All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:05,030 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:02,190 --> 00:00:03,480 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,480 --> 00:00:06,070 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:06,070 --> 00:00:09,160 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:09,160 --> 00:00:12,030 At least, that's what I dream about. I'm actually a normal guy. 6 00:00:12,030 --> 00:00:14,700 That cram school was an agent training center. 7 00:00:14,710 --> 00:00:15,700 Isn't that right? 8 00:00:15,700 --> 00:00:17,080 Dream learning. 9 00:00:17,080 --> 00:00:18,790 That's what the organization calls it. 10 00:00:18,790 --> 00:00:23,960 I learned I'd been trained as a dream agent without consciously realizing it... 11 00:00:23,960 --> 00:00:27,170 You still serve CODE, even knowing the truth? 12 00:00:27,170 --> 00:00:33,430 I can't yet judge what parts of CODE are just, and what parts are wrong. 13 00:00:33,890 --> 00:00:34,970 But... 14 00:00:34,970 --> 00:00:38,060 The people who give others bad dreams and make them suffer... 15 00:00:38,060 --> 00:00:40,060 are clearly my enemy. 16 00:00:40,060 --> 00:00:43,190 But I still chose to fight to save the Dreamers. 17 00:00:43,190 --> 00:00:45,690 The Black Case I've been pursuing... 18 00:00:45,690 --> 00:00:48,110 I entrust it to Nasuka Nagumo of the PSB. 19 00:00:48,490 --> 00:00:51,990 If you wish to devote yourself to the cause, 20 00:00:51,990 --> 00:00:54,200 I will give you a mission. 21 00:00:54,200 --> 00:00:57,620 Code Number: 6. 22 00:01:35,620 --> 00:01:38,750 ADVENTURERS' VILLAGE 23 00:01:42,290 --> 00:01:44,880 You've made up your mind? 24 00:01:45,710 --> 00:01:46,710 Yes. 25 00:01:46,170 --> 00:01:52,550 SOHTA Mage Level 10 26 00:01:46,170 --> 00:01:52,550 TOMOKO Monk Level 10 27 00:01:47,300 --> 00:01:49,670 I'll beat up any monsters we come across! 28 00:01:49,670 --> 00:01:52,130 We've got the Hero with us, too. We'll be fine. 29 00:01:55,090 --> 00:01:58,060 Look after these children... 30 00:01:58,560 --> 00:02:00,310 Hero Nem. 31 00:02:00,310 --> 00:02:02,100 Don't you worry, village elder! 32 00:02:00,390 --> 00:02:06,230 NEM National Celebrity Hero Level ?? 33 00:02:02,100 --> 00:02:04,230 I'll make sure they come home safe. 34 00:02:05,360 --> 00:02:08,280 They'll have me along, too. 35 00:02:14,030 --> 00:02:16,870 What might your job be? 36 00:02:17,450 --> 00:02:20,240 With an Attack of 2 and a Stamina of 1... 37 00:02:22,000 --> 00:02:23,250 I am Villager A. 38 00:02:23,040 --> 00:02:25,710 VILLAGER A Jobless Level 7 39 00:02:28,840 --> 00:02:30,170 You can't do this! 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,220 Hey now, don't worry. 41 00:02:33,680 --> 00:02:36,890 He might look unassuming, but he's really very capable guy. 42 00:02:38,720 --> 00:02:40,060 All right, then. 43 00:02:44,460 --> 00:02:47,610 Take heed, adventurers! 44 00:02:54,490 --> 00:02:56,660 The time draws near. 45 00:02:57,570 --> 00:02:59,950 To save this world... 46 00:03:00,660 --> 00:03:03,620 you must destroy the monsters' stronghold! 47 00:03:08,540 --> 00:03:10,670 Good luck! 48 00:03:10,670 --> 00:03:12,880 Come home safe! 49 00:03:16,880 --> 00:03:19,050 You look very gallant today. I like it. 50 00:03:20,220 --> 00:03:25,100 Even if bad dreams come, we just have to make more good dreams come true. 51 00:03:26,600 --> 00:03:28,230 We'll do it together! 52 00:03:29,560 --> 00:03:30,570 Right? 53 00:03:31,520 --> 00:03:32,480 Yes. 54 00:03:37,240 --> 00:03:41,040 Capture the enemy's base. 55 00:03:41,990 --> 00:03:44,450 Now, our journey awaits! 56 00:04:00,430 --> 00:04:00,550 Always on a Mission 57 00:04:00,550 --> 00:04:02,640 Always on a Mission 58 00:04:02,640 --> 00:04:02,810 Always on a Mission 59 00:04:02,810 --> 00:04:02,970 Having good luck or bad luck is Up in the air 60 00:04:02,970 --> 00:04:05,180 Having good luck or bad luck is Up in the air 61 00:04:05,180 --> 00:04:05,390 Having good luck or bad luck is Up in the air 62 00:04:05,390 --> 00:04:05,480 Wild Ambitions 63 00:04:05,480 --> 00:04:07,600 Wild Ambitions 64 00:04:07,600 --> 00:04:07,890 Wild Ambitions 65 00:04:07,770 --> 00:04:07,890 Any surprises will be dealt with Easy peasy 66 00:04:07,890 --> 00:04:10,020 Any surprises will be dealt with Easy peasy 67 00:04:09,980 --> 00:04:10,100 All I wanted was a chance to show my soul 68 00:04:10,020 --> 00:04:10,270 Any surprises will be dealt with Easy peasy 69 00:04:10,100 --> 00:04:12,400 All I wanted was a chance to show my soul 70 00:04:12,230 --> 00:04:12,400 Sick of all the magic, drop the act 71 00:04:12,400 --> 00:04:12,690 All I wanted was a chance to show my soul 72 00:04:12,400 --> 00:04:13,940 Sick of all the magic, drop the act 73 00:04:13,940 --> 00:04:14,150 Sick of all the magic, drop the act 74 00:04:13,940 --> 00:04:14,150 Keep on the down-low 75 00:04:14,150 --> 00:04:14,780 Keep on the down-low 76 00:04:14,780 --> 00:04:14,940 Keep on the down-low 77 00:04:14,780 --> 00:04:14,940 It comes a knockin' 78 00:04:14,940 --> 00:04:15,490 It comes a knockin' 79 00:04:15,490 --> 00:04:15,650 It comes a knockin' 80 00:04:15,490 --> 00:04:15,650 The perfect Chapter with ideas tenfold 81 00:04:15,650 --> 00:04:17,280 The perfect Chapter with ideas tenfold 82 00:04:17,280 --> 00:04:17,400 The perfect Chapter with ideas tenfold 83 00:04:17,280 --> 00:04:17,400 Pulling for a Fortune 84 00:04:17,400 --> 00:04:18,110 Pulling for a Fortune 85 00:04:18,110 --> 00:04:18,320 Pulling for a Fortune 86 00:04:18,110 --> 00:04:18,320 To be rockin' so I'm ready to go 87 00:04:18,320 --> 00:04:19,530 To be rockin' so I'm ready to go 88 00:04:19,530 --> 00:04:19,610 To be rockin' so I'm ready to go 89 00:04:19,530 --> 00:04:19,610 The future's changing 90 00:04:19,610 --> 00:04:21,780 The future's changing 91 00:04:21,780 --> 00:04:21,990 The future's changing 92 00:04:21,990 --> 00:04:22,200 Once we awaken, we'll be unbeatable 93 00:04:22,200 --> 00:04:26,950 Once we awaken, we'll be unbeatable 94 00:04:26,950 --> 00:04:27,160 Once we awaken, we'll be unbeatable 95 00:04:27,460 --> 00:04:27,620 Give me this shock to the heart 96 00:04:27,620 --> 00:04:30,750 Give me this shock to the heart 97 00:04:30,750 --> 00:04:30,830 Give me this shock to the heart 98 00:04:30,750 --> 00:04:30,830 With this brand new ideal, we'll Start up again 99 00:04:30,830 --> 00:04:33,210 With this brand new ideal, we'll Start up again 100 00:04:33,210 --> 00:04:33,460 With this brand new ideal, we'll Start up again 101 00:04:33,210 --> 00:04:33,460 It's irreplaceable, so Beat chya past 102 00:04:33,460 --> 00:04:35,590 It's irreplaceable, so Beat chya past 103 00:04:35,590 --> 00:04:35,880 It's irreplaceable, so Beat chya past 104 00:04:35,590 --> 00:04:35,880 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 105 00:04:35,880 --> 00:04:37,920 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 106 00:04:37,920 --> 00:04:38,130 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 107 00:04:37,970 --> 00:04:38,130 We'll roar past Right now 108 00:04:38,130 --> 00:04:39,260 We'll roar past Right now 109 00:04:39,260 --> 00:04:39,340 We'll roar past Right now 110 00:04:39,260 --> 00:04:39,340 Shock to the heart 111 00:04:39,340 --> 00:04:40,550 Shock to the heart 112 00:04:40,550 --> 00:04:40,720 Shock to the heart 113 00:04:40,550 --> 00:04:40,720 Even when feeling down, just Start up again 114 00:04:40,720 --> 00:04:42,970 Even when feeling down, just Start up again 115 00:04:42,970 --> 00:04:43,180 Even when feeling down, just Start up again 116 00:04:42,970 --> 00:04:43,260 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 117 00:04:43,260 --> 00:04:45,430 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 118 00:04:45,430 --> 00:04:45,640 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 119 00:04:45,430 --> 00:04:45,640 Even against the wind, we'll Ride so fast 120 00:04:45,640 --> 00:04:47,930 Even against the wind, we'll Ride so fast 121 00:04:47,930 --> 00:04:48,140 Even against the wind, we'll Ride so fast 122 00:04:47,930 --> 00:04:48,140 Never back down! 123 00:04:48,140 --> 00:04:49,190 Never back down! 124 00:04:49,190 --> 00:04:49,350 Never back down! 125 00:04:49,190 --> 00:04:49,350 Somebody's heart trapped in the dark 126 00:04:49,190 --> 00:04:54,190 (Start line calls to me) 127 00:04:49,350 --> 00:04:51,560 Somebody's heart trapped in the dark 128 00:04:51,560 --> 00:04:51,770 Somebody's heart trapped in the dark 129 00:04:51,560 --> 00:04:51,770 The greatest mysteries are Subliminal 130 00:04:51,770 --> 00:04:53,980 The greatest mysteries are Subliminal 131 00:04:53,980 --> 00:04:54,190 The greatest mysteries are Subliminal 132 00:04:53,980 --> 00:04:54,190 Nobodies but I'll scan your heart 133 00:04:54,190 --> 00:04:56,480 Nobodies but I'll scan your heart 134 00:04:54,190 --> 00:04:59,110 (Start your new story) 135 00:04:56,480 --> 00:04:56,690 Nobodies but I'll scan your heart 136 00:04:56,480 --> 00:04:56,690 Is what's up ahead Cool enough? 137 00:04:56,690 --> 00:04:58,860 Is what's up ahead Cool enough? 138 00:04:58,860 --> 00:04:59,110 Is what's up ahead Cool enough? 139 00:04:58,860 --> 00:04:59,110 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 140 00:04:59,110 --> 00:05:01,320 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 141 00:04:59,110 --> 00:05:03,990 (Start line calls to me) 142 00:05:01,320 --> 00:05:01,490 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 143 00:05:01,320 --> 00:05:01,490 Dream what I wanna be like 144 00:05:01,490 --> 00:05:02,370 Dream what I wanna be like 145 00:05:02,370 --> 00:05:02,530 Dream what I wanna be like 146 00:05:02,370 --> 00:05:02,530 We're locked In the zone 147 00:05:02,530 --> 00:05:03,780 We're locked In the zone 148 00:05:03,780 --> 00:05:03,990 We're locked In the zone 149 00:05:03,780 --> 00:05:03,990 In the world we wanted let's Harmonize and dare 150 00:05:03,990 --> 00:05:06,410 In the world we wanted let's Harmonize and dare 151 00:05:03,990 --> 00:05:09,620 (Start your new life) 152 00:05:06,410 --> 00:05:06,620 In the world we wanted let's Harmonize and dare 153 00:05:06,410 --> 00:05:06,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 154 00:05:06,620 --> 00:05:09,620 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 155 00:05:31,310 --> 00:05:34,230 Here, you two! To commemorate the journey. 156 00:05:36,570 --> 00:05:37,860 Nicely done. 157 00:05:39,150 --> 00:05:41,200 You seem awfully relaxed, Villager A. 158 00:05:41,200 --> 00:05:43,450 We're not out on a picnic, you know. 159 00:05:43,450 --> 00:05:44,990 I know that, of course. 160 00:05:53,170 --> 00:05:56,000 Here. Herbs, a recovery item. 161 00:05:58,710 --> 00:06:00,210 Amazing! 162 00:06:00,210 --> 00:06:02,050 See? Capable, right? 163 00:06:02,550 --> 00:06:06,800 Now, let's get hyped up and go! 164 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 Go, go, go! 165 00:06:13,900 --> 00:06:16,480 Revel in your games while you can. 166 00:06:18,190 --> 00:06:20,610 The nightmarish calamity is near. 167 00:06:32,290 --> 00:06:34,460 Find the enemy base. 168 00:06:37,750 --> 00:06:41,460 Crush the Nightmares at the source, you mean? 169 00:06:43,760 --> 00:06:48,720 They'll be after you now, just like they're after Seven. 170 00:06:49,390 --> 00:06:52,730 I'd wager the plan of the enemy that uses the Nightmares 171 00:06:53,480 --> 00:06:57,060 is about to move on to a new stage. 172 00:07:14,920 --> 00:07:16,080 CODE is here? 173 00:07:36,350 --> 00:07:37,730 I'm tired! 174 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Granelza 175 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Adventurers' Village 176 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Recmond Settlement 177 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Ikkanun Dunes 178 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Travel Town 179 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Zudalea 180 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Port Hope 181 00:07:42,320 --> 00:07:46,820 Mt. Amthor 182 00:07:45,190 --> 00:07:47,820 We're almost to Travel Town! 183 00:07:47,820 --> 00:07:49,200 Keep at it for just a little longer! 184 00:07:49,820 --> 00:07:51,490 Give it your best, Sohta. 185 00:08:00,420 --> 00:08:01,500 Okay! 186 00:08:08,340 --> 00:08:09,340 Hang on. 187 00:08:10,640 --> 00:08:11,720 Something's there. 188 00:08:34,990 --> 00:08:36,370 A Nightmare. 189 00:08:36,370 --> 00:08:37,500 Huh? 190 00:08:37,670 --> 00:08:40,330 That's the Nightmare I saw in my subconscious. 191 00:08:41,130 --> 00:08:42,000 What? 192 00:09:01,650 --> 00:09:03,560 Wait. It's over already?! 193 00:09:15,030 --> 00:09:16,530 It's too early... 194 00:09:24,250 --> 00:09:25,420 This is... 195 00:09:26,710 --> 00:09:28,590 This is a Nightmare? 196 00:09:29,470 --> 00:09:32,050 This is extremely valuable data! 197 00:09:32,050 --> 00:09:34,550 Why didn't you take one of these sooner, Baku?! 198 00:09:34,550 --> 00:09:37,560 Sorry. I never exactly have time to... 199 00:09:37,560 --> 00:09:39,310 So they really exist... 200 00:09:39,310 --> 00:09:41,020 It's kind of freaky... 201 00:09:41,020 --> 00:09:42,680 But in an adorable way. 202 00:09:52,150 --> 00:09:54,910 Anyway, did you beat it? 203 00:09:54,910 --> 00:09:57,660 No, the dream was interrupted. 204 00:09:57,950 --> 00:10:02,540 I'll bet the Dreamer child got scared and woke up. 205 00:10:02,540 --> 00:10:04,290 Did you get a picture of the children? 206 00:10:04,290 --> 00:10:05,210 Yep. 207 00:10:09,260 --> 00:10:11,090 That boy... 208 00:10:11,510 --> 00:10:12,630 I recognize him. 209 00:10:16,220 --> 00:10:17,470 It's him. 210 00:10:17,940 --> 00:10:21,100 What? Is he connected to a Black Case? 211 00:10:21,100 --> 00:10:22,180 Yes. 212 00:10:22,180 --> 00:10:26,560 A boy with no previous interest in art suddenly began to draw these eerie pictures... 213 00:10:28,280 --> 00:10:30,990 It could be connected to your dream. 214 00:10:30,990 --> 00:10:31,910 Yeah. 215 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 As requested, I planted a tracker on the target. 216 00:10:50,130 --> 00:10:52,010 Have you located their hideout? 217 00:10:52,630 --> 00:10:55,180 No. Should I go and tail him? 218 00:10:56,260 --> 00:10:58,260 The clock is ticking. 219 00:10:59,260 --> 00:11:01,220 We'll move to Plan B. 220 00:11:06,230 --> 00:11:08,650 Hoshihara After-School Club 221 00:11:08,020 --> 00:11:10,690 Sohta, do you know why you drew this picture? 222 00:11:19,070 --> 00:11:20,540 Did you see this image somewhere? 223 00:11:23,450 --> 00:11:26,790 It's the one trying to mess up the world. 224 00:11:28,130 --> 00:11:29,340 The Demon King. 225 00:11:30,250 --> 00:11:31,710 Demon King? 226 00:11:33,840 --> 00:11:36,260 Did this Nightmare appear in your dream as well? 227 00:11:36,720 --> 00:11:41,310 No, it's totally different from the one we ran into. 228 00:11:42,970 --> 00:11:45,900 Sohta, have you ever seen this creature in a dream? 229 00:11:50,560 --> 00:11:54,150 So the picture's not connected to the Black Case? 230 00:11:56,320 --> 00:12:01,200 If so, then what kind of bad dream is the Nightmare trying to pull off? 231 00:12:06,410 --> 00:12:07,920 Thanks for the food. 232 00:12:14,420 --> 00:12:17,170 Hey, isn't it a little early for bed? 233 00:12:17,180 --> 00:12:19,880 I don't have a choice. The Dreamer's a kid, after all. 234 00:12:19,880 --> 00:12:23,010 I guess, but can you even sleep at this hour? 235 00:12:23,010 --> 00:12:26,100 I got up early this morning, so I— 236 00:12:27,140 --> 00:12:28,560 So fast! 237 00:12:31,690 --> 00:12:33,900 Is it really okay for an adult to be this way? 238 00:12:48,120 --> 00:12:57,300 TRAVEL TOWN 239 00:12:48,870 --> 00:12:52,670 Hey. Can we really fight that monster? 240 00:12:53,290 --> 00:12:54,670 We'll be fine. 241 00:12:54,670 --> 00:12:57,300 I was just a little scared the first time I saw it. 242 00:12:59,050 --> 00:13:01,100 Then let's practice together! 243 00:13:01,430 --> 00:13:02,600 Okay! 244 00:13:19,030 --> 00:13:21,360 Sorry. I got carried away. 245 00:13:22,240 --> 00:13:23,910 Do you study a martial art? 246 00:13:23,910 --> 00:13:26,870 Yeah. Karate! 247 00:13:29,200 --> 00:13:30,710 It's good to have them on our side. 248 00:13:31,790 --> 00:13:33,670 I want to save those kids. 249 00:13:40,720 --> 00:13:43,050 I wish I really did have a hero's power... 250 00:13:44,800 --> 00:13:47,430 The power to fight. 251 00:13:50,730 --> 00:13:52,900 I think you could get it. 252 00:13:55,690 --> 00:13:57,480 With the power of lucid dreaming. 253 00:14:00,400 --> 00:14:04,820 That's right. If I could take control of the dream... 254 00:14:04,820 --> 00:14:06,910 I could even use legendary magic! 255 00:14:09,120 --> 00:14:12,130 Disappear, disappear, disappear, 256 00:14:12,140 --> 00:14:14,670 disappear, disappear, disappear, 257 00:14:14,670 --> 00:14:17,330 disappear! 258 00:14:22,520 --> 00:14:24,430 You may need more practice. 259 00:14:34,350 --> 00:14:35,480 The Nightmare?! 260 00:14:38,690 --> 00:14:39,820 You watch the kids! 261 00:14:39,820 --> 00:14:41,070 Right! 262 00:14:42,030 --> 00:14:44,200 Those big meanies! 263 00:14:44,200 --> 00:14:46,070 They keep getting in my way! 264 00:14:52,460 --> 00:14:54,040 Sheesh, you scared me! 265 00:14:56,130 --> 00:14:58,880 Are you really a Nightmare? 266 00:14:59,460 --> 00:15:02,260 Sh-Shut up! 267 00:15:11,970 --> 00:15:13,680 If that's how you want to play it... 268 00:15:13,680 --> 00:15:14,940 Impact! 269 00:15:14,940 --> 00:15:20,970 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 270 00:15:15,520 --> 00:15:16,770 I'm on it. 271 00:15:19,050 --> 00:15:20,070 Transform. 272 00:15:21,650 --> 00:15:24,700 Good morning! Rider! 273 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 Impact! 274 00:15:39,500 --> 00:15:41,040 That was easy. 275 00:15:44,010 --> 00:15:47,090 Huh? Where am I? 276 00:15:48,840 --> 00:15:50,260 Listen, you... 277 00:15:50,260 --> 00:15:51,760 It's not over yet! 278 00:15:52,310 --> 00:15:53,730 You're tougher than you look. 279 00:15:53,740 --> 00:15:55,730 Shut up! 280 00:15:59,440 --> 00:16:01,360 Ow, ow, ow... 281 00:16:01,360 --> 00:16:02,980 Hey, what's goin' on... 282 00:16:04,900 --> 00:16:07,200 Hey, you! Cut it out! 283 00:16:12,530 --> 00:16:13,700 Come get me! 284 00:16:15,250 --> 00:16:16,910 C'mon, I'm right here! 285 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 Why, you... 286 00:16:19,500 --> 00:16:21,370 I'll get you, you meanie! 287 00:16:22,250 --> 00:16:23,630 Impact! 288 00:16:29,890 --> 00:16:30,930 Mission co— 289 00:16:30,930 --> 00:16:33,310 Shut up! 290 00:16:35,700 --> 00:16:36,980 You're really tough. 291 00:16:36,980 --> 00:16:38,480 Shut up! 292 00:16:38,480 --> 00:16:40,230 I'm just gettin' started! 293 00:16:40,230 --> 00:16:42,150 I've got strong punches, too! 294 00:16:42,150 --> 00:16:44,570 You can cry all you want, but I won't stop! 295 00:16:44,570 --> 00:16:47,200 Actually, be back later! 296 00:16:48,450 --> 00:16:49,660 Hey, wait! 297 00:16:50,450 --> 00:16:51,410 Wait! 298 00:17:00,870 --> 00:17:03,290 Hey, where'd Villager A go? 299 00:17:03,750 --> 00:17:05,210 He just went for a walk. 300 00:17:05,750 --> 00:17:07,800 Is he okay on his own? 301 00:17:08,380 --> 00:17:09,590 Let's find him. 302 00:17:09,970 --> 00:17:10,880 Wait! 303 00:17:11,930 --> 00:17:13,100 Hide! 304 00:17:44,500 --> 00:17:45,960 You again? 305 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 Traitors have no future. 306 00:17:52,130 --> 00:17:54,600 If you're prepared to give your life to CODE, 307 00:17:55,430 --> 00:17:57,390 I'll make sure that you do. 308 00:18:00,730 --> 00:18:01,940 Shadow! 309 00:18:04,520 --> 00:18:05,730 Transform. 310 00:18:14,360 --> 00:18:18,290 Rider... Nox! Nox! Nox! 311 00:18:19,540 --> 00:18:20,950 Shadow! 312 00:18:28,920 --> 00:18:32,800 What's the matter? Put on your disguise. 313 00:18:53,360 --> 00:18:55,320 So Six was a decoy? 314 00:18:57,240 --> 00:18:59,910 Tell us everything you know. 315 00:18:59,910 --> 00:19:04,160 Former Code Number: 4... we're taking you in! 316 00:19:17,900 --> 00:19:20,220 BREAKAM CANNON! 317 00:19:36,070 --> 00:19:37,750 Welcome... 318 00:19:38,700 --> 00:19:40,330 CALIBUR MODE 319 00:19:40,330 --> 00:19:42,700 ...to the torture room! 320 00:20:14,320 --> 00:20:17,030 I don't let go until my target's dead. 321 00:20:18,070 --> 00:20:19,780 That's my style. 322 00:20:24,490 --> 00:20:27,920 Talk. What's your endgame? 323 00:20:32,710 --> 00:20:34,090 Stay away from me! 324 00:20:36,800 --> 00:20:39,050 You scared me again! 325 00:20:41,430 --> 00:20:43,260 Hey, little Nightmare. 326 00:20:43,260 --> 00:20:45,650 Let's end this game of tag. 327 00:20:47,230 --> 00:20:50,020 Quit scarin' me all the time! 328 00:20:50,020 --> 00:20:53,060 What's the bad dream you're trying to make come true? 329 00:20:53,480 --> 00:20:56,530 None of your business! Get lost, jerk! 330 00:20:59,130 --> 00:21:01,450 It's like a child Nightmare. 331 00:21:01,780 --> 00:21:03,070 INAZUMA ON! 332 00:21:03,070 --> 00:21:04,280 VOLTAGE 1! 333 00:21:06,820 --> 00:21:08,460 INAZUMA THUNDER! 334 00:21:06,990 --> 00:21:11,270 Whazzat? What's going on?! That's not fair! 335 00:21:12,130 --> 00:21:14,550 This isn't over! 336 00:21:14,560 --> 00:21:16,590 Fade away from the dreams of good kids. 337 00:21:22,140 --> 00:21:24,760 This time, it's mission comple— 338 00:21:32,850 --> 00:21:34,730 Another Nightmare? 339 00:21:35,070 --> 00:21:36,480 What's going on? 340 00:21:39,110 --> 00:21:41,370 Hey! I'm here, too! 341 00:21:45,200 --> 00:21:48,620 Over here! Come get me! 342 00:21:54,840 --> 00:21:58,420 I'm sure I beat the Nightmare. 343 00:22:02,300 --> 00:22:03,890 Which means... 344 00:22:05,110 --> 00:22:10,390 There's more than one Dreamer? 345 00:22:18,360 --> 00:22:21,400 What are you planning to use the Nightmares for? 346 00:22:23,390 --> 00:22:27,330 Right now, the bad dreams are connected. 347 00:22:29,240 --> 00:22:31,500 From one person to the masses. 348 00:22:34,460 --> 00:22:38,340 From the masses... to an almighty bad dream. 349 00:23:05,950 --> 00:23:08,910 This is a work of fiction 350 00:23:06,700 --> 00:23:08,910 Next time on Kamen Rider Zeztz: 351 00:23:08,910 --> 00:23:10,160 The children are in danger. 352 00:23:09,030 --> 00:23:12,290 Where the children's bad dream is leading them... 353 00:23:10,160 --> 00:23:12,300 What the hell are the Nightmares planning? 354 00:23:12,300 --> 00:23:14,780 CODE's defeat is near. 355 00:23:13,200 --> 00:23:16,630 The revenge tragedy begins 356 00:23:14,780 --> 00:23:17,670 This is... the end of the nightmare. 357 00:23:17,000 --> 00:23:20,710 {\an3}Burst 358 00:23:18,010 --> 00:23:18,960 Stop it! 359 00:23:18,960 --> 00:23:20,140 Don't go! 25005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.