All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,110 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,780 I'll break you. 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,440 Please... 4 00:00:05,440 --> 00:00:06,610 Don't break her. 5 00:00:06,610 --> 00:00:08,860 She's my mother. 6 00:00:10,780 --> 00:00:13,910 That's the price for selling your soul to Nightmares. 7 00:00:13,910 --> 00:00:15,910 I'm sure you know by now... 8 00:00:16,120 --> 00:00:18,290 how terrifying CODE is. 9 00:00:20,500 --> 00:00:21,710 Well done. 10 00:00:21,710 --> 00:00:24,920 You found the replica we've been searching for. 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,080 Masquerade. 12 00:00:26,340 --> 00:00:29,010 This isn't one of your lucid dreams anymore. 13 00:00:29,010 --> 00:00:30,450 It's real life. 14 00:00:31,140 --> 00:00:32,470 Goodbye. 15 00:00:32,470 --> 00:00:34,390 Don't do this! 16 00:00:49,490 --> 00:00:50,700 Big bro! 17 00:00:52,240 --> 00:00:53,320 What? 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,710 What am I doing here? 19 00:01:01,750 --> 00:01:04,090 Of course you wouldn't remember anything. 20 00:01:04,790 --> 00:01:07,010 You were hit by a car after all... 21 00:01:19,890 --> 00:01:23,200 It was all... a dream? 22 00:01:34,890 --> 00:01:36,490 What is that thing?! 23 00:01:39,290 --> 00:01:42,920 So this is how they monitor heartbeats nowadays? 24 00:01:43,580 --> 00:01:45,880 That's high-tech... 25 00:01:45,880 --> 00:01:47,300 That wasn't just a dream. 26 00:01:49,300 --> 00:01:50,750 What was that sound? 27 00:01:53,640 --> 00:01:57,730 Hey, you! When did you change up your phone? 28 00:02:01,980 --> 00:02:04,570 "Your next mission"? 29 00:02:04,970 --> 00:02:05,650 Sorry. 30 00:02:06,150 --> 00:02:09,320 W-W-Wait! Where do you think you’re going? 31 00:02:09,320 --> 00:02:11,820 Calm down! 32 00:02:11,820 --> 00:02:14,570 I said stay put, darn it! 33 00:02:16,700 --> 00:02:18,910 Sorry, Mr. Fujimi, Ms. Nasuka! 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,080 How did he know our names? 35 00:02:22,080 --> 00:02:24,370 He was hit by a car, and he's running the next day. 36 00:02:24,370 --> 00:02:25,380 Hey! 37 00:02:26,210 --> 00:02:27,880 Wait, are you with the police?! 38 00:02:28,710 --> 00:02:31,340 Sorry, I'm in a hurry... 39 00:02:31,340 --> 00:02:33,170 - Baku! - Hey, you! Wait! 40 00:02:49,940 --> 00:02:51,730 41 00:02:49,940 --> 00:02:51,730 P r e s s B u t t o n A t N i g h t 42 00:03:06,020 --> 00:03:06,920 Look, mom! 43 00:03:07,470 --> 00:03:09,680 I can see the moon! 44 00:03:09,920 --> 00:03:13,810 Hey, you're right. What a surprising sight! 45 00:03:14,170 --> 00:03:14,880 Pretty, isn't it? 46 00:03:14,880 --> 00:03:15,850 Sure is. 47 00:03:16,090 --> 00:03:17,580 That's the moon? 48 00:03:42,150 --> 00:03:44,710 Zero! You're here, right, Zero?! 49 00:03:52,760 --> 00:03:53,860 You really are here... 50 00:03:55,380 --> 00:03:58,380 How did you recognize me? 51 00:04:00,970 --> 00:04:01,930 Hey. 52 00:04:03,270 --> 00:04:05,010 What, you don't understand English? 53 00:04:09,700 --> 00:04:11,420 So it really was a dream. 54 00:04:13,360 --> 00:04:14,440 That moment... 55 00:04:15,700 --> 00:04:17,150 And that one... 56 00:04:22,830 --> 00:04:26,080 No. It wasn't just a dream... 57 00:04:27,290 --> 00:04:29,210 Where did you get that? 58 00:04:37,440 --> 00:04:40,140 You shouldn't have those Capsems. 59 00:04:49,010 --> 00:04:51,200 I know you've been using me, too. 60 00:04:51,200 --> 00:04:53,740 As a pawn to be sacrificed when I stopped being useful... 61 00:04:54,020 --> 00:04:55,270 Calm down. 62 00:04:55,770 --> 00:04:57,950 What exactly did you see? 63 00:04:59,470 --> 00:05:02,170 Nem was missing. I was trying to save her... 64 00:05:03,480 --> 00:05:05,290 And CODE killed me. 65 00:05:07,950 --> 00:05:09,020 Impossible. 66 00:05:09,360 --> 00:05:10,630 I'm sure you were just dreaming. 67 00:05:10,630 --> 00:05:12,840 Then why does this exist?! 68 00:05:16,040 --> 00:05:17,590 Get out of here. 69 00:05:18,710 --> 00:05:19,590 Seven. 70 00:05:19,990 --> 00:05:21,380 Calm down and listen. 71 00:05:21,380 --> 00:05:22,470 Impact! 72 00:05:23,390 --> 00:05:24,470 Get out. 73 00:05:26,610 --> 00:05:29,100 Very well. I'll leave. 74 00:05:46,700 --> 00:05:47,830 September 7th 75 00:05:46,700 --> 00:05:47,830 Minami: 24 unanswered calls 76 00:05:56,450 --> 00:05:59,880 Baku, what are you doing?! The way you ran out of the hospi— 77 00:06:01,990 --> 00:06:03,790 What the hell is that?! 78 00:06:03,790 --> 00:06:06,180 When did you knock out this wall? 79 00:06:06,180 --> 00:06:09,140 Though it's pretty amazing you did it yourself... 80 00:06:09,140 --> 00:06:11,100 But how am I going to explain this to our landlord?! 81 00:06:11,100 --> 00:06:13,980 Minami, I... 82 00:06:16,400 --> 00:06:18,070 I had a really bad dream. 83 00:06:19,190 --> 00:06:21,070 Seriously, what's up with you? 84 00:06:28,150 --> 00:06:30,950 If I don't stop the Nightmare, Mr. Fujimi will be in danger! 85 00:06:30,950 --> 00:06:31,790 Huh? 86 00:06:31,790 --> 00:06:33,660 Wait, what are you doing?! 87 00:06:33,660 --> 00:06:36,420 Stop the bomber! I had a dream about it! 88 00:06:36,420 --> 00:06:39,300 I told you, save the dreams for bedtime! 89 00:06:39,300 --> 00:06:41,960 It's not a dream! I'm wide awake! 90 00:06:41,960 --> 00:06:43,680 Baku! 91 00:06:54,810 --> 00:06:56,270 Go! 92 00:06:57,150 --> 00:06:58,100 Find him! 93 00:06:58,100 --> 00:06:58,940 Sir! 94 00:07:03,800 --> 00:07:07,200 Baku Yorozu... where the hell is he? 95 00:07:12,240 --> 00:07:14,410 Hey! Code Number: 7. 96 00:07:14,790 --> 00:07:16,040 A good night to you! 97 00:07:19,780 --> 00:07:21,080 It's not safe here. 98 00:07:21,080 --> 00:07:21,690 Huh? 99 00:07:23,220 --> 00:07:26,550 The Nightmare will be here soon. 100 00:07:27,140 --> 00:07:28,740 "The Nightmare?" 101 00:07:29,560 --> 00:07:31,870 Monsters that turn bad dreams into reality. 102 00:07:32,550 --> 00:07:34,080 Reality, how? 103 00:07:34,080 --> 00:07:36,060 Come on. Dreams are just dreams! 104 00:07:36,370 --> 00:07:40,010 Wait, are you trying to run from me? 105 00:07:40,010 --> 00:07:43,440 Watch the 0 as it becomes a 3! Close the 3— 106 00:07:43,440 --> 00:07:46,320 The Nightmares are being sent by your mother. 107 00:07:47,780 --> 00:07:49,530 What are you talking about? 108 00:07:51,620 --> 00:07:52,960 I saw it in a dream. 109 00:07:58,670 --> 00:07:59,380 I'm sorry. 110 00:08:01,380 --> 00:08:03,180 I'm sure you don't believe me. 111 00:08:06,070 --> 00:08:07,090 Man... 112 00:08:17,260 --> 00:08:19,180 I won't let you blow anything up. 113 00:08:20,020 --> 00:08:21,770 Catastrom! 114 00:08:23,190 --> 00:08:28,570 Let'z... Awaken! Let'z... Awaken! 115 00:08:26,570 --> 00:08:27,280 Transform. 116 00:08:31,620 --> 00:08:34,910 PULVERIZE... RIDER! 117 00:08:34,910 --> 00:08:38,580 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 118 00:08:39,540 --> 00:08:41,080 CATASTROM! 119 00:08:52,550 --> 00:08:54,480 What the hell are you? 120 00:08:57,600 --> 00:09:00,060 It's that monster I saw before... 121 00:09:11,860 --> 00:09:13,260 I know how this goes. 122 00:09:33,010 --> 00:09:34,510 There's no point. 123 00:09:34,510 --> 00:09:37,600 My whole body is a bomb! 124 00:09:37,600 --> 00:09:40,010 Attack me all you want... 125 00:09:40,010 --> 00:09:43,020 I'll still explode in the end! 126 00:09:43,470 --> 00:09:46,650 If you're going to explode, do it by yourself. 127 00:09:51,530 --> 00:09:54,200 CATASTROM CRUSHER! 128 00:09:55,620 --> 00:09:56,750 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 129 00:09:56,750 --> 00:09:57,890 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 130 00:09:57,890 --> 00:09:59,840 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 131 00:10:02,250 --> 00:10:03,920 Recovery! 132 00:10:22,310 --> 00:10:23,480 I was right. 133 00:10:42,330 --> 00:10:43,910 That power... 134 00:10:44,450 --> 00:10:46,520 So awesome! 135 00:10:49,210 --> 00:10:50,210 Who are you?! 136 00:10:50,210 --> 00:10:51,800 What did Seven tell you? 137 00:10:52,840 --> 00:10:53,800 Tell me. 138 00:10:56,140 --> 00:11:00,800 That my mother was the one sending the Nightmares. 139 00:11:01,390 --> 00:11:03,230 Your mother? 140 00:11:04,520 --> 00:11:05,690 Anything else? 141 00:11:06,520 --> 00:11:09,480 That he saw it in a dream. 142 00:11:10,520 --> 00:11:11,480 That's all. 143 00:11:16,660 --> 00:11:17,820 A dream... 144 00:11:21,950 --> 00:11:23,500 I'm sorry. 145 00:11:25,410 --> 00:11:26,870 Who are you? 146 00:11:30,420 --> 00:11:32,220 A wanderer in dreams. 147 00:11:32,590 --> 00:11:34,050 Just like you are. 148 00:11:35,010 --> 00:11:36,140 How do you know that? 149 00:11:39,510 --> 00:11:42,850 Don't you want to awaken to reality? 150 00:11:45,520 --> 00:11:46,850 I can't do that. 151 00:11:48,230 --> 00:11:51,610 I don't even know where I am in the real world. 152 00:11:53,110 --> 00:11:59,200 I only exist in other people's dreams. 153 00:12:02,490 --> 00:12:03,620 I see. 154 00:12:05,290 --> 00:12:09,500 If that's your wish, you should remain that way. 155 00:12:36,400 --> 00:12:39,950 What do you want, Zero? 156 00:12:43,890 --> 00:12:46,020 Zeztz is complete. 157 00:12:47,710 --> 00:12:50,580 So Seven's a proper agent at last. 158 00:12:51,580 --> 00:12:53,710 All that hard work paid off. 159 00:12:55,050 --> 00:13:00,130 But... we have a problem. 160 00:13:03,970 --> 00:13:08,680 Seven says he had a dream where CODE killed him. 161 00:13:08,680 --> 00:13:09,940 A dream? 162 00:13:11,810 --> 00:13:13,320 Impossible. 163 00:13:13,940 --> 00:13:16,440 It could have arisen from Zeztz's power. 164 00:13:18,530 --> 00:13:24,450 The proof is that he has Capsems that he shouldn't have. 165 00:13:24,950 --> 00:13:29,870 That could affect the plan, then. 166 00:13:29,870 --> 00:13:33,040 Yes. We'll need to take countermeasures. 167 00:13:34,460 --> 00:13:36,420 Our priority above all else, needs to be... 168 00:13:37,180 --> 00:13:38,760 Code: Somnia. 169 00:13:45,930 --> 00:13:47,640 A disciplinary dismissal?! 170 00:13:47,640 --> 00:13:49,980 You were dismissed? Why?! 171 00:13:52,140 --> 00:13:55,400 I lost control for a second and put Chief Todo... 172 00:13:56,110 --> 00:13:57,070 in an octopus hold. 173 00:13:59,820 --> 00:14:01,320 Why would you do that? 174 00:14:01,320 --> 00:14:03,280 Because he's a pig-headed jerk! 175 00:14:06,240 --> 00:14:11,620 Paranormal Affairs has been dismantled and nobody wants to believe in Black Cases. 176 00:14:15,170 --> 00:14:18,250 We didn't know each other long, but take care. 177 00:14:18,880 --> 00:14:20,170 Wait. 178 00:14:21,550 --> 00:14:22,840 Don't try to stop me. 179 00:14:23,380 --> 00:14:24,930 Will I be transferred, then? 180 00:14:25,760 --> 00:14:26,890 Yes! 181 00:14:27,810 --> 00:14:28,760 Wait. 182 00:14:29,680 --> 00:14:32,180 Isn't this where you try to stop me? 183 00:14:33,020 --> 00:14:35,480 It's not that I want you to, but... 184 00:14:35,940 --> 00:14:37,610 It feels customary, you know? 185 00:14:37,620 --> 00:14:41,280 It's not like we made any memories together. 186 00:14:43,700 --> 00:14:44,910 True enough. 187 00:14:45,610 --> 00:14:48,160 But we did make memories. 188 00:14:49,280 --> 00:14:50,790 We will at least. 189 00:14:52,330 --> 00:14:53,830 Baku Yorozu... 190 00:14:59,380 --> 00:15:01,460 Black Cases are real. 191 00:15:02,510 --> 00:15:07,140 Police headquarters could have been blown up by one. 192 00:15:11,810 --> 00:15:13,140 Please. 193 00:15:14,640 --> 00:15:15,730 I need your help... 194 00:15:16,980 --> 00:15:19,230 The help of Paranormal Affairs. 195 00:15:21,280 --> 00:15:23,070 I don't know what you’re talking about. 196 00:15:24,190 --> 00:15:26,110 I saw it all in a dream. 197 00:15:27,950 --> 00:15:29,620 A dream, right? 198 00:15:29,620 --> 00:15:31,110 I think you should leave. 199 00:15:31,110 --> 00:15:32,490 Kureha was there, too! 200 00:15:35,790 --> 00:15:39,330 I'm sorry. Forget what I said. 201 00:15:44,430 --> 00:15:47,180 The person who killed Odaka is right in front of me... 202 00:15:47,680 --> 00:15:49,470 but I can't even arrest him. 203 00:15:50,970 --> 00:15:53,060 Do you understand how I feel? 204 00:15:56,390 --> 00:15:59,730 I'm sorry about Mr. Odaka. 205 00:16:04,690 --> 00:16:06,320 What was wrong with him? 206 00:16:08,280 --> 00:16:11,500 Did he just say Odaka? 207 00:16:11,780 --> 00:16:13,200 Who's that? 208 00:16:27,880 --> 00:16:29,840 Miyamoto Kureha 209 00:16:30,220 --> 00:16:30,970 Miyamoto Kureha 210 00:16:33,390 --> 00:16:38,350 The number you have called is not currently in use. 211 00:16:38,980 --> 00:16:44,020 Please check the number and try again. 212 00:17:19,270 --> 00:17:21,060 Your memory was erased, 213 00:17:21,560 --> 00:17:23,940 but you've still got that muscle memory, I see. 214 00:17:24,480 --> 00:17:25,940 Who are you?! 215 00:17:27,360 --> 00:17:28,780 Shock! 216 00:17:27,360 --> 00:17:28,780 I'm not going to tell you. 217 00:17:30,070 --> 00:17:33,040 Faster to just make you remember. 218 00:17:40,370 --> 00:17:42,000 Consider this shock therapy... 219 00:17:43,170 --> 00:17:45,380 Code Number: 6. 220 00:17:52,220 --> 00:17:54,010 Code Number: 5. 221 00:17:54,010 --> 00:17:55,680 What do you want after all this time? 222 00:17:56,760 --> 00:17:59,100 Three wants to see you. 223 00:18:00,060 --> 00:18:01,810 We're gonna have our hands full soon. 224 00:18:21,290 --> 00:18:26,710 Their plot turned our lives into one big nightmare. 225 00:18:28,170 --> 00:18:29,380 I can't... 226 00:18:34,970 --> 00:18:36,390 I can't... 227 00:18:39,430 --> 00:18:40,640 I can't... 228 00:18:40,640 --> 00:18:41,730 Seven! 229 00:18:44,560 --> 00:18:46,940 This isn't one of your lucid dreams anymore. 230 00:18:47,860 --> 00:18:49,690 It's real life. 231 00:18:50,610 --> 00:18:51,440 That was... 232 00:18:51,900 --> 00:18:55,080 Save the dreams for bedtime! 233 00:18:55,080 --> 00:18:56,490 Dreams are just dreams! 234 00:18:56,490 --> 00:18:58,160 A dream, right? 235 00:18:59,370 --> 00:19:01,450 But it wasn't just a dream. 236 00:19:06,420 --> 00:19:07,670 I have to stop it. 237 00:19:09,590 --> 00:19:11,800 Even if no one believes me... 238 00:19:25,270 --> 00:19:26,440 Nem... 239 00:19:30,690 --> 00:19:33,990 I thought I'd never get back to the real world... 240 00:19:34,990 --> 00:19:38,280 that I'd be wandering in dreams forever. 241 00:19:41,120 --> 00:19:46,790 That it was enough to travel through people's dreams, making them happy... 242 00:19:47,710 --> 00:19:49,750 A part of me had just accepted that. 243 00:19:55,380 --> 00:19:59,050 Hey... Do you know something? 244 00:20:00,390 --> 00:20:01,350 Yes. 245 00:20:05,020 --> 00:20:06,850 Is it okay for me... 246 00:20:08,310 --> 00:20:12,860 to wish to wake up? 247 00:20:24,870 --> 00:20:29,500 I know you can do it. 248 00:20:33,840 --> 00:20:35,050 Tell me. 249 00:20:35,800 --> 00:20:38,130 What did you see in your dream? 250 00:20:46,430 --> 00:20:47,480 It's here. 251 00:20:48,530 --> 00:20:50,650 Baku, wake up! 252 00:20:50,650 --> 00:20:54,070 Some police guy is here for you! 253 00:20:54,440 --> 00:20:57,110 I'm sorry. He won't wake up. 254 00:20:57,110 --> 00:21:00,450 How... How is all this inside a closet?! 255 00:21:00,450 --> 00:21:02,780 I'm not even sure myself... 256 00:21:02,780 --> 00:21:04,740 It seems he's been using it. 257 00:21:05,370 --> 00:21:07,290 This is a Black Case! 258 00:21:07,290 --> 00:21:08,540 A Black Case? 259 00:21:08,540 --> 00:21:12,880 Yes. In this world, there are unsolved cases that seem logically inexplicable. 260 00:21:12,880 --> 00:21:14,540 They're called Black Cases! 261 00:21:15,550 --> 00:21:17,210 Mysterious, right?! 262 00:21:18,130 --> 00:21:20,550 Welcome to my operations center. 263 00:21:20,550 --> 00:21:21,550 What?! 264 00:21:21,550 --> 00:21:23,470 T-Two Bakus?! 265 00:21:24,260 --> 00:21:25,930 That's the real life me. 266 00:21:26,430 --> 00:21:27,810 This is the dream me. 267 00:21:29,100 --> 00:21:31,520 I want to introduce you to someone. 268 00:21:32,440 --> 00:21:35,110 It's a pleasure to meet you! Good night! 269 00:21:35,110 --> 00:21:36,730 Nem?! 270 00:21:37,230 --> 00:21:39,440 Actually, they're both awake. 271 00:21:39,440 --> 00:21:41,030 Oh, in that case... 272 00:21:41,030 --> 00:21:42,240 Good evening? 273 00:21:42,240 --> 00:21:43,530 Why are you with Nem?! 274 00:21:43,530 --> 00:21:45,010 Can I have your autograph?! 275 00:21:46,870 --> 00:21:50,120 I'm grateful that you believed me. 276 00:21:50,790 --> 00:21:53,660 In between the realm of dream and reality 277 00:21:51,160 --> 00:21:55,090 Well... I don't believe you just yet. 278 00:21:53,660 --> 00:21:56,750 In the blur of dream and real I stay alone 279 00:21:55,090 --> 00:21:57,710 You mentioned Odaka, though. 280 00:21:57,100 --> 00:22:00,160 It’s the same as yesterday, Yeah 281 00:21:58,460 --> 00:21:59,970 What did you mean by that? 282 00:22:00,160 --> 00:22:02,910 But now, my world has shifted 283 00:22:02,910 --> 00:22:05,690 Dream felt too real to break 284 00:22:03,840 --> 00:22:05,140 What is this place? 285 00:22:05,680 --> 00:22:06,970 How did you get in here?! 286 00:22:05,690 --> 00:22:07,450 Can’t let go 287 00:22:07,350 --> 00:22:10,850 You didn't answer when I rang, so I came in through the window. 288 00:22:07,450 --> 00:22:10,310 Scattered flags ahead of us are 289 00:22:10,310 --> 00:22:13,600 Making me dizzy with deja vu 290 00:22:10,850 --> 00:22:12,940 Oh, of course! 291 00:22:13,600 --> 00:22:16,680 Butterflies dance in the sky 292 00:22:15,900 --> 00:22:18,980 How did you know about Kureha? 293 00:22:16,680 --> 00:22:19,650 Crossing over, Night & Day 294 00:22:19,320 --> 00:22:23,070 Well, he hit his head in that accident, I'm sure... 295 00:22:19,650 --> 00:22:22,560 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 296 00:22:22,560 --> 00:22:25,280 PLAY BACK Never be the same as dreamed 297 00:22:23,070 --> 00:22:25,070 Believing things he saw in a dream... 298 00:22:25,070 --> 00:22:26,450 That wasn't just a dream. 299 00:22:25,280 --> 00:22:28,610 PLAY BACK this made up matrix 300 00:22:27,940 --> 00:22:28,880 It was... 301 00:22:31,040 --> 00:22:33,850 Rewriting my own subconscious mind 302 00:22:33,850 --> 00:22:36,760 Cancel out the shadow deep inside 303 00:22:35,920 --> 00:22:37,330 A vision. 304 00:22:36,760 --> 00:22:40,310 PLAY BACK from this moment onward 305 00:22:39,590 --> 00:22:40,800 A vision? 306 00:22:40,310 --> 00:22:42,590 I'm close to the edge... 307 00:22:41,630 --> 00:22:45,430 Which means there's just one mission I need to carry out. 308 00:22:42,590 --> 00:22:45,440 PLAY BACK But I won’t replay the scheme 309 00:22:45,440 --> 00:22:48,250 PLAY BACK Never be the same as dreamed 310 00:22:48,250 --> 00:22:51,440 PLAY BACK from this moment onward 311 00:22:48,420 --> 00:22:51,180 Don't make my dream come true. 312 00:22:51,440 --> 00:22:55,100 I'm close to the edge... 313 00:22:55,770 --> 00:22:56,810 We can't... 314 00:22:59,940 --> 00:23:01,230 let my dream come true. 315 00:23:06,120 --> 00:23:09,040 This is a work of fiction 316 00:23:06,870 --> 00:23:09,040 Next time on Kamen Rider Zeztz: 317 00:23:09,040 --> 00:23:11,750 He's awakened the power of premonitory dream. 318 00:23:09,330 --> 00:23:13,540 Struggle against the looping bad dreams...! 319 00:23:11,750 --> 00:23:13,350 Capture the target. 320 00:23:13,360 --> 00:23:15,700 Who in this room will survive? 321 00:23:14,210 --> 00:23:18,170 And face a new threat...! 322 00:23:15,580 --> 00:23:17,380 Your fate ends here. 323 00:23:17,380 --> 00:23:18,290 Who's there? 324 00:23:18,290 --> 00:23:21,010 {\an3}Gather 325 00:23:18,290 --> 00:23:21,010 Our fate is already changing. 21438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.