Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,110
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,780
I'll break you.
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,440
Please...
4
00:00:05,440 --> 00:00:06,610
Don't break her.
5
00:00:06,610 --> 00:00:08,860
She's my mother.
6
00:00:10,780 --> 00:00:13,910
That's the price for selling
your soul to Nightmares.
7
00:00:13,910 --> 00:00:15,910
I'm sure you know by now...
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,290
how terrifying CODE is.
9
00:00:20,500 --> 00:00:21,710
Well done.
10
00:00:21,710 --> 00:00:24,920
You found the replica
we've been searching for.
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,080
Masquerade.
12
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
This isn't one of your lucid dreams anymore.
13
00:00:29,010 --> 00:00:30,450
It's real life.
14
00:00:31,140 --> 00:00:32,470
Goodbye.
15
00:00:32,470 --> 00:00:34,390
Don't do this!
16
00:00:49,490 --> 00:00:50,700
Big bro!
17
00:00:52,240 --> 00:00:53,320
What?
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,710
What am I doing here?
19
00:01:01,750 --> 00:01:04,090
Of course you wouldn't remember anything.
20
00:01:04,790 --> 00:01:07,010
You were hit by a car after all...
21
00:01:19,890 --> 00:01:23,200
It was all... a dream?
22
00:01:34,890 --> 00:01:36,490
What is that thing?!
23
00:01:39,290 --> 00:01:42,920
So this is how they monitor
heartbeats nowadays?
24
00:01:43,580 --> 00:01:45,880
That's high-tech...
25
00:01:45,880 --> 00:01:47,300
That wasn't just a dream.
26
00:01:49,300 --> 00:01:50,750
What was that sound?
27
00:01:53,640 --> 00:01:57,730
Hey, you! When did you
change up your phone?
28
00:02:01,980 --> 00:02:04,570
"Your next mission"?
29
00:02:04,970 --> 00:02:05,650
Sorry.
30
00:02:06,150 --> 00:02:09,320
W-W-Wait! Where do you think you’re going?
31
00:02:09,320 --> 00:02:11,820
Calm down!
32
00:02:11,820 --> 00:02:14,570
I said stay put, darn it!
33
00:02:16,700 --> 00:02:18,910
Sorry, Mr. Fujimi, Ms. Nasuka!
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,080
How did he know our names?
35
00:02:22,080 --> 00:02:24,370
He was hit by a car,
and he's running the next day.
36
00:02:24,370 --> 00:02:25,380
Hey!
37
00:02:26,210 --> 00:02:27,880
Wait, are you with the police?!
38
00:02:28,710 --> 00:02:31,340
Sorry, I'm in a hurry...
39
00:02:31,340 --> 00:02:33,170
- Baku!
- Hey, you! Wait!
40
00:02:49,940 --> 00:02:51,730
41
00:02:49,940 --> 00:02:51,730
P
r
e
s
s
B
u
t
t
o
n
A
t
N
i
g
h
t
42
00:03:06,020 --> 00:03:06,920
Look, mom!
43
00:03:07,470 --> 00:03:09,680
I can see the moon!
44
00:03:09,920 --> 00:03:13,810
Hey, you're right.
What a surprising sight!
45
00:03:14,170 --> 00:03:14,880
Pretty, isn't it?
46
00:03:14,880 --> 00:03:15,850
Sure is.
47
00:03:16,090 --> 00:03:17,580
That's the moon?
48
00:03:42,150 --> 00:03:44,710
Zero! You're here, right, Zero?!
49
00:03:52,760 --> 00:03:53,860
You really are here...
50
00:03:55,380 --> 00:03:58,380
How did you recognize me?
51
00:04:00,970 --> 00:04:01,930
Hey.
52
00:04:03,270 --> 00:04:05,010
What, you don't understand English?
53
00:04:09,700 --> 00:04:11,420
So it really was a dream.
54
00:04:13,360 --> 00:04:14,440
That moment...
55
00:04:15,700 --> 00:04:17,150
And that one...
56
00:04:22,830 --> 00:04:26,080
No. It wasn't just a dream...
57
00:04:27,290 --> 00:04:29,210
Where did you get that?
58
00:04:37,440 --> 00:04:40,140
You shouldn't have those Capsems.
59
00:04:49,010 --> 00:04:51,200
I know you've been using me, too.
60
00:04:51,200 --> 00:04:53,740
As a pawn to be sacrificed
when I stopped being useful...
61
00:04:54,020 --> 00:04:55,270
Calm down.
62
00:04:55,770 --> 00:04:57,950
What exactly did you see?
63
00:04:59,470 --> 00:05:02,170
Nem was missing. I was trying to save her...
64
00:05:03,480 --> 00:05:05,290
And CODE killed me.
65
00:05:07,950 --> 00:05:09,020
Impossible.
66
00:05:09,360 --> 00:05:10,630
I'm sure you were just dreaming.
67
00:05:10,630 --> 00:05:12,840
Then why does this exist?!
68
00:05:16,040 --> 00:05:17,590
Get out of here.
69
00:05:18,710 --> 00:05:19,590
Seven.
70
00:05:19,990 --> 00:05:21,380
Calm down and listen.
71
00:05:21,380 --> 00:05:22,470
Impact!
72
00:05:23,390 --> 00:05:24,470
Get out.
73
00:05:26,610 --> 00:05:29,100
Very well. I'll leave.
74
00:05:46,700 --> 00:05:47,830
September 7th
75
00:05:46,700 --> 00:05:47,830
Minami: 24 unanswered calls
76
00:05:56,450 --> 00:05:59,880
Baku, what are you doing?!
The way you ran out of the hospi—
77
00:06:01,990 --> 00:06:03,790
What the hell is that?!
78
00:06:03,790 --> 00:06:06,180
When did you knock out this wall?
79
00:06:06,180 --> 00:06:09,140
Though it's pretty amazing
you did it yourself...
80
00:06:09,140 --> 00:06:11,100
But how am I going to explain this to our landlord?!
81
00:06:11,100 --> 00:06:13,980
Minami, I...
82
00:06:16,400 --> 00:06:18,070
I had a really bad dream.
83
00:06:19,190 --> 00:06:21,070
Seriously, what's up with you?
84
00:06:28,150 --> 00:06:30,950
If I don't stop the Nightmare,
Mr. Fujimi will be in danger!
85
00:06:30,950 --> 00:06:31,790
Huh?
86
00:06:31,790 --> 00:06:33,660
Wait, what are you doing?!
87
00:06:33,660 --> 00:06:36,420
Stop the bomber! I had a dream about it!
88
00:06:36,420 --> 00:06:39,300
I told you, save the dreams for bedtime!
89
00:06:39,300 --> 00:06:41,960
It's not a dream! I'm wide awake!
90
00:06:41,960 --> 00:06:43,680
Baku!
91
00:06:54,810 --> 00:06:56,270
Go!
92
00:06:57,150 --> 00:06:58,100
Find him!
93
00:06:58,100 --> 00:06:58,940
Sir!
94
00:07:03,800 --> 00:07:07,200
Baku Yorozu... where the hell is he?
95
00:07:12,240 --> 00:07:14,410
Hey! Code Number: 7.
96
00:07:14,790 --> 00:07:16,040
A good night to you!
97
00:07:19,780 --> 00:07:21,080
It's not safe here.
98
00:07:21,080 --> 00:07:21,690
Huh?
99
00:07:23,220 --> 00:07:26,550
The Nightmare will be here soon.
100
00:07:27,140 --> 00:07:28,740
"The Nightmare?"
101
00:07:29,560 --> 00:07:31,870
Monsters that turn bad dreams into reality.
102
00:07:32,550 --> 00:07:34,080
Reality, how?
103
00:07:34,080 --> 00:07:36,060
Come on. Dreams are just dreams!
104
00:07:36,370 --> 00:07:40,010
Wait, are you trying to run from me?
105
00:07:40,010 --> 00:07:43,440
Watch the 0 as it becomes a 3!
Close the 3—
106
00:07:43,440 --> 00:07:46,320
The Nightmares are
being sent by your mother.
107
00:07:47,780 --> 00:07:49,530
What are you talking about?
108
00:07:51,620 --> 00:07:52,960
I saw it in a dream.
109
00:07:58,670 --> 00:07:59,380
I'm sorry.
110
00:08:01,380 --> 00:08:03,180
I'm sure you don't believe me.
111
00:08:06,070 --> 00:08:07,090
Man...
112
00:08:17,260 --> 00:08:19,180
I won't let you blow anything up.
113
00:08:20,020 --> 00:08:21,770
Catastrom!
114
00:08:23,190 --> 00:08:28,570
Let'z... Awaken! Let'z... Awaken!
115
00:08:26,570 --> 00:08:27,280
Transform.
116
00:08:31,620 --> 00:08:34,910
PULVERIZE... RIDER!
117
00:08:34,910 --> 00:08:38,580
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
118
00:08:39,540 --> 00:08:41,080
CATASTROM!
119
00:08:52,550 --> 00:08:54,480
What the hell are you?
120
00:08:57,600 --> 00:09:00,060
It's that monster I saw before...
121
00:09:11,860 --> 00:09:13,260
I know how this goes.
122
00:09:33,010 --> 00:09:34,510
There's no point.
123
00:09:34,510 --> 00:09:37,600
My whole body is a bomb!
124
00:09:37,600 --> 00:09:40,010
Attack me all you want...
125
00:09:40,010 --> 00:09:43,020
I'll still explode in the end!
126
00:09:43,470 --> 00:09:46,650
If you're going to explode,
do it by yourself.
127
00:09:51,530 --> 00:09:54,200
CATASTROM CRUSHER!
128
00:09:55,620 --> 00:09:56,750
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
129
00:09:56,750 --> 00:09:57,890
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
130
00:09:57,890 --> 00:09:59,840
ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!!
131
00:10:02,250 --> 00:10:03,920
Recovery!
132
00:10:22,310 --> 00:10:23,480
I was right.
133
00:10:42,330 --> 00:10:43,910
That power...
134
00:10:44,450 --> 00:10:46,520
So awesome!
135
00:10:49,210 --> 00:10:50,210
Who are you?!
136
00:10:50,210 --> 00:10:51,800
What did Seven tell you?
137
00:10:52,840 --> 00:10:53,800
Tell me.
138
00:10:56,140 --> 00:11:00,800
That my mother was the one
sending the Nightmares.
139
00:11:01,390 --> 00:11:03,230
Your mother?
140
00:11:04,520 --> 00:11:05,690
Anything else?
141
00:11:06,520 --> 00:11:09,480
That he saw it in a dream.
142
00:11:10,520 --> 00:11:11,480
That's all.
143
00:11:16,660 --> 00:11:17,820
A dream...
144
00:11:21,950 --> 00:11:23,500
I'm sorry.
145
00:11:25,410 --> 00:11:26,870
Who are you?
146
00:11:30,420 --> 00:11:32,220
A wanderer in dreams.
147
00:11:32,590 --> 00:11:34,050
Just like you are.
148
00:11:35,010 --> 00:11:36,140
How do you know that?
149
00:11:39,510 --> 00:11:42,850
Don't you want to awaken to reality?
150
00:11:45,520 --> 00:11:46,850
I can't do that.
151
00:11:48,230 --> 00:11:51,610
I don't even know
where I am in the real world.
152
00:11:53,110 --> 00:11:59,200
I only exist in other people's dreams.
153
00:12:02,490 --> 00:12:03,620
I see.
154
00:12:05,290 --> 00:12:09,500
If that's your wish,
you should remain that way.
155
00:12:36,400 --> 00:12:39,950
What do you want, Zero?
156
00:12:43,890 --> 00:12:46,020
Zeztz is complete.
157
00:12:47,710 --> 00:12:50,580
So Seven's a proper agent at last.
158
00:12:51,580 --> 00:12:53,710
All that hard work paid off.
159
00:12:55,050 --> 00:13:00,130
But... we have a problem.
160
00:13:03,970 --> 00:13:08,680
Seven says he had a dream
where CODE killed him.
161
00:13:08,680 --> 00:13:09,940
A dream?
162
00:13:11,810 --> 00:13:13,320
Impossible.
163
00:13:13,940 --> 00:13:16,440
It could have arisen from Zeztz's power.
164
00:13:18,530 --> 00:13:24,450
The proof is that he
has Capsems that he shouldn't have.
165
00:13:24,950 --> 00:13:29,870
That could affect the plan, then.
166
00:13:29,870 --> 00:13:33,040
Yes. We'll need to take countermeasures.
167
00:13:34,460 --> 00:13:36,420
Our priority above all else, needs to be...
168
00:13:37,180 --> 00:13:38,760
Code: Somnia.
169
00:13:45,930 --> 00:13:47,640
A disciplinary dismissal?!
170
00:13:47,640 --> 00:13:49,980
You were dismissed? Why?!
171
00:13:52,140 --> 00:13:55,400
I lost control for a second
and put Chief Todo...
172
00:13:56,110 --> 00:13:57,070
in an octopus hold.
173
00:13:59,820 --> 00:14:01,320
Why would you do that?
174
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
Because he's a pig-headed jerk!
175
00:14:06,240 --> 00:14:11,620
Paranormal Affairs has been dismantled and
nobody wants to believe in Black Cases.
176
00:14:15,170 --> 00:14:18,250
We didn't know each other long,
but take care.
177
00:14:18,880 --> 00:14:20,170
Wait.
178
00:14:21,550 --> 00:14:22,840
Don't try to stop me.
179
00:14:23,380 --> 00:14:24,930
Will I be transferred, then?
180
00:14:25,760 --> 00:14:26,890
Yes!
181
00:14:27,810 --> 00:14:28,760
Wait.
182
00:14:29,680 --> 00:14:32,180
Isn't this where you try to stop me?
183
00:14:33,020 --> 00:14:35,480
It's not that I want you to, but...
184
00:14:35,940 --> 00:14:37,610
It feels customary, you know?
185
00:14:37,620 --> 00:14:41,280
It's not like we made
any memories together.
186
00:14:43,700 --> 00:14:44,910
True enough.
187
00:14:45,610 --> 00:14:48,160
But we did make memories.
188
00:14:49,280 --> 00:14:50,790
We will at least.
189
00:14:52,330 --> 00:14:53,830
Baku Yorozu...
190
00:14:59,380 --> 00:15:01,460
Black Cases are real.
191
00:15:02,510 --> 00:15:07,140
Police headquarters could
have been blown up by one.
192
00:15:11,810 --> 00:15:13,140
Please.
193
00:15:14,640 --> 00:15:15,730
I need your help...
194
00:15:16,980 --> 00:15:19,230
The help of Paranormal Affairs.
195
00:15:21,280 --> 00:15:23,070
I don't know what you’re talking about.
196
00:15:24,190 --> 00:15:26,110
I saw it all in a dream.
197
00:15:27,950 --> 00:15:29,620
A dream, right?
198
00:15:29,620 --> 00:15:31,110
I think you should leave.
199
00:15:31,110 --> 00:15:32,490
Kureha was there, too!
200
00:15:35,790 --> 00:15:39,330
I'm sorry. Forget what I said.
201
00:15:44,430 --> 00:15:47,180
The person who killed Odaka
is right in front of me...
202
00:15:47,680 --> 00:15:49,470
but I can't even arrest him.
203
00:15:50,970 --> 00:15:53,060
Do you understand how I feel?
204
00:15:56,390 --> 00:15:59,730
I'm sorry about Mr. Odaka.
205
00:16:04,690 --> 00:16:06,320
What was wrong with him?
206
00:16:08,280 --> 00:16:11,500
Did he just say Odaka?
207
00:16:11,780 --> 00:16:13,200
Who's that?
208
00:16:27,880 --> 00:16:29,840
Miyamoto Kureha
209
00:16:30,220 --> 00:16:30,970
Miyamoto Kureha
210
00:16:33,390 --> 00:16:38,350
The number you have called
is not currently in use.
211
00:16:38,980 --> 00:16:44,020
Please check the number and try again.
212
00:17:19,270 --> 00:17:21,060
Your memory was erased,
213
00:17:21,560 --> 00:17:23,940
but you've still got that muscle memory, I see.
214
00:17:24,480 --> 00:17:25,940
Who are you?!
215
00:17:27,360 --> 00:17:28,780
Shock!
216
00:17:27,360 --> 00:17:28,780
I'm not going to tell you.
217
00:17:30,070 --> 00:17:33,040
Faster to just make you remember.
218
00:17:40,370 --> 00:17:42,000
Consider this shock therapy...
219
00:17:43,170 --> 00:17:45,380
Code Number: 6.
220
00:17:52,220 --> 00:17:54,010
Code Number: 5.
221
00:17:54,010 --> 00:17:55,680
What do you want after all this time?
222
00:17:56,760 --> 00:17:59,100
Three wants to see you.
223
00:18:00,060 --> 00:18:01,810
We're gonna have our hands full soon.
224
00:18:21,290 --> 00:18:26,710
Their plot turned our lives
into one big nightmare.
225
00:18:28,170 --> 00:18:29,380
I can't...
226
00:18:34,970 --> 00:18:36,390
I can't...
227
00:18:39,430 --> 00:18:40,640
I can't...
228
00:18:40,640 --> 00:18:41,730
Seven!
229
00:18:44,560 --> 00:18:46,940
This isn't one of your lucid dreams anymore.
230
00:18:47,860 --> 00:18:49,690
It's real life.
231
00:18:50,610 --> 00:18:51,440
That was...
232
00:18:51,900 --> 00:18:55,080
Save the dreams for bedtime!
233
00:18:55,080 --> 00:18:56,490
Dreams are just dreams!
234
00:18:56,490 --> 00:18:58,160
A dream, right?
235
00:18:59,370 --> 00:19:01,450
But it wasn't just a dream.
236
00:19:06,420 --> 00:19:07,670
I have to stop it.
237
00:19:09,590 --> 00:19:11,800
Even if no one believes me...
238
00:19:25,270 --> 00:19:26,440
Nem...
239
00:19:30,690 --> 00:19:33,990
I thought I'd never get back
to the real world...
240
00:19:34,990 --> 00:19:38,280
that I'd be wandering in dreams forever.
241
00:19:41,120 --> 00:19:46,790
That it was enough to travel through
people's dreams, making them happy...
242
00:19:47,710 --> 00:19:49,750
A part of me had just accepted that.
243
00:19:55,380 --> 00:19:59,050
Hey... Do you know something?
244
00:20:00,390 --> 00:20:01,350
Yes.
245
00:20:05,020 --> 00:20:06,850
Is it okay for me...
246
00:20:08,310 --> 00:20:12,860
to wish to wake up?
247
00:20:24,870 --> 00:20:29,500
I know you can do it.
248
00:20:33,840 --> 00:20:35,050
Tell me.
249
00:20:35,800 --> 00:20:38,130
What did you see in your dream?
250
00:20:46,430 --> 00:20:47,480
It's here.
251
00:20:48,530 --> 00:20:50,650
Baku, wake up!
252
00:20:50,650 --> 00:20:54,070
Some police guy is here for you!
253
00:20:54,440 --> 00:20:57,110
I'm sorry. He won't wake up.
254
00:20:57,110 --> 00:21:00,450
How... How is all this inside a closet?!
255
00:21:00,450 --> 00:21:02,780
I'm not even sure myself...
256
00:21:02,780 --> 00:21:04,740
It seems he's been using it.
257
00:21:05,370 --> 00:21:07,290
This is a Black Case!
258
00:21:07,290 --> 00:21:08,540
A Black Case?
259
00:21:08,540 --> 00:21:12,880
Yes. In this world, there are unsolved cases
that seem logically inexplicable.
260
00:21:12,880 --> 00:21:14,540
They're called Black Cases!
261
00:21:15,550 --> 00:21:17,210
Mysterious, right?!
262
00:21:18,130 --> 00:21:20,550
Welcome to my operations center.
263
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
What?!
264
00:21:21,550 --> 00:21:23,470
T-Two Bakus?!
265
00:21:24,260 --> 00:21:25,930
That's the real life me.
266
00:21:26,430 --> 00:21:27,810
This is the dream me.
267
00:21:29,100 --> 00:21:31,520
I want to introduce you to someone.
268
00:21:32,440 --> 00:21:35,110
It's a pleasure to meet you! Good night!
269
00:21:35,110 --> 00:21:36,730
Nem?!
270
00:21:37,230 --> 00:21:39,440
Actually, they're both awake.
271
00:21:39,440 --> 00:21:41,030
Oh, in that case...
272
00:21:41,030 --> 00:21:42,240
Good evening?
273
00:21:42,240 --> 00:21:43,530
Why are you with Nem?!
274
00:21:43,530 --> 00:21:45,010
Can I have your autograph?!
275
00:21:46,870 --> 00:21:50,120
I'm grateful that you believed me.
276
00:21:50,790 --> 00:21:53,660
In between the realm of dream and reality
277
00:21:51,160 --> 00:21:55,090
Well... I don't believe you just yet.
278
00:21:53,660 --> 00:21:56,750
In the blur of dream and real I stay alone
279
00:21:55,090 --> 00:21:57,710
You mentioned Odaka, though.
280
00:21:57,100 --> 00:22:00,160
It’s the same as yesterday, Yeah
281
00:21:58,460 --> 00:21:59,970
What did you mean by that?
282
00:22:00,160 --> 00:22:02,910
But now, my world has shifted
283
00:22:02,910 --> 00:22:05,690
Dream felt too real to break
284
00:22:03,840 --> 00:22:05,140
What is this place?
285
00:22:05,680 --> 00:22:06,970
How did you get in here?!
286
00:22:05,690 --> 00:22:07,450
Can’t let go
287
00:22:07,350 --> 00:22:10,850
You didn't answer when I rang,
so I came in through the window.
288
00:22:07,450 --> 00:22:10,310
Scattered flags ahead of us are
289
00:22:10,310 --> 00:22:13,600
Making me dizzy with deja vu
290
00:22:10,850 --> 00:22:12,940
Oh, of course!
291
00:22:13,600 --> 00:22:16,680
Butterflies dance in the sky
292
00:22:15,900 --> 00:22:18,980
How did you know about Kureha?
293
00:22:16,680 --> 00:22:19,650
Crossing over, Night & Day
294
00:22:19,320 --> 00:22:23,070
Well, he hit his head
in that accident, I'm sure...
295
00:22:19,650 --> 00:22:22,560
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
296
00:22:22,560 --> 00:22:25,280
PLAY BACK Never be the same as dreamed
297
00:22:23,070 --> 00:22:25,070
Believing things he saw in a dream...
298
00:22:25,070 --> 00:22:26,450
That wasn't just a dream.
299
00:22:25,280 --> 00:22:28,610
PLAY BACK this made up matrix
300
00:22:27,940 --> 00:22:28,880
It was...
301
00:22:31,040 --> 00:22:33,850
Rewriting my own subconscious mind
302
00:22:33,850 --> 00:22:36,760
Cancel out the shadow deep inside
303
00:22:35,920 --> 00:22:37,330
A vision.
304
00:22:36,760 --> 00:22:40,310
PLAY BACK from this moment onward
305
00:22:39,590 --> 00:22:40,800
A vision?
306
00:22:40,310 --> 00:22:42,590
I'm close to the edge...
307
00:22:41,630 --> 00:22:45,430
Which means there's just
one mission I need to carry out.
308
00:22:42,590 --> 00:22:45,440
PLAY BACK But I won’t replay the scheme
309
00:22:45,440 --> 00:22:48,250
PLAY BACK Never be the same as dreamed
310
00:22:48,250 --> 00:22:51,440
PLAY BACK from this moment onward
311
00:22:48,420 --> 00:22:51,180
Don't make my dream come true.
312
00:22:51,440 --> 00:22:55,100
I'm close to the edge...
313
00:22:55,770 --> 00:22:56,810
We can't...
314
00:22:59,940 --> 00:23:01,230
let my dream come true.
315
00:23:06,120 --> 00:23:09,040
This is a work of fiction
316
00:23:06,870 --> 00:23:09,040
Next time on Kamen Rider Zeztz:
317
00:23:09,040 --> 00:23:11,750
He's awakened the power
of premonitory dream.
318
00:23:09,330 --> 00:23:13,540
Struggle against the looping bad dreams...!
319
00:23:11,750 --> 00:23:13,350
Capture the target.
320
00:23:13,360 --> 00:23:15,700
Who in this room will survive?
321
00:23:14,210 --> 00:23:18,170
And face a new threat...!
322
00:23:15,580 --> 00:23:17,380
Your fate ends here.
323
00:23:17,380 --> 00:23:18,290
Who's there?
324
00:23:18,290 --> 00:23:21,010
{\an3}Gather
325
00:23:18,290 --> 00:23:21,010
Our fate is already changing.
21438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.