All language subtitles for Laid-Back.Camp.The.Movie.2022.JAPANESE.BluRay.x264-WiKi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,980 --> 00:01:13,399 It's begun! 2 00:01:31,124 --> 00:01:32,959 It's so pretty. 3 00:01:33,001 --> 00:01:36,254 It was a great decision to come here during the fireworks festival! 4 00:01:36,714 --> 00:01:39,132 We get a perfect view of Mount Fuji and the fireworks. 5 00:01:39,174 --> 00:01:40,926 This is wonderful! 6 00:01:40,967 --> 00:01:42,052 Yes. 7 00:01:42,595 --> 00:01:45,556 Ms. Toba, the fireworks have started. 8 00:01:45,931 --> 00:01:48,183 Fireworks are, you know... 9 00:01:53,146 --> 00:01:54,774 It should be almost ready. 10 00:01:55,273 --> 00:01:56,692 Here we go! 11 00:02:01,154 --> 00:02:02,948 The chicken's done! 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,576 We're all done here, too! 13 00:02:06,786 --> 00:02:09,412 - Thank you for the food! - Thank you for the food! 14 00:02:20,716 --> 00:02:22,677 So good! 15 00:02:22,844 --> 00:02:24,595 This is good! 16 00:02:24,637 --> 00:02:27,055 The salsa sauce goes great with it. 17 00:02:27,097 --> 00:02:29,767 The chicken's cooked to perfection, too. 18 00:02:29,975 --> 00:02:31,059 Yes! 19 00:02:31,101 --> 00:02:32,394 Delicious. 20 00:02:43,113 --> 00:02:44,948 It's okay. 21 00:02:49,161 --> 00:02:50,746 So beautiful! 22 00:02:51,288 --> 00:02:52,289 Look, Rin! 23 00:02:53,123 --> 00:02:55,877 Either eat or speak, not both. 24 00:02:58,170 --> 00:03:00,923 You're going to choke if you speak while eating. 25 00:03:24,697 --> 00:03:26,824 Camping as adults, huh? 26 00:03:27,240 --> 00:03:29,911 Once you start working, 27 00:03:29,952 --> 00:03:32,162 you get more money to spend. 28 00:03:32,204 --> 00:03:33,748 There's more things we can do now, 29 00:03:33,789 --> 00:03:35,875 so maybe we can try different types of camping, too! 30 00:03:36,082 --> 00:03:38,544 I want a wood stove. 31 00:03:38,794 --> 00:03:41,421 If I have one, we can camp whenever we like! 32 00:03:41,463 --> 00:03:44,926 If that's the case, Chikuwa can come camping with us too. 33 00:03:48,386 --> 00:03:49,930 I want to get a driving license 34 00:03:49,971 --> 00:03:52,223 and go camping at different places! 35 00:03:52,724 --> 00:03:55,852 We can make food using local ingredients. 36 00:03:55,894 --> 00:03:57,646 - Sounds good! - Sounds good! 37 00:03:57,687 --> 00:03:58,647 What about you, Rin? 38 00:04:00,522 --> 00:04:03,652 I want to buy a big motorcycle 39 00:04:03,693 --> 00:04:05,737 and go camping overseas. 40 00:04:06,070 --> 00:04:07,196 Wow. 41 00:04:07,238 --> 00:04:09,406 That sounds great, too. 42 00:04:11,533 --> 00:04:14,536 When we grow up and become adults, I hope we can... 43 00:04:14,955 --> 00:04:17,289 try out different camping methods together. 44 00:04:22,003 --> 00:04:23,672 Me too. 45 00:04:36,643 --> 00:04:40,772 Can't stop my days 46 00:04:40,814 --> 00:04:45,652 Just like a spinning zoetrope 47 00:04:45,694 --> 00:04:49,196 Even if you look away 48 00:04:49,238 --> 00:04:54,828 The world is changing at a dizzying pace 49 00:04:54,869 --> 00:04:59,164 Start my day off 50 00:04:59,206 --> 00:05:04,086 Sometimes the night may feel longer 51 00:05:04,128 --> 00:05:13,095 But morning will come riding on a clear breeze 52 00:05:13,638 --> 00:05:15,974 The weekdays take a long detour 53 00:05:16,016 --> 00:05:19,435 But every single day is my joy 54 00:05:19,476 --> 00:05:21,771 It's fine not to look back 55 00:05:21,813 --> 00:05:27,068 We can start over again and again 56 00:05:27,568 --> 00:05:30,446 The sun is always coming up 57 00:05:30,487 --> 00:05:32,824 The sky is filled with light 58 00:05:32,866 --> 00:05:36,828 Anytime, anywhere 59 00:05:36,870 --> 00:05:39,621 It's okay, the sun is coming up 60 00:05:39,664 --> 00:05:43,625 The overlapping yesterdays are your guiding light 61 00:05:43,668 --> 00:05:47,463 They will lead you to tomorrow 62 00:05:47,504 --> 00:05:54,679 Come on, let's go search for smiles 63 00:05:54,721 --> 00:05:59,350 I'm walking in the sunlight 64 00:05:59,391 --> 00:06:04,146 LAID-BACK CAMP THE MOVIE 65 00:06:04,188 --> 00:06:06,190 "Editing department" 66 00:06:15,950 --> 00:06:18,953 "Good food in Nagoya" 67 00:06:30,464 --> 00:06:32,967 "Stylish and cute! A cafe tour in Nagoya" 68 00:06:53,654 --> 00:06:55,073 All right. 69 00:06:59,410 --> 00:07:00,870 Morning. 70 00:07:00,995 --> 00:07:02,663 Good morning. 71 00:07:03,164 --> 00:07:05,125 You're early, Mr. Kariya. 72 00:07:05,166 --> 00:07:07,085 I thought you were out on a business trip yesterday. 73 00:07:07,127 --> 00:07:09,253 That's right. 74 00:07:09,586 --> 00:07:11,965 I have a draft deadline first thing in the morning. 75 00:07:12,631 --> 00:07:15,259 Our chief editor is such a slave driver. 76 00:07:15,551 --> 00:07:17,053 Geez. 77 00:07:17,762 --> 00:07:20,639 In any case, you're early as well, Shima. 78 00:07:21,015 --> 00:07:24,351 My habit from being in the business department is hard to shake off. 79 00:07:24,769 --> 00:07:26,146 Oh, I see. 80 00:07:26,980 --> 00:07:28,647 Here you go, a souvenir. 81 00:07:28,689 --> 00:07:29,683 "Yamanashi Limited Edition One-Bite Tsukapon Grape Chocolate" 82 00:07:29,774 --> 00:07:32,068 Yamanashi limited edition Tsukapon? 83 00:07:32,819 --> 00:07:34,653 Right. You're from Yamanashi, aren't you? 84 00:07:34,695 --> 00:07:37,031 Yes. Thank you. 85 00:07:37,406 --> 00:07:38,407 Huh? 86 00:07:38,699 --> 00:07:40,910 Is this is the project you're submitting today? 87 00:07:41,452 --> 00:07:43,620 Didn't you come up with something else the other day? 88 00:07:43,830 --> 00:07:45,706 I couldn't put my ideas quite together for that. 89 00:07:45,915 --> 00:07:47,415 I'll put that off for now. 90 00:07:47,416 --> 00:07:48,918 "Print" 91 00:07:57,927 --> 00:07:59,428 "Sachihoko walks" 92 00:07:59,470 --> 00:08:01,055 For this project, 93 00:08:01,097 --> 00:08:04,433 I would like to focus on cafes popular among young women. 94 00:08:04,683 --> 00:08:07,686 The theme revolves around 95 00:08:07,979 --> 00:08:09,189 introducing stylish and cute cafes 96 00:08:09,230 --> 00:08:10,689 that offers unique desserts such as waffle toasts 97 00:08:10,731 --> 00:08:12,441 that highlights the charms of Nagoya. 98 00:08:13,650 --> 00:08:15,444 We will gather data 99 00:08:15,486 --> 00:08:17,738 centered around Meiki and Isaka, 100 00:08:17,779 --> 00:08:20,241 and create a map for readers to enjoy cafe-hopping... 101 00:08:25,454 --> 00:08:28,707 "Rejected!" 102 00:08:38,383 --> 00:08:40,136 I'll check on the new issues at the bookstore, 103 00:08:40,178 --> 00:08:41,678 and head for lunch after that. 104 00:08:42,387 --> 00:08:45,682 Right. The print proof will be done after 2 p.m., so be back by then. 105 00:08:45,975 --> 00:08:47,018 I understand. 106 00:08:52,356 --> 00:08:55,860 "Junhedo Bookstore" 107 00:09:10,373 --> 00:09:14,377 "Taken near my house!" 108 00:09:27,640 --> 00:09:29,642 "It's quite significant when you see it from Tokyo." 109 00:10:25,282 --> 00:10:26,616 Okay... 110 00:10:26,657 --> 00:10:28,285 All done! 111 00:10:36,376 --> 00:10:38,628 Are you done, Kagamihara? 112 00:10:38,878 --> 00:10:40,213 It's perfect! 113 00:10:43,383 --> 00:10:45,010 Looks pretty good. 114 00:10:49,014 --> 00:10:51,599 Right. You're on break tomorrow, right? 115 00:10:51,849 --> 00:10:53,476 Are you heading to the mountains again? 116 00:10:53,768 --> 00:10:55,979 I'm thinking of going back home. 117 00:10:56,396 --> 00:10:58,939 It's been a while since my sister went back. 118 00:10:58,982 --> 00:11:00,400 Excuse me. 119 00:11:00,941 --> 00:11:02,485 Welcome. 120 00:11:02,902 --> 00:11:05,364 We're looking for a bonfire stand. 121 00:11:06,156 --> 00:11:09,326 We want to try camping outside of summer. 122 00:11:09,784 --> 00:11:11,036 Sounds great! 123 00:11:11,078 --> 00:11:13,537 Camping after summer can be really enjoyable, too! 124 00:11:14,289 --> 00:11:17,708 This multi-functional stand here allows you to cook your food 125 00:11:17,750 --> 00:11:19,877 in a variety of methods. 126 00:11:20,087 --> 00:11:22,422 Bonfire cooking sounds good. 127 00:11:23,173 --> 00:11:24,548 Oh... 128 00:11:24,590 --> 00:11:26,676 But it's quite pricey. 129 00:11:27,510 --> 00:11:29,970 Are you sure you want to go camping during the cold season? 130 00:11:30,347 --> 00:11:32,391 Our kid's still young. 131 00:11:32,556 --> 00:11:34,975 You're right, but... 132 00:11:35,559 --> 00:11:38,355 Excuse me. If you're going camping in the summer, 133 00:11:38,397 --> 00:11:40,731 you should have all the required equipment ready, right? 134 00:11:40,940 --> 00:11:42,109 Yes. 135 00:11:42,317 --> 00:11:43,484 If that's the case, 136 00:11:43,526 --> 00:11:46,154 why not forget about cooking using a bonfire stand 137 00:11:46,196 --> 00:11:48,323 and get a simple bonfire stand instead? 138 00:11:48,781 --> 00:11:52,035 We have a few available within a reasonable price range. 139 00:11:52,827 --> 00:11:54,829 - She's right. - Yeah. 140 00:11:55,163 --> 00:11:57,374 Where can I see those? 141 00:11:57,748 --> 00:12:00,168 Oh, they're available over there. 142 00:12:00,584 --> 00:12:02,462 You can find them at the store diagonally opposite from ours. 143 00:12:04,172 --> 00:12:05,923 Thank you very much. 144 00:12:06,590 --> 00:12:08,427 Bye-bye! 145 00:12:08,843 --> 00:12:10,303 Bye-bye! 146 00:12:11,595 --> 00:12:14,014 You should promote our own products, too. 147 00:12:15,058 --> 00:12:17,060 I'm sorry, Ms. Komaki. 148 00:12:17,310 --> 00:12:19,937 But in any case, 149 00:12:20,147 --> 00:12:22,940 I'm sure they'll come back to visit us in the future. 150 00:12:24,859 --> 00:12:27,154 Found it! This is the one, right? 151 00:12:27,778 --> 00:12:29,989 The one displayed here. 152 00:12:30,698 --> 00:12:31,375 "Mini Gas Lantern" 153 00:12:31,408 --> 00:12:34,952 Huh... A gas lantern? 154 00:12:36,079 --> 00:12:37,913 It's quite expensive. 155 00:12:37,955 --> 00:12:39,749 Small and cute, don't you think? 156 00:12:39,790 --> 00:12:42,585 But you don't even go camping in the first place. 157 00:12:42,626 --> 00:12:45,713 W-Well, you're right... 158 00:12:46,214 --> 00:12:48,300 Would you like to try lighting it up? 159 00:13:07,818 --> 00:13:09,112 So pretty. 160 00:13:12,823 --> 00:13:15,785 - It's really cute. - It calms me down. 161 00:13:15,826 --> 00:13:17,995 Right. 162 00:13:46,149 --> 00:13:48,360 It's been a while since I got to rest over the weekend. 163 00:13:50,487 --> 00:13:52,280 This is awesome. 164 00:13:56,951 --> 00:13:59,371 I went to Mie last month, 165 00:13:59,412 --> 00:14:01,831 so should I try the inland this time? 166 00:14:08,838 --> 00:14:10,047 "You have a new message" 167 00:14:17,053 --> 00:14:18,805 "I'm at Nagoya now." 168 00:14:21,724 --> 00:14:22,851 Huh? 169 00:14:41,412 --> 00:14:42,621 Man, 170 00:14:42,662 --> 00:14:44,956 it's really been quite some time! 171 00:14:44,998 --> 00:14:47,376 When was the last time we met again? 172 00:14:47,750 --> 00:14:50,254 Our last camp together, three years ago. 173 00:14:50,296 --> 00:14:52,590 How many times do I have to repeat? 174 00:14:53,424 --> 00:14:56,260 Nagoya chicken wings are delicious! 175 00:14:57,428 --> 00:15:00,222 You're really such a bad drunk, Chiaki. 176 00:15:00,264 --> 00:15:03,517 A refill, please! 177 00:15:08,688 --> 00:15:11,024 In the end, it turns out that 178 00:15:11,065 --> 00:15:13,067 our schedule just couldn't fit at all. 179 00:15:13,109 --> 00:15:15,904 Yeah, but I saw Nadeshiko's photos! 180 00:15:15,945 --> 00:15:16,946 Right. 181 00:15:24,330 --> 00:15:26,582 She's as cheerful as ever. 182 00:15:26,624 --> 00:15:28,375 Thank you for waiting. 183 00:15:29,000 --> 00:15:31,878 So, have you been camping recently? 184 00:15:33,339 --> 00:15:35,633 I barely had the chance ever since I got transferred. 185 00:15:35,674 --> 00:15:38,092 Right, you're in the editing department now. How is it? 186 00:15:38,134 --> 00:15:40,053 I'm getting by somehow. 187 00:15:40,219 --> 00:15:42,431 How's your event planning company going along? 188 00:15:42,598 --> 00:15:44,015 Me? 189 00:15:44,391 --> 00:15:46,100 Well, I... 190 00:15:52,441 --> 00:15:54,067 - I quit! - What? 191 00:15:54,108 --> 00:15:56,487 To be exact, I changed careers a while back 192 00:15:56,528 --> 00:15:58,280 and went to Yamanashi. 193 00:15:58,322 --> 00:15:59,822 So you went back. 194 00:15:59,864 --> 00:16:04,536 Hello, I'm Ogaki from the Yamanashi Tourism Promotion Board! 195 00:16:04,578 --> 00:16:06,580 Tourism Promotion Board? 196 00:16:06,622 --> 00:16:08,332 What does that mean... 197 00:16:08,374 --> 00:16:11,167 My job is to make Yamanashi exciting! 198 00:16:13,504 --> 00:16:14,754 What's this? 199 00:16:14,796 --> 00:16:16,783 "Yamanashi Product Exhibition" An animal costume I wore for a product exhibition. 200 00:16:16,881 --> 00:16:18,550 It's a mascot for an earthenware product! 201 00:16:18,925 --> 00:16:20,302 My current project is 202 00:16:20,344 --> 00:16:22,929 the redevelopment plan for Takaori! 203 00:16:22,971 --> 00:16:24,348 Takaori? 204 00:16:24,390 --> 00:16:27,351 There's a facility around this area that went down a few years ago. 205 00:16:27,393 --> 00:16:29,603 The facility covers a wide area 206 00:16:29,645 --> 00:16:31,355 and it seems like a waste to leave it abandoned, 207 00:16:31,397 --> 00:16:33,315 so we wanted to do something about it. 208 00:16:33,565 --> 00:16:35,984 This sounds interesting, 209 00:16:36,025 --> 00:16:38,820 but I have no idea what to do with it. 210 00:16:39,946 --> 00:16:42,073 If the place is really that wide, 211 00:16:42,115 --> 00:16:44,200 you could just turn it into a camping site. 212 00:16:50,832 --> 00:16:51,874 Huh? 213 00:16:53,793 --> 00:16:55,044 Bill, please! 214 00:16:55,169 --> 00:16:56,588 Team Member Shima! 215 00:16:56,630 --> 00:16:57,381 I would like to hear 216 00:16:57,382 --> 00:17:00,384 more details about your proposal! 217 00:17:00,426 --> 00:17:01,468 What? 218 00:17:04,220 --> 00:17:06,348 To Fujikawa, Yamanashi, please! 219 00:17:06,390 --> 00:17:07,349 Hey... 220 00:17:07,391 --> 00:17:08,392 Got it! 221 00:17:10,769 --> 00:17:13,271 Where are we going? 222 00:17:13,980 --> 00:17:15,231 We're coming, 223 00:17:15,273 --> 00:17:16,899 Takaori! 224 00:17:30,288 --> 00:17:33,625 This is Takaori, situated in Fujikawa of Yamanashi Prefecture. 225 00:17:34,125 --> 00:17:36,294 Known as the "Village of the Rising Sun," 226 00:17:36,335 --> 00:17:38,254 it is famous for the "Diamond Fuji" 227 00:17:38,296 --> 00:17:40,549 where sunrise would overlap with the peak of Mount Fuji 228 00:17:40,591 --> 00:17:42,967 from winter solstice to New Year's Day. 229 00:17:43,259 --> 00:17:44,762 Thank you! 230 00:17:50,099 --> 00:17:52,143 I can't believe we really came here. 231 00:17:52,686 --> 00:17:55,354 Look, that's the facility I was talking about. 232 00:18:03,530 --> 00:18:04,740 It's completely abandoned. 233 00:18:04,947 --> 00:18:07,366 It's been five years since they closed down. 234 00:18:07,950 --> 00:18:09,243 It's going to take a ton of work 235 00:18:09,285 --> 00:18:12,038 if we turn this place into a camping site. 236 00:18:12,414 --> 00:18:13,539 No, 237 00:18:13,540 --> 00:18:16,084 I wasn't being serious... 238 00:18:24,217 --> 00:18:25,218 "13 November, 5:20 A.M." 239 00:18:25,259 --> 00:18:26,678 Guess I have no choice 240 00:18:26,762 --> 00:18:28,680 but to wait until morning and call home. 241 00:18:37,188 --> 00:18:39,232 So warm... 242 00:19:04,298 --> 00:19:05,759 Scary. 243 00:19:05,967 --> 00:19:06,903 "Fujikawa Youth Nature Center" 244 00:19:06,968 --> 00:19:09,471 So it's really abandoned. 245 00:19:09,721 --> 00:19:11,389 Doesn't look like a lot of people would come 246 00:19:11,430 --> 00:19:13,600 if you build it in a place like this. 247 00:19:13,975 --> 00:19:16,603 It takes some navigating to reach as well. 248 00:19:17,729 --> 00:19:19,523 It's surprisingly wide. 249 00:19:19,565 --> 00:19:21,232 I think we can use this place once we fix it up. 250 00:19:22,316 --> 00:19:24,026 They have toilets here, too. 251 00:19:33,201 --> 00:19:36,454 I see... There's a flight of stairs as well. 252 00:19:52,805 --> 00:19:54,765 Let's take this path instead. 253 00:20:03,608 --> 00:20:05,610 There's a place to fetch water. 254 00:20:07,485 --> 00:20:09,487 Of course there's no water now. 255 00:20:12,575 --> 00:20:14,492 What's that? 256 00:20:19,790 --> 00:20:21,667 A jungle gym? 257 00:20:21,709 --> 00:20:23,501 Doesn't seem like it. 258 00:20:24,502 --> 00:20:26,504 Is there more below? 259 00:20:37,600 --> 00:20:39,517 Is this some workshop? 260 00:20:40,310 --> 00:20:42,354 Did they build this themselves? 261 00:20:42,395 --> 00:20:44,982 It looks interesting. 262 00:20:57,828 --> 00:21:00,372 Is this the end? 263 00:22:22,203 --> 00:22:24,164 Did you take a look around? 264 00:22:30,796 --> 00:22:33,841 There's grass all over the place, and the site is abandoned. 265 00:22:35,676 --> 00:22:37,720 A perfect camping site, don't you think? 266 00:22:38,679 --> 00:22:40,931 Like I said... 267 00:22:40,973 --> 00:22:42,390 To be honest... 268 00:22:43,224 --> 00:22:46,729 I was thinking of turning this place into a camping site as well. 269 00:22:47,437 --> 00:22:50,607 I talked to my superior and gained approval for it as well. 270 00:22:52,735 --> 00:22:54,194 You know... 271 00:22:54,779 --> 00:22:58,365 My current workplace invited me to work with them 272 00:22:58,406 --> 00:23:00,575 right when I thought I was having a fulfilling life in Tokyo. 273 00:23:01,159 --> 00:23:04,287 When I heard about this, I thought this is going to be so much fun. 274 00:23:07,457 --> 00:23:10,585 Maybe I just like this place. 275 00:23:12,755 --> 00:23:14,965 But when I came back, 276 00:23:15,007 --> 00:23:17,760 parts of this place looked desolate. 277 00:23:18,468 --> 00:23:21,638 This place was once built 278 00:23:21,679 --> 00:23:24,058 for people to gather and have fun together, right? 279 00:23:24,975 --> 00:23:26,643 I believe that 280 00:23:26,684 --> 00:23:29,187 places like this should continue to exist. 281 00:23:32,983 --> 00:23:35,027 I don't have a lot of budget or manpower, 282 00:23:35,235 --> 00:23:38,823 so I was planning to recruit some volunteers. 283 00:23:39,740 --> 00:23:40,908 Since you're here, 284 00:23:41,282 --> 00:23:43,994 would you like to try building this place together? 285 00:24:05,057 --> 00:24:06,433 I'll think about it. 286 00:24:12,564 --> 00:24:14,232 I knew you'd agree, Team Member Shima! 287 00:24:14,274 --> 00:24:16,110 I believed in you! 288 00:24:16,152 --> 00:24:17,903 H-Hey! 289 00:24:18,570 --> 00:24:20,781 You guys! 290 00:24:24,701 --> 00:24:26,453 Rin! 291 00:24:26,494 --> 00:24:28,288 Aki! 292 00:24:28,329 --> 00:24:29,289 What? 293 00:24:29,330 --> 00:24:31,083 N-Nadeshiko? 294 00:24:35,545 --> 00:24:37,422 It's been a while, you two! 295 00:24:37,630 --> 00:24:40,717 Nadeshiko. Why are you here? 296 00:24:40,885 --> 00:24:43,094 What? I mean, 297 00:24:43,136 --> 00:24:45,930 - Aki told us all to gather here. - What? 298 00:24:46,722 --> 00:24:48,933 "Rin and chicken wings, delish!" 299 00:24:49,683 --> 00:24:51,895 "On a taxi straight to Yamanashi!" 300 00:24:51,936 --> 00:24:53,645 "The taxi meter's crazy!" 301 00:24:54,313 --> 00:24:57,192 "Everyone, gather in Yamanashi!" 302 00:24:58,860 --> 00:25:01,361 You sent it to Aoi and Saito, too. 303 00:25:03,447 --> 00:25:06,408 Huh? We weren't supposed to meet? 304 00:25:06,700 --> 00:25:09,369 Sorry to make you come all the way from Tokyo! 305 00:25:09,411 --> 00:25:10,786 No, it's fine! 306 00:25:10,787 --> 00:25:13,499 I was already back here last night! 307 00:25:13,707 --> 00:25:15,001 - Right! - Huh? 308 00:25:15,375 --> 00:25:18,213 Shall we have hotpot together? 309 00:25:29,681 --> 00:25:32,309 - Crab meat... - This is awesome! 310 00:25:32,351 --> 00:25:34,645 It's a souvenir from my older sister. 311 00:25:34,770 --> 00:25:36,813 No need to hold back. 312 00:25:38,565 --> 00:25:40,526 We have a lot here. 313 00:25:40,817 --> 00:25:42,195 - Okay! - Okay! 314 00:25:44,655 --> 00:25:46,866 Thank you for the food! 315 00:25:51,246 --> 00:25:52,829 Delicious! 316 00:25:56,292 --> 00:25:59,087 You can taste the thick crab flavor with just one spoonful of the soup. 317 00:25:59,586 --> 00:26:03,049 The warm broth is warming up my cold body! 318 00:26:04,175 --> 00:26:06,760 Not to forget the soft tofu, 319 00:26:06,802 --> 00:26:09,471 as well as the napa cabbage that soaked up the broth, 320 00:26:09,889 --> 00:26:13,017 the spring onions, shiitake mushrooms, 321 00:26:13,350 --> 00:26:14,894 and... 322 00:26:25,862 --> 00:26:29,533 The crab meat is so sweet! 323 00:26:54,142 --> 00:26:55,351 Ouch! 324 00:27:22,337 --> 00:27:23,462 Ouch! 325 00:27:47,444 --> 00:27:49,613 No one's talking at all. 326 00:27:50,864 --> 00:27:52,908 Sorry I came late. 327 00:27:52,949 --> 00:27:55,119 When did you reach, Inuko? 328 00:27:55,161 --> 00:27:57,372 Just now. 329 00:27:57,579 --> 00:28:00,832 Besides, you guys were too engrossed in eating the crabs. 330 00:28:05,254 --> 00:28:08,007 That was so delicious! 331 00:28:08,216 --> 00:28:11,468 In any case, it's been a while since I saw you two! 332 00:28:11,510 --> 00:28:12,511 Yeah. 333 00:28:12,552 --> 00:28:14,638 You have work today? 334 00:28:14,805 --> 00:28:17,724 Elementary schools are really busy during this period of time. 335 00:28:18,101 --> 00:28:20,311 I have to work over the weekends. 336 00:28:20,353 --> 00:28:22,562 Is Ena not coming today? 337 00:28:22,604 --> 00:28:25,732 Right, she has work the entire day. 338 00:28:25,774 --> 00:28:26,343 "Sorry, I can't make it today!" 339 00:28:26,392 --> 00:28:27,734 She works at a pet salon. 340 00:28:27,776 --> 00:28:30,529 She's probably more busy during the weekends. 341 00:28:38,578 --> 00:28:39,871 In any case, 342 00:28:39,913 --> 00:28:42,208 regarding the building of the camping site... 343 00:28:42,458 --> 00:28:43,959 That's quite sudden. 344 00:28:44,000 --> 00:28:46,462 Camping? Are you building a camping site? 345 00:28:46,753 --> 00:28:48,588 Calm down, Nadeshiko. 346 00:28:48,630 --> 00:28:51,175 So you're really going to work on that. 347 00:28:51,259 --> 00:28:53,802 Right. Would you guys care to join me? 348 00:28:54,178 --> 00:28:56,930 Rin is really excited about it! 349 00:28:57,181 --> 00:28:58,932 Wait, I wasn't really... 350 00:28:58,974 --> 00:29:00,351 I'll join! 351 00:29:00,393 --> 00:29:02,186 Building a camping site together 352 00:29:02,228 --> 00:29:04,272 sounds like so much fun! 353 00:29:04,480 --> 00:29:06,523 But won't it be tiring? 354 00:29:06,565 --> 00:29:08,775 Aki and I live here, 355 00:29:08,817 --> 00:29:10,569 but Nadeshiko's currently living in Tokyo, 356 00:29:10,610 --> 00:29:12,405 Ena's in Yokohama 357 00:29:12,612 --> 00:29:15,116 and Rin's in Nagoya. 358 00:29:15,324 --> 00:29:18,161 It'll be fine! I'll make it work somehow! 359 00:29:18,494 --> 00:29:20,204 Right, Rin? 360 00:29:22,748 --> 00:29:23,707 Well... 361 00:29:25,460 --> 00:29:28,504 You're as cheerful as ever, Nadeshiko. 362 00:29:30,714 --> 00:29:32,258 All right! 363 00:29:32,300 --> 00:29:34,718 Ena also confirmed her participation! 364 00:29:34,968 --> 00:29:37,138 We have everyone's approval now. 365 00:29:37,180 --> 00:29:39,515 From today onwards, all five of us will work together 366 00:29:39,556 --> 00:29:41,641 and build the camping site. 367 00:29:41,975 --> 00:29:45,188 Before we proceed, let me assign everyone your titles! 368 00:29:45,313 --> 00:29:46,314 - What? - What? 369 00:29:46,646 --> 00:29:49,649 First, Nadeshiko will be the supervisor! 370 00:29:49,691 --> 00:29:51,985 "Nadeshiko Kagamihara Supervisor" 371 00:29:53,112 --> 00:29:55,281 Inuko will be in charge of our schedule! 372 00:29:55,696 --> 00:29:57,615 "Aoi Inuyama Schedule Manager" 373 00:29:58,116 --> 00:29:59,742 Ena will be in charge of PR! 374 00:29:59,992 --> 00:30:01,869 "Ena Saito PR Officer" 375 00:30:02,578 --> 00:30:05,581 And I will be mostly be in charge of behind-the-scenes work! 376 00:30:05,915 --> 00:30:07,750 "Chiaki Ogaki Behind-The-Scenes" 377 00:30:08,042 --> 00:30:11,670 And the overall leader of this project... 378 00:30:12,797 --> 00:30:13,881 will be you, Rin! 379 00:30:14,132 --> 00:30:16,134 "Rin Shima Overall Leader" 380 00:30:16,301 --> 00:30:18,928 Nadeshiko's got the stamina for this. 381 00:30:18,969 --> 00:30:21,139 You'll be perfect as the supervisor! 382 00:30:21,181 --> 00:30:23,974 You can leave all the muscle work to me! 383 00:30:24,016 --> 00:30:25,017 Right? 384 00:30:25,059 --> 00:30:29,104 I came up with everyone's work scope based on what we're each good at. 385 00:30:29,147 --> 00:30:32,650 H-Hold on. Why am I the leader? 386 00:30:33,943 --> 00:30:36,987 You have the most experience with camping. 387 00:30:37,029 --> 00:30:38,448 Isn't it perfect? 388 00:30:38,490 --> 00:30:40,616 When it comes to camping, you're the person to ask! 389 00:30:44,036 --> 00:30:46,038 I'm counting on you, Leader! 390 00:30:46,289 --> 00:30:49,292 I'll make sure not to bother you as much as possible. 391 00:31:00,595 --> 00:31:02,888 Nadeshiko's taking me home. 392 00:31:03,181 --> 00:31:05,891 Got it. Make sure to thank her. 393 00:31:13,441 --> 00:31:16,986 You think we can really do it? 394 00:31:21,866 --> 00:31:24,785 But, doesn't it feel exciting 395 00:31:25,077 --> 00:31:27,037 to work on something new? 396 00:31:59,111 --> 00:32:02,197 Let's work on planning the campsite next! 397 00:32:02,616 --> 00:32:05,993 I have to submit a concrete plan to the prefectural office, too. 398 00:32:06,244 --> 00:32:08,829 Hey! I'll be attending the next session! 399 00:32:08,871 --> 00:32:11,749 It's been a while since we met you, Ena! 400 00:32:11,790 --> 00:32:13,042 That's right! 401 00:32:13,083 --> 00:32:15,378 All right, we'll meet at the prefectural office then! 402 00:32:15,420 --> 00:32:17,589 Keep up the good work, everyone! 403 00:32:17,631 --> 00:32:19,089 - Got it! - Got it! 404 00:32:25,137 --> 00:32:28,766 "Haps Motorcycle Accessories" 405 00:32:42,280 --> 00:32:45,032 I heard everything from Nadeshiko. 406 00:32:45,367 --> 00:32:47,285 You're building a camping site? 407 00:32:47,327 --> 00:32:48,286 Yeah. 408 00:32:49,329 --> 00:32:52,290 You're the leader, Rin? That's so cool. 409 00:32:53,291 --> 00:32:55,377 That's not cool at all. 410 00:32:57,795 --> 00:33:01,173 How long does it take to reach the camping site on motorcycle? 411 00:33:02,467 --> 00:33:04,134 Four hours from Nagoya. 412 00:33:04,176 --> 00:33:05,720 Four hours? 413 00:33:05,761 --> 00:33:08,222 It's going to be tiring to travel back and forth frequently. 414 00:33:08,473 --> 00:33:10,558 It isn't, surprisingly. 415 00:33:10,849 --> 00:33:14,103 Grandpa travelled to Yamanashi with that motorcycle, too. 416 00:33:14,396 --> 00:33:17,399 He's as energetic as ever. 417 00:33:18,400 --> 00:33:19,858 Shima. 418 00:33:20,360 --> 00:33:22,236 I've finished replacing the oil. 419 00:33:23,112 --> 00:33:24,698 Thank you. 420 00:33:28,743 --> 00:33:29,952 Looks good. 421 00:33:31,286 --> 00:33:33,331 You too, Rin. 422 00:33:35,207 --> 00:33:37,835 You think so? 423 00:33:38,336 --> 00:33:39,721 "Shachihoko Publishing" 424 00:33:39,795 --> 00:33:42,424 There's a lot of things I'll have to research on, 425 00:33:42,491 --> 00:33:43,341 "Hamana Local Specialty: Una-Una Pie" 426 00:33:43,383 --> 00:33:47,136 but I've decided to work on it with friends back in my hometown. 427 00:33:47,345 --> 00:33:49,681 Wow, a camping site? 428 00:33:49,723 --> 00:33:51,140 Sounds interesting! 429 00:33:51,516 --> 00:33:53,727 Building a camping site from scratch? 430 00:33:54,810 --> 00:33:57,731 Wouldn't this make a good topic for our local magazine? 431 00:33:58,814 --> 00:33:59,857 What? 432 00:33:59,898 --> 00:34:01,401 Don't you agree, Chief Editor? 433 00:34:03,611 --> 00:34:04,779 Okay. 434 00:34:06,030 --> 00:34:07,281 Really? 435 00:34:07,322 --> 00:34:09,534 It'll be too much work to send a writer there, 436 00:34:09,576 --> 00:34:11,619 so you'll need to write the article yourself. 437 00:34:11,786 --> 00:34:13,496 You'll need to upload an online article, too. 438 00:34:13,705 --> 00:34:15,790 Submit the proposal by this week. 439 00:34:16,290 --> 00:34:18,543 Yes, I will make one immediately. 440 00:34:29,178 --> 00:34:30,388 Hey! 441 00:34:30,430 --> 00:34:32,056 Here she comes! 442 00:34:32,097 --> 00:34:33,641 Ena! 443 00:34:33,683 --> 00:34:35,309 Sorry to keep everyone waiting! 444 00:34:36,185 --> 00:34:38,145 It's been a while! 445 00:34:38,187 --> 00:34:39,647 Great to see you again! 446 00:34:39,689 --> 00:34:40,898 Good work today. 447 00:34:40,939 --> 00:34:42,567 Glad to see you doing well. 448 00:34:42,776 --> 00:34:46,028 All right, everyone's finally gathered! 449 00:34:46,195 --> 00:34:47,196 Yeah! 450 00:34:48,740 --> 00:34:51,534 This will be our operations center. 451 00:34:54,203 --> 00:34:56,246 Th-This is... 452 00:35:01,126 --> 00:35:02,336 - So small! - So small! 453 00:35:04,798 --> 00:35:07,257 I asked them to lend me a room for the project, 454 00:35:07,299 --> 00:35:08,843 and this is what they gave me. 455 00:35:08,884 --> 00:35:11,135 It's just like the Outclub. 456 00:35:11,177 --> 00:35:12,471 Right. 457 00:35:12,679 --> 00:35:16,015 We only use it for meetings, 458 00:35:16,057 --> 00:35:17,643 so this should be good enough. 459 00:35:17,684 --> 00:35:18,852 Oh... 460 00:35:20,687 --> 00:35:21,730 What's this? 461 00:35:21,772 --> 00:35:23,940 This is the tourism PR robot, 462 00:35:23,981 --> 00:35:27,068 Ginger! Get along with him, okay? 463 00:35:27,110 --> 00:35:29,571 Why is a robot made for tourism in a place like this? 464 00:35:29,613 --> 00:35:32,699 Well, he had his fair share of problems. 465 00:35:32,866 --> 00:35:33,908 Huh? 466 00:35:34,242 --> 00:35:35,828 Let's play Rock, Scissors, Paper! 467 00:35:39,122 --> 00:35:42,459 Rock, Scissors, Paper! 468 00:35:42,876 --> 00:35:45,253 Okay, I win! 469 00:35:47,421 --> 00:35:50,634 It's just a robot that plays Rock, Scissors, Paper. 470 00:35:56,473 --> 00:35:57,492 "1. Planning 2. Site Work 3. Operation" 471 00:35:57,516 --> 00:35:59,476 I did some research. 472 00:35:59,934 --> 00:36:01,310 To make a camping site, 473 00:36:01,352 --> 00:36:03,146 we need these three points. 474 00:36:05,314 --> 00:36:07,150 First, we'll need to think about our target audience 475 00:36:07,191 --> 00:36:09,570 and do some planning for the website. 476 00:36:10,111 --> 00:36:12,614 At the same time, we'll have to work on site. 477 00:36:12,989 --> 00:36:15,534 We'll probably have to work in shifts 478 00:36:15,659 --> 00:36:17,285 depending on our schedules. 479 00:36:18,369 --> 00:36:20,454 And lastly, we need to prepare for the opening. 480 00:36:20,747 --> 00:36:22,248 We'll need to create a booking system 481 00:36:22,290 --> 00:36:24,959 and an operation manual for that. 482 00:36:25,001 --> 00:36:26,377 - I see. - I see. 483 00:36:26,419 --> 00:36:28,630 Then, we should start with planning first. 484 00:36:28,963 --> 00:36:30,674 We need to think about our target audience, 485 00:36:30,716 --> 00:36:33,426 and what place do they want. 486 00:36:35,303 --> 00:36:36,513 I want it to be a place 487 00:36:36,555 --> 00:36:39,098 where friends and families can enjoy their time together! 488 00:36:39,432 --> 00:36:42,101 It'll be great if solo campers can enjoy a relaxing time hereas well. 489 00:36:42,393 --> 00:36:45,731 I want it to be a place where kids can have fun. 490 00:36:46,063 --> 00:36:48,065 We can have a kids' zone, for example. 491 00:36:48,399 --> 00:36:50,026 I also want to create a space for dogs 492 00:36:50,067 --> 00:36:52,613 and people can bring dogs along while camping, too. 493 00:36:52,779 --> 00:36:54,029 I have a handful of customers 494 00:36:54,030 --> 00:36:56,490 who like camping, too. 495 00:36:56,700 --> 00:36:57,910 It'll be great if this camping site 496 00:36:57,951 --> 00:37:01,162 where different people can enjoy staying the way they want! 497 00:37:02,831 --> 00:37:03,998 You're right. 498 00:37:04,040 --> 00:37:05,584 Then, let's head to the site 499 00:37:05,626 --> 00:37:08,169 and come up with concrete ideas. 500 00:37:08,211 --> 00:37:10,129 Shall we go mow the grass, too? 501 00:37:10,589 --> 00:37:12,173 - Agreed! - Agreed! 502 00:37:17,011 --> 00:37:19,598 Okay, everyone! First, we work on this! 503 00:37:23,100 --> 00:37:24,937 Weekend Warriors, 504 00:37:24,978 --> 00:37:27,396 Work Costume Rangers! 505 00:37:27,689 --> 00:37:29,691 "Weekend Warriors: Work Costume Ranger" 506 00:37:29,983 --> 00:37:32,068 They have gloves and tools here, too. 507 00:37:34,111 --> 00:37:37,490 The last time we wore identical uniforms was back in high school! 508 00:37:37,783 --> 00:37:38,909 Right. 509 00:37:38,951 --> 00:37:40,869 This is making me excited! 510 00:37:41,077 --> 00:37:43,204 What's that? 511 00:37:43,246 --> 00:37:45,791 I'm thinking of recording a video of our work. 512 00:37:46,040 --> 00:37:48,376 It might come handy. 513 00:37:48,417 --> 00:37:50,963 I see! As expected of our PR officer! 514 00:37:51,755 --> 00:37:53,464 Well then, everyone. 515 00:37:53,674 --> 00:37:55,926 Let's hear a word from everyone! 516 00:37:56,300 --> 00:37:58,595 I'll do my best, little by little! 517 00:38:00,263 --> 00:38:01,682 What are you guys doing? 518 00:38:02,348 --> 00:38:04,225 Stop playing around and get to work. 519 00:38:04,267 --> 00:38:05,476 - Okay! - Okay! 520 00:38:16,445 --> 00:38:17,530 Huh? 521 00:38:18,782 --> 00:38:21,702 It's so hard to cut these! 522 00:38:25,288 --> 00:38:26,455 I can't take it off! 523 00:38:27,248 --> 00:38:29,583 This is harder than I expected. 524 00:38:29,918 --> 00:38:32,921 I never tried cutting grass myself. 525 00:38:33,672 --> 00:38:34,756 Huh? 526 00:38:35,381 --> 00:38:38,092 My god, the back of the building is full of trash too. 527 00:38:39,343 --> 00:38:41,638 We'll have to clean these up. 528 00:38:41,680 --> 00:38:43,056 Right. 529 00:38:45,851 --> 00:38:47,853 My back hurts! 530 00:38:48,729 --> 00:38:50,563 Me too! 531 00:38:51,105 --> 00:38:53,357 Change with me, Rin! 532 00:38:53,566 --> 00:38:55,609 We've only just started. 533 00:38:55,944 --> 00:38:58,279 Huh? 534 00:38:59,572 --> 00:39:02,075 Hey! What do you think that is? 535 00:39:05,746 --> 00:39:08,497 I was wondering about that, too. 536 00:39:08,539 --> 00:39:10,000 That thing? 537 00:39:10,583 --> 00:39:13,169 That's a cage. 538 00:39:13,210 --> 00:39:14,796 A cage? 539 00:39:15,212 --> 00:39:16,630 In the previous facility, 540 00:39:16,673 --> 00:39:19,133 it was a place where you could interact with birds and stuff. 541 00:39:19,801 --> 00:39:22,470 But the net holes are too big, and... 542 00:39:23,764 --> 00:39:26,223 and birds escaped in one day. 543 00:39:26,265 --> 00:39:29,102 Not exactly a laughing matter, if you think about it. 544 00:39:29,560 --> 00:39:31,437 What should we do about it? 545 00:39:31,479 --> 00:39:33,690 We'll probably have to tear it down. 546 00:39:45,659 --> 00:39:47,954 We're not getting much progress. 547 00:39:48,454 --> 00:39:50,581 Hey, Ogaki! 548 00:39:52,000 --> 00:39:53,835 Mr. Okazaki! 549 00:39:54,795 --> 00:39:57,714 Here's some yuzu I grew at home! 550 00:39:58,464 --> 00:40:00,424 Wow, this is amazing! 551 00:40:00,759 --> 00:40:02,468 Thank you so much! 552 00:40:03,804 --> 00:40:06,139 Wait, you guys are cutting grass by hand? 553 00:40:06,180 --> 00:40:09,059 But it isn't going very well. 554 00:40:11,144 --> 00:40:14,397 Grab the grass with your thumb facing downwards like this, 555 00:40:14,438 --> 00:40:16,315 and cut near the roots. 556 00:40:19,360 --> 00:40:20,569 Saws are made to 557 00:40:20,611 --> 00:40:22,654 saw down branches easily. 558 00:40:22,905 --> 00:40:24,322 Press down lightly, 559 00:40:24,364 --> 00:40:27,034 and use just a little force when pulling back the blade. 560 00:40:27,076 --> 00:40:29,202 It'll get tiring if you do this for a long time, 561 00:40:29,244 --> 00:40:31,538 so be sure to make full use of the blade's length. 562 00:40:32,081 --> 00:40:33,706 Wow. 563 00:40:34,457 --> 00:40:36,584 Be careful now. 564 00:40:36,836 --> 00:40:39,046 - Thank you so much! - Thank you so much! 565 00:40:40,756 --> 00:40:43,134 He taught us so many things. 566 00:40:43,175 --> 00:40:45,094 Does he live nearby? 567 00:40:45,136 --> 00:40:47,512 Yeah. That's Mr. Okazaki, a farmer. 568 00:40:47,554 --> 00:40:50,265 You warm up to people fast, Aki. 569 00:40:52,017 --> 00:40:55,562 I often talk to people who live around the area. 570 00:40:55,603 --> 00:40:57,439 I try to be careful, 571 00:40:57,480 --> 00:41:00,733 but sometimes I might be intruding on their work. 572 00:41:01,359 --> 00:41:02,778 I hope the people here 573 00:41:02,820 --> 00:41:05,280 enjoy camping life, too! 574 00:41:12,245 --> 00:41:14,497 I cut them off easily! 575 00:41:14,747 --> 00:41:16,917 Right, it feels so different now! 576 00:41:24,507 --> 00:41:25,843 All right. 577 00:41:37,312 --> 00:41:39,023 You cut so much. 578 00:41:39,272 --> 00:41:40,398 Yeah. 579 00:41:40,440 --> 00:41:42,734 The grass cutting is going well, too. 580 00:41:42,775 --> 00:41:44,527 Everyone! 581 00:41:45,612 --> 00:41:48,281 Shall we call it for a day and have some tea now? 582 00:41:48,448 --> 00:41:50,575 - Agreed! - Agreed! 583 00:41:56,999 --> 00:41:59,251 - Here you go. - Thanks. 584 00:41:59,542 --> 00:42:01,711 It smells great! 585 00:42:01,962 --> 00:42:04,631 I used the yuzu we received and put some in the hot lemon tea! 586 00:42:04,672 --> 00:42:06,050 I see! 587 00:42:10,012 --> 00:42:12,264 I can feel the fatigue melting away! 588 00:42:12,305 --> 00:42:13,598 So good. 589 00:42:13,640 --> 00:42:16,268 The scent of yuzu calms me down. 590 00:42:16,809 --> 00:42:17,937 Right. 591 00:42:18,103 --> 00:42:21,273 It's been a while since we sat together like this. 592 00:42:21,314 --> 00:42:22,439 Back in high school, 593 00:42:22,440 --> 00:42:25,610 we used to have coffee around a bonfire in the school yard. 594 00:42:26,028 --> 00:42:27,947 That takes me back. 595 00:42:28,446 --> 00:42:30,074 In any case, 596 00:42:30,115 --> 00:42:32,868 you can see Mount Fuji so clearly. 597 00:42:32,910 --> 00:42:34,827 This is a great place. 598 00:42:34,995 --> 00:42:36,371 I gave it a thought, 599 00:42:36,412 --> 00:42:38,958 and I think we should be able to do something about the camping site 600 00:42:38,999 --> 00:42:41,293 if we maintain the terraced areas. 601 00:42:41,334 --> 00:42:44,587 I agree. What's left is to see how we can implement 602 00:42:44,629 --> 00:42:46,839 the ideas we brought up. 603 00:42:46,882 --> 00:42:49,425 Wait, let me do a sketch! 604 00:42:52,096 --> 00:42:55,598 We'll make an area for solo campers, families, 605 00:42:55,640 --> 00:42:58,017 as well as a zone each for dogs and kids... 606 00:42:58,018 --> 00:42:58,978 "Management Building, Solo Zone, Family Zone, Water Fetching Area" 607 00:42:59,019 --> 00:43:00,145 It should look something like this! 608 00:43:00,187 --> 00:43:02,189 Oh, this looks good! 609 00:43:02,480 --> 00:43:04,523 "Kids playground, Dog run" We have a lot of ideas. 610 00:43:04,524 --> 00:43:07,443 It does look like we have sufficient space for everything. 611 00:43:07,485 --> 00:43:09,905 But we'll be tearing down the bird cage, 612 00:43:10,197 --> 00:43:13,158 and if we build playground equipment and fences... 613 00:43:13,408 --> 00:43:15,827 We might not have enough budget for that. 614 00:43:17,204 --> 00:43:18,580 You're right. 615 00:43:20,124 --> 00:43:22,834 In order to consolidate all the ideas we have now, 616 00:43:23,043 --> 00:43:25,378 we might need a theme for this camping site. 617 00:43:25,545 --> 00:43:26,879 A theme? 618 00:43:27,380 --> 00:43:30,259 Simply put, the goal of this camping site. 619 00:43:32,510 --> 00:43:34,387 A theme, huh... 620 00:43:34,429 --> 00:43:36,764 I can't think of anything. 621 00:43:36,974 --> 00:43:39,977 Well, I'll be collecting some materials on other camping sites, 622 00:43:40,144 --> 00:43:42,313 so I'll think about that. 623 00:43:42,354 --> 00:43:44,231 - Collecting material? - Yeah. 624 00:43:44,647 --> 00:43:47,567 I will be writing an article on this camping site. 625 00:43:47,609 --> 00:43:48,860 - What? - What? 626 00:43:49,278 --> 00:43:51,487 You should have told us that sooner! 627 00:43:51,863 --> 00:43:53,032 I can't do that? 628 00:43:53,073 --> 00:43:55,159 Of course you can! 629 00:43:55,491 --> 00:43:57,202 It'll help create buzz! 630 00:43:57,452 --> 00:43:59,537 It's just a local Nagoya magazine. 631 00:43:59,579 --> 00:44:01,581 I don't think it'll help much in promotion. 632 00:44:01,623 --> 00:44:04,584 But, I think some people would be interested in this! 633 00:44:07,212 --> 00:44:09,839 Then, I'll go gather data next week 634 00:44:10,049 --> 00:44:11,883 and get in touch with everyone after that. 635 00:44:12,176 --> 00:44:13,302 Okay! 636 00:44:43,999 --> 00:44:45,209 Hello. 637 00:44:45,250 --> 00:44:47,127 I'm Shima, the one who contacted earlier. 638 00:44:47,169 --> 00:44:49,587 Oh, I've been waiting for you. 639 00:45:00,432 --> 00:45:02,684 This is a wonderful camping site. 640 00:45:03,102 --> 00:45:05,895 I visit here often. 641 00:45:07,605 --> 00:45:08,898 Right. 642 00:45:13,778 --> 00:45:15,780 The scenery here... 643 00:45:15,822 --> 00:45:17,282 It never changes. 644 00:45:18,574 --> 00:45:19,992 We try not to 645 00:45:20,035 --> 00:45:22,495 alter the natural scenery here as much as possible. 646 00:45:22,954 --> 00:45:24,872 In fact, it's left as is. 647 00:45:25,249 --> 00:45:27,126 As is? 648 00:45:27,625 --> 00:45:31,130 By doing so, it'll display the charms of the place itself. 649 00:47:08,267 --> 00:47:10,394 I visited a few places. 650 00:47:12,687 --> 00:47:15,399 I thought of something. 651 00:47:15,732 --> 00:47:17,859 Maybe we should make use of that certain thing 652 00:47:17,901 --> 00:47:19,903 instead of tearing it down. 653 00:47:21,531 --> 00:47:23,907 "Make use of that certain thing"... 654 00:47:24,575 --> 00:47:27,828 I think leaving that bird cage as is might allow it to blend in 655 00:47:27,869 --> 00:47:29,663 with the natural landscape. 656 00:47:42,759 --> 00:47:43,760 I agree. 657 00:47:43,802 --> 00:47:46,638 And making use of what we have can help save our budget, too. 658 00:47:48,558 --> 00:47:50,809 Then, why don't we make use of "those metal barrel 659 00:47:50,851 --> 00:47:52,562 at the back of the building? 660 00:47:52,603 --> 00:47:54,813 We might be able to use them for the dog run! 661 00:47:55,063 --> 00:47:56,940 Oh, that! 662 00:47:58,817 --> 00:48:01,695 Maybe we can talk to the locals too. 663 00:48:01,903 --> 00:48:03,153 They might be able to provide us 664 00:48:03,154 --> 00:48:05,115 with some things they have no use for! 665 00:48:09,786 --> 00:48:11,705 Yeah, that sounds great! 666 00:48:26,052 --> 00:48:28,222 Okay, I guess can give you a budget. 667 00:48:31,475 --> 00:48:33,101 Thank you so much! 668 00:48:48,992 --> 00:48:50,994 "Subheading: The Theme Is 'Restoration'" 669 00:48:54,748 --> 00:48:55,957 Thanks. 670 00:48:55,999 --> 00:48:57,751 Is that part of work? 671 00:48:57,792 --> 00:48:59,503 Yeah. 672 00:48:59,753 --> 00:49:01,547 You seem passionate about it. 673 00:49:03,466 --> 00:49:04,550 I guess. 674 00:49:07,553 --> 00:49:10,055 I'm going to peel some apples. 675 00:49:10,306 --> 00:49:11,557 - I'm eating. - I'm eating. 676 00:49:15,727 --> 00:49:16,687 All right. 677 00:49:21,525 --> 00:49:23,319 "29 Dec, Last day of work 30-31 Dec, Going Back to Home!" 678 00:49:40,628 --> 00:49:42,045 No wonder it's cold. 679 00:49:51,262 --> 00:49:53,515 Good work, Rin! 680 00:49:53,516 --> 00:49:55,309 Is it snowing in Takaori? 681 00:49:56,267 --> 00:49:57,561 Good work. 682 00:49:57,603 --> 00:50:00,314 I was there, but it wasn't snowing. 683 00:50:03,108 --> 00:50:05,361 I'm on my way back to Nagoya now. 684 00:50:05,403 --> 00:50:07,070 I parked my car at Yatsugatake. 685 00:50:07,571 --> 00:50:10,449 I'm having my lunch break at Dangozaka! 686 00:50:10,949 --> 00:50:12,867 Guess we missed each other. 687 00:50:12,993 --> 00:50:14,202 Yeah. 688 00:50:16,871 --> 00:50:18,582 I love eating food at rest stops. 689 00:50:18,624 --> 00:50:20,418 I always look forward to it! 690 00:50:20,584 --> 00:50:23,128 It gives me this sense of excitement during trips, 691 00:50:23,169 --> 00:50:25,255 and I get to eat local delicacies there! 692 00:50:25,339 --> 00:50:26,590 I get that. 693 00:50:29,092 --> 00:50:31,470 Rin, are you spending year end and New Year holidays at Nagoya? 694 00:50:31,928 --> 00:50:35,056 Yeah. I have to gather materials right after New Year's. 695 00:50:35,098 --> 00:50:36,350 I see. 696 00:50:36,684 --> 00:50:38,477 I guess we'll meet next year, then! 697 00:50:39,060 --> 00:50:41,355 Take care while driving! 698 00:50:53,949 --> 00:50:56,160 Happy new year. 699 00:50:56,201 --> 00:50:58,371 It's been a while since we met. 700 00:50:58,621 --> 00:51:01,165 Happy new year, Akari! 701 00:51:01,206 --> 00:51:02,874 Oh, I see that the small kid has 702 00:51:02,875 --> 00:51:05,628 learnt to greet her elders properly! 703 00:51:05,670 --> 00:51:07,672 You think so? Then, 704 00:51:07,714 --> 00:51:10,215 give me my New Year's money, Aki! 705 00:51:10,467 --> 00:51:12,677 She hasn't changed at all. 706 00:51:13,886 --> 00:51:16,473 How's the art university in Tokyo, Akari? 707 00:51:16,514 --> 00:51:19,099 The workload's heavy, but it's fun! 708 00:51:19,141 --> 00:51:21,770 Happy new year, everyone. 709 00:51:23,020 --> 00:51:24,522 Ms. Toba! 710 00:51:38,536 --> 00:51:40,538 "Hiking Course" 711 00:51:43,708 --> 00:51:45,876 I heard from Aoi. 712 00:51:46,085 --> 00:51:48,128 How's the camping site going along? 713 00:51:48,170 --> 00:51:49,880 How's the progress? 714 00:51:50,130 --> 00:51:51,965 We received approval from the prefectural office, 715 00:51:52,007 --> 00:51:54,093 and we'll officially start work after New Year's. 716 00:51:54,301 --> 00:51:58,222 Really? Could you please let me help out? 717 00:51:58,305 --> 00:51:59,973 Of course! 718 00:52:00,015 --> 00:52:03,143 How about helping us design the camping site logo? 719 00:52:03,185 --> 00:52:04,521 That sounds good! 720 00:52:04,562 --> 00:52:07,690 Inuyama. Are you teaching in Kajikazawa Fujimi Elementary School? 721 00:52:07,898 --> 00:52:09,859 If I recall, in March... 722 00:52:10,652 --> 00:52:12,445 So you know. 723 00:52:12,737 --> 00:52:15,989 This must be a tiring period for you. Make sure to rest well. 724 00:52:17,450 --> 00:52:19,159 Thank you for your concern. 725 00:52:19,494 --> 00:52:22,037 Would you like to go for a drink together, Ms. Toba? 726 00:52:22,079 --> 00:52:24,915 I found a shop that serves a huge collection of Japanese sake! 727 00:52:24,957 --> 00:52:26,751 Really? We have to go, then! 728 00:52:27,000 --> 00:52:29,838 I heard the food there is great too! 729 00:52:29,879 --> 00:52:31,464 Sounds great! 730 00:52:57,239 --> 00:52:59,283 "Happy new year, Rin!" 731 00:52:59,324 --> 00:53:00,325 "Happy new year, Shima!" 732 00:53:00,367 --> 00:53:02,077 "Good work!" 733 00:53:02,161 --> 00:53:04,163 "Here's to another year yet again!" 734 00:53:20,763 --> 00:53:21,639 "Fujikawa Youth Nature Center" 735 00:53:21,640 --> 00:53:24,266 Let's go! Our first session of the new year... 736 00:53:26,435 --> 00:53:28,020 Weekday Warriors, 737 00:53:28,270 --> 00:53:30,256 - Work Costume Rangers! - Work Costume Rangers! 738 00:53:30,257 --> 00:53:30,975 "Weekday Warriors: Work Costume Rangers" 739 00:53:32,149 --> 00:53:35,277 I guess our poses change depending on whether it's weekday or weekend. 740 00:53:36,320 --> 00:53:38,573 For now, we'll work on cutting the grass today! 741 00:53:38,781 --> 00:53:41,701 By the way, when will the camping site open? 742 00:53:41,910 --> 00:53:43,953 Good question. 743 00:53:43,994 --> 00:53:45,538 It'll be July this year! 744 00:53:49,918 --> 00:53:51,961 Then we only have six months left! 745 00:53:52,002 --> 00:53:54,338 There's professional constraints to consider! 746 00:53:54,379 --> 00:53:57,592 We managed to get the proposal approved despite that! 747 00:53:57,634 --> 00:53:59,301 Aki... 748 00:54:01,888 --> 00:54:04,264 Okay, we'll make it work out somehow! 749 00:54:04,306 --> 00:54:06,559 "The Following Week" 750 00:54:11,606 --> 00:54:13,482 It's a shovel machine! 751 00:54:14,274 --> 00:54:16,694 Okay, let's do this! 752 00:54:24,827 --> 00:54:26,955 You're amazing, Nadeshiko! 753 00:54:27,371 --> 00:54:29,373 I took proper lessons for this, 754 00:54:29,414 --> 00:54:30,833 so you can leave it to me! 755 00:54:30,917 --> 00:54:33,795 Okay, I should start working too! 756 00:54:37,882 --> 00:54:39,801 A grass cutter! 757 00:54:39,842 --> 00:54:42,344 I borrowed this from Mr. Okazaki! 758 00:54:45,138 --> 00:54:47,349 I'll have it all cut in an instant with this! 759 00:54:53,105 --> 00:54:55,357 Our work's progressing smoothly today! 760 00:54:58,945 --> 00:55:00,738 Nadeshiko looks so cool! 761 00:55:01,781 --> 00:55:03,825 Aki looks just as good, too! 762 00:55:04,491 --> 00:55:05,702 We might finish levelling the land 763 00:55:05,743 --> 00:55:07,577 faster than expected! 764 00:55:08,578 --> 00:55:11,081 They all seem so excited. 765 00:55:12,374 --> 00:55:15,210 Make sure to leave some work for me, too. 766 00:55:16,586 --> 00:55:19,882 Here is a summary of the camping site project. 767 00:55:20,883 --> 00:55:22,719 First, grass cutting. 768 00:55:22,927 --> 00:55:25,470 The grass cutter is used to cut grass in wide areas, 769 00:55:25,972 --> 00:55:28,891 and the smaller areas are done by hand. 770 00:55:31,351 --> 00:55:33,980 An excavator is then used to level the ground. 771 00:55:34,856 --> 00:55:37,524 The broken stairs are fixed as well. 772 00:55:40,402 --> 00:55:42,112 The original building left behind 773 00:55:42,154 --> 00:55:44,073 is reformed into the management building. 774 00:55:44,489 --> 00:55:45,950 So good! 775 00:55:47,200 --> 00:55:48,911 They fill their stomachs with food. 776 00:55:49,536 --> 00:55:50,495 "Takaori Camping Site Development Schedule" 777 00:55:50,496 --> 00:55:51,914 Next is schedule management. 778 00:55:58,545 --> 00:56:00,798 Investigation of activity zones. 779 00:56:04,216 --> 00:56:06,510 Repairing water system. 780 00:56:09,806 --> 00:56:11,767 And many more. 781 00:56:17,563 --> 00:56:20,566 "Building A Camping Site, Volume 1" 782 00:56:21,567 --> 00:56:22,985 "Sounds interesting! I look forward to seeing the completed site!" "Everyone are having fun!" 783 00:56:22,986 --> 00:56:24,570 "Yamanashi's a little far, but I hope I can visit the place!" "I'm cheering for you!" 784 00:56:40,045 --> 00:56:41,129 What? 785 00:56:41,462 --> 00:56:42,630 Aki! 786 00:56:42,671 --> 00:56:44,423 This is terrible, Aki! 787 00:56:44,673 --> 00:56:45,633 Huh? 788 00:56:45,674 --> 00:56:47,593 Our food supplies... 789 00:56:48,053 --> 00:56:49,595 The garbage area... 790 00:56:50,304 --> 00:56:52,140 It's a complete mess. 791 00:56:54,017 --> 00:56:56,685 Is it caused by some animal living nearby? 792 00:56:57,062 --> 00:57:00,272 But there's deers, wild boars and monkeys 793 00:57:00,314 --> 00:57:01,607 living in the nearby mountains! 794 00:57:01,858 --> 00:57:03,692 To take appropriate measures, 795 00:57:03,735 --> 00:57:05,904 we'll first have to know what caused this. 796 00:57:05,946 --> 00:57:08,115 If it's a wild boar, 797 00:57:08,156 --> 00:57:10,616 it could be dangerous for us. 798 00:57:16,039 --> 00:57:18,374 I know someone who's perfect for this! 799 00:57:35,851 --> 00:57:39,187 So this is what Ginger's seeing? 800 00:57:39,228 --> 00:57:40,188 Yeah! 801 00:57:40,479 --> 00:57:43,232 Hopefully we can lure out whatever that was... 802 00:57:47,445 --> 00:57:49,321 Something's over there! 803 00:57:51,323 --> 00:57:53,076 Let's play Rock, Scissors, Paper! 804 00:57:53,827 --> 00:57:55,327 Rock, Scissors... 805 00:58:00,583 --> 00:58:02,543 - Ginger! - Ginger! 806 00:58:04,004 --> 00:58:05,337 Wait up... it's dangerous! 807 00:58:20,854 --> 00:58:23,231 It's raccoons? That scared me. 808 00:58:23,355 --> 00:58:26,193 I'm glad it wasn't a wild boar. 809 00:58:26,525 --> 00:58:27,819 For now, 810 00:58:27,861 --> 00:58:29,905 we should make sure 811 00:58:29,946 --> 00:58:31,780 not to leave our food in the open. 812 00:58:32,615 --> 00:58:34,951 I lose! 813 00:59:00,601 --> 00:59:02,603 Rin! 814 00:59:05,397 --> 00:59:07,108 Hurry up! 815 00:59:29,797 --> 00:59:32,050 Most of the area has been cleaned up. 816 00:59:32,259 --> 00:59:33,260 Right. 817 00:59:33,634 --> 00:59:36,887 "Kids' Zone: Under Construction" 818 00:59:36,888 --> 00:59:40,141 "Dog Run Estimate Location" 819 00:59:44,062 --> 00:59:46,273 Something's coming, Rin! 820 00:59:46,314 --> 00:59:47,315 What? 821 00:59:50,609 --> 00:59:51,652 That's... 822 00:59:54,072 --> 00:59:56,532 - Chikuwa! - It's Chikuwa! 823 01:00:07,002 --> 01:00:08,836 You run too much. 824 01:00:09,045 --> 01:00:11,589 Chikuwa's a grandpa now, after all. 825 01:00:13,341 --> 01:00:15,718 Hey, everyone's here? 826 01:00:17,678 --> 01:00:19,888 I guess this is all we got. 827 01:00:21,141 --> 01:00:22,058 Well then, 828 01:00:22,059 --> 01:00:25,145 let's begin our first trial camp in this camping site! 829 01:00:25,312 --> 01:00:27,563 - Let's do this! - Let's do this! 830 01:00:29,481 --> 01:00:30,691 We rented this tent 831 01:00:30,733 --> 01:00:33,236 from Nadeshiko's work place. 832 01:00:33,444 --> 01:00:35,904 I see. So she does things like that? 833 01:00:38,325 --> 01:00:39,408 It's huge! 834 01:00:39,450 --> 01:00:41,995 It should fit everyone with this size. 835 01:00:42,370 --> 01:00:44,413 I'm done assembling the tent poles! 836 01:00:44,455 --> 01:00:45,748 Got it. 837 01:00:55,549 --> 01:00:56,759 All right! 838 01:00:57,052 --> 01:00:59,220 The tent is complete! 839 01:00:59,387 --> 01:01:01,348 We managed to get it up. 840 01:01:01,389 --> 01:01:02,349 Right. 841 01:01:02,390 --> 01:01:05,684 Let's keep this up and get the other equipment ready. 842 01:01:05,851 --> 01:01:08,854 "Hagino Supermarket" 843 01:01:10,856 --> 01:01:12,858 "Natural Southern Bluefin Tuna" 844 01:01:12,900 --> 01:01:14,902 "Fresh Fish Special Sale Today!" 845 01:01:18,863 --> 01:01:21,491 Shall we go with this today, Aoi? 846 01:01:21,532 --> 01:01:22,617 All right. 847 01:01:22,659 --> 01:01:25,204 It will be a worthy opponent for us. 848 01:01:31,126 --> 01:01:33,544 Is this fine, Rin? 849 01:01:33,586 --> 01:01:34,587 Yeah. 850 01:01:46,808 --> 01:01:48,601 He's so energetic. 851 01:01:48,810 --> 01:01:50,354 We're back! 852 01:01:50,396 --> 01:01:52,272 We're done with the shopping! 853 01:01:52,314 --> 01:01:53,940 - Welcome back! - Welcome back. 854 01:01:54,149 --> 01:01:56,776 Wow, everything's all set up already! 855 01:01:58,278 --> 01:02:00,613 I think these ingredients should suffice. 856 01:02:00,655 --> 01:02:02,449 Right. 857 01:02:02,782 --> 01:02:04,992 I forgot the hotpot! 858 01:02:05,244 --> 01:02:07,829 I'm going to move some stuff, Aki. 859 01:02:07,870 --> 01:02:08,871 Go ahead. 860 01:02:09,539 --> 01:02:12,292 Huh? It's a firewood stove! 861 01:02:14,420 --> 01:02:17,381 We rented this from my store, too. 862 01:02:17,839 --> 01:02:19,299 Looks good! 863 01:02:24,804 --> 01:02:27,557 "Kids' Zone: Under Construction" 864 01:02:28,516 --> 01:02:30,394 That swing... 865 01:02:31,103 --> 01:02:33,980 I guess it's impossible to bring that over. 866 01:02:45,492 --> 01:02:46,993 This looks good. 867 01:02:47,034 --> 01:02:48,578 Hello! 868 01:02:52,207 --> 01:02:53,333 It's so hot! 869 01:03:09,015 --> 01:03:10,016 Okay. 870 01:03:14,396 --> 01:03:15,855 For today's ingredient... 871 01:03:16,231 --> 01:03:17,774 we have this! 872 01:03:18,024 --> 01:03:19,859 - It's salmon! - It's salmon! 873 01:03:19,901 --> 01:03:22,737 Isn't it too much for all of us? 874 01:03:22,779 --> 01:03:25,365 We got it at a good price! 875 01:03:26,158 --> 01:03:29,035 We're having a salmon party today! 876 01:03:30,204 --> 01:03:32,872 How to cook salmon soup. 877 01:03:33,415 --> 01:03:35,375 After water is boiled, 878 01:03:35,833 --> 01:03:38,545 add pepper corns, bay leaves, 879 01:03:39,045 --> 01:03:42,132 minced onion and carrots. 880 01:03:42,924 --> 01:03:44,592 After simmering for a short while, 881 01:03:44,634 --> 01:03:46,844 add in potatoes. 882 01:03:47,053 --> 01:03:49,847 Please wait for a while until they are cooked. 883 01:03:50,307 --> 01:03:53,227 I can't wait to see how it will turn out. 884 01:03:56,396 --> 01:03:57,647 "Ten Sages sake" 885 01:03:58,440 --> 01:04:01,485 Grilled salmon goes best with Japanese sake! 886 01:04:08,699 --> 01:04:10,034 When did she start drinking... 887 01:04:10,076 --> 01:04:12,912 She's just like Gubi-nee. 888 01:04:15,582 --> 01:04:18,042 Once the vegetables are cooked, 889 01:04:18,210 --> 01:04:20,753 add in the salmon. 890 01:04:21,255 --> 01:04:24,882 Then, add fresh cream and some salt. 891 01:04:25,217 --> 01:04:27,302 Lastly, add in some dill 892 01:04:27,969 --> 01:04:30,721 and the salmon soup is complete. 893 01:04:32,807 --> 01:04:34,934 - Thank you for the food! - Thank you for the food! 894 01:04:42,317 --> 01:04:43,734 So good! 895 01:04:44,777 --> 01:04:46,446 It warms me up! 896 01:04:46,488 --> 01:04:49,782 This dish is so simple, and yet has such a thick and delicious flavor! 897 01:04:50,617 --> 01:04:51,951 I'm glad to hear that! 898 01:04:51,993 --> 01:04:54,371 The umami flavor of salmon and the vegetables 899 01:04:54,413 --> 01:04:57,832 is mixed with the mild, creamy soup... 900 01:05:01,503 --> 01:05:03,338 So delicious! 901 01:05:04,130 --> 01:05:06,799 I made a separate dish for Chikuwa! 902 01:05:06,841 --> 01:05:08,843 Thank you, Nadeshiko! 903 01:05:09,093 --> 01:05:11,762 This smells really good. 904 01:05:11,804 --> 01:05:13,223 It's the scent of dill. 905 01:05:13,557 --> 01:05:15,225 It's a type of herb! 906 01:05:15,267 --> 01:05:16,476 I see! 907 01:05:16,767 --> 01:05:19,687 The refreshing scent matches well with salmon! 908 01:05:19,729 --> 01:05:20,980 Right! 909 01:05:21,022 --> 01:05:23,983 It tastes as if I'm in the middle of a forest in Finland. 910 01:05:24,025 --> 01:05:25,402 And what kind of taste is that? 911 01:05:29,656 --> 01:05:31,991 Wait, we're already finished? 912 01:05:32,451 --> 01:05:34,744 Food just disappears when there's five of us. 913 01:05:35,745 --> 01:05:38,624 It's not over yet, Aki. 914 01:05:38,665 --> 01:05:39,666 What? 915 01:05:40,791 --> 01:05:43,295 The stew should be done by now. 916 01:05:43,337 --> 01:05:44,504 - What? - What? 917 01:05:46,381 --> 01:05:49,175 - There's another pot? - Since when did you have that? 918 01:05:51,303 --> 01:05:53,846 The salmon party's just getting started! 919 01:05:54,013 --> 01:05:56,266 This is salmon hotpot with tofu skin! 920 01:06:03,981 --> 01:06:05,275 This is so good! 921 01:06:08,152 --> 01:06:10,821 The taste of miso in the soup is comforting. 922 01:06:10,947 --> 01:06:14,409 I'm surprised that tofu skin goes well with salmon hotpot. 923 01:06:14,784 --> 01:06:17,496 We got some good tofu skin from Minobu. 924 01:06:17,663 --> 01:06:20,831 We also added milk and butter! 925 01:06:20,873 --> 01:06:22,959 No wonder it has such a mellow taste! 926 01:06:23,293 --> 01:06:25,629 For your information, we'll end the hotpot with hoto noodles! 927 01:06:25,671 --> 01:06:28,047 - Awesome! - As expected, Aoi! 928 01:06:28,089 --> 01:06:29,715 Your planning is perfect! 929 01:06:32,842 --> 01:06:36,261 Camp food cooked by ourselves during a camping trip 930 01:06:36,262 --> 01:06:37,723 tastes the best! 931 01:06:38,098 --> 01:06:39,766 We're still not done yet, though. 932 01:06:40,559 --> 01:06:43,479 In any case, doesn't this feel like 933 01:06:43,604 --> 01:06:45,731 a wonderful treat for ourselves? 934 01:06:46,565 --> 01:06:47,525 Yes. 935 01:06:48,817 --> 01:06:50,819 It was really tiring, 936 01:06:50,860 --> 01:06:52,697 but anything's possible if we try. 937 01:06:52,738 --> 01:06:54,072 Right! 938 01:07:09,838 --> 01:07:11,590 Is black coffee fine, Ena? 939 01:07:11,632 --> 01:07:13,759 Yeah! Thanks. 940 01:07:14,134 --> 01:07:17,262 We should start writing up our operation manual soon. 941 01:07:17,555 --> 01:07:19,557 I've given some thought to it. 942 01:07:19,598 --> 01:07:21,224 You're fast, Nadeshiko! 943 01:07:21,266 --> 01:07:23,352 Also, I was thinking that 944 01:07:23,561 --> 01:07:26,647 there's quite a distance from here to the toilets. 945 01:07:26,689 --> 01:07:28,399 Oh, you're right. 946 01:07:28,607 --> 01:07:30,316 The land is also uneven, 947 01:07:30,359 --> 01:07:32,277 so I almost tripped too. 948 01:07:32,611 --> 01:07:35,947 There were a lot of stairs, so it was tough moving things. 949 01:07:36,407 --> 01:07:37,907 It might be better 950 01:07:37,949 --> 01:07:40,453 if we rent a cart instead. 951 01:07:40,494 --> 01:07:42,996 Seems like we still have a lot of work. 952 01:07:49,462 --> 01:07:52,213 Hey, want to go over there? 953 01:08:05,351 --> 01:08:07,228 Just as I thought. 954 01:08:08,104 --> 01:08:10,356 It's just like a planetarium. 955 01:08:10,816 --> 01:08:13,109 This feels incredible. 956 01:08:13,151 --> 01:08:14,903 Right. 957 01:08:15,488 --> 01:08:17,030 We may have a lot of work, 958 01:08:17,072 --> 01:08:19,617 but it could be fun depending on the effort we put in. 959 01:08:20,950 --> 01:08:22,077 Right. 960 01:08:24,913 --> 01:08:26,540 She's having too much fun. 961 01:08:29,502 --> 01:08:32,003 Oh, Chikuwa! 962 01:08:33,338 --> 01:08:35,298 What did you pick up? 963 01:08:39,637 --> 01:08:41,304 What's that? 964 01:08:41,346 --> 01:08:43,682 A fragment from a plant pot or something? 965 01:08:43,890 --> 01:08:46,392 It could be more valuable than we think it is. 966 01:08:46,644 --> 01:08:48,895 If so, you did a great job, Chikuwa! 967 01:09:51,291 --> 01:09:53,794 Next up is the maintenance of the dog run! 968 01:09:54,210 --> 01:09:56,714 We're progressing faster than expected! 969 01:09:57,464 --> 01:09:59,717 Do you have a minute, Ogaki? 970 01:10:00,718 --> 01:10:01,886 Sure. 971 01:10:05,514 --> 01:10:06,557 What? 972 01:10:08,517 --> 01:10:11,520 "Shachihoko Publishing" 973 01:10:11,562 --> 01:10:14,022 "Shima - Yamanashi" 974 01:10:15,148 --> 01:10:16,609 I'm leaving. 975 01:10:16,650 --> 01:10:18,234 Have a safe trip. 976 01:10:26,326 --> 01:10:27,578 What's wrong? 977 01:10:27,620 --> 01:10:29,037 Actually, 978 01:10:29,078 --> 01:10:32,332 they're going to conduct an investigation in the camping site. 979 01:10:33,751 --> 01:10:35,001 Investigation? 980 01:10:35,376 --> 01:10:37,630 It's regarding the fragment that Chikuwa found the other day. 981 01:10:37,671 --> 01:10:39,798 I reported that to my boss just in case, 982 01:10:39,840 --> 01:10:42,300 and there's a possibility that it might be some sort of earthenware. 983 01:10:42,508 --> 01:10:43,761 Earthenware? 984 01:10:44,177 --> 01:10:47,723 It's quite common to dig up earthenwares in Yamanashi. 985 01:10:47,765 --> 01:10:49,057 Is that so? 986 01:10:49,098 --> 01:10:51,141 In any case, the investigation will only take 987 01:10:51,142 --> 01:10:53,729 a week to two at most. 988 01:10:53,896 --> 01:10:56,857 Then I guess we'll meet again once that's done. 989 01:10:56,982 --> 01:10:57,983 Right! 990 01:10:58,358 --> 01:11:00,653 Until then, it's break time for us. 991 01:11:00,694 --> 01:11:03,572 Yeah. Once the investigation is done, 992 01:11:03,656 --> 01:11:05,198 I'll let everyone know. 993 01:11:05,699 --> 01:11:08,451 So just take it easy until then. 994 01:11:08,786 --> 01:11:10,955 Okay, I understand. 995 01:11:11,412 --> 01:11:12,497 See you. 996 01:11:17,670 --> 01:11:20,505 Wait, so you're working on that as well? 997 01:11:20,589 --> 01:11:22,007 Well... 998 01:11:22,257 --> 01:11:24,509 I just thought of paying the printing company 999 01:11:24,550 --> 01:11:26,219 a visit once in a while. 1000 01:11:26,511 --> 01:11:28,597 Aren't you taking on too much work? 1001 01:11:28,639 --> 01:11:30,473 Why don't you split it with Shima? 1002 01:11:32,517 --> 01:11:34,518 I want her to focus on 1003 01:11:34,519 --> 01:11:37,355 what she wants to do at the moment. 1004 01:11:38,732 --> 01:11:41,109 This is an important time for her. 1005 01:11:42,611 --> 01:11:44,069 Mr. Kariya! 1006 01:11:44,528 --> 01:11:46,363 Did you overhear our conversation? 1007 01:11:46,405 --> 01:11:48,825 Please bring me along to the printing company, too! 1008 01:11:48,866 --> 01:11:50,868 What? But... 1009 01:11:51,368 --> 01:11:54,121 My schedule at Yamanashi today got canceled. 1010 01:11:54,998 --> 01:11:57,165 Oh, I see... 1011 01:11:58,375 --> 01:12:01,377 "More Veterinary Clinics And Pet Salons" 1012 01:12:01,378 --> 01:12:04,423 There, there. Good boy. 1013 01:12:04,674 --> 01:12:07,051 Be good and wait for your owner to come. 1014 01:12:13,725 --> 01:12:15,685 Yeah, that's right. 1015 01:12:16,060 --> 01:12:18,520 I won't be heading to Takaori, 1016 01:12:19,939 --> 01:12:21,606 so I'm coming home straight. 1017 01:12:47,591 --> 01:12:49,886 See you, Aoi! 1018 01:12:50,635 --> 01:12:53,221 Call me Ms. Inuyama, not Aoi! 1019 01:12:54,974 --> 01:12:57,018 Bye-bye, Aoi! 1020 01:13:15,703 --> 01:13:18,706 "Camping Site Materials (1)" 1021 01:13:22,209 --> 01:13:24,169 "Repair management block. Check water and electricity" 1022 01:13:24,211 --> 01:13:26,213 "Bird cage will be left as is and cleaned up" 1023 01:13:48,443 --> 01:13:49,653 Hello? 1024 01:13:50,445 --> 01:13:52,865 Y-You know... 1025 01:13:54,199 --> 01:13:57,202 The thing is, the fragment we found 1026 01:13:57,661 --> 01:14:00,622 appears to be dated back to the Jomon period. 1027 01:14:01,916 --> 01:14:03,835 The investigation will have to take a few months 1028 01:14:03,876 --> 01:14:06,963 in order to excavate the artifacts. 1029 01:14:08,131 --> 01:14:10,382 Then, we can just open the camping site after that... 1030 01:14:10,424 --> 01:14:12,176 No, the thing is... 1031 01:14:12,969 --> 01:14:15,512 They discovered a large amount of earthernware, 1032 01:14:15,637 --> 01:14:17,848 so there's a proposal to turn that area 1033 01:14:17,849 --> 01:14:20,350 into an artifact-related facility. 1034 01:14:20,725 --> 01:14:21,894 What? 1035 01:14:23,062 --> 01:14:24,856 They've decided to 1036 01:14:24,897 --> 01:14:26,356 stop all work for the camping site 1037 01:14:26,398 --> 01:14:28,483 and reconsidering what to do with that piece of land. 1038 01:14:31,028 --> 01:14:34,866 Is there any chance that they will reconsider our initial plan? 1039 01:14:35,032 --> 01:14:38,702 Excavating artifacts would help to promote that area. 1040 01:14:38,743 --> 01:14:40,913 I think it'll be hard, to be honest. 1041 01:14:42,915 --> 01:14:45,168 Everyone helped out so much for that project. 1042 01:14:45,667 --> 01:14:47,170 I'm so sorry! 1043 01:15:28,710 --> 01:15:31,713 "Kajikazawa Fujimi Elementary School" 1044 01:15:31,755 --> 01:15:34,217 "School Closing Ceremony" 1045 01:15:39,222 --> 01:15:42,266 "Thank you, Kajikazawa Fujimi Elementary School!" 1046 01:16:00,408 --> 01:16:01,660 Hey! 1047 01:16:05,957 --> 01:16:07,083 Is this all? 1048 01:16:07,124 --> 01:16:09,210 Yeah. Thanks a lot. 1049 01:16:18,760 --> 01:16:20,637 Will they demolish the school? 1050 01:16:20,679 --> 01:16:22,847 They're still discussing about that. 1051 01:16:23,431 --> 01:16:24,599 I see. 1052 01:16:30,982 --> 01:16:32,691 That hurt! 1053 01:16:33,234 --> 01:16:35,319 What are you doing? 1054 01:16:36,279 --> 01:16:38,405 Good work, Inuko! 1055 01:16:41,491 --> 01:16:43,535 Thanks. 1056 01:16:43,911 --> 01:16:47,372 But it's not like I'm quitting as a teacher. 1057 01:16:47,706 --> 01:16:50,750 I'll just be transferring to a new elementary school. 1058 01:16:55,672 --> 01:16:58,674 Still, I feel a little sad. 1059 01:17:12,521 --> 01:17:14,149 Just kidding. 1060 01:17:14,357 --> 01:17:16,483 That was a lie! 1061 01:17:20,571 --> 01:17:22,448 You... 1062 01:17:22,698 --> 01:17:24,783 How dare you lie to me! 1063 01:17:25,160 --> 01:17:27,703 - No! - Come back! 1064 01:17:28,079 --> 01:17:31,457 - Don't do that, Aki! - You get what you deserve! 1065 01:17:36,963 --> 01:17:38,839 I'm home. 1066 01:17:40,924 --> 01:17:42,801 You can tell from the car engine? 1067 01:17:43,761 --> 01:17:45,429 I see. 1068 01:17:45,471 --> 01:17:47,514 You want to go for a walk, huh? 1069 01:17:57,733 --> 01:18:00,735 "Shachihoko Publishing" 1070 01:18:00,736 --> 01:18:03,990 "The 'Building a Camping Site' series has been cancelled" 1071 01:18:07,035 --> 01:18:08,494 I've just sent the notification. 1072 01:18:08,535 --> 01:18:10,413 Oh, okay. 1073 01:18:11,206 --> 01:18:12,332 All right. 1074 01:18:12,374 --> 01:18:14,875 - Good work. - Excuse me... 1075 01:18:15,751 --> 01:18:18,004 Is there anything else I can help with? 1076 01:18:18,421 --> 01:18:21,216 You should get off work. You took the last train home yesterday. 1077 01:18:21,257 --> 01:18:23,884 It's fine. I have to make up for what I haven't done. 1078 01:18:23,926 --> 01:18:25,886 You don't need to worry... 1079 01:18:26,262 --> 01:18:28,223 I'll be fine. 1080 01:18:30,141 --> 01:18:32,476 Then, could you please check 1081 01:18:32,518 --> 01:18:34,312 the draft for our new issue? 1082 01:18:34,354 --> 01:18:35,438 Yes. 1083 01:18:37,273 --> 01:18:38,649 "One-Bite Tsukapon" 1084 01:18:40,859 --> 01:18:42,404 Thank you. 1085 01:18:53,164 --> 01:18:56,418 "Camping Site Materials (1)" 1086 01:19:20,941 --> 01:19:22,360 Kagamihara. 1087 01:19:22,402 --> 01:19:23,652 Yes? 1088 01:19:23,694 --> 01:19:25,405 We just received the latest issue of Bivouac, 1089 01:19:25,447 --> 01:19:27,073 so could you please place them on the display shelf? 1090 01:19:27,115 --> 01:19:28,698 Yes! 1091 01:19:28,699 --> 01:19:31,202 "Enjoy New Greenery While Camping" 1092 01:19:32,619 --> 01:19:35,457 I guess it really is too expensive. 1093 01:19:36,499 --> 01:19:38,834 Like I said, candles should do. 1094 01:19:38,876 --> 01:19:41,087 But that'll look like some ritual. 1095 01:19:42,713 --> 01:19:45,216 Huh? Those girls... 1096 01:19:46,759 --> 01:19:47,718 Excuse me. 1097 01:19:49,262 --> 01:19:51,222 Do you need anything? 1098 01:19:52,556 --> 01:19:53,807 We've decided to go camping 1099 01:19:53,849 --> 01:19:56,560 to commemorate our graduation. 1100 01:19:56,602 --> 01:19:59,189 But we don't really know 1101 01:19:59,230 --> 01:20:00,814 what we need. 1102 01:20:01,191 --> 01:20:04,235 We need a lot of equipment, and it's quite costly. 1103 01:20:06,612 --> 01:20:09,573 If this is your first time camping, 1104 01:20:09,615 --> 01:20:11,824 you can choose to just have a picnic during the day. 1105 01:20:11,825 --> 01:20:12,950 You can also set up a bonfire, 1106 01:20:12,951 --> 01:20:15,996 and cook instant food. 1107 01:20:17,415 --> 01:20:19,792 - Is that enough? - Of course! 1108 01:20:20,083 --> 01:20:21,710 Anything will work. 1109 01:20:21,752 --> 01:20:24,506 You can gather other equipment over time. 1110 01:20:26,757 --> 01:20:29,092 Then, shall we have instant cup noodles? 1111 01:20:29,135 --> 01:20:31,304 You just want to eat that, don't you? 1112 01:20:31,346 --> 01:20:32,763 I'll get seafood flavor! 1113 01:20:32,805 --> 01:20:35,141 And I'll get the usual soy sauce flavor. 1114 01:20:35,558 --> 01:20:37,393 I'll have pork flavor, then. 1115 01:20:38,353 --> 01:20:39,812 Why pork flavor? 1116 01:20:39,853 --> 01:20:42,273 - That's so rare. - Shut up. 1117 01:20:49,447 --> 01:20:51,366 Thank you very much! 1118 01:20:54,993 --> 01:20:56,745 - What's the matter? - Huh? 1119 01:20:57,497 --> 01:20:58,997 I just remembered about 1120 01:20:59,039 --> 01:21:01,459 the time when I started camping. 1121 01:21:02,418 --> 01:21:04,587 I hope they have fun. 1122 01:21:09,217 --> 01:21:11,093 You're definitely a perfect fit 1123 01:21:11,134 --> 01:21:12,928 for this job, Kagamihara. 1124 01:21:13,053 --> 01:21:14,305 What? 1125 01:22:00,726 --> 01:22:02,769 What? Why's there so many of them... 1126 01:22:05,105 --> 01:22:06,148 Hey! 1127 01:22:06,189 --> 01:22:07,275 - Hey! - Hey! 1128 01:22:11,403 --> 01:22:14,489 Right. It'll be easier to eat like this. 1129 01:22:14,739 --> 01:22:16,866 Why don't you have a break? 1130 01:22:16,908 --> 01:22:18,951 What? Mr. Kariya? 1131 01:22:19,286 --> 01:22:22,331 No, Shima needs more work. 1132 01:22:22,830 --> 01:22:24,957 Chief Editor? 1133 01:22:25,626 --> 01:22:27,377 I'll be fine! 1134 01:22:27,419 --> 01:22:30,212 Please tell me if there's anything I need to do! 1135 01:22:32,549 --> 01:22:34,676 It's done, Rin! 1136 01:22:35,051 --> 01:22:37,094 Our camping site's completed! 1137 01:22:38,472 --> 01:22:39,640 It's... 1138 01:22:40,056 --> 01:22:42,016 finally done! 1139 01:22:46,563 --> 01:22:47,897 Wow! 1140 01:22:48,565 --> 01:22:50,191 You look like you're having fun. 1141 01:22:50,232 --> 01:22:51,233 What? 1142 01:22:51,276 --> 01:22:53,819 Off you go, Shima. Go gather data now. 1143 01:22:53,861 --> 01:22:55,154 Wait, what? 1144 01:22:55,196 --> 01:22:57,198 Now, off you go! 1145 01:22:57,239 --> 01:22:58,866 Wait... 1146 01:23:00,910 --> 01:23:03,288 - Have a safe trip! - Have a safe trip! 1147 01:23:04,747 --> 01:23:05,915 Everyone... 1148 01:23:06,291 --> 01:23:09,001 I'm really, really grateful. 1149 01:23:10,086 --> 01:23:12,004 I'm leaving. 1150 01:23:30,691 --> 01:23:32,651 What in the world was that? 1151 01:23:34,986 --> 01:23:36,988 Are you at home, Ms. Shima? 1152 01:23:37,029 --> 01:23:38,114 I'm from Sakura Delivery! 1153 01:23:38,155 --> 01:23:40,701 Oh, yes! I'm sorry! 1154 01:23:45,955 --> 01:23:47,998 "Dear Rin, have you been eating?" 1155 01:23:47,999 --> 01:23:50,041 "I sent you some emergency food." 1156 01:23:50,042 --> 01:23:52,127 "Take care of your health, okay?" 1157 01:23:52,128 --> 01:23:53,588 "From Mom" 1158 01:23:56,675 --> 01:23:58,635 Emergency food... 1159 01:24:07,977 --> 01:24:10,980 "Rin! Want to visit the hot springs together?" 1160 01:24:14,150 --> 01:24:15,652 Hot springs? 1161 01:24:37,089 --> 01:24:38,924 Hot springs? 1162 01:24:38,966 --> 01:24:41,010 This feels more like mountain hiking. 1163 01:24:41,386 --> 01:24:43,597 You can do it, Rin! 1164 01:24:44,138 --> 01:24:47,768 Soaking in the hot springs after this is going to be so awesome! 1165 01:24:52,146 --> 01:24:54,982 The slopes aren't that tough, 1166 01:24:55,191 --> 01:24:57,318 but it feels as if I walked for at least an hour. 1167 01:24:58,487 --> 01:25:01,322 You don't even look tired, Nadeshiko. 1168 01:25:01,363 --> 01:25:03,575 Stamina's my forte. 1169 01:25:03,617 --> 01:25:06,453 Why don't you give me some of that? 1170 01:25:20,341 --> 01:25:21,884 Hello. 1171 01:25:21,926 --> 01:25:23,344 Hello. 1172 01:25:30,059 --> 01:25:31,478 I know. 1173 01:25:31,520 --> 01:25:33,647 Let's take our time. 1174 01:25:48,745 --> 01:25:50,955 Feels good, doesn't it? 1175 01:25:53,207 --> 01:25:54,959 And you were running around so much 1176 01:25:55,000 --> 01:25:57,211 when we were at Takaori. 1177 01:26:10,432 --> 01:26:12,434 So warm. 1178 01:26:25,615 --> 01:26:26,616 "Incoming Call: Aki" 1179 01:26:27,366 --> 01:26:29,076 That surprised me. 1180 01:26:29,661 --> 01:26:30,829 What is it? 1181 01:26:31,203 --> 01:26:32,831 Hey, Inuko. 1182 01:26:33,956 --> 01:26:36,083 You know, I... 1183 01:26:47,303 --> 01:26:49,471 - Here you go. - Thanks. 1184 01:26:51,265 --> 01:26:53,184 You're having seafood flavor today. 1185 01:26:54,644 --> 01:26:56,103 Just the other day, 1186 01:26:56,145 --> 01:26:58,690 a few high school girls came to my shop. 1187 01:26:58,981 --> 01:27:01,943 They were talking about which cup noodle tastes the best. 1188 01:27:03,277 --> 01:27:06,113 So I thought it'll be nice to try some other flavor for a change. 1189 01:27:06,447 --> 01:27:08,490 You still like curry flavor, Rin? 1190 01:27:08,533 --> 01:27:11,536 "Curry Instant Noodles" 1191 01:27:13,037 --> 01:27:14,038 Yeah. 1192 01:27:18,710 --> 01:27:20,419 I'm digging in! 1193 01:27:20,461 --> 01:27:21,922 I'm digging in. 1194 01:27:49,949 --> 01:27:51,449 Oh, right! 1195 01:27:52,033 --> 01:27:53,577 I made some rice balls! 1196 01:27:54,578 --> 01:27:55,955 Here you go. 1197 01:27:55,996 --> 01:27:57,372 They're huge. 1198 01:28:05,673 --> 01:28:07,633 We should put on our climbing spikes from here on. 1199 01:28:07,675 --> 01:28:08,634 Okay. 1200 01:28:48,256 --> 01:28:51,259 "Ten Minutes To Honzawa Hot Springs" 1201 01:29:07,776 --> 01:29:10,820 "Japan's Highest Open-Air Hot Springs" 1202 01:29:10,821 --> 01:29:13,531 "Japan's Secluded Hot Springs, Honzawa Hot Springs" 1203 01:29:22,582 --> 01:29:24,084 We finally reached. 1204 01:29:24,125 --> 01:29:26,086 We'll buy a bath entrance ticket here, 1205 01:29:26,127 --> 01:29:28,296 and walk a little more to the hot springs up ahead. 1206 01:29:28,672 --> 01:29:30,799 We're still walking? 1207 01:29:34,344 --> 01:29:37,305 My older sister told me about this place. 1208 01:29:37,347 --> 01:29:38,556 Sakura? 1209 01:29:39,349 --> 01:29:41,060 She called me the other day 1210 01:29:41,517 --> 01:29:45,438 and I told her that our camping site plan got canceled. 1211 01:29:45,814 --> 01:29:48,524 Since you have time to spare, why don't you visit this place? 1212 01:29:50,069 --> 01:29:51,945 "Yatsugatake Honzawa Hot Springs" 1213 01:29:54,031 --> 01:29:56,240 This place was featured in one of the TV shows. 1214 01:29:56,784 --> 01:29:58,077 That's what she told me! 1215 01:29:59,078 --> 01:30:00,996 Sounds like what Sakura would do. 1216 01:30:01,204 --> 01:30:03,707 "Open-Air Hot Springs" 1217 01:30:18,513 --> 01:30:20,431 This looks magnificent! 1218 01:30:21,516 --> 01:30:23,559 The hot spring is over there! 1219 01:30:24,227 --> 01:30:26,229 What? That's so small! 1220 01:30:26,980 --> 01:30:29,983 Besides, it's built on a slanted slope. 1221 01:30:30,067 --> 01:30:32,152 Doesn't this feel liberating? 1222 01:30:32,235 --> 01:30:34,738 Where do we change clothes? 1223 01:30:34,780 --> 01:30:36,073 We take off our clothes there. 1224 01:30:36,115 --> 01:30:37,116 What? 1225 01:30:37,157 --> 01:30:39,409 There's no one around, so it'll be fine. 1226 01:30:50,628 --> 01:30:52,505 I can feel the fatigue in my body 1227 01:30:52,547 --> 01:30:54,340 being cleansed away. 1228 01:30:54,382 --> 01:30:56,676 You're right. 1229 01:30:59,054 --> 01:31:01,056 Hot springs... 1230 01:31:01,389 --> 01:31:02,598 Yeah? 1231 01:31:02,808 --> 01:31:05,560 The older you get, 1232 01:31:05,601 --> 01:31:06,937 the better it feels. 1233 01:31:06,979 --> 01:31:08,729 I get that. 1234 01:31:10,648 --> 01:31:13,861 We've all become adults. 1235 01:31:15,445 --> 01:31:17,114 We're all working, 1236 01:31:17,156 --> 01:31:19,074 we have more money to spend 1237 01:31:19,449 --> 01:31:22,035 and we got to buy more camping equipment. 1238 01:31:22,493 --> 01:31:24,788 We even got driving licenses, too. 1239 01:31:24,830 --> 01:31:26,039 Right! 1240 01:31:26,081 --> 01:31:29,292 We can travel to Tokyo or Yamanashi whenever we want! 1241 01:31:29,835 --> 01:31:32,963 You've been traveling around by bicycle. 1242 01:31:34,297 --> 01:31:36,549 I'm an adult now, okay? 1243 01:31:39,928 --> 01:31:41,054 But... 1244 01:31:41,721 --> 01:31:44,640 It's not like we're free to do anything we want. 1245 01:31:48,187 --> 01:31:50,646 Takaori was fun. 1246 01:31:51,481 --> 01:31:53,150 It felt as if 1247 01:31:53,192 --> 01:31:55,986 we had a long camping session back there. 1248 01:31:57,278 --> 01:31:59,780 I've always wanted to 1249 01:31:59,823 --> 01:32:03,243 do something like that with you guys. 1250 01:32:05,620 --> 01:32:06,787 And the idea of camping 1251 01:32:06,830 --> 01:32:09,624 brought us all together again. 1252 01:32:12,418 --> 01:32:13,461 Yeah. 1253 01:32:13,753 --> 01:32:15,172 I agree. 1254 01:32:16,048 --> 01:32:17,131 But, 1255 01:32:17,132 --> 01:32:19,092 my workplace senior had so much more work to deal with 1256 01:32:19,134 --> 01:32:20,969 because of me. 1257 01:32:21,053 --> 01:32:23,304 I gave him too much trouble. 1258 01:32:23,346 --> 01:32:25,765 - Did he get mad? - No. 1259 01:32:26,058 --> 01:32:28,684 He's been supporting me the entire time. 1260 01:32:29,477 --> 01:32:30,978 I also once thought that 1261 01:32:30,979 --> 01:32:33,941 I'd be able to do anything once I became an adult. 1262 01:32:34,565 --> 01:32:37,902 But in reality, I have responsibilities to bear 1263 01:32:38,360 --> 01:32:40,905 and the work I have to do keeps piling up. 1264 01:32:41,488 --> 01:32:44,033 In the end, I'm still supported by people around me 1265 01:32:44,075 --> 01:32:46,785 even after becoming an adult. 1266 01:32:47,161 --> 01:32:49,663 It made me realize that 1267 01:32:49,704 --> 01:32:51,207 I'm not alone. 1268 01:32:51,581 --> 01:32:54,751 I see. You're right. 1269 01:33:06,471 --> 01:33:07,596 But you know... 1270 01:33:07,597 --> 01:33:10,850 There are things that we can do 1271 01:33:11,393 --> 01:33:13,896 since we're adults now. 1272 01:33:15,397 --> 01:33:16,565 Like? 1273 01:33:17,732 --> 01:33:18,775 Like... 1274 01:33:19,859 --> 01:33:25,740 We can tell people around us how much we enjoy something, 1275 01:33:27,076 --> 01:33:28,867 and those people would spread that joy 1276 01:33:28,868 --> 01:33:32,081 to other people. 1277 01:33:34,833 --> 01:33:36,294 We can create a place 1278 01:33:36,335 --> 01:33:39,213 where something like that can happen. 1279 01:33:43,383 --> 01:33:46,053 That was what we wanted to do with the camping site. 1280 01:33:46,095 --> 01:33:48,097 Don't you think so? 1281 01:33:50,016 --> 01:33:52,517 You're amazing, Nadeshiko. 1282 01:33:54,061 --> 01:33:57,148 It would be incredible if that could be achieved. 1283 01:33:57,522 --> 01:33:59,066 We can. 1284 01:33:59,275 --> 01:34:01,277 You're the one 1285 01:34:01,319 --> 01:34:03,778 who first taught me about 1286 01:34:03,820 --> 01:34:05,364 how enjoyable camping can be! 1287 01:34:08,326 --> 01:34:09,576 Was it? 1288 01:34:09,618 --> 01:34:11,078 Did you forget? 1289 01:34:11,120 --> 01:34:12,246 I do remember. 1290 01:34:12,288 --> 01:34:13,663 Seriously... 1291 01:34:16,541 --> 01:34:18,918 I wonder if there's any other way. 1292 01:34:20,379 --> 01:34:21,880 Let's think about it. 1293 01:34:23,174 --> 01:34:26,010 Then, shall we make our move? 1294 01:34:59,293 --> 01:35:01,503 Hello... 1295 01:35:07,343 --> 01:35:09,220 No one's around. 1296 01:35:09,261 --> 01:35:11,347 Were we too early? 1297 01:35:11,846 --> 01:35:13,556 - Huh? - What? 1298 01:35:16,352 --> 01:35:17,977 A pinecone! 1299 01:35:18,229 --> 01:35:19,646 Hello! 1300 01:35:25,902 --> 01:35:27,904 Aki... Huh? 1301 01:35:29,156 --> 01:35:30,782 What are you doing? 1302 01:35:30,824 --> 01:35:32,909 I see intruders! 1303 01:35:35,954 --> 01:35:38,457 It's just Nadeshiko and Rin. 1304 01:35:38,790 --> 01:35:40,542 Oh, so it's you two! 1305 01:35:40,583 --> 01:35:42,544 Don't scare me! 1306 01:35:42,585 --> 01:35:44,171 We weren't. 1307 01:35:47,882 --> 01:35:51,137 I was waiting, everyone... 1308 01:35:59,728 --> 01:36:01,938 It's been a while, everyone! 1309 01:36:02,564 --> 01:36:03,606 Huh? 1310 01:36:04,275 --> 01:36:06,860 Sorry, was that too much? 1311 01:36:10,029 --> 01:36:11,990 And so... 1312 01:36:12,366 --> 01:36:14,076 Everyone's gathered here again! 1313 01:36:14,118 --> 01:36:15,327 Yes! 1314 01:36:15,535 --> 01:36:16,910 Listen up, everyone! 1315 01:36:16,911 --> 01:36:20,582 Currently, it will be difficult to resume the camping site project. 1316 01:36:20,832 --> 01:36:23,461 And to overcome that, 1317 01:36:23,877 --> 01:36:27,381 Inuko and I have thought about how to approach the project 1318 01:36:27,423 --> 01:36:30,342 considering the prefectural office and the excavation site's opinions. 1319 01:36:32,303 --> 01:36:33,004 "1. revise our camping site project!" 1320 01:36:33,095 --> 01:36:35,347 First, we'll have to revise our project! 1321 01:36:35,805 --> 01:36:37,099 Revise? 1322 01:36:37,516 --> 01:36:38,933 Currently, they are considering 1323 01:36:38,975 --> 01:36:41,644 to turn that location into a museum of sorts. 1324 01:36:42,104 --> 01:36:44,273 We won't go against that, 1325 01:36:44,731 --> 01:36:47,859 but instead come up with a new plan for the camping site! 1326 01:36:48,943 --> 01:36:50,112 In short... 1327 01:36:50,862 --> 01:36:53,365 "Fujikawa Takaori Camping Site New Project Proposal" 1328 01:36:55,493 --> 01:36:56,826 Ogaki. 1329 01:36:57,286 --> 01:36:58,787 Are you serious about this? 1330 01:37:00,079 --> 01:37:01,956 Yes, I am. 1331 01:37:03,501 --> 01:37:04,069 "2. Speeding up." 1332 01:37:04,070 --> 01:37:06,253 Next is the excavation process. 1333 01:37:06,462 --> 01:37:07,796 In reality, 1334 01:37:07,837 --> 01:37:10,757 they don't have sufficient manpower and is currently behind schedule. 1335 01:37:11,300 --> 01:37:13,135 They won't be able to move on to the next process 1336 01:37:13,177 --> 01:37:15,179 if they excavation work isn't showing any progress, 1337 01:37:15,221 --> 01:37:18,557 so we'll help out in the excavation process. 1338 01:37:20,975 --> 01:37:22,977 We'll join in the process and take shifts. 1339 01:37:23,395 --> 01:37:25,021 Please guide us! 1340 01:37:25,356 --> 01:37:27,149 We need all the help we can get. 1341 01:37:27,607 --> 01:37:31,027 Also, I made lunch for everyone. 1342 01:38:25,206 --> 01:38:26,583 Thank you for the food. 1343 01:38:27,040 --> 01:38:28,792 That was delicious. 1344 01:38:28,834 --> 01:38:30,545 Thank you! 1345 01:38:30,587 --> 01:38:32,838 - Excuse me... - Yes? 1346 01:38:33,130 --> 01:38:36,259 If you're willing to, could you tell me more about 1347 01:38:36,301 --> 01:38:38,344 earthenwares and the Jomon period? 1348 01:38:38,595 --> 01:38:39,845 What? 1349 01:38:40,221 --> 01:38:41,805 "Shachihoko Publishing" 1350 01:38:41,847 --> 01:38:43,724 You want to resume the article? 1351 01:38:43,932 --> 01:38:45,058 Yes. 1352 01:38:45,310 --> 01:38:48,103 We still don't have approval to resume the camping site project, 1353 01:38:48,145 --> 01:38:49,855 but we're taking steps to do so. 1354 01:38:50,356 --> 01:38:53,610 Of course, I'll work hard in my usual assignments too. 1355 01:38:56,487 --> 01:38:57,614 Sure. 1356 01:38:57,655 --> 01:39:00,115 Th-That was easy. 1357 01:39:00,741 --> 01:39:03,453 You should accept help while you can. 1358 01:39:04,370 --> 01:39:05,871 When I was young, 1359 01:39:05,913 --> 01:39:08,583 the Chief Editor often helped me as well. 1360 01:39:09,334 --> 01:39:12,210 You were much more troublesome. 1361 01:39:12,462 --> 01:39:14,171 Don't say that! 1362 01:39:15,548 --> 01:39:17,425 Thank you very much. 1363 01:39:18,884 --> 01:39:21,387 "Swift as wind, Gentle as forest, Fierce as fire, Unshakable as mountain" 1364 01:39:23,096 --> 01:39:24,557 Next, 1365 01:39:24,599 --> 01:39:28,226 we'll talk about the excavation site in Takaori, Fujikawa. 1366 01:39:28,977 --> 01:39:31,104 Currently, we have a proposal 1367 01:39:31,146 --> 01:39:33,358 to turn the site into a cultural facility to display these artifacts. 1368 01:39:33,399 --> 01:39:34,775 Pardon me. 1369 01:39:34,816 --> 01:39:37,986 The Tourism Promotion Board has a new proposal with regards to that. 1370 01:39:38,153 --> 01:39:39,196 Yes. 1371 01:39:39,322 --> 01:39:41,990 Please take a look at this. 1372 01:39:56,171 --> 01:39:58,424 Starting last year, 1373 01:39:58,466 --> 01:40:01,719 we decided to retain the abandoned facility in Takaori 1374 01:40:01,885 --> 01:40:04,805 to set up a camping site. 1375 01:40:06,139 --> 01:40:09,226 The theme of the camping site is "Restoration." 1376 01:40:10,143 --> 01:40:12,145 We aimed to reuse equipment there 1377 01:40:12,187 --> 01:40:17,443 to create a place where everyone could find enjoyment in it. 1378 01:40:18,653 --> 01:40:20,904 The development has been brought to a halt 1379 01:40:20,946 --> 01:40:23,281 as Jomon artifacts have been discovered, 1380 01:40:23,658 --> 01:40:24,950 but we also made 1381 01:40:24,992 --> 01:40:28,621 our own discoveries from that. 1382 01:40:29,330 --> 01:40:31,749 These are repair holes. 1383 01:40:31,915 --> 01:40:33,418 We believe that 1384 01:40:33,459 --> 01:40:37,170 the holes were made for ropes to pass through and mend the crack. 1385 01:40:37,796 --> 01:40:39,005 Jomon people had a culture of 1386 01:40:39,006 --> 01:40:43,386 repairing items and taking good care of them. 1387 01:40:47,390 --> 01:40:50,976 Camping allows you to experience a different lifestyle, 1388 01:40:51,018 --> 01:40:53,604 and gives you the opportunity to reflect on yourself. 1389 01:40:54,229 --> 01:40:57,358 Through the restoration of this site 1390 01:40:57,400 --> 01:40:59,901 and our attempt to turn it into a camping site, 1391 01:40:59,943 --> 01:41:01,529 we reunited with friends 1392 01:41:01,571 --> 01:41:03,656 and also earned the opportunity 1393 01:41:03,698 --> 01:41:05,783 to reflect on ourselves. 1394 01:41:06,617 --> 01:41:08,453 Regardless of the old facility 1395 01:41:08,494 --> 01:41:10,245 or the earthenware that existed for a long time... 1396 01:41:10,621 --> 01:41:12,039 No matter what they are, 1397 01:41:12,080 --> 01:41:14,667 they have taught us valuable lessons. 1398 01:41:14,709 --> 01:41:15,959 So... 1399 01:41:17,545 --> 01:41:19,672 Our camping site aims to 1400 01:41:19,714 --> 01:41:21,591 integrate both the ruins and earthenware into it! 1401 01:41:21,632 --> 01:41:23,008 "Earthenware And Camping" 1402 01:41:28,221 --> 01:41:30,264 "Ruins Exhibition Zone" 1403 01:41:30,265 --> 01:41:33,518 "Earthenware Making And Fire-Making Experience" 1404 01:41:33,519 --> 01:41:37,021 "Campfire And Earthenware Baking Zone" 1405 01:41:37,022 --> 01:41:41,068 "A New Camping Site That Integrates: Camping And Archeological Ruins!" 1406 01:41:44,905 --> 01:41:48,075 This is the new proposal we came up with. 1407 01:41:48,534 --> 01:41:51,537 I hope you can reconsider this proposal! 1408 01:42:03,006 --> 01:42:04,842 I understand. 1409 01:42:05,760 --> 01:42:08,887 Please allow us to consider 1410 01:42:08,929 --> 01:42:10,807 your proposal together with the existing one. 1411 01:42:11,348 --> 01:42:12,433 Yes! 1412 01:42:18,564 --> 01:42:20,483 Shall we go now? 1413 01:42:20,817 --> 01:42:22,109 You're right. 1414 01:42:29,826 --> 01:42:30,911 "Yamanashi Tourism Promotion Board" 1415 01:42:30,992 --> 01:42:32,327 Ogaki. 1416 01:42:32,620 --> 01:42:35,247 Regarding this application... Huh? 1417 01:42:35,498 --> 01:42:37,625 She went to the preparation room. 1418 01:42:37,916 --> 01:42:40,127 She said she's going to inform them the results. 1419 01:42:51,472 --> 01:42:54,725 "New Camping Site Project Schedule" 1420 01:42:59,229 --> 01:43:02,232 "Takaori Fujikawa Camping Site New Project Proposal" 1421 01:43:04,233 --> 01:43:06,235 "Approved" 1422 01:43:13,535 --> 01:43:15,579 We haven't been back for a while, 1423 01:43:15,620 --> 01:43:17,497 and they've already grown this much. 1424 01:43:17,831 --> 01:43:20,750 The grass here is really resilient. 1425 01:43:20,958 --> 01:43:23,503 We won't lose to them, either! 1426 01:43:23,920 --> 01:43:26,255 We might not be able to make it for the summer, 1427 01:43:26,590 --> 01:43:29,341 but let's aim to open the camping site by autumn! 1428 01:43:29,634 --> 01:43:30,677 Yeah! 1429 01:43:32,637 --> 01:43:34,013 What? 1430 01:43:34,054 --> 01:43:35,765 Wh-What is it? 1431 01:43:36,473 --> 01:43:38,810 You seem pumped up, Rin. 1432 01:43:38,852 --> 01:43:40,520 Th-That's not... 1433 01:43:40,562 --> 01:43:42,898 Well then, a word from our leader! 1434 01:43:49,195 --> 01:43:50,404 We can do this. 1435 01:43:50,780 --> 01:43:52,406 - Yeah! - Yeah! 1436 01:43:57,995 --> 01:44:01,373 We should start from the highest area. 1437 01:44:01,415 --> 01:44:03,459 Yeah, you're right. 1438 01:44:06,295 --> 01:44:09,256 We need some space here to set up tents, 1439 01:44:09,716 --> 01:44:12,468 so please build them as close to the edge as possible. 1440 01:44:17,431 --> 01:44:19,433 - It's done. - Got it! 1441 01:44:19,935 --> 01:44:21,477 Ready, go! 1442 01:44:25,481 --> 01:44:26,650 Oops... 1443 01:44:29,569 --> 01:44:31,655 You need to use your hips! 1444 01:44:31,905 --> 01:44:33,280 - Mr. Okazaki! - Mr. Okazaki! 1445 01:44:36,408 --> 01:44:38,244 Here we go! 1446 01:44:46,252 --> 01:44:47,796 This is how it's done. 1447 01:44:49,589 --> 01:44:52,383 Rin! Nadeshiko! 1448 01:44:53,467 --> 01:44:54,928 Do you have a minute? 1449 01:45:02,434 --> 01:45:04,103 They said we can take 1450 01:45:04,144 --> 01:45:06,397 whatever that's left behind here. 1451 01:45:07,691 --> 01:45:10,567 I was thinking of using them for the kids' zone. 1452 01:45:30,087 --> 01:45:31,380 How's this? 1453 01:45:33,299 --> 01:45:34,843 It's fine! 1454 01:45:44,728 --> 01:45:46,312 We're totally soaked! 1455 01:46:26,185 --> 01:46:28,688 Akari gave this to me. 1456 01:46:34,151 --> 01:46:36,362 Did you invite your families here? 1457 01:46:36,445 --> 01:46:37,571 Yeah. 1458 01:46:37,613 --> 01:46:40,491 They're more excited than I expected. 1459 01:46:40,909 --> 01:46:43,828 I invited my co-workers over, too! 1460 01:46:44,120 --> 01:46:45,747 Akari's coming too, right? 1461 01:46:45,914 --> 01:46:47,623 Of course. 1462 01:46:47,664 --> 01:46:50,043 She'll be coming with Ms. Toba. 1463 01:46:50,960 --> 01:46:52,879 Here we go. 1464 01:46:53,212 --> 01:46:55,672 I think it should be slightly to the right above. 1465 01:46:55,715 --> 01:46:57,508 - Like this? - Yeah. 1466 01:46:57,884 --> 01:46:59,218 All right! 1467 01:47:07,226 --> 01:47:12,231 "Fujikawa Pinecone Camping Site" 1468 01:47:35,046 --> 01:47:36,630 Ready, go! 1469 01:47:37,048 --> 01:47:39,383 - It's done! - It's done! 1470 01:47:47,183 --> 01:47:49,309 Let's see... We have stock broth, 1471 01:47:49,351 --> 01:47:51,104 salt, garlic. 1472 01:47:51,353 --> 01:47:53,313 Don't we need olive oil, too? 1473 01:47:53,355 --> 01:47:54,941 Oh, right. 1474 01:47:55,607 --> 01:47:58,235 In any case, it's been a while since we went camping. 1475 01:47:58,778 --> 01:48:00,529 I'm going ahead first. 1476 01:48:00,571 --> 01:48:02,907 - Got it. Be careful. - I will. 1477 01:48:13,709 --> 01:48:16,004 A warning light for the engine? 1478 01:48:16,295 --> 01:48:19,338 You should send it for servicing, just in case. 1479 01:48:19,589 --> 01:48:22,217 But how do I get to Takaori now? 1480 01:48:22,592 --> 01:48:24,970 How about that instead? 1481 01:48:25,012 --> 01:48:26,304 What? 1482 01:48:32,560 --> 01:48:35,563 "Fujikawa Pinecone Camping Site" 1483 01:48:37,607 --> 01:48:41,319 "Camping Application Form" We have the application slips and stationery ready, too. 1484 01:48:41,527 --> 01:48:44,072 We also have money ready, in case we need to find change. 1485 01:48:44,114 --> 01:48:45,949 I've finished cleaning the toilets! 1486 01:48:45,991 --> 01:48:47,617 Great! Thanks! 1487 01:48:47,868 --> 01:48:49,327 For today, 1488 01:48:49,410 --> 01:48:52,080 we have ten groups and two solo campers. 1489 01:48:52,288 --> 01:48:53,664 That's quite a lot. 1490 01:48:53,706 --> 01:48:56,835 Still, half of them are our acquaintances. 1491 01:48:56,877 --> 01:48:59,336 This is good enough for the first day of business! 1492 01:48:59,337 --> 01:49:01,589 "12:59 P.M." 1493 01:49:01,797 --> 01:49:04,176 - It's almost time! - Yeah. 1494 01:49:07,595 --> 01:49:08,596 "1 P.M." 1495 01:49:13,852 --> 01:49:15,145 Huh? 1496 01:49:18,899 --> 01:49:20,859 No one's here. 1497 01:49:22,236 --> 01:49:24,863 None of them called to cancel. 1498 01:49:24,905 --> 01:49:27,323 Well, you can't expect people to 1499 01:49:27,365 --> 01:49:29,243 arrive right on dot. 1500 01:49:29,284 --> 01:49:30,826 Right. 1501 01:49:33,163 --> 01:49:36,083 Hello, this is Fujikawa Pinecone Camping Site. 1502 01:49:37,708 --> 01:49:39,962 What? You don't know the location? 1503 01:49:40,003 --> 01:49:41,004 - What? - What? 1504 01:49:41,046 --> 01:49:42,672 You need a landmark? 1505 01:49:42,713 --> 01:49:45,633 Please let me check and get back to you again. 1506 01:49:47,552 --> 01:49:50,346 Didn't we prepare a ton of signboards? 1507 01:49:50,680 --> 01:49:53,516 - We made them together, right? - Yeah. 1508 01:49:53,558 --> 01:49:55,143 - Guys... - Huh? 1509 01:49:55,560 --> 01:49:56,852 Are you talking about these? 1510 01:49:56,895 --> 01:49:58,354 - What? - What? 1511 01:49:58,396 --> 01:50:00,690 It's pointless if we don't put them up! 1512 01:50:00,731 --> 01:50:04,527 Don't tell me our guests all got lost? 1513 01:50:06,654 --> 01:50:09,156 "Incoming Call: Akari" 1514 01:50:09,157 --> 01:50:11,784 Where are you, Akari? 1515 01:50:11,826 --> 01:50:15,371 The thing is, I don't know where I'm at... 1516 01:50:15,413 --> 01:50:17,707 I'm completely lost! 1517 01:50:17,748 --> 01:50:19,875 - I'll go fetch her. - What? 1518 01:50:19,918 --> 01:50:21,627 Nadeshiko and Saito 1519 01:50:21,669 --> 01:50:24,256 will guide me to where the others are. 1520 01:50:24,463 --> 01:50:25,924 - Okay! - Got it. 1521 01:50:26,967 --> 01:50:30,095 I think it'll be easier to explain with a pamphlet at hand. 1522 01:50:30,428 --> 01:50:32,680 They can see a shrine nearby! 1523 01:50:33,181 --> 01:50:35,225 Here's the only spot with a shrine! 1524 01:50:35,516 --> 01:50:36,935 They're driving a white minivan. 1525 01:50:36,977 --> 01:50:38,811 It has a Yokohama number plate, so it should stand out. 1526 01:50:38,853 --> 01:50:40,688 I'm counting on you, Rin! 1527 01:50:40,939 --> 01:50:42,149 Got it. 1528 01:50:48,030 --> 01:50:49,031 Let's go. 1529 01:50:49,072 --> 01:50:50,324 Leave it to me! 1530 01:51:43,876 --> 01:51:45,128 "Welcome to the camping site" 1531 01:52:26,294 --> 01:52:28,171 He's so energetic. 1532 01:52:30,756 --> 01:52:33,218 And here are the Jomon earthenware 1533 01:52:33,260 --> 01:52:35,470 that was excavated from this area. 1534 01:52:39,474 --> 01:52:42,185 They're enough to fill up a large tent. 1535 01:53:05,708 --> 01:53:08,669 Did you invite students from your new school? 1536 01:53:08,961 --> 01:53:10,172 Yes. 1537 01:53:10,213 --> 01:53:13,091 Everyone got along so well. 1538 01:53:15,593 --> 01:53:17,304 Nadeshiko! 1539 01:53:17,720 --> 01:53:18,929 Could you come over? 1540 01:53:19,347 --> 01:53:21,308 One minute! 1541 01:53:23,976 --> 01:53:26,271 Wow, you're really a professional. 1542 01:53:27,272 --> 01:53:29,023 - You could say so. - Huh? 1543 01:53:29,399 --> 01:53:31,900 Hey, Rin! 1544 01:53:40,242 --> 01:53:41,535 Rin. 1545 01:53:45,580 --> 01:53:47,333 Grandpa. 1546 01:53:47,999 --> 01:53:50,919 Welcome. So you came. 1547 01:53:51,085 --> 01:53:52,254 Yeah. 1548 01:53:53,464 --> 01:53:55,299 It's finally done, huh? 1549 01:53:55,715 --> 01:53:56,674 Yes. 1550 01:54:03,973 --> 01:54:05,518 It's a good camping site. 1551 01:54:09,230 --> 01:54:10,481 Thank you. 1552 01:55:15,128 --> 01:55:17,130 Everyone's having fun. 1553 01:55:17,171 --> 01:55:18,131 Yeah. 1554 01:55:18,840 --> 01:55:21,718 This makes me happy. 1555 01:55:21,759 --> 01:55:22,760 Right. 1556 01:55:23,720 --> 01:55:25,598 I'm glad we did this. 1557 01:55:37,318 --> 01:55:40,945 Hey! Shall we spend New Year's eve camping here again? 1558 01:55:40,987 --> 01:55:42,406 That's a good idea! 1559 01:55:42,448 --> 01:55:46,327 If we do, we should make sure not to miss the "Diamond Fuji"! 1560 01:55:46,452 --> 01:55:47,785 What should we eat? 1561 01:55:47,827 --> 01:55:50,539 Since it's New Year's eve, how about soba? 1562 01:55:50,997 --> 01:55:52,749 You're joining too, right Rin? 1563 01:55:56,295 --> 01:55:57,712 Yeah. 1564 01:56:03,385 --> 01:56:04,761 For the time being... 1565 01:56:06,430 --> 01:56:08,265 I'll think about it. 1566 01:56:11,017 --> 01:56:15,481 How many years have passed 1567 01:56:16,105 --> 01:56:20,486 since we saw this scenery? 1568 01:56:21,110 --> 01:56:23,237 Was the future we envisioned 1569 01:56:23,280 --> 01:56:25,865 always looked like this? 1570 01:56:26,199 --> 01:56:29,536 I suddenly stop in place 1571 01:56:31,245 --> 01:56:35,668 I breathe in the neverchanging air 1572 01:56:36,377 --> 01:56:40,922 as much as I want 1573 01:56:40,964 --> 01:56:49,473 I don't know why but I feel so full 1574 01:56:51,140 --> 01:56:55,646 Hey, before the dawn breaks 1575 01:56:56,187 --> 01:57:00,442 Let's talk about all kinds of things 1576 01:57:01,318 --> 01:57:06,657 Sitting around the warm fire 1577 01:57:06,781 --> 01:57:10,868 Let's keep talking forever 1578 01:57:22,005 --> 01:57:26,427 Lying down on the green carpet 1579 01:57:27,176 --> 01:57:31,180 It feels cool and comfortable 1580 01:57:32,098 --> 01:57:36,770 Just like any other day 1581 01:57:37,145 --> 01:57:40,607 We were laughing in excitement 1582 01:57:42,316 --> 01:57:46,946 As each of our everyday lives 1583 01:57:47,406 --> 01:57:51,993 overlap with one another 1584 01:57:52,035 --> 01:58:01,462 Do you think we've all changed a little? 1585 01:58:02,211 --> 01:58:06,508 The shadows are stretching into the dawn 1586 01:58:07,008 --> 01:58:11,638 It's time for us to start walking 1587 01:58:12,221 --> 01:58:17,728 Taking in the clean air, we set out 1588 01:58:17,770 --> 01:58:21,898 gently as ever 1589 01:58:47,673 --> 01:58:51,885 Hey, before the dawn breaks 1590 01:58:52,804 --> 01:58:57,057 Let's talk about all kinds of things 1591 01:58:57,891 --> 01:59:03,105 Sitting around the warm fire 1592 01:59:03,355 --> 01:59:06,651 Let's do that again 1593 01:59:08,068 --> 01:59:12,448 The shadows are stretching into the dawn 1594 01:59:13,073 --> 01:59:17,410 It's time for us to start walking 1595 01:59:18,120 --> 01:59:23,501 Taking in the clean air, we set out 1596 01:59:23,709 --> 01:59:28,004 Let's meet again 1597 02:00:03,666 --> 02:00:07,670 "The End" 110124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.