Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,730
Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen.
2
00:00:01,560 --> 00:00:02,490
Transform.
3
00:00:02,490 --> 00:00:03,690
I'm Baku Yorozu.
4
00:00:03,690 --> 00:00:06,070
I'm an agent for the Secret
Defense Organization, CODE.
5
00:00:06,070 --> 00:00:08,740
My mission—to eradicate evil.
6
00:00:08,980 --> 00:00:12,580
While I was carrying out a mission
to "defend the comrades,"
7
00:00:12,580 --> 00:00:16,160
I realized what the death game we'd
been subject to was really all about.
8
00:00:16,160 --> 00:00:20,000
Those who forget must learn again
the darkness within CODE.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,630
You were a CODE Agent.
10
00:00:22,630 --> 00:00:23,550
Yes.
11
00:00:29,910 --> 00:00:31,670
I'd forgotten for so long.
12
00:00:32,170 --> 00:00:36,260
No... it might be more appropriate to say
that the knowledge was erased.
13
00:00:39,640 --> 00:00:41,150
CODE erased your memory?
14
00:00:43,420 --> 00:00:47,600
At graduation, I cut ties
with everyone in my life
15
00:00:47,600 --> 00:00:50,220
and began working for CODE.
16
00:00:51,320 --> 00:00:56,310
But during a mission, the enemy
organization blew my cover, and...
17
00:00:56,310 --> 00:00:57,670
Erase!
18
00:00:59,480 --> 00:01:02,340
They erased my memory
to prevent any chance of a leak,
19
00:01:02,340 --> 00:01:04,540
and dismissed me.
20
00:01:08,620 --> 00:01:13,960
I think the Nightmare's bad dream was designed
to make me remember my time as an agent.
21
00:01:16,660 --> 00:01:18,270
The death of my comrades...
22
00:01:19,490 --> 00:01:21,520
A sight I never wanted to
see again, even in a dream.
23
00:01:22,200 --> 00:01:23,120
Yes.
24
00:01:25,680 --> 00:01:28,130
We've got to end this death game soon.
25
00:01:30,160 --> 00:01:32,690
You seem experienced in fighting Nightmares.
26
00:01:37,140 --> 00:01:38,740
I'll finish this.
27
00:01:50,420 --> 00:01:50,550
Always on a Mission
28
00:01:50,550 --> 00:01:52,630
Always on a Mission
29
00:01:52,630 --> 00:01:52,800
Always on a Mission
30
00:01:52,800 --> 00:01:52,970
Having good luck or bad luck is Up in the air
31
00:01:52,970 --> 00:01:55,180
Having good luck or bad luck is Up in the air
32
00:01:55,180 --> 00:01:55,390
Having good luck or bad luck is Up in the air
33
00:01:55,390 --> 00:01:55,470
Wild Ambitions
34
00:01:55,470 --> 00:01:57,600
Wild Ambitions
35
00:01:57,600 --> 00:01:57,890
Wild Ambitions
36
00:01:57,760 --> 00:01:57,890
Any surprises will be dealt with Easy peasy
37
00:01:57,890 --> 00:02:00,020
Any surprises will be dealt with Easy peasy
38
00:01:59,970 --> 00:02:00,100
All I wanted was a chance to show my soul
39
00:02:00,020 --> 00:02:00,270
Any surprises will be dealt with Easy peasy
40
00:02:00,100 --> 00:02:02,390
All I wanted was a chance to show my soul
41
00:02:02,230 --> 00:02:02,390
Sick of all the magic, drop the act
42
00:02:02,390 --> 00:02:02,690
All I wanted was a chance to show my soul
43
00:02:02,390 --> 00:02:03,940
Sick of all the magic, drop the act
44
00:02:03,940 --> 00:02:04,150
Sick of all the magic, drop the act
45
00:02:03,940 --> 00:02:04,150
Keep on the down-low
46
00:02:04,150 --> 00:02:04,770
Keep on the down-low
47
00:02:04,770 --> 00:02:04,940
Keep on the down-low
48
00:02:04,770 --> 00:02:04,940
It comes a knockin'
49
00:02:04,940 --> 00:02:05,480
It comes a knockin'
50
00:02:05,480 --> 00:02:05,650
It comes a knockin'
51
00:02:05,480 --> 00:02:05,650
The perfect Chapter with ideas tenfold
52
00:02:05,650 --> 00:02:07,270
The perfect Chapter with ideas tenfold
53
00:02:07,270 --> 00:02:07,400
The perfect Chapter with ideas tenfold
54
00:02:07,270 --> 00:02:07,400
Pulling for a Fortune
55
00:02:07,400 --> 00:02:08,110
Pulling for a Fortune
56
00:02:08,110 --> 00:02:08,320
Pulling for a Fortune
57
00:02:08,110 --> 00:02:08,320
To be rockin' so I'm ready to go
58
00:02:08,320 --> 00:02:09,530
To be rockin' so I'm ready to go
59
00:02:09,530 --> 00:02:09,610
To be rockin' so I'm ready to go
60
00:02:09,530 --> 00:02:09,610
The future's changing
61
00:02:09,610 --> 00:02:11,780
The future's changing
62
00:02:11,780 --> 00:02:11,990
The future's changing
63
00:02:11,990 --> 00:02:12,200
Once we awaken, we'll be unbeatable
64
00:02:12,200 --> 00:02:16,950
Once we awaken, we'll be unbeatable
65
00:02:16,950 --> 00:02:17,160
Once we awaken, we'll be unbeatable
66
00:02:17,450 --> 00:02:17,620
Give me this shock to the heart
67
00:02:17,620 --> 00:02:20,750
Give me this shock to the heart
68
00:02:20,750 --> 00:02:20,830
Give me this shock to the heart
69
00:02:20,750 --> 00:02:20,830
With this brand new ideal, we'll Start up again
70
00:02:20,830 --> 00:02:23,210
With this brand new ideal, we'll Start up again
71
00:02:23,210 --> 00:02:23,460
With this brand new ideal, we'll Start up again
72
00:02:23,210 --> 00:02:23,460
It's irreplaceable, so Beat chya past
73
00:02:23,460 --> 00:02:25,580
It's irreplaceable, so Beat chya past
74
00:02:25,580 --> 00:02:25,880
It's irreplaceable, so Beat chya past
75
00:02:25,580 --> 00:02:25,880
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
76
00:02:25,880 --> 00:02:27,920
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
77
00:02:27,920 --> 00:02:28,130
Either awake or dreaming, we'll Ride so fast
78
00:02:27,960 --> 00:02:28,130
We'll roar past Right now
79
00:02:28,130 --> 00:02:29,250
We'll roar past Right now
80
00:02:29,250 --> 00:02:29,340
We'll roar past Right now
81
00:02:29,250 --> 00:02:29,340
Shock to the heart
82
00:02:29,340 --> 00:02:30,550
Shock to the heart
83
00:02:30,550 --> 00:02:30,710
Shock to the heart
84
00:02:30,550 --> 00:02:30,710
Even when feeling down, just Start up again
85
00:02:30,710 --> 00:02:32,970
Even when feeling down, just Start up again
86
00:02:32,970 --> 00:02:33,170
Even when feeling down, just Start up again
87
00:02:32,970 --> 00:02:33,260
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
88
00:02:33,260 --> 00:02:35,430
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
89
00:02:35,430 --> 00:02:35,640
We’ll take the uncharted path to Beat chya past
90
00:02:35,430 --> 00:02:35,640
Even against the wind, we'll Ride so fast
91
00:02:35,640 --> 00:02:37,930
Even against the wind, we'll Ride so fast
92
00:02:37,930 --> 00:02:38,140
Even against the wind, we'll Ride so fast
93
00:02:37,930 --> 00:02:38,140
Never back down!
94
00:02:38,140 --> 00:02:39,180
Never back down!
95
00:02:39,180 --> 00:02:39,350
Never back down!
96
00:02:39,180 --> 00:02:39,350
Somebody's heart trapped in the dark
97
00:02:39,180 --> 00:02:44,190
(Start line calls to me)
98
00:02:39,350 --> 00:02:41,560
Somebody's heart trapped in the dark
99
00:02:41,560 --> 00:02:41,770
Somebody's heart trapped in the dark
100
00:02:41,560 --> 00:02:41,770
The greatest mysteries are Subliminal
101
00:02:41,770 --> 00:02:43,980
The greatest mysteries are Subliminal
102
00:02:43,980 --> 00:02:44,190
The greatest mysteries are Subliminal
103
00:02:43,980 --> 00:02:44,190
Nobodies but I'll scan your heart
104
00:02:44,190 --> 00:02:46,480
Nobodies but I'll scan your heart
105
00:02:44,190 --> 00:02:49,110
(Start your new story)
106
00:02:46,480 --> 00:02:46,690
Nobodies but I'll scan your heart
107
00:02:46,480 --> 00:02:46,690
Is what's up ahead Cool enough?
108
00:02:46,690 --> 00:02:48,860
Is what's up ahead Cool enough?
109
00:02:48,860 --> 00:02:49,110
Is what's up ahead Cool enough?
110
00:02:48,860 --> 00:02:49,110
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
111
00:02:49,110 --> 00:02:51,320
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
112
00:02:49,110 --> 00:02:53,990
(Start line calls to me)
113
00:02:51,320 --> 00:02:51,480
Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare
114
00:02:51,320 --> 00:02:51,480
Dream what I wanna be like
115
00:02:51,480 --> 00:02:52,360
Dream what I wanna be like
116
00:02:52,360 --> 00:02:52,530
Dream what I wanna be like
117
00:02:52,360 --> 00:02:52,530
We're locked In the zone
118
00:02:52,530 --> 00:02:53,780
We're locked In the zone
119
00:02:53,780 --> 00:02:53,990
We're locked In the zone
120
00:02:53,780 --> 00:02:53,990
In the world we wanted let's Harmonize and dare
121
00:02:53,990 --> 00:02:56,410
In the world we wanted let's Harmonize and dare
122
00:02:53,990 --> 00:02:59,620
(Start your new life)
123
00:02:56,410 --> 00:02:56,610
In the world we wanted let's Harmonize and dare
124
00:02:56,410 --> 00:02:56,610
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
125
00:02:56,610 --> 00:02:59,620
It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT
126
00:03:24,920 --> 00:03:25,770
Don't go!
127
00:03:29,130 --> 00:03:32,200
Fight or die?
128
00:03:32,200 --> 00:03:33,900
It's one or the other.
129
00:03:39,680 --> 00:03:41,300
Kureha was right.
130
00:03:42,360 --> 00:03:45,700
We have to fight.
131
00:03:49,200 --> 00:03:51,150
Miss Nagumo! Wait!
132
00:04:00,300 --> 00:04:02,690
Why is this happening?
133
00:04:04,400 --> 00:04:05,930
A flower blooms.
134
00:04:05,930 --> 00:04:07,940
In time, it becomes a butterfly
135
00:04:08,810 --> 00:04:10,520
and a bad dream comes around.
136
00:04:12,590 --> 00:04:17,420
This was all brought about
by your subconscious mind.
137
00:04:35,900 --> 00:04:37,080
This place is...
138
00:04:39,440 --> 00:04:41,500
my subconscious?
139
00:04:53,460 --> 00:04:54,560
You mean...
140
00:05:00,510 --> 00:05:01,450
Kureha!
141
00:05:01,460 --> 00:05:04,080
Nasuka, it's not safe to come out!
142
00:05:04,090 --> 00:05:05,420
I have to fight, too.
143
00:05:05,420 --> 00:05:08,660
No! We live in different worlds.
144
00:05:09,150 --> 00:05:11,330
What are you talking about? We're comrades!
145
00:05:13,530 --> 00:05:14,930
No, we're not.
146
00:05:32,510 --> 00:05:34,780
Kureha is a CODE Agent?
147
00:05:37,010 --> 00:05:40,070
The organization erased her memory
and dismissed her,
148
00:05:40,070 --> 00:05:42,420
so she's been living a new life since then.
149
00:05:43,250 --> 00:05:47,300
But now the attack from the Nightmare
has her gradually remembering.
150
00:05:49,930 --> 00:05:51,860
I'm going to see Kureha.
151
00:05:54,130 --> 00:05:55,500
What for?
152
00:05:55,830 --> 00:05:57,960
I don't know. But I can't just abandon her!
153
00:05:57,960 --> 00:05:59,500
What can you do for her?!
154
00:06:01,130 --> 00:06:05,030
Even if she really was an agent...
155
00:06:05,920 --> 00:06:08,070
She's living her life doing
what she wants to right now!
156
00:06:08,630 --> 00:06:10,440
I can't quietly watch as she falls into da—
157
00:06:10,450 --> 00:06:11,990
You call yourself a PSB officer?!
158
00:06:15,440 --> 00:06:20,980
If she really was a secret agent,
she'd have known how dangerous the life was.
159
00:06:25,490 --> 00:06:27,330
Do you mind letting me handle this?
160
00:06:29,300 --> 00:06:33,040
I'll talk to her as a fellow CODE Agent.
161
00:06:33,570 --> 00:06:34,080
But...
162
00:06:34,080 --> 00:06:37,870
Please trust my brother.
163
00:07:10,740 --> 00:07:12,020
We can probably talk here.
164
00:07:12,800 --> 00:07:14,420
You want to talk about CODE, don't you?
165
00:07:16,420 --> 00:07:20,040
The cram school we went to
wasn't just for academics.
166
00:07:21,320 --> 00:07:22,420
It was...
167
00:07:25,120 --> 00:07:26,810
an Agent training center.
168
00:07:28,430 --> 00:07:32,440
They were teaching us to fight in dreams.
169
00:07:35,040 --> 00:07:36,110
Weren't they?
170
00:07:40,020 --> 00:07:41,730
Dream learning.
171
00:07:41,730 --> 00:07:43,480
That's what the organization calls it.
172
00:07:44,900 --> 00:07:48,290
They trained us to face the Nightmare threat
that they knew would come some day.
173
00:07:50,450 --> 00:07:54,460
No wonder I always dreamed
about being a secret agent.
174
00:07:57,010 --> 00:08:00,940
The organization planted that love in my mind.
175
00:08:02,360 --> 00:08:07,510
We were just innocent kids, and CODE...
176
00:08:10,470 --> 00:08:12,520
CODE changed our lives.
177
00:08:16,420 --> 00:08:20,150
Seven, why do you keep working as an Agent?
178
00:08:22,230 --> 00:08:24,110
I want to save the Dreamers.
179
00:08:25,540 --> 00:08:27,520
Did that desire really come from your mind?
180
00:08:28,480 --> 00:08:31,780
Or is it sense of duty
that CODE planted in you?
181
00:08:37,580 --> 00:08:41,210
What should I believe in?
182
00:08:53,320 --> 00:08:57,580
I've been having a lot of bad dreams lately.
183
00:09:00,870 --> 00:09:04,130
That's a sign of a troubled mind.
184
00:09:06,730 --> 00:09:07,710
Mind?
185
00:09:08,130 --> 00:09:10,190
May I ask what do you do for a living?
186
00:09:10,530 --> 00:09:12,830
The parts you're comfortable
sharing, of course.
187
00:09:15,780 --> 00:09:18,070
I have a rather peculiar job.
188
00:09:18,790 --> 00:09:25,150
What percent of your life
would you say that job takes up?
189
00:09:26,970 --> 00:09:29,000
If I think back to my childhood...
190
00:09:31,540 --> 00:09:33,760
It would be close to a hundred.
191
00:09:35,460 --> 00:09:37,730
That job is clearly
192
00:09:39,420 --> 00:09:43,780
having a negative impact on your mind.
193
00:09:45,450 --> 00:09:50,650
But you also can't run away from it.
194
00:09:56,580 --> 00:10:01,990
You should examine your feelings honestly.
195
00:10:03,270 --> 00:10:05,300
You only live once.
196
00:10:06,220 --> 00:10:08,170
And your life
197
00:10:08,890 --> 00:10:11,340
belongs to you.
198
00:10:16,800 --> 00:10:18,230
You're right.
199
00:10:29,380 --> 00:10:30,920
You take care of yourself now.
200
00:10:43,080 --> 00:10:46,420
It seems you failed
to take control of his mind.
201
00:10:46,420 --> 00:10:50,100
Why, yes. Isn't he intriguing?
202
00:10:50,330 --> 00:10:54,590
I'd love to make him suffer more
and drag them out of him...
203
00:10:55,240 --> 00:11:00,640
the most appalling dreams
of our Code Number: 7.
204
00:11:14,480 --> 00:11:16,330
How'd things go with Kureha?
205
00:11:22,270 --> 00:11:24,050
I believe in you.
206
00:11:25,490 --> 00:11:27,590
I know you can help her.
207
00:11:51,300 --> 00:11:56,700
Who am I... really?
208
00:11:59,830 --> 00:12:04,330
I’ve started asking myself that, too.
209
00:12:05,520 --> 00:12:06,710
Nem?
210
00:12:09,080 --> 00:12:10,120
What's wrong?
211
00:12:13,380 --> 00:12:14,720
The Nightmares...
212
00:12:16,680 --> 00:12:19,890
They might be coming from my subconscious.
213
00:12:23,270 --> 00:12:25,720
That would mean the nightmares are my fault.
214
00:12:29,050 --> 00:12:33,730
All that time thinking that I was helping
people by playing a part in their dreams...
215
00:12:36,460 --> 00:12:38,740
thinking that I was making them happy...
216
00:12:48,070 --> 00:12:49,300
I'm sorry.
217
00:12:53,050 --> 00:12:56,760
Don't apologize. It's not your fault.
218
00:13:03,050 --> 00:13:04,770
I need to end it.
219
00:13:07,310 --> 00:13:09,060
The seed that I sowed...
220
00:13:11,520 --> 00:13:12,770
I have to do it myself.
221
00:13:19,350 --> 00:13:21,300
I can't let you put yourself in danger.
222
00:13:31,560 --> 00:13:35,900
You do make people happy.
223
00:13:39,020 --> 00:13:43,220
When they wake up in the morning
feeling motivated to face another day..
224
00:13:44,210 --> 00:13:45,620
You did that for them.
225
00:13:48,030 --> 00:13:49,110
For me, too.
226
00:13:53,790 --> 00:13:59,370
Even if bad dreams come, we just have to
make more good dreams come true.
227
00:14:04,530 --> 00:14:05,910
We'll do it together.
228
00:14:21,500 --> 00:14:22,840
Nasuka, hide.
229
00:14:24,040 --> 00:14:25,820
I can't let you do this alone.
230
00:14:28,850 --> 00:14:30,850
We've always been together.
231
00:14:37,190 --> 00:14:41,230
Ready to fight, are we?
232
00:14:42,380 --> 00:14:45,070
Let's get started, then.
233
00:14:52,040 --> 00:14:52,990
Kureha!
234
00:15:25,280 --> 00:15:26,910
What's this?
235
00:15:26,910 --> 00:15:28,590
Still going, are we?
236
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
Fooled you!
237
00:15:40,920 --> 00:15:42,000
Kureha!
238
00:15:44,930 --> 00:15:45,990
Nasuka!
239
00:15:53,740 --> 00:15:57,550
Manipulated by CODE into an unfortunate end.
240
00:16:00,940 --> 00:16:02,060
Don't worry.
241
00:16:02,780 --> 00:16:06,650
I'll avenge all of you.
242
00:16:07,590 --> 00:16:09,460
You want revenge on CODE?
243
00:16:12,260 --> 00:16:13,870
Rest in peace forever,
244
00:16:15,610 --> 00:16:18,170
with no more bad dreams to torture you.
245
00:16:20,220 --> 00:16:23,050
Game over!
246
00:16:23,050 --> 00:16:24,370
Kureha!
247
00:16:45,840 --> 00:16:49,040
You still serve CODE,
even knowing the truth?
248
00:16:50,740 --> 00:16:57,000
I can't yet judge what parts of CODE
are just, and what parts are wrong.
249
00:16:59,830 --> 00:17:03,040
But there's one thing I know for sure.
250
00:17:05,790 --> 00:17:09,010
The people who give others bad dreams
and make them suffer...
251
00:17:12,010 --> 00:17:14,010
are clearly my enemy.
252
00:17:18,690 --> 00:17:19,770
Plasma!
253
00:17:19,770 --> 00:17:24,400
Let'z Awaken! Let'z Awaken!
254
00:17:24,400 --> 00:17:25,650
I'm on it.
255
00:17:27,560 --> 00:17:28,490
Transform.
256
00:17:34,470 --> 00:17:39,040
Good morning! I-NA-ZU-MA Rider!!
257
00:17:39,040 --> 00:17:41,630
Zeztz! Zeztz!! Zeztz!!!
258
00:17:42,160 --> 00:17:43,790
P-LA-S-MA!
259
00:18:56,320 --> 00:19:00,450
I won't let you harm my comrades any longer.
260
00:19:02,880 --> 00:19:04,830
GREATSWORD MODE
261
00:19:05,880 --> 00:19:07,970
That's an Agent's mission.
262
00:19:12,220 --> 00:19:13,220
PLASMA ON!
263
00:19:13,220 --> 00:19:15,430
VOLTAGE 1! 2!! 3!!!
264
00:19:15,430 --> 00:19:17,140
FULL MAX!!!!
265
00:19:29,150 --> 00:19:32,510
GREAT PLASMA SLASH!
266
00:19:40,150 --> 00:19:42,450
Mission complete.
267
00:19:52,750 --> 00:19:55,660
Why didn't you finish her off?
268
00:19:57,290 --> 00:19:59,590
I think we've underestimated Seven.
269
00:20:04,060 --> 00:20:07,850
You still feel a like a brother-in-arms, don't you, Nox?
270
00:20:10,930 --> 00:20:14,180
You could have stopped Seven as well.
271
00:20:15,350 --> 00:20:17,590
"I hate the organization,
272
00:20:20,300 --> 00:20:22,700
but the Agent has done nothing wrong"?
273
00:20:24,030 --> 00:20:29,460
If they actively side with CODE,
that changes things.
274
00:20:30,780 --> 00:20:31,870
Does it?
275
00:20:35,430 --> 00:20:39,560
Nice that the students and school
are back to normal, right, Nasuka?
276
00:20:45,980 --> 00:20:48,730
And look at you! You haven't changed at all!
277
00:20:49,090 --> 00:20:50,560
C'mon, smile for once!
278
00:21:00,950 --> 00:21:02,120
Kureha...
279
00:21:09,440 --> 00:21:11,970
The Black Case I've been pursuing...
280
00:21:13,710 --> 00:21:18,340
I entrust it to Nasuka Nagumo
of the PSB's Paranormal Affairs Division.
281
00:21:25,620 --> 00:21:27,640
You're just going to leave me again?
282
00:21:29,850 --> 00:21:32,190
I've remembered what I've got to do.
283
00:21:47,080 --> 00:21:48,790
I'm going to fight, too.
284
00:21:51,290 --> 00:21:53,250
As a Paranormal Affairs investigator.
285
00:21:55,960 --> 00:21:57,710
Now that's a nice look on your face.
286
00:22:19,400 --> 00:22:22,070
I didn't expect Seven to goad you into this.
287
00:22:22,990 --> 00:22:27,330
Now that I’ve remembered everything,
I don't have a choice.
288
00:22:28,990 --> 00:22:33,920
CODE can no longer guarantee your safety.
289
00:22:35,630 --> 00:22:39,500
If you wish to devote yourself to the cause,
290
00:22:40,380 --> 00:22:42,800
I will give you a mission.
291
00:22:44,050 --> 00:22:47,720
Code Number: 6.
292
00:22:59,940 --> 00:23:02,950
Capture the enemies' base.
293
00:23:05,950 --> 00:23:08,950
This is a work of fiction
294
00:23:06,740 --> 00:23:08,950
Next time on Kamen Rider Zeztz:
295
00:23:08,950 --> 00:23:10,830
Now, our journey awaits!
296
00:23:09,120 --> 00:23:12,790
The nightmarish RPG begins!!
297
00:23:10,830 --> 00:23:12,370
I want to save those kids.
298
00:23:12,370 --> 00:23:14,660
Are you really a Nightmare?
299
00:23:13,790 --> 00:23:17,670
The assassins encircle the Riders
300
00:23:14,660 --> 00:23:18,170
If you're prepared to give your life
to CODE, I'll grant that wish.
301
00:23:17,880 --> 00:23:20,800
{\an3}Presage
302
00:23:18,170 --> 00:23:20,300
Traitors have no future.
22333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.