All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:05,400 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,770 --> 00:00:02,910 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:02,910 --> 00:00:05,400 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,400 --> 00:00:08,070 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,450 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:12,450 --> 00:00:15,410 A Nightmare appeared in the real world, 7 00:00:15,410 --> 00:00:17,750 and CODE's agents tried to stop it, but were wiped out. 8 00:00:17,750 --> 00:00:20,380 One day, suddenly, a bad dream will appear 9 00:00:20,380 --> 00:00:22,500 and tear down this twisted world! 10 00:00:22,920 --> 00:00:25,510 Something in my mind was broken. 11 00:00:27,760 --> 00:00:31,640 You're a product of bad dreams, brought about by CODE. 12 00:00:31,640 --> 00:00:34,890 I'll break you. 13 00:00:48,580 --> 00:00:50,410 CATASTROM! 14 00:00:58,750 --> 00:01:01,920 This is... the power of things broken down... 15 00:01:02,790 --> 00:01:06,800 So that's the Nightmare that dwells inside you? 16 00:01:38,830 --> 00:01:40,290 Break. 17 00:01:43,960 --> 00:01:46,790 CATASTROM CRUSHER! 18 00:01:48,210 --> 00:01:49,360 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 19 00:01:49,360 --> 00:01:50,450 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 20 00:01:50,450 --> 00:01:52,170 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 21 00:01:58,810 --> 00:02:00,140 Seven. 22 00:02:01,270 --> 00:02:05,150 There's no turning back now. 23 00:02:07,400 --> 00:02:13,780 Those who transform step off the path of humanity... 24 00:02:15,160 --> 00:02:20,910 Doomed to dream of nothing but nightmares forevermore... 25 00:02:48,400 --> 00:02:49,690 What happened here? 26 00:02:57,570 --> 00:02:58,410 Odaka? 27 00:02:59,830 --> 00:03:02,080 Hey, Odaka! Wake up! 28 00:03:02,620 --> 00:03:05,460 Mr. Yorozu! Mr. Yorozu! 29 00:03:05,460 --> 00:03:06,330 Odaka! 30 00:03:07,290 --> 00:03:08,290 You'll be okay. 31 00:03:16,970 --> 00:03:17,890 You idiot. 32 00:03:22,680 --> 00:03:24,380 Why'd you have to do something like this...? 33 00:03:30,570 --> 00:03:31,820 He's alive! 34 00:03:45,370 --> 00:03:45,500 Always on a Mission 35 00:03:45,500 --> 00:03:47,580 Always on a Mission 36 00:03:47,580 --> 00:03:47,750 Always on a Mission 37 00:03:47,750 --> 00:03:47,920 Having good luck or bad luck is Up in the air 38 00:03:47,920 --> 00:03:50,130 Having good luck or bad luck is Up in the air 39 00:03:50,130 --> 00:03:50,330 Having good luck or bad luck is Up in the air 40 00:03:50,330 --> 00:03:50,420 Wild Ambitions 41 00:03:50,420 --> 00:03:52,550 Wild Ambitions 42 00:03:52,550 --> 00:03:52,840 Wild Ambitions 43 00:03:52,710 --> 00:03:52,840 Any surprises will be dealt with Easy peasy 44 00:03:52,840 --> 00:03:54,960 Any surprises will be dealt with Easy peasy 45 00:03:54,920 --> 00:03:55,050 All I wanted was a chance to show my soul 46 00:03:54,960 --> 00:03:55,210 Any surprises will be dealt with Easy peasy 47 00:03:55,050 --> 00:03:57,340 All I wanted was a chance to show my soul 48 00:03:57,180 --> 00:03:57,340 Sick of all the magic, drop the act 49 00:03:57,340 --> 00:03:57,630 All I wanted was a chance to show my soul 50 00:03:57,340 --> 00:03:58,890 Sick of all the magic, drop the act 51 00:03:58,890 --> 00:03:59,090 Sick of all the magic, drop the act 52 00:03:58,890 --> 00:03:59,090 Keep on the down-low 53 00:03:59,090 --> 00:03:59,720 Keep on the down-low 54 00:03:59,720 --> 00:03:59,890 Keep on the down-low 55 00:03:59,720 --> 00:03:59,890 It comes a knockin' 56 00:03:59,890 --> 00:04:00,430 It comes a knockin' 57 00:04:00,430 --> 00:04:00,600 It comes a knockin' 58 00:04:00,430 --> 00:04:00,600 The perfect Chapter with ideas tenfold 59 00:04:00,600 --> 00:04:02,220 The perfect Chapter with ideas tenfold 60 00:04:02,220 --> 00:04:02,350 The perfect Chapter with ideas tenfold 61 00:04:02,220 --> 00:04:02,350 Pulling for a Fortune 62 00:04:02,350 --> 00:04:03,060 Pulling for a Fortune 63 00:04:03,060 --> 00:04:03,260 Pulling for a Fortune 64 00:04:03,060 --> 00:04:03,260 To be rockin' so I'm ready to go 65 00:04:03,260 --> 00:04:04,470 To be rockin' so I'm ready to go 66 00:04:04,470 --> 00:04:04,560 To be rockin' so I'm ready to go 67 00:04:04,470 --> 00:04:04,560 The future's changing 68 00:04:04,560 --> 00:04:06,730 The future's changing 69 00:04:06,730 --> 00:04:06,930 The future's changing 70 00:04:06,930 --> 00:04:07,140 Once we awaken, we'll be unbeatable 71 00:04:07,140 --> 00:04:11,900 Once we awaken, we'll be unbeatable 72 00:04:11,900 --> 00:04:12,110 Once we awaken, we'll be unbeatable 73 00:04:12,400 --> 00:04:12,570 Give me this shock to the heart 74 00:04:12,570 --> 00:04:15,690 Give me this shock to the heart 75 00:04:15,690 --> 00:04:15,780 Give me this shock to the heart 76 00:04:15,690 --> 00:04:15,780 With this brand new ideal, we'll Start up again 77 00:04:15,780 --> 00:04:18,150 With this brand new ideal, we'll Start up again 78 00:04:18,150 --> 00:04:18,400 With this brand new ideal, we'll Start up again 79 00:04:18,150 --> 00:04:18,400 It's irreplaceable, so Beat chya past 80 00:04:18,400 --> 00:04:20,530 It's irreplaceable, so Beat chya past 81 00:04:20,530 --> 00:04:20,820 It's irreplaceable, so Beat chya past 82 00:04:20,530 --> 00:04:20,820 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 83 00:04:20,820 --> 00:04:22,870 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 84 00:04:22,870 --> 00:04:23,080 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 85 00:04:22,910 --> 00:04:23,080 We'll roar past Right now 86 00:04:23,080 --> 00:04:24,200 We'll roar past Right now 87 00:04:24,200 --> 00:04:24,290 We'll roar past Right now 88 00:04:24,200 --> 00:04:24,290 Shock to the heart 89 00:04:24,290 --> 00:04:25,500 Shock to the heart 90 00:04:25,500 --> 00:04:25,660 Shock to the heart 91 00:04:25,500 --> 00:04:25,660 Even when feeling down, just Start up again 92 00:04:25,660 --> 00:04:27,910 Even when feeling down, just Start up again 93 00:04:27,910 --> 00:04:28,120 Even when feeling down, just Start up again 94 00:04:27,910 --> 00:04:28,210 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 95 00:04:28,210 --> 00:04:30,370 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 96 00:04:30,370 --> 00:04:30,580 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 97 00:04:30,370 --> 00:04:30,580 Even against the wind, we'll Ride so fast 98 00:04:30,580 --> 00:04:32,880 Even against the wind, we'll Ride so fast 99 00:04:32,880 --> 00:04:33,090 Even against the wind, we'll Ride so fast 100 00:04:32,880 --> 00:04:33,090 Never back down! 101 00:04:33,090 --> 00:04:34,130 Never back down! 102 00:04:34,130 --> 00:04:34,300 Never back down! 103 00:04:34,130 --> 00:04:34,300 Somebody's heart trapped in the dark 104 00:04:34,130 --> 00:04:39,130 (Start line calls to me) 105 00:04:34,300 --> 00:04:36,510 Somebody's heart trapped in the dark 106 00:04:36,510 --> 00:04:36,710 Somebody's heart trapped in the dark 107 00:04:36,510 --> 00:04:36,710 The greatest mysteries are Subliminal 108 00:04:36,710 --> 00:04:38,930 The greatest mysteries are Subliminal 109 00:04:38,930 --> 00:04:39,130 The greatest mysteries are Subliminal 110 00:04:38,930 --> 00:04:39,130 Nobodies but I'll scan your heart 111 00:04:39,130 --> 00:04:41,430 Nobodies but I'll scan your heart 112 00:04:39,130 --> 00:04:44,060 (Start your new story) 113 00:04:41,430 --> 00:04:41,640 Nobodies but I'll scan your heart 114 00:04:41,430 --> 00:04:41,640 Is what's up ahead Cool enough? 115 00:04:41,640 --> 00:04:43,810 Is what's up ahead Cool enough? 116 00:04:43,810 --> 00:04:44,060 Is what's up ahead Cool enough? 117 00:04:43,810 --> 00:04:44,060 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 118 00:04:44,060 --> 00:04:46,270 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 119 00:04:44,060 --> 00:04:48,940 (Start line calls to me) 120 00:04:46,270 --> 00:04:46,430 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 121 00:04:46,270 --> 00:04:46,430 Dream what I wanna be like 122 00:04:46,430 --> 00:04:47,310 Dream what I wanna be like 123 00:04:47,310 --> 00:04:47,480 Dream what I wanna be like 124 00:04:47,310 --> 00:04:47,480 We're locked In the zone 125 00:04:47,480 --> 00:04:48,730 We're locked In the zone 126 00:04:48,730 --> 00:04:48,940 We're locked In the zone 127 00:04:48,730 --> 00:04:48,940 In the world we wanted let's Harmonize and dare 128 00:04:48,940 --> 00:04:51,350 In the world we wanted let's Harmonize and dare 129 00:04:48,940 --> 00:04:54,570 (Start your new life) 130 00:04:51,350 --> 00:04:51,560 In the world we wanted let's Harmonize and dare 131 00:04:51,350 --> 00:04:51,560 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 132 00:04:51,560 --> 00:04:54,570 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 133 00:05:11,170 --> 00:05:12,540 I got confirmation from the brass. 134 00:05:14,340 --> 00:05:17,380 They're treating him with utmost secrecy. 135 00:05:18,420 --> 00:05:19,170 Right. 136 00:05:22,260 --> 00:05:23,300 Don't worry. 137 00:05:23,760 --> 00:05:27,810 It doesn't seem like his life is in danger. He's just sleeping. 138 00:05:31,980 --> 00:05:37,730 But no matter how hard we try to wake him, he doesn't make a peep. 139 00:05:39,360 --> 00:05:40,900 What's going on in there? 140 00:05:41,570 --> 00:05:46,240 Lately, he's been sleeping longer and longer. 141 00:05:46,240 --> 00:05:47,700 I've been worried. 142 00:05:48,690 --> 00:05:51,430 Is something happening to him? 143 00:05:56,410 --> 00:05:57,670 Good night, Baku. 144 00:06:02,850 --> 00:06:04,010 What's wrong? 145 00:06:12,130 --> 00:06:13,650 I was too naive. 146 00:06:16,540 --> 00:06:18,650 I should have just done this sooner. 147 00:06:21,530 --> 00:06:23,570 Is that what you really think? 148 00:06:25,990 --> 00:06:26,770 Yes. 149 00:06:30,370 --> 00:06:33,210 Then why are you crying? 150 00:06:51,270 --> 00:06:55,660 He awakened, thanks to you. 151 00:06:59,740 --> 00:07:02,550 Good night, Nox. 152 00:07:20,920 --> 00:07:22,930 Ms. Minami Yorozu? 153 00:07:28,430 --> 00:07:30,300 Baku won't wake up, you say? 154 00:07:31,010 --> 00:07:34,200 What exactly did he talk with you about? 155 00:07:37,560 --> 00:07:40,730 I'm afraid that's confidential, even to family members. 156 00:07:42,000 --> 00:07:46,650 If he doesn't wake up, what should I do? 157 00:07:51,810 --> 00:07:57,010 Will you promise not to tell him about this? 158 00:08:01,230 --> 00:08:02,220 Yes. 159 00:08:06,170 --> 00:08:09,760 He said he's been having bad dreams lately. 160 00:08:09,760 --> 00:08:13,600 It seemed to stem from frustrations with his work. 161 00:08:14,400 --> 00:08:20,730 I believe there's something in his subconscious he's unaware of... 162 00:08:21,480 --> 00:08:24,690 A kind of destructive impulse, you could say. 163 00:08:25,070 --> 00:08:26,400 Destructive? 164 00:08:26,400 --> 00:08:30,910 A subconscious desire for destruction is triggering his bad dreams. 165 00:08:31,660 --> 00:08:34,080 Does any of that sound familiar? 166 00:08:36,870 --> 00:08:38,410 Actually... 167 00:08:38,410 --> 00:08:44,420 Any time he tries to help someone, it's like life turns into a bad dream for him. 168 00:08:47,840 --> 00:08:54,180 That, too, may stem from the bad dreams produced by his subconscious. 169 00:08:54,180 --> 00:08:55,260 What? 170 00:08:55,260 --> 00:08:59,500 There's a theory that disasters and misfortunes all throughout history 171 00:08:59,980 --> 00:09:03,560 were actually influenced by people's bad dreams. 172 00:09:05,730 --> 00:09:07,570 What should I do? 173 00:09:07,990 --> 00:09:10,110 What's going to happen to him? 174 00:09:10,110 --> 00:09:13,030 All you can do is keep talking to him. 175 00:09:14,370 --> 00:09:18,410 To wake him up from the bad dreams he's lost in. 176 00:09:19,040 --> 00:09:24,500 As his family, you're the only one who can do that. 177 00:10:00,240 --> 00:10:03,030 A bad dream is happening in real life. 178 00:10:03,270 --> 00:10:05,100 This is no time to be sleeping. 179 00:10:09,380 --> 00:10:10,670 Hurry up! 180 00:10:15,050 --> 00:10:16,510 What are you doing? 181 00:10:16,970 --> 00:10:19,220 I should be asking you that. 182 00:10:21,090 --> 00:10:22,010 Paranormal Affairs. 183 00:10:22,940 --> 00:10:23,980 What? 184 00:10:27,230 --> 00:10:28,440 Who are you? 185 00:10:29,570 --> 00:10:31,360 Why do you know about us? 186 00:10:31,360 --> 00:10:34,820 I hear you recovered the body of Kensei Odaka. 187 00:10:35,950 --> 00:10:38,160 What happened to Seven? 188 00:10:39,950 --> 00:10:41,000 Couldn't tell you. 189 00:10:42,660 --> 00:10:45,040 Are you with CODE, then? 190 00:10:45,460 --> 00:10:47,040 Outsiders like you don't need to know. 191 00:10:47,040 --> 00:10:47,960 What happened to Five? 192 00:10:47,960 --> 00:10:49,130 He died as well. 193 00:10:50,000 --> 00:10:51,300 Is that all you really have to say? 194 00:10:53,010 --> 00:10:54,470 Don't you care that Kureha... 195 00:10:55,930 --> 00:10:58,720 That your Agents are dead?! 196 00:10:58,720 --> 00:11:01,930 I have better things to do than pine over the dead. 197 00:11:03,100 --> 00:11:07,230 What the hell does that mean? 198 00:11:09,110 --> 00:11:11,230 Your Agents are still people! 199 00:11:11,230 --> 00:11:12,780 Enough, Nasuka. 200 00:11:15,860 --> 00:11:16,950 Hey. 201 00:11:18,990 --> 00:11:21,080 Just what the hell is CODE? 202 00:11:21,080 --> 00:11:24,250 We've been supporting Seven's mission all this time. 203 00:11:25,330 --> 00:11:27,630 We have a right to know that much. 204 00:11:30,170 --> 00:11:35,010 Confidential Organized Defensive Establishment. 205 00:11:36,590 --> 00:11:39,850 Formed from the world's intelligence agencies to fight supernatural threats 206 00:11:39,850 --> 00:11:42,430 beyond the means of conventional militaries and police forces: 207 00:11:42,430 --> 00:11:47,600 monsters, extraterrestrial beings, that kind of thing. 208 00:11:47,980 --> 00:11:51,190 A combined, organized defensive apparatus. 209 00:11:51,650 --> 00:11:55,780 And the Nightmares are one of those threats? 210 00:11:55,780 --> 00:11:59,370 Agents carry out their mission in absolute secrecy. 211 00:11:59,870 --> 00:12:02,410 They finish them the same way— 212 00:12:04,080 --> 00:12:06,040 Whether they're dead or alive. 213 00:12:06,870 --> 00:12:09,790 So they're just the sacrificial lambs to you...? 214 00:12:11,210 --> 00:12:12,290 That's inhuman. 215 00:12:12,290 --> 00:12:13,920 World peace... 216 00:12:15,630 --> 00:12:19,550 can only be accomplished through the sacrifice of many. 217 00:12:34,690 --> 00:12:37,240 I'm the one who let things get this bad. 218 00:12:38,650 --> 00:12:40,740 "Save the Dreamer." 219 00:12:41,070 --> 00:12:46,410 I've used that lofty ideal as an excuse to avoid getting my hands dirty. 220 00:12:50,290 --> 00:12:51,670 Because of that... 221 00:12:53,170 --> 00:12:54,380 No... 222 00:12:57,130 --> 00:12:59,970 I'm the one who made the Nightmares. 223 00:13:02,050 --> 00:13:05,220 Since I lived in that orphanage, I've been wondering... 224 00:13:06,350 --> 00:13:08,770 Why am I by myself? 225 00:13:11,480 --> 00:13:15,020 Who are my parents? 226 00:13:19,070 --> 00:13:22,450 But I didn't want to face all those scary questions. 227 00:13:22,910 --> 00:13:26,040 Instead I started thinking, I should try to make the world happy, 228 00:13:27,040 --> 00:13:30,410 and make their dreams come true. 229 00:13:33,500 --> 00:13:38,460 You wanted to realize other people's dreams more than anyone. 230 00:13:44,850 --> 00:13:46,310 Thank you. 231 00:13:47,560 --> 00:13:51,560 Meeting you has helped me change who I am. 232 00:13:54,860 --> 00:13:56,730 I realized that maybe I could help myself, too. 233 00:13:57,650 --> 00:14:03,160 To make my own dreams come true. With my very own hands! 234 00:14:30,930 --> 00:14:33,730 That's just the strength of your own heart. 235 00:14:40,780 --> 00:14:44,360 I'm ready to throw it all away to become stronger, too. 236 00:14:45,610 --> 00:14:47,620 What are you throwing away? 237 00:14:48,660 --> 00:14:50,700 My life as Baku Yorozu. 238 00:14:52,200 --> 00:14:54,710 Is that really your dream? 239 00:14:57,460 --> 00:14:58,790 Are you all right with that? 240 00:14:58,790 --> 00:15:02,800 I have to. It's the only way to protect the world. 241 00:15:05,760 --> 00:15:07,510 And to protect you, of course. 242 00:15:13,930 --> 00:15:16,060 It's like the world’s coming to an end. 243 00:15:16,900 --> 00:15:18,360 No. 244 00:15:20,940 --> 00:15:22,400 The world's calling for me. 245 00:15:27,280 --> 00:15:29,200 Baku, wake up! 246 00:15:29,200 --> 00:15:30,780 It's already morning! 247 00:15:34,710 --> 00:15:37,290 It's time for me to leave this place, Nem. 248 00:15:37,670 --> 00:15:39,210 You're coming with me too. 249 00:15:39,790 --> 00:15:41,090 What are you going to do? 250 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 I’ll make the bad dream come true. 251 00:15:47,300 --> 00:15:50,470 That's how Nightmares leave a dream to escape into the real world. 252 00:15:51,640 --> 00:15:53,140 We can do the same thing. 253 00:15:53,470 --> 00:15:57,270 Wait. What do you mean you'll, "make the bad dream come true?" 254 00:15:58,600 --> 00:16:00,690 I'll destroy this dream world. 255 00:16:07,070 --> 00:16:08,660 Catastrom! 256 00:16:20,500 --> 00:16:21,960 Find Nem. 257 00:16:24,880 --> 00:16:27,130 I'll find you someday, I promise. 258 00:16:40,150 --> 00:16:41,610 Good morning. 259 00:17:00,040 --> 00:17:03,670 Is this... another dream? 260 00:17:11,050 --> 00:17:12,050 Baku? 261 00:17:16,350 --> 00:17:17,720 Oh, thank goodness! 262 00:17:17,720 --> 00:17:19,890 You were asleep so long. I was really worried. 263 00:17:20,690 --> 00:17:21,560 Yeah. 264 00:17:25,190 --> 00:17:26,400 I'm fine now. 265 00:17:28,070 --> 00:17:29,440 Wait a minute... 266 00:17:31,570 --> 00:17:34,200 Wait, Baku! What are you doing?! 267 00:17:37,370 --> 00:17:39,250 Sir, wake up! 268 00:17:39,250 --> 00:17:40,370 Sir! 269 00:17:41,710 --> 00:17:43,170 You're under arrest! 270 00:17:43,170 --> 00:17:44,000 Wake up! 271 00:17:44,000 --> 00:17:44,960 Ow! 272 00:17:55,140 --> 00:17:56,260 Baku? 273 00:17:58,520 --> 00:18:00,560 I've abandoned that identity. 274 00:18:04,480 --> 00:18:06,270 I'm Code Number: 7. 275 00:18:20,200 --> 00:18:22,160 I'll carry out my mission. 276 00:18:39,600 --> 00:18:42,810 Tremble at a real-life bad dream. 277 00:19:05,540 --> 00:19:08,710 Avoid the nightmare scenario. 278 00:19:09,710 --> 00:19:11,380 That's my mission. 279 00:19:16,300 --> 00:19:17,840 Catastrom! 280 00:19:20,100 --> 00:19:25,390 Let'z... Awaken! Let'z... Awaken! 281 00:19:23,310 --> 00:19:24,810 Transform. 282 00:19:28,150 --> 00:19:31,570 PULVERIZE... RIDER! 283 00:19:31,570 --> 00:19:35,360 ZEZTZ! ZEZTZ!! ZEZTZ!!! 284 00:19:35,360 --> 00:19:36,860 CATASTROM! 285 00:20:22,780 --> 00:20:25,200 This is the waking world. 286 00:20:25,660 --> 00:20:27,830 You don't belong here. 287 00:20:27,830 --> 00:20:30,290 Damn you... 288 00:20:57,900 --> 00:20:58,990 Break. 289 00:20:58,990 --> 00:21:01,030 TRIPLE BUSTER! 290 00:21:01,030 --> 00:21:02,290 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 291 00:21:02,290 --> 00:21:03,520 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 292 00:21:03,520 --> 00:21:05,250 ZE-ZE-ZEZTZ! ZE-ZE-ZEZTZ!! ZE-ZE-ZEZTZ!!! 293 00:21:52,420 --> 00:21:58,510 The beautiful world that I've dreamed of... 294 00:22:05,010 --> 00:22:08,390 Oh, how I've longed for this day. 295 00:22:36,880 --> 00:22:38,960 We meet at last... 296 00:22:41,460 --> 00:22:42,920 Nem. 297 00:22:52,930 --> 00:22:54,250 Mom... 298 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 299 00:23:06,620 --> 00:23:08,940 Next time on Kamen Rider Zeztz: 300 00:23:08,950 --> 00:23:13,080 All of this, Nem, was for you... to save you. 301 00:23:09,200 --> 00:23:13,080 Dreams breaking down 302 00:23:13,080 --> 00:23:16,420 Don't break her. She's my mother. 303 00:23:14,160 --> 00:23:18,000 People breaking down 304 00:23:16,430 --> 00:23:18,250 You've outlived your usefulness. 305 00:23:18,260 --> 00:23:20,610 Don't do this! 306 00:23:18,290 --> 00:23:20,710 {\an3}Break 22280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.