --> 00:32:41,810 parce que les pistes de ski allaient fondre ? 683 00:32:44,890 --> 00:32:47,850 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 MARDI 2 MAI 684 00:32:47,940 --> 00:32:50,860 Je n'ai jamais dit qu'en rentrant, ma fille avait disparu. 685 00:32:50,940 --> 00:32:52,730 J'ai été honnête, je l'ai aidée. 686 00:32:52,820 --> 00:32:54,900 Vous avez dû discuter de la raison de son départ. 687 00:32:54,990 --> 00:32:57,990 Oui. Mais ça n'a rien à voir avec le meurtre de Bridget. 688 00:32:58,910 --> 00:33:01,830 Mais vous saviez pour le meurtre. Elle savait pour le meurtre. 689 00:33:01,910 --> 00:33:04,910 On a parlé de l'enquête de police au sujet de la prostitution. 690 00:33:05,000 --> 00:33:06,790 Elle avait peur d'être arrêtée. 691 00:33:06,870 --> 00:33:10,880 Même si la police lui a dit que la police ne s'intéressait pas à cette affaire ? 692 00:33:10,960 --> 00:33:12,840 J'ignore ce que la police lui a dit. 693 00:33:12,920 --> 00:33:13,920 Mais elle, si. 694 00:33:14,840 --> 00:33:16,800 Peu importe ce qu'a dit la police. 695 00:33:16,970 --> 00:33:20,800 Shelly avait peur. Elle avait honte. 696 00:33:20,890 --> 00:33:24,770 Il en faut beaucoup pour humilier votre fille, non ? 697 00:33:24,850 --> 00:33:25,890 Objection. 698 00:33:26,770 --> 00:33:27,810 Retenue. 699 00:33:27,980 --> 00:33:30,850 Votre fille ne vous a pas dit 700 00:33:30,940 --> 00:33:33,900 qu'elle voulait fuir parce qu'elle avait tué Bridget Kaylin ? 701 00:33:33,980 --> 00:33:35,900 - Non. - Et vous ne mentez pas 702 00:33:35,980 --> 00:33:37,860 pour la protéger ? 703 00:33:38,990 --> 00:33:40,740 - Je ne ferais pas ça. - Non. 704 00:33:40,820 --> 00:33:42,990 Vous l'envoyez en Europe à coups de milliers de dollars. 705 00:33:43,780 --> 00:33:46,790 Vous mettez votre entreprise en péril, mais vous ne mentiriez pas. 706 00:33:50,960 --> 00:33:54,840 Je travaille pour une entreprise qui gère 17 magasins. 707 00:33:54,960 --> 00:33:56,880 Les magasins veulent travailler avec nous. 708 00:33:56,960 --> 00:34:00,800 M. Taggert a dû ressentir le besoin de bien me traiter. 709 00:34:01,970 --> 00:34:04,890 Cela inclut les services de prostituées ? 710 00:34:06,930 --> 00:34:10,850 Il avait invité des filles dans une suite à un défilé de chaussures. 711 00:34:10,940 --> 00:34:13,980 - Dont Bridget Kaylin ? - Oui. 712 00:34:14,770 --> 00:34:16,900 Vous l'avez revue après la première fois ? 713 00:34:16,980 --> 00:34:20,860 Oui, je l'aimais bien. 714 00:34:20,950 --> 00:34:23,910 M. Taggert m'a donné le numéro à appeler pour la revoir. 715 00:34:24,870 --> 00:34:26,790 La fille au téléphone arrangeait tout. 716 00:34:26,870 --> 00:34:28,870 Qui était cette fille ? 717 00:34:28,950 --> 00:34:31,870 J'ai compris que c'était Shelly, la fille de M. Taggert. 718 00:34:32,790 --> 00:34:35,790 Une entreprise familiale avec service complet. 719 00:34:35,880 --> 00:34:37,800 Il fournissait les chaussures. 720 00:34:37,920 --> 00:34:40,720 - Sa fille fournissait ses amies. - Objection. 721 00:34:40,800 --> 00:34:41,930 Retenue. 722 00:34:45,890 --> 00:34:47,850 Êtes-vous sûr 723 00:34:47,930 --> 00:34:51,890 que la femme qui organisait vos rencards avec Bridget Kaylin était Shelly Taggert ? 724 00:34:51,980 --> 00:34:52,900 Oui. 725 00:34:52,980 --> 00:34:55,980 Je l'ai connue en lui trouvant un job d'été dans la vente, 726 00:34:56,770 --> 00:34:57,900 à la demande de son père. 727 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 Elle a démissionné au bout de deux semaines. 728 00:35:01,820 --> 00:35:03,910 - Elle préférait vendre Bridget Kaylin ? - Objection. 729 00:35:03,990 --> 00:35:06,990 Retenue. Ça suffit, maître McCoy. 730 00:35:09,790 --> 00:35:10,870 Votre dernier rencard ? 731 00:35:11,870 --> 00:35:13,830 Quelques semaines avant sa mort. 732 00:35:14,790 --> 00:35:15,960 J'ai essayé de la voir. 733 00:35:16,880 --> 00:35:21,970 Je l'ai appelée directement, mais elle a dit qu'elle arrêtait tout. 734 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 En avez-vous discuté avec l'accusée ? 735 00:35:25,890 --> 00:35:26,850 Oui. 736 00:35:26,930 --> 00:35:29,770 J'ai appelé Shelly pour trouver un arrangement. 737 00:35:29,850 --> 00:35:31,980 Je lui ai dit que Bridget démissionnait. 738 00:35:32,890 --> 00:35:36,810 Shelly était furieuse, mais elle m'a dit de ne pas m'inquiéter. 739 00:35:37,810 --> 00:35:38,900 Qu'elle s'en occuperait. 740 00:35:39,860 --> 00:35:42,740 Je voulais dire que je lui trouverais quelqu'un d'autre. 741 00:35:42,820 --> 00:35:43,900 Une autre prostituée ? 742 00:35:44,860 --> 00:35:45,860 Oui. 743 00:35:47,780 --> 00:35:50,790 J'ai fait tout ça pour aider mon père. 744 00:35:51,870 --> 00:35:53,830 Je savais ce qui se passait dans ces salons 745 00:35:53,910 --> 00:35:56,880 avec ses clients et ses escort-girls. 746 00:35:56,960 --> 00:35:58,790 Elles posaient problème. 747 00:35:58,920 --> 00:36:00,750 Elles volaient. 748 00:36:01,800 --> 00:36:02,970 Vous avez donc fait du bénévolat ? 749 00:36:04,880 --> 00:36:07,720 Je savais ce que Bridget et ses amies faisaient. 750 00:36:07,800 --> 00:36:08,890 Je l'ai dit à mon père. 751 00:36:09,850 --> 00:36:15,850 Vous vous êtes disputées le jour de sa mort. 752 00:36:15,940 --> 00:36:20,940 Elle avait emprunté mes vêtements sans me les rendre. 753 00:36:21,860 --> 00:36:24,860 On se disputait comme des gamines pour des fringues. 754 00:36:24,990 --> 00:36:26,910 C'était stupide. Ce n'était rien. 755 00:36:26,990 --> 00:36:29,780 Avez-vous vu Bridget la nuit où elle a été tuée ? 756 00:36:29,870 --> 00:36:30,830 Non. 757 00:36:31,790 --> 00:36:35,790 Comment vos empreintes se sont-elles retrouvées sur son bureau ? 758 00:36:35,870 --> 00:36:38,920 On étudiait ensemble à la bibliothèque. 759 00:36:39,880 --> 00:36:41,920 Je m'asseyais parfois à ce bureau. 760 00:36:42,000 --> 00:36:44,760 Avez-vous déjà vu votre père à la bibliothèque ? 761 00:36:44,840 --> 00:36:45,800 Oui. 762 00:36:45,880 --> 00:36:51,890 Parfois, il nous retrouvait, Bridget et moi, pour aller boire un verre. 763 00:36:53,850 --> 00:36:55,810 Il l'a rencontrée grâce à moi. 764 00:36:55,930 --> 00:36:58,850 Comment avait-il accès à la bibliothèque ? 765 00:37:00,810 --> 00:37:02,770 C'est un ancien étudiant. Il a une carte. 766 00:37:02,860 --> 00:37:06,780 Je vois. Et le camée de Bridget ? 767 00:37:06,900 --> 00:37:12,910 Comment est-il arrivé dans l'appartement que vous partagiez avec votre père ? 768 00:37:19,830 --> 00:37:21,750 Mon père l'a apporté. 769 00:37:21,840 --> 00:37:23,000 - Il m'a dit... - Puis-je approcher ? 770 00:37:26,970 --> 00:37:29,890 JUGE MARGARET BARRY 771 00:37:30,890 --> 00:37:33,720 Il n'y a qu'une seule issue possible si ça continue. 772 00:37:33,810 --> 00:37:36,770 Et alors ? Écoutons son témoignage. 773 00:37:36,850 --> 00:37:39,770 Si M. McCoy a une objection, qu'il la fasse. 774 00:37:39,850 --> 00:37:41,810 Après avoir accusé son père de ce meurtre ? 775 00:37:41,900 --> 00:37:44,820 Il n'y a pas de retour possible une fois engagés dans cette voie. 776 00:37:44,900 --> 00:37:47,780 Je veux une preuve avant qu'elle n'en dise plus. 777 00:37:47,900 --> 00:37:51,820 Je vais voir les avocats et Mlle Taggert dans mon bureau. 778 00:37:51,910 --> 00:37:52,910 Maintenant. 779 00:37:53,830 --> 00:37:57,830 L'accusée tente à tout prix d'établir un doute raisonnable. 780 00:37:57,910 --> 00:38:00,750 Il n'y a aucune preuve pour étayer cette accusation. 781 00:38:00,830 --> 00:38:03,840 C'est ce qu'on doit déterminer, monsieur McCoy. 782 00:38:04,960 --> 00:38:07,710 Est-ce votre intention, mademoiselle Taggert, 783 00:38:07,800 --> 00:38:09,880 d'accuser votre père de ce meurtre ? 784 00:38:10,800 --> 00:38:12,890 Il m'a dit avoir tué Bridget. 785 00:38:15,930 --> 00:38:16,970 Vous a-t-il dit pourquoi ? 786 00:38:18,850 --> 00:38:19,890 Pas vraiment. 787 00:38:20,810 --> 00:38:22,810 Il avait une liaison avec elle. 788 00:38:23,900 --> 00:38:25,940 Je vais vous demander d'attendre dehors. 789 00:38:30,900 --> 00:38:33,820 - Ce n'est pas crédible ! - C'est au jury d'en décider. 790 00:38:33,910 --> 00:38:35,740 Même si cette liaison existait, 791 00:38:35,830 --> 00:38:37,740 ça ne prouve pas qu'il a commis un meurtre ! 792 00:38:37,830 --> 00:38:40,750 Il lui a avoué le meurtre. C'est une preuve. 793 00:38:40,830 --> 00:38:45,000 Et vos preuves l'attestent. Le camée a été trouvé chez lui. 794 00:38:45,880 --> 00:38:47,840 Une liaison qui a mal tourné établit un mobile. 795 00:38:47,920 --> 00:38:48,920 Jolie histoire. 796 00:38:49,010 --> 00:38:51,720 Autant accuser un homme noir au hasard. 797 00:38:51,800 --> 00:38:54,850 - Ou un dealer colombien ? - Ils n'ont rien fait. 798 00:38:54,930 --> 00:38:58,770 D'après Mlle Taggert. La confession de son père est un ouï-dire. 799 00:38:58,850 --> 00:38:59,810 C'est un aveu. 800 00:38:59,890 --> 00:39:02,810 Pour l'accusé, ce n'est admissible que si la personne 801 00:39:02,890 --> 00:39:05,900 qui a avoué est morte, hors juridiction, 802 00:39:05,980 --> 00:39:08,980 ou refuse de témoigner pour auto-incrimination. 803 00:39:09,780 --> 00:39:12,780 M. Taggert est vivant et je l'ai vu il y a cinq minutes au tribunal. 804 00:39:12,860 --> 00:39:14,740 Vous attendez-vous, maître Shore, 805 00:39:14,820 --> 00:39:17,950 à ce que M. Taggert invoque le cinquième amendement ? 806 00:39:18,830 --> 00:39:21,830 - Je dois lui parler. - C'est un témoin de l'accusation. 807 00:39:21,910 --> 00:39:24,830 À présent, c'est un témoin potentiel de la défense. 808 00:39:24,960 --> 00:39:28,920 J'ai le droit de l'interroger sans que Big Brother me surveille. 809 00:39:31,880 --> 00:39:34,840 Vu le goût de l'accusée pour les surprises, 810 00:39:34,930 --> 00:39:36,800 le jury devrait entendre 811 00:39:36,890 --> 00:39:40,970 ce que M. Taggert a à dire en même temps que la défense. 812 00:39:43,850 --> 00:39:47,860 J'espère que vos sacrifices sont récompensés. 813 00:39:47,940 --> 00:39:49,900 Votre fille dit que vous êtes un meurtrier. 814 00:39:49,980 --> 00:39:52,740 J'ai conseillé à mon client de se taire. 815 00:39:52,820 --> 00:39:54,820 C'est ce qu'attendait votre fille. 816 00:39:54,990 --> 00:39:56,990 Je sais que vous l'avez toujours gâtée, 817 00:39:57,780 --> 00:39:59,780 mais ce n'est pas un peu trop, même pour vous ? 818 00:39:59,870 --> 00:40:02,830 Monsieur McCoy, vous êtes ici pour écouter, pas pour harceler. 819 00:40:02,910 --> 00:40:04,870 Je n'entends rien. 820 00:40:06,920 --> 00:40:08,750 Je n'ai rien à dire. 821 00:40:09,920 --> 00:40:13,800 Si vous invoquez le cinquième, votre fille aura beaucoup à dire. 822 00:40:14,970 --> 00:40:18,760 Comptez-vous invoquer le cinquième amendement 823 00:40:18,850 --> 00:40:21,010 si on vous demande si vous avez tué Bridget Kaylin ? 824 00:40:22,970 --> 00:40:23,980 Oui. 825 00:40:25,810 --> 00:40:26,900 Très bien. On a fini. 826 00:40:26,980 --> 00:40:28,770 Non. 827 00:40:30,820 --> 00:40:33,860 Et votre liaison présumée avec Bridget Kaylin ? 828 00:40:33,940 --> 00:40:36,780 Ce n'est pas couvert par le cinquième amendement. 829 00:40:41,910 --> 00:40:42,990 Ça a duré six mois. 830 00:40:43,870 --> 00:40:46,790 J'ai l'ai emmenée à Saint-Barthélemy. J'ai acheté ce camée. 831 00:40:46,960 --> 00:40:48,790 Il y a des témoins. 832 00:40:50,920 --> 00:40:52,880 - Satisfait, monsieur McCoy ? - Non. 833 00:40:53,840 --> 00:40:56,010 À quel étage de la bibliothèque se trouvait Bridget Kaylin 834 00:40:56,760 --> 00:40:58,010 quand elle a été tuée ? 835 00:41:03,010 --> 00:41:05,810 Dites-le-moi et je vous croirai. 836 00:41:08,980 --> 00:41:10,900 Je plaide le cinquième amendement. 837 00:41:13,940 --> 00:41:16,900 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87 LUNDI 8 MAI 838 00:41:16,990 --> 00:41:21,780 J'étudiais chez moi quand mon père est entré. 839 00:41:22,780 --> 00:41:24,700 Il était très contrarié. 840 00:41:24,790 --> 00:41:25,870 Comment le savez-vous ? 841 00:41:28,000 --> 00:41:29,960 Il n'a pas dit "Salut". 842 00:41:30,960 --> 00:41:33,800 Il s'est servi un verre. 843 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 Puis il s'est mis à pleurer. 844 00:41:38,800 --> 00:41:39,880 Qu'a-t-il dit ? 845 00:41:40,930 --> 00:41:43,810 Il venait de se disputer avec Bridget. 846 00:41:44,930 --> 00:41:46,730 Elle voulait rompre avec lui. 847 00:41:46,810 --> 00:41:48,810 Elle disait qu'il était trop vieux. 848 00:41:49,770 --> 00:41:51,900 Il l'avait attrapée et poussée. 849 00:41:54,770 --> 00:41:58,900 C'était un accident, mais elle était morte. 850 00:42:09,830 --> 00:42:14,880 Avait-il ce camée, la pièce à conviction 11, avec lui ? 851 00:42:18,880 --> 00:42:19,840 Oui. 852 00:42:20,800 --> 00:42:25,010 Il a saisi Bridget avec et il s'est cassé entre ses mains. 853 00:42:25,970 --> 00:42:28,890 Il ne s'en est rendu compte qu'à la maison. 854 00:42:28,980 --> 00:42:32,900 Si c'était un accident, pourquoi ne pas s'être rendu ? 855 00:42:32,980 --> 00:42:37,940 Il avait peur que la police enquête et découvre le réseau de prostitution. 856 00:42:40,780 --> 00:42:42,820 Il ne voulait pas que j'aie des ennuis. 857 00:42:42,990 --> 00:42:44,990 Il ne pensait qu'à moi. 858 00:42:47,870 --> 00:42:48,870 Merci. 859 00:42:50,960 --> 00:42:55,000 Si votre père a tué Bridget Kaylin, pourquoi avez-vous fui le pays ? 860 00:42:55,750 --> 00:42:57,840 Je vous l'ai dit, il ne voulait pas que j'aie des ennuis. 861 00:42:57,920 --> 00:43:01,800 Pour des accusations de prostitution fictives ? 862 00:43:01,880 --> 00:43:03,970 Je ne pensais pas qu'elles étaient fictives. 863 00:43:05,930 --> 00:43:08,890 Je n'aurais jamais cru être arrêtée pour meurtre. 864 00:43:10,890 --> 00:43:12,890 Ce n'était pas un meurtre. 865 00:43:14,810 --> 00:43:16,690 Il n'avait pas l'intention de la tuer. 866 00:43:16,770 --> 00:43:18,900 Il n'avait pas l'intention d'emporter le camée ? 867 00:43:22,900 --> 00:43:24,780 - Non. - Même s'il le lui a donné ? 868 00:43:24,860 --> 00:43:25,910 Il ne voulait pas le récupérer ? 869 00:43:25,990 --> 00:43:28,910 Objection. Spéculation. 870 00:43:30,830 --> 00:43:34,790 Je reformule. Vous ne vouliez pas le récupérer ? 871 00:43:34,870 --> 00:43:35,790 Pourquoi je ferais ça ? 872 00:43:35,880 --> 00:43:39,880 Je ne sais pas. Que faisait-il dans votre tiroir ? 873 00:43:39,960 --> 00:43:41,880 Je le cachais. 874 00:43:43,800 --> 00:43:46,930 J'ai pensé que ça pourrait servir de preuve. 875 00:43:49,930 --> 00:43:51,930 Je voulais protéger mon père. 876 00:43:52,810 --> 00:43:53,940 Vous êtes proches, non ? 877 00:43:56,810 --> 00:43:57,860 Oui. 878 00:43:58,860 --> 00:44:00,820 Et avec cette proximité, 879 00:44:00,980 --> 00:44:05,740 qu'avez-vous pensé quand votre père a offert des bijoux à Bridget Kaylin ? 880 00:44:05,820 --> 00:44:08,830 - Ça ne me regardait pas. - Si, au contraire ! 881 00:44:08,910 --> 00:44:12,830 Que pensiez-vous du fait que votre père ait une liaison avec une de vos putes ? 882 00:44:12,910 --> 00:44:14,790 Pourquoi faites-vous ça ? 883 00:44:16,790 --> 00:44:17,960 Je ne l'ai pas tuée. 884 00:44:18,840 --> 00:44:20,000 Il ne l'a pas fait exprès. 885 00:44:21,880 --> 00:44:24,760 Elle est tombée et s'est cogné la tête. 886 00:44:24,840 --> 00:44:26,760 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 887 00:44:26,840 --> 00:44:27,800 Parce que vous étiez là ! 888 00:44:27,890 --> 00:44:30,760 - Vous l'avez poussée ! - Non. 889 00:44:30,930 --> 00:44:34,930 Il me l'a dit. 890 00:44:35,890 --> 00:44:38,940 Je suis désolée, papa. Je suis désolée. 891 00:44:47,820 --> 00:44:48,990 Je suis désolée. 892 00:44:59,790 --> 00:45:00,880 JUGE MARGARET BARRY 893 00:45:05,920 --> 00:45:09,720 - Le jury a-t-il un verdict ? - Oui, votre honneur. 894 00:45:09,800 --> 00:45:11,760 Accusée, levez-vous. 895 00:45:13,810 --> 00:45:16,730 Concernant le chef d'accusation de meurtre, 896 00:45:16,810 --> 00:45:17,850 quel est votre verdict ? 897 00:45:18,810 --> 00:45:22,770 Nous déclarons l'accusée, Shelly Taggert, non coupable. 898 00:45:23,900 --> 00:45:26,860 L'accusée peut se retirer. La séance est levée. 899 00:45:34,990 --> 00:45:36,830 Merci, papa. 900 00:45:45,840 --> 00:45:48,800 La fête est finie, monsieur Taggert. 901 00:45:48,880 --> 00:45:50,720 Vous m'arrêtez pour meurtre ? 902 00:45:50,800 --> 00:45:52,850 Je le ferais si je vous croyais coupable. 903 00:45:52,970 --> 00:45:54,890 Je vous arrête pour corruption d'entreprise. 904 00:45:54,970 --> 00:45:56,850 Vous avez le droit de garder... 905 00:45:56,930 --> 00:45:58,730 Vous avez abandonné les charges. 906 00:45:58,810 --> 00:46:00,900 C'était avant que vous participiez à cette mascarade. 907 00:46:00,980 --> 00:46:02,770 J'appelle ton avocat. 908 00:46:02,860 --> 00:46:05,820 C'est gentil, mais il n'a plus d'entreprise. 909 00:46:05,900 --> 00:46:06,820 Il va en prison. 910 00:46:06,900 --> 00:46:08,820 - Ça va aller, chérie. - Bien sûr. 911 00:46:08,900 --> 00:46:13,830 Si elle a la moindre once de décence, elle vous rendra peut-être visite. 912 00:46:15,950 --> 00:46:18,870 Papa, tu sais que je viendrai. 913 00:46:30,970 --> 00:46:32,890 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 914 00:47:09,760 --> 00:47:11,970 Sous-titres : Jérôme Salic 72138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.