All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,360 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,430 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,430 --> 00:00:05,780 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,780 --> 00:00:08,660 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,660 --> 00:00:12,160 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,170 --> 00:00:15,630 What I'm about to show you is the long dream I had. 7 00:00:15,630 --> 00:00:18,540 I was telling the others about the prophetic vision I had... 8 00:00:19,600 --> 00:00:23,610 when things outside the scope of that dream began to occur. 9 00:00:23,930 --> 00:00:25,130 Who's there? 10 00:00:25,140 --> 00:00:27,270 We weren't briefed about this. 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,600 Our fate has begun to change. 12 00:00:38,700 --> 00:00:39,770 Seven! 13 00:01:13,260 --> 00:01:14,310 Who are you?! 14 00:01:22,520 --> 00:01:23,530 Baku! 15 00:01:23,530 --> 00:01:24,390 What's wrong? 16 00:01:24,390 --> 00:01:25,460 Ow... 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,560 Are you okay?! 18 00:01:26,560 --> 00:01:28,160 What was all that? 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,590 A Black Case. 20 00:01:30,260 --> 00:01:31,590 Did a Nightmare attack you? 21 00:01:31,590 --> 00:01:34,360 No, it was someone I've never seen before. 22 00:01:35,860 --> 00:01:37,560 I have to find out who. 23 00:01:37,560 --> 00:01:39,030 What do you mean? 24 00:01:42,860 --> 00:01:44,260 What are you doing? 25 00:01:44,260 --> 00:01:45,850 I'm looking up words. 26 00:01:45,850 --> 00:01:46,450 Words? 27 00:01:46,450 --> 00:01:49,520 Yeah. My missions have to be in English. 28 00:01:50,150 --> 00:01:52,450 I don't think that's how it really works... 29 00:01:52,450 --> 00:01:54,490 I like the commitment to the bit! 30 00:01:54,490 --> 00:01:55,380 Here is it. 31 00:01:56,590 --> 00:01:59,980 "Un...mas... ku... za enemy." 32 00:01:59,990 --> 00:02:01,630 The enemy! 33 00:02:02,870 --> 00:02:03,770 Yeah, the... 34 00:02:06,940 --> 00:02:10,490 Unmask the enemy. 35 00:02:11,570 --> 00:02:14,060 Good luck, me. 36 00:02:30,460 --> 00:02:30,630 In between the realm of dream and reality 37 00:02:30,630 --> 00:02:33,420 In between the realm of dream and reality 38 00:02:33,420 --> 00:02:33,760 In between the realm of dream and reality 39 00:02:33,590 --> 00:02:33,760 In the blur of dream and real I stay alone 40 00:02:33,760 --> 00:02:36,340 In the blur of dream and real I stay alone 41 00:02:36,340 --> 00:02:36,640 In the blur of dream and real I stay alone 42 00:02:36,970 --> 00:02:37,140 It’s the same as yesterday, Yeah 43 00:02:37,140 --> 00:02:39,970 It’s the same as yesterday, Yeah 44 00:02:39,970 --> 00:02:40,260 It’s the same as yesterday, Yeah 45 00:02:39,970 --> 00:02:40,180 But now, my world has shifted 46 00:02:40,180 --> 00:02:42,640 But now, my world has shifted 47 00:02:42,640 --> 00:02:42,930 But now, my world has shifted 48 00:02:42,640 --> 00:02:42,850 Dream felt too real to break 49 00:02:42,850 --> 00:02:45,400 Dream felt too real to break 50 00:02:45,400 --> 00:02:45,690 Dream felt too real to break 51 00:02:45,520 --> 00:02:45,690 Can’t let go 52 00:02:45,690 --> 00:02:47,480 Can’t let go 53 00:02:47,310 --> 00:02:47,480 These scattered flags ahead of us are 54 00:02:47,480 --> 00:02:47,810 Can’t let go 55 00:02:47,480 --> 00:02:49,940 These scattered flags ahead of us are 56 00:02:49,940 --> 00:02:50,110 These scattered flags ahead of us are 57 00:02:49,940 --> 00:02:50,110 Making me dizzy with deja vu 58 00:02:50,110 --> 00:02:53,070 Making me dizzy with deja vu 59 00:02:53,070 --> 00:02:53,400 Making me dizzy with deja vu 60 00:02:53,400 --> 00:02:53,610 Butterflies dance in the sky 61 00:02:53,610 --> 00:02:56,530 Butterflies dance in the sky 62 00:02:56,530 --> 00:02:56,820 Butterflies dance in the sky 63 00:02:56,660 --> 00:02:56,820 Crossing over, Night & Day 64 00:02:56,820 --> 00:02:59,410 Crossing over, Night & Day 65 00:02:59,410 --> 00:02:59,700 Crossing over, Night & Day 66 00:02:59,490 --> 00:02:59,700 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 67 00:02:59,660 --> 00:03:02,290 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 68 00:03:02,290 --> 00:03:02,580 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 69 00:03:02,410 --> 00:03:02,580 PLAY BACK Never be the same as dreamed 70 00:03:02,580 --> 00:03:05,250 PLAY BACK Never be the same as dreamed 71 00:03:05,250 --> 00:03:05,540 PLAY BACK Never be the same as dreamed 72 00:03:05,250 --> 00:03:05,540 PLAY BACK this made up matrix 73 00:03:05,540 --> 00:03:08,130 PLAY BACK this made up matrix 74 00:03:08,130 --> 00:03:08,420 PLAY BACK this made up matrix 75 00:03:10,800 --> 00:03:10,960 Rewriting my own subconscious mind 76 00:03:10,960 --> 00:03:13,670 Rewriting my own subconscious mind 77 00:03:13,670 --> 00:03:13,970 Rewriting my own subconscious mind 78 00:03:13,670 --> 00:03:13,840 Cancel out the shadow deep inside 79 00:03:13,840 --> 00:03:16,550 Cancel out the shadow deep inside 80 00:03:16,550 --> 00:03:16,840 Cancel out the shadow deep inside 81 00:03:16,630 --> 00:03:16,840 PLAY BACK from this moment onward 82 00:03:16,800 --> 00:03:19,760 PLAY BACK from this moment onward 83 00:03:19,760 --> 00:03:20,050 PLAY BACK from this moment onward 84 00:03:20,180 --> 00:03:20,350 I'm close to the edge... 85 00:03:20,350 --> 00:03:22,600 I'm close to the edge... 86 00:03:22,350 --> 00:03:22,520 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 87 00:03:22,520 --> 00:03:25,100 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 88 00:03:22,600 --> 00:03:22,890 I'm close to the edge... 89 00:03:25,100 --> 00:03:25,390 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 90 00:03:25,230 --> 00:03:25,390 PLAY BACK Never be the same as dreamed 91 00:03:25,390 --> 00:03:28,020 PLAY BACK Never be the same as dreamed 92 00:03:28,020 --> 00:03:28,310 PLAY BACK Never be the same as dreamed 93 00:03:28,020 --> 00:03:28,230 PLAY BACK from this moment onward 94 00:03:28,230 --> 00:03:31,190 PLAY BACK from this moment onward 95 00:03:31,190 --> 00:03:31,520 PLAY BACK from this moment onward 96 00:03:31,610 --> 00:03:31,770 I'm close to the edge... 97 00:03:31,770 --> 00:03:34,610 I'm close to the edge... 98 00:03:34,610 --> 00:03:34,900 I'm close to the edge... 99 00:03:52,390 --> 00:03:54,340 We failed to finish Seven. 100 00:03:55,190 --> 00:03:58,030 Two against one, and you still lost? 101 00:03:58,660 --> 00:04:02,690 Six almost died! Don't you have anything else to say? 102 00:04:04,860 --> 00:04:09,190 Well, it's understandable thanks to his appearance. 103 00:04:11,190 --> 00:04:13,340 So you know who that guy is? 104 00:04:13,870 --> 00:04:18,340 Focus on healing up in preparation for your next assignment. 105 00:04:54,200 --> 00:04:55,760 Zeztz is here. 106 00:04:57,930 --> 00:05:00,590 Isn't this an interesting development? 107 00:05:22,890 --> 00:05:23,990 Now... 108 00:05:26,390 --> 00:05:28,480 Time for an execution. 109 00:05:34,390 --> 00:05:37,070 Sieg has shown himself, then? 110 00:05:37,080 --> 00:05:38,320 Yes. 111 00:05:38,920 --> 00:05:43,280 He's been lying low all this time. Why appear now? 112 00:05:43,520 --> 00:05:47,830 He must have caught wind of Zeztz's presence. 113 00:05:48,280 --> 00:05:52,670 He's a rogue element produced by Code: Somnia. 114 00:05:52,950 --> 00:05:54,460 We can't just ignore him. 115 00:05:54,460 --> 00:05:55,910 Agreed. 116 00:05:57,110 --> 00:05:59,280 I'll think up of some countermeasures. 117 00:06:10,140 --> 00:06:12,780 CODE is not our only enemy. 118 00:06:16,140 --> 00:06:21,970 You must avoid that man at all costs, Nem. 119 00:06:31,610 --> 00:06:33,890 Man, I feel great! 120 00:06:33,890 --> 00:06:37,500 I've never met someone I felt so compatible with. 121 00:06:38,170 --> 00:06:40,100 And who does it turn out to be? 122 00:06:41,100 --> 00:06:45,900 It's Zeztz, the guy who tortured you all! 123 00:06:47,700 --> 00:06:52,430 Bad dreams are something to be savored. 124 00:06:53,100 --> 00:06:55,270 Am I right? 125 00:06:55,270 --> 00:06:59,330 Quit babbling, you annoying fool! 126 00:07:07,920 --> 00:07:12,190 Oh Shadow, you silly billy, don't be a sourpuss... 127 00:07:12,730 --> 00:07:16,330 This is why Zeztz beat you, you know? 128 00:07:16,760 --> 00:07:20,590 Zeztz? Never heard of him. 129 00:07:21,890 --> 00:07:23,190 Yeah, I'll bet. 130 00:07:27,030 --> 00:07:29,520 I'm the one you're fighting here! 131 00:07:39,320 --> 00:07:40,650 That's it! 132 00:07:40,650 --> 00:07:43,900 Show off your bad dream, too! 133 00:07:44,120 --> 00:07:45,290 More nonsense. 134 00:07:45,290 --> 00:07:47,320 Keep your eyes where they should be! 135 00:08:09,470 --> 00:08:11,020 Okay...! 136 00:08:11,960 --> 00:08:13,760 You're free to go. 137 00:08:30,130 --> 00:08:32,730 Sensor mission, start. 138 00:08:32,730 --> 00:08:33,030 There. 139 00:08:34,590 --> 00:08:35,960 There. 140 00:08:40,380 --> 00:08:41,590 Great. 141 00:08:41,590 --> 00:08:45,260 That should be enough to keep CODE from sneaking in. 142 00:08:45,260 --> 00:08:48,690 Can't give up our control center. 143 00:08:48,690 --> 00:08:51,150 And if I have to, I'll give 'em a piece of my mind! 144 00:09:00,290 --> 00:09:01,320 Here. 145 00:09:05,720 --> 00:09:07,660 I don't want to drag you into this. 146 00:09:06,860 --> 00:09:09,900 Safe for women! All doors auto-lock 24 hour security support Video intercom system 147 00:09:06,860 --> 00:09:09,900 Rental Apartment 148 00:09:06,860 --> 00:09:09,900 Same-day move in 149 00:09:07,660 --> 00:09:09,910 I was hoping you might move out for now. 150 00:09:09,910 --> 00:09:12,240 I made sure to find something reasonable. 151 00:09:21,170 --> 00:09:21,980 What're you—! 152 00:09:21,980 --> 00:09:24,540 I can't leave my stupid big brother alone. 153 00:09:24,540 --> 00:09:27,680 What are you going to do if they come after you in your sleep?! 154 00:09:28,070 --> 00:09:29,080 Huh? 155 00:09:29,650 --> 00:09:31,590 I get that you're the unbeatable Zeztz and all, 156 00:09:31,590 --> 00:09:33,700 but you're vulnerable while you're asleep, right? 157 00:09:33,700 --> 00:09:35,500 Someone's gotta keep an eye out. 158 00:09:37,530 --> 00:09:38,970 That's true. 159 00:09:42,200 --> 00:09:45,150 I'm sorry it's come to this. 160 00:09:45,150 --> 00:09:46,460 It's cool. 161 00:09:46,930 --> 00:09:50,450 I'm used to nightmarish disasters by now. 162 00:09:55,100 --> 00:09:56,490 Now clean up, okay? 163 00:09:57,100 --> 00:09:58,760 Oh, right. 164 00:10:03,090 --> 00:10:04,930 Why are you coming with me? 165 00:10:04,930 --> 00:10:07,460 I thought you were happy that Paranormal Affairs got dissolved. 166 00:10:07,460 --> 00:10:09,260 I can't explain it either. 167 00:10:09,930 --> 00:10:11,260 It's just... 168 00:10:12,060 --> 00:10:16,860 Hearing about Mr. Yorozu's vision made it all feel personal, somehow. 169 00:10:17,520 --> 00:10:19,520 Yeah, I feel the same way. 170 00:10:20,060 --> 00:10:21,320 Besides... 171 00:10:21,320 --> 00:10:25,240 We have our orders. Your fate ends here. 172 00:10:25,240 --> 00:10:29,250 That was definitely the voice of my old classmate. 173 00:10:32,920 --> 00:10:36,490 You believe in Baku Yorozu's vision, then? 174 00:10:38,620 --> 00:10:41,480 If Black Cases are real, 175 00:10:42,750 --> 00:10:44,550 then they're a threat to national security, 176 00:10:44,550 --> 00:10:46,720 which means they fall under the scope of the PSB. 177 00:10:53,480 --> 00:10:57,410 Does your bad dream look something like this? 178 00:10:57,410 --> 00:11:01,020 I'm not... finished yet... 179 00:11:02,710 --> 00:11:08,010 Then you've gotta give me more to enjoy! 180 00:11:28,590 --> 00:11:31,430 Come on, ultra rare Capsem! 181 00:11:31,440 --> 00:11:33,180 Impact! 182 00:11:34,630 --> 00:11:35,760 Come on! 183 00:11:35,770 --> 00:11:36,880 Gravity! 184 00:11:37,550 --> 00:11:38,390 Bring it! 185 00:11:38,400 --> 00:11:40,010 Wonder! 186 00:11:41,690 --> 00:11:46,280 Darn it. I've already got 'em all... 187 00:11:46,820 --> 00:11:47,810 Impact! Impact! 188 00:11:47,810 --> 00:11:48,810 Impact! Impact! 189 00:12:22,640 --> 00:12:24,010 What the... 190 00:12:31,320 --> 00:12:36,240 Collecting the same Capsem... doubles its effect?! 191 00:12:36,440 --> 00:12:38,170 That's awesome! 192 00:12:39,410 --> 00:12:41,700 Then I'll try it with Wonder, too! 193 00:12:45,120 --> 00:12:47,040 Should you really be playing around? 194 00:12:47,540 --> 00:12:49,840 Capsems aren't a game! 195 00:12:49,840 --> 00:12:52,920 They're the power to make dreams come true! I'll need them to get through this! 196 00:12:52,920 --> 00:12:54,270 Fine, I get it! 197 00:12:54,770 --> 00:12:56,400 I'm good, really. 198 00:13:01,630 --> 00:13:02,970 It's from CODE. 199 00:13:08,680 --> 00:13:10,390 Good evening, Seven. 200 00:13:11,610 --> 00:13:12,980 I have a proposition for you. 201 00:13:14,510 --> 00:13:15,700 What is it? 202 00:13:15,700 --> 00:13:19,820 Given these unforeseen circumstances, would you consider a truce? 203 00:13:22,080 --> 00:13:25,640 You've made it clear that you don't trust CODE. 204 00:13:26,140 --> 00:13:32,160 But this discord between us is playing into the enemy's hands. 205 00:13:32,510 --> 00:13:33,840 The enemy? 206 00:13:38,010 --> 00:13:39,470 Who is he? 207 00:13:40,670 --> 00:13:42,040 Sieg. 208 00:13:43,040 --> 00:13:45,010 That's what we call him. 209 00:13:45,340 --> 00:13:46,640 Sieg... 210 00:13:47,470 --> 00:13:52,340 If you agree to our truce, I'll tell you more. 211 00:13:53,970 --> 00:13:55,230 No. 212 00:13:55,240 --> 00:14:00,530 You'll never survive without our backup, Seven. 213 00:14:01,350 --> 00:14:03,450 Backup? Please... 214 00:14:03,820 --> 00:14:05,830 You abandoned Code Number: 4. 215 00:14:07,580 --> 00:14:10,080 I won't be your sacrificial pawn. 216 00:14:16,620 --> 00:14:20,710 Hey. Are you really going off to fight all on your own? 217 00:14:22,350 --> 00:14:23,810 I'm not by myself. 218 00:14:24,550 --> 00:14:25,980 I'll get help. 219 00:14:26,410 --> 00:14:28,480 From who? 220 00:14:29,280 --> 00:14:31,180 The former Code Number: 4. 221 00:14:31,810 --> 00:14:36,280 Wait, weren't you guys fighting in your vision? 222 00:14:36,280 --> 00:14:37,540 Isn't that dangerous? 223 00:14:38,080 --> 00:14:40,680 He needs my power... 224 00:14:42,580 --> 00:14:46,240 to escape the dream he's trapped in. 225 00:14:47,640 --> 00:14:51,630 And he hates CODE the same way I do. 226 00:14:51,870 --> 00:14:53,940 I hate the organization... 227 00:14:55,510 --> 00:14:57,620 but the agent has done nothing wrong. 228 00:14:57,910 --> 00:15:00,040 We might be able to get along now. 229 00:15:24,570 --> 00:15:25,900 I'm sorry. 230 00:15:26,230 --> 00:15:30,450 Would it be possible for me to take some personal time off work? 231 00:15:46,960 --> 00:15:49,860 Good night. 232 00:15:50,330 --> 00:15:53,360 Hey, my outfit's... 233 00:15:53,360 --> 00:15:56,590 Does that mean... this dream is... 234 00:15:57,790 --> 00:15:59,020 Yes. 235 00:16:00,320 --> 00:16:02,610 You're going to meet him again? 236 00:16:05,320 --> 00:16:07,320 You don't need to come if you're not comfortable. 237 00:16:10,690 --> 00:16:12,090 I'm going with you. 238 00:16:14,520 --> 00:16:18,320 I want to make his dream come true. 239 00:16:27,320 --> 00:16:28,770 All right. 240 00:16:28,770 --> 00:16:32,510 It's time for a real bad dream. 241 00:16:53,190 --> 00:16:55,420 This is what you want... 242 00:16:55,760 --> 00:16:57,200 Isn't it, Mr. Odaka? 243 00:17:12,990 --> 00:17:14,310 Why...? 244 00:17:15,820 --> 00:17:17,650 I know now that... 245 00:17:23,150 --> 00:17:25,150 You're not my real enemy. 246 00:17:28,390 --> 00:17:32,620 I spent time with you both in my vision, so I think you'll understand. 247 00:17:36,680 --> 00:17:39,880 As long as you aren't harming innocent Dreamers, 248 00:17:42,910 --> 00:17:45,090 I have no reason to fight you. 249 00:17:49,650 --> 00:17:51,890 Is that all you came to say? 250 00:17:54,530 --> 00:17:55,760 Let's make a trade. 251 00:17:58,720 --> 00:18:01,190 Tell me who Sieg is. 252 00:18:01,660 --> 00:18:03,030 In exchange... 253 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 I'll get you out of this dream. 254 00:18:13,260 --> 00:18:18,020 By defeating the Nightmare causing your bad dream of being in the dark. 255 00:18:20,020 --> 00:18:21,290 Plasma! 256 00:18:30,850 --> 00:18:32,820 Cower in darkness. 257 00:18:34,450 --> 00:18:35,550 Plasma! 258 00:18:35,550 --> 00:18:40,050 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 259 00:18:36,180 --> 00:18:37,760 I'm on it. 260 00:18:38,720 --> 00:18:40,050 Transform. 261 00:18:44,150 --> 00:18:48,330 Good morning! Inazuma! Rider! 262 00:18:48,750 --> 00:18:50,710 Zeztz! Zeztz! Zeztz! 263 00:18:50,710 --> 00:18:52,410 P-LA-S-MA! 264 00:19:00,410 --> 00:19:03,840 I believe that he'll make your dream come true. 265 00:19:05,170 --> 00:19:07,080 I don't remember ever asking him to. 266 00:19:16,610 --> 00:19:19,170 Voltage 1! 2! 3! 267 00:19:19,170 --> 00:19:20,350 Sparking! 268 00:19:28,440 --> 00:19:29,840 Sieg... 269 00:19:31,720 --> 00:19:37,250 Expecting the same nightmare from that vision of yours, Zeztz? 270 00:19:35,770 --> 00:19:37,250 Punish! 271 00:19:38,790 --> 00:19:43,830 Face your sins... Face your sins! 272 00:19:42,770 --> 00:19:43,830 Transform. 273 00:19:46,730 --> 00:19:50,030 Dawn! Dawn! Dawn! 274 00:19:50,030 --> 00:19:52,300 Nightmare Rider! 275 00:20:00,430 --> 00:20:02,030 Punish! 276 00:20:04,930 --> 00:20:08,150 Dawn! Dawn! Dawn! 277 00:20:08,150 --> 00:20:10,540 Nightmare Rider! 278 00:20:10,550 --> 00:20:11,650 Punish! 279 00:20:11,650 --> 00:20:12,810 You're... 280 00:20:12,810 --> 00:20:16,610 Make this a little more entertaining for me, would you? 281 00:20:20,040 --> 00:20:22,000 Don't get in my way! 282 00:20:40,640 --> 00:20:41,670 Plasma! 283 00:21:02,270 --> 00:21:07,530 A real bad dream should go harder than this, right? 284 00:21:09,530 --> 00:21:10,830 Booster! 285 00:21:12,160 --> 00:21:14,630 Good luck! Rider! 286 00:21:14,630 --> 00:21:16,830 Ze-Ze-Ze-Ze-Zeztz! 287 00:21:16,830 --> 00:21:18,550 Booster! 288 00:21:20,960 --> 00:21:23,680 The night's ending this time! 289 00:21:24,290 --> 00:21:25,680 Booster! 290 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 Banish! 291 00:21:39,290 --> 00:21:41,250 He anticipated it? 292 00:21:47,660 --> 00:21:50,270 Punish Shoot! 293 00:21:54,250 --> 00:21:55,880 Bye bye. 294 00:21:59,540 --> 00:22:01,700 The End! 295 00:22:06,180 --> 00:22:08,230 What are you after?! 296 00:22:08,230 --> 00:22:11,660 Isn't it boring to have the same dream twice? 297 00:22:11,970 --> 00:22:16,500 I'll be turning this into a real bad dream. 298 00:22:22,100 --> 00:22:25,620 I'm Little Red Riding... Helmet?! 299 00:22:42,960 --> 00:22:45,520 The bad dream's not over. 300 00:22:46,290 --> 00:22:47,620 This is impossible. 301 00:22:47,620 --> 00:22:50,660 It isn't my dream. 302 00:22:50,660 --> 00:22:56,690 Let's ditch that tired crap about subconscious whatever... 303 00:22:56,920 --> 00:23:00,420 and just enjoy a gang-style bad dream! 304 00:23:05,910 --> 00:23:08,910 This is a work of fiction 305 00:23:06,740 --> 00:23:08,910 Next time on Kamen Rider Zeztz: 306 00:23:08,920 --> 00:23:10,850 Enjoy the bad dream. 307 00:23:09,120 --> 00:23:12,580 A never-ending bad dream 308 00:23:10,850 --> 00:23:12,790 Code: Somnia... 309 00:23:12,800 --> 00:23:15,160 CODE'S ultimate weapon. 310 00:23:13,000 --> 00:23:16,830 A secret plan set into motion 311 00:23:15,160 --> 00:23:17,130 Don't leave me all alone. 312 00:23:17,140 --> 00:23:20,920 I'll destroy the bad dream you rebuilt. 313 00:23:17,140 --> 00:23:20,630 {\an3}Rage 21554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.