All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:05,150 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,200 I'm Baku Yorozu. 3 00:00:03,200 --> 00:00:05,660 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,660 --> 00:00:08,200 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,700 --> 00:00:11,530 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:11,530 --> 00:00:15,120 If I complete this mission, tell me CODE'S secrets. 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,650 Very well. I choose to trust you. 8 00:00:17,650 --> 00:00:18,960 Begone. 9 00:00:18,960 --> 00:00:23,210 I'd finally became a real agent when I lost my commander, Zero, 10 00:00:23,210 --> 00:00:25,970 but I also carried out my mission as promised. 11 00:00:25,980 --> 00:00:29,390 If you have any more concerns, please feel free to reach out to me. 12 00:00:29,390 --> 00:00:30,590 Take care. 13 00:00:35,930 --> 00:00:36,840 Zero! 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,360 Your next mission. 15 00:00:51,400 --> 00:00:54,240 I'll be your commander moving forward. 16 00:00:56,610 --> 00:00:59,540 I am CODE Number: 3. 17 00:00:59,820 --> 00:01:00,630 What happened to Zero— 18 00:01:00,630 --> 00:01:04,990 For a variety of reasons, he can't be with us right now. 19 00:01:07,890 --> 00:01:13,820 Number 4's betrayal has forced us to make some adjustments to our hierarchy. 20 00:01:14,960 --> 00:01:17,880 Zero made a promise to me before I left. 21 00:01:18,510 --> 00:01:20,470 He said me he'd tell me CODE's secrets. 22 00:01:23,520 --> 00:01:26,900 He really does love his vulgar little jokes. 23 00:01:27,710 --> 00:01:30,600 Between remote controlling that robot, 24 00:01:31,040 --> 00:01:33,410 and making promises he never intended to keep... 25 00:01:33,410 --> 00:01:34,540 It wasn't a joke! 26 00:01:35,450 --> 00:01:37,060 He really made that promise! 27 00:01:41,860 --> 00:01:43,710 Don't talk back to me. 28 00:01:44,350 --> 00:01:46,960 Carry out your mission. 29 00:02:03,280 --> 00:02:05,000 Three... 30 00:02:05,230 --> 00:02:08,190 Heck of a way to put a guy to sleep. 31 00:02:08,900 --> 00:02:11,740 Hey, all! Let's start the class. 32 00:02:11,920 --> 00:02:12,990 Stand. 33 00:02:15,770 --> 00:02:16,610 And bow. 34 00:02:21,070 --> 00:02:22,040 You okay? 35 00:02:22,040 --> 00:02:24,040 You can go to the nurse if your stomach hurts. 36 00:02:24,040 --> 00:02:25,970 Nah, I'm fine. 37 00:02:26,640 --> 00:02:29,920 You look as stunning as ever, Ms. Nem. 38 00:02:30,370 --> 00:02:31,710 Shouldn't you tell us to sit? 39 00:02:32,030 --> 00:02:33,800 I'd prefer to start class. 40 00:02:35,460 --> 00:02:39,230 And you're as strict as ever, Nasuka. 41 00:02:39,790 --> 00:02:42,110 I only let my parents call me Nasuka. 42 00:02:42,360 --> 00:02:44,190 Lay off him, Nasuka. 43 00:02:45,410 --> 00:02:48,190 I'm not allowed to say it, but Kureha is? 44 00:02:48,430 --> 00:02:49,910 She's a comrade. 45 00:02:54,460 --> 00:02:55,860 I see. 46 00:02:56,740 --> 00:02:57,640 Come, now! 47 00:02:58,130 --> 00:02:59,650 Let's start the class. 48 00:03:00,510 --> 00:03:01,720 Take your seat. 49 00:03:06,040 --> 00:03:08,510 Defend the comrades... 50 00:03:09,210 --> 00:03:10,670 Good luck... 51 00:03:11,080 --> 00:03:11,890 to me. 52 00:03:23,310 --> 00:03:23,430 Always on a Mission 53 00:03:23,430 --> 00:03:25,520 Always on a Mission 54 00:03:25,520 --> 00:03:25,690 Always on a Mission 55 00:03:25,690 --> 00:03:25,850 Having good luck or bad luck is Up in the air 56 00:03:25,850 --> 00:03:28,060 Having good luck or bad luck is Up in the air 57 00:03:28,060 --> 00:03:28,270 Having good luck or bad luck is Up in the air 58 00:03:28,270 --> 00:03:28,350 Wild Ambitions 59 00:03:28,350 --> 00:03:30,480 Wild Ambitions 60 00:03:30,480 --> 00:03:30,770 Wild Ambitions 61 00:03:30,650 --> 00:03:30,770 Any surprises will be dealt with Easy peasy 62 00:03:30,770 --> 00:03:32,900 Any surprises will be dealt with Easy peasy 63 00:03:32,860 --> 00:03:32,980 All I wanted was a chance to show my soul 64 00:03:32,900 --> 00:03:33,150 Any surprises will be dealt with Easy peasy 65 00:03:32,980 --> 00:03:35,280 All I wanted was a chance to show my soul 66 00:03:35,110 --> 00:03:35,280 Sick of all the magic, drop the act 67 00:03:35,280 --> 00:03:35,570 All I wanted was a chance to show my soul 68 00:03:35,280 --> 00:03:36,820 Sick of all the magic, drop the act 69 00:03:36,820 --> 00:03:37,030 Sick of all the magic, drop the act 70 00:03:36,820 --> 00:03:37,030 Keep on the down-low 71 00:03:37,030 --> 00:03:37,660 Keep on the down-low 72 00:03:37,660 --> 00:03:37,820 Keep on the down-low 73 00:03:37,660 --> 00:03:37,820 It comes a knockin' 74 00:03:37,820 --> 00:03:38,360 It comes a knockin' 75 00:03:38,360 --> 00:03:38,530 It comes a knockin' 76 00:03:38,360 --> 00:03:38,530 The perfect Chapter with ideas tenfold 77 00:03:38,530 --> 00:03:40,160 The perfect Chapter with ideas tenfold 78 00:03:40,160 --> 00:03:40,280 The perfect Chapter with ideas tenfold 79 00:03:40,160 --> 00:03:40,280 Pulling for a Fortune 80 00:03:40,280 --> 00:03:40,990 Pulling for a Fortune 81 00:03:40,990 --> 00:03:41,200 Pulling for a Fortune 82 00:03:40,990 --> 00:03:41,200 To be rockin' so I'm ready to go 83 00:03:41,200 --> 00:03:42,410 To be rockin' so I'm ready to go 84 00:03:42,410 --> 00:03:42,490 To be rockin' so I'm ready to go 85 00:03:42,410 --> 00:03:42,490 The future's changing 86 00:03:42,490 --> 00:03:44,660 The future's changing 87 00:03:44,660 --> 00:03:44,870 The future's changing 88 00:03:44,870 --> 00:03:45,080 Once we awaken, we'll be unbeatable 89 00:03:45,080 --> 00:03:49,830 Once we awaken, we'll be unbeatable 90 00:03:49,830 --> 00:03:50,040 Once we awaken, we'll be unbeatable 91 00:03:50,330 --> 00:03:50,500 Give me this shock to the heart 92 00:03:50,500 --> 00:03:53,630 Give me this shock to the heart 93 00:03:53,630 --> 00:03:53,710 Give me this shock to the heart 94 00:03:53,630 --> 00:03:53,710 With this brand new ideal, we'll Start up again 95 00:03:53,710 --> 00:03:56,090 With this brand new ideal, we'll Start up again 96 00:03:56,090 --> 00:03:56,340 With this brand new ideal, we'll Start up again 97 00:03:56,090 --> 00:03:56,340 It's irreplaceable, so Beat chya past 98 00:03:56,340 --> 00:03:58,470 It's irreplaceable, so Beat chya past 99 00:03:58,470 --> 00:03:58,760 It's irreplaceable, so Beat chya past 100 00:03:58,470 --> 00:03:58,760 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 101 00:03:58,760 --> 00:04:00,800 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 102 00:04:00,800 --> 00:04:01,010 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 103 00:04:00,850 --> 00:04:01,010 We'll roar past Right now 104 00:04:01,010 --> 00:04:02,140 We'll roar past Right now 105 00:04:02,140 --> 00:04:02,220 We'll roar past Right now 106 00:04:02,140 --> 00:04:02,220 Shock to the heart 107 00:04:02,220 --> 00:04:03,430 Shock to the heart 108 00:04:03,430 --> 00:04:03,600 Shock to the heart 109 00:04:03,430 --> 00:04:03,600 Even when feeling down, just Start up again 110 00:04:03,600 --> 00:04:05,850 Even when feeling down, just Start up again 111 00:04:05,850 --> 00:04:06,060 Even when feeling down, just Start up again 112 00:04:05,850 --> 00:04:06,140 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 113 00:04:06,140 --> 00:04:08,310 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 114 00:04:08,310 --> 00:04:08,520 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 115 00:04:08,310 --> 00:04:08,520 Even against the wind, we'll Ride so fast 116 00:04:08,520 --> 00:04:10,810 Even against the wind, we'll Ride so fast 117 00:04:10,810 --> 00:04:11,020 Even against the wind, we'll Ride so fast 118 00:04:10,810 --> 00:04:11,020 Never back down! 119 00:04:11,020 --> 00:04:12,060 Never back down! 120 00:04:12,060 --> 00:04:12,230 Never back down! 121 00:04:12,060 --> 00:04:12,230 Somebody's heart trapped in the dark 122 00:04:12,060 --> 00:04:17,070 (Start line calls to me) 123 00:04:12,230 --> 00:04:14,440 Somebody's heart trapped in the dark 124 00:04:14,440 --> 00:04:14,650 Somebody's heart trapped in the dark 125 00:04:14,440 --> 00:04:14,650 The greatest mysteries are Subliminal 126 00:04:14,650 --> 00:04:16,860 The greatest mysteries are Subliminal 127 00:04:16,860 --> 00:04:17,070 The greatest mysteries are Subliminal 128 00:04:16,860 --> 00:04:17,070 Nobodies but I'll scan your heart 129 00:04:17,070 --> 00:04:19,360 Nobodies but I'll scan your heart 130 00:04:17,070 --> 00:04:21,990 (Start your new story) 131 00:04:19,360 --> 00:04:19,570 Nobodies but I'll scan your heart 132 00:04:19,360 --> 00:04:19,570 Is what's up ahead Cool enough? 133 00:04:19,570 --> 00:04:21,740 Is what's up ahead Cool enough? 134 00:04:21,740 --> 00:04:21,990 Is what's up ahead Cool enough? 135 00:04:21,740 --> 00:04:21,990 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 136 00:04:21,990 --> 00:04:24,200 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 137 00:04:21,990 --> 00:04:26,870 (Start line calls to me) 138 00:04:24,200 --> 00:04:24,370 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 139 00:04:24,200 --> 00:04:24,370 Dream what I wanna be like 140 00:04:24,370 --> 00:04:25,240 Dream what I wanna be like 141 00:04:25,240 --> 00:04:25,410 Dream what I wanna be like 142 00:04:25,240 --> 00:04:25,410 We're locked In the zone 143 00:04:25,410 --> 00:04:26,660 We're locked In the zone 144 00:04:26,660 --> 00:04:26,870 We're locked In the zone 145 00:04:26,660 --> 00:04:26,870 In the world we wanted let's Harmonize and dare 146 00:04:26,870 --> 00:04:29,290 In the world we wanted let's Harmonize and dare 147 00:04:26,870 --> 00:04:32,500 (Start your new life) 148 00:04:29,290 --> 00:04:29,500 In the world we wanted let's Harmonize and dare 149 00:04:29,290 --> 00:04:29,500 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 150 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 151 00:04:48,880 --> 00:04:52,100 CODE Number: 7 isn't like the other agents. 152 00:04:53,180 --> 00:04:56,530 His mind won't be easy to break. 153 00:05:00,170 --> 00:05:02,210 I can tell that by looking at him. 154 00:05:03,670 --> 00:05:04,690 You've met him? 155 00:05:06,850 --> 00:05:10,620 Once his mind learns all the darkness of CODE... 156 00:05:11,960 --> 00:05:17,050 Won't it be fascinating to see how it breaks, Nox? 157 00:05:54,210 --> 00:05:56,960 Now, let us begin... 158 00:05:57,710 --> 00:06:00,550 the bad dream game. 159 00:06:56,690 --> 00:06:59,320 This is one of the best high schools in the country. 160 00:06:59,320 --> 00:07:01,690 Its students are gifted athletically and academically. 161 00:07:02,210 --> 00:07:04,030 I can't wait to see where the future takes them. 162 00:07:04,720 --> 00:07:06,690 Assuming I can keep them all safe. 163 00:07:08,020 --> 00:07:09,510 Your latest mission? 164 00:07:10,860 --> 00:07:14,240 I think there's a Nightmare after the students. 165 00:07:14,870 --> 00:07:19,190 The Dreamer may be Nasuka Nagumo from our class. 166 00:07:20,520 --> 00:07:22,570 As their teacher, I have to do something. 167 00:07:23,120 --> 00:07:24,800 I’ll have a look around the school! 168 00:07:24,800 --> 00:07:25,840 Be careful. 169 00:07:36,670 --> 00:07:39,200 We're going to nationals this year for sure. 170 00:07:39,410 --> 00:07:41,800 Yeah. It's time for our hard work to pay off. 171 00:07:48,490 --> 00:07:49,710 What is that? 172 00:08:05,170 --> 00:08:07,880 Attention, students! 173 00:08:09,260 --> 00:08:13,140 It's time to play a game. You lose, you die. 174 00:08:13,140 --> 00:08:14,700 The Nightmare. 175 00:08:18,620 --> 00:08:20,930 The rules are simple enough. 176 00:08:24,280 --> 00:08:26,570 Kill me, 177 00:08:26,960 --> 00:08:29,820 before I kill you. 178 00:08:39,750 --> 00:08:44,540 All right, then... let's start the game! 179 00:09:00,520 --> 00:09:01,850 Barrier! 180 00:09:06,360 --> 00:09:07,780 Not so fast. 181 00:09:07,780 --> 00:09:09,650 A barrier, eh? 182 00:09:10,070 --> 00:09:11,490 Interesting. 183 00:09:11,490 --> 00:09:16,330 But can you protect all of them? 184 00:09:24,910 --> 00:09:27,160 We can't stop him! 185 00:09:32,670 --> 00:09:35,600 We have to fight if we want to survive. 186 00:09:36,200 --> 00:09:37,250 Kureha... 187 00:09:51,240 --> 00:09:52,580 I'm going to fight. 188 00:09:53,410 --> 00:09:56,160 Are you serious? This is crazy! 189 00:09:56,160 --> 00:09:58,290 He's going to kill everyone otherwise. 190 00:10:00,410 --> 00:10:04,420 It's not possible. We're just high school students! 191 00:10:05,120 --> 00:10:07,380 We can't fight that monster! 192 00:10:09,190 --> 00:10:10,540 Don't worry. 193 00:10:12,380 --> 00:10:14,470 "Defend the comrades." 194 00:10:17,440 --> 00:10:19,050 I'll protect all of you. 195 00:10:33,700 --> 00:10:35,160 My dream? 196 00:10:35,160 --> 00:10:36,280 Yeah. 197 00:10:36,280 --> 00:10:38,740 Do you remember the dream you had last night? 198 00:10:39,490 --> 00:10:40,480 Nope. 199 00:10:41,960 --> 00:10:43,970 About your basketball team in high school? 200 00:10:44,620 --> 00:10:46,970 How do you know I was on the basketball team? 201 00:10:47,580 --> 00:10:49,090 I infiltrated a dream about it. 202 00:10:49,830 --> 00:10:51,130 You don't remember? 203 00:10:53,650 --> 00:10:54,840 No. 204 00:10:55,410 --> 00:10:57,660 But Baku's telling the truth for sure. 205 00:10:58,430 --> 00:11:03,150 There's a Black Case going on at Nasuka's alma mater. 206 00:11:08,770 --> 00:11:10,650 {\an7}Group for Class 3-A I heard the gym blew up! 207 00:11:14,850 --> 00:11:17,070 Baku. What was the dream about? 208 00:11:17,070 --> 00:11:18,280 What did the Nightmare want? 209 00:11:19,270 --> 00:11:22,750 It challenged all the students to a death game. 210 00:11:22,750 --> 00:11:24,500 If they lose, they die. 211 00:11:25,690 --> 00:11:27,470 My old classmates... 212 00:11:29,590 --> 00:11:30,500 Hey, Nasuka! 213 00:11:30,500 --> 00:11:31,670 Let's go with her. 214 00:11:31,670 --> 00:11:32,380 Right. 215 00:11:43,110 --> 00:11:44,060 Kureha. 216 00:11:49,280 --> 00:11:50,200 Kureha! 217 00:11:52,190 --> 00:11:53,400 It's been a while. 218 00:11:55,950 --> 00:11:57,240 Nasuka. 219 00:12:02,160 --> 00:12:04,580 Something awful happened to the gym. 220 00:12:04,580 --> 00:12:06,090 They don't know what caused it. 221 00:12:07,750 --> 00:12:09,090 Why do you have a camera? 222 00:12:11,460 --> 00:12:13,420 I'm working as a journalist now... 223 00:12:14,920 --> 00:12:16,170 I see. 224 00:12:21,100 --> 00:12:22,050 Later. 225 00:12:29,650 --> 00:12:31,900 She's your best friend, isn't she? 226 00:12:33,570 --> 00:12:35,570 She was, until we graduated. 227 00:12:39,490 --> 00:12:40,780 Sorry, Nasuka. 228 00:12:42,030 --> 00:12:47,290 We promised we'd try for the same university and keep playing together... 229 00:12:51,580 --> 00:12:56,120 But Kureha said she was trying for something else, and we grew distant. 230 00:12:58,800 --> 00:12:59,890 Did she say why? 231 00:13:01,830 --> 00:13:04,170 She said there was something she had to do. 232 00:13:05,880 --> 00:13:07,820 To become a journalist? 233 00:13:10,300 --> 00:13:12,400 I've solved the case. 234 00:13:12,400 --> 00:13:13,090 Huh? 235 00:13:13,670 --> 00:13:16,130 You fell out with your best friend from high school. 236 00:13:16,420 --> 00:13:18,860 Those regrets from your high school days 237 00:13:18,860 --> 00:13:21,480 led you to dream about an attack on your alma matter. 238 00:13:24,240 --> 00:13:28,250 It's probably best you don't remember it. 239 00:13:29,830 --> 00:13:33,680 My bad dream became reality? 240 00:13:36,960 --> 00:13:38,360 I don't believe it. 241 00:13:41,220 --> 00:13:42,820 I don't want to believe it. 242 00:13:46,040 --> 00:13:47,860 It's not your fault, Nasuka. 243 00:13:48,370 --> 00:13:49,170 He's right. 244 00:13:49,920 --> 00:13:51,820 The Nightmare's behind all of this. 245 00:13:52,600 --> 00:13:56,450 I'll do whatever it takes to protect your comrades from high school. 246 00:14:20,940 --> 00:14:22,260 Don't do this, Kureha. 247 00:14:23,800 --> 00:14:25,760 Maybe your weapons can't hurt him. 248 00:14:26,970 --> 00:14:28,940 But with my gun... 249 00:14:28,980 --> 00:14:31,110 You've never fired a gun before, have you? 250 00:14:43,530 --> 00:14:45,070 Show yourself, Nightmare. 251 00:14:55,760 --> 00:14:57,930 Found you! 252 00:15:03,130 --> 00:15:06,560 Wait up, you! I'm coming! 253 00:15:10,210 --> 00:15:14,300 Did you think that if you hid, I wouldn't find you? 254 00:15:19,690 --> 00:15:20,640 Kureha! 255 00:15:21,910 --> 00:15:23,950 Kureha, don't go! 256 00:15:38,520 --> 00:15:41,940 None of you stand a chance of surviving! 257 00:15:42,260 --> 00:15:43,630 Run, everyone 258 00:15:43,630 --> 00:15:44,520 Hurry! 259 00:15:45,690 --> 00:15:46,710 This way! 260 00:15:47,000 --> 00:15:48,070 Be careful! 261 00:15:49,920 --> 00:15:51,100 Miss Nagumo! 262 00:15:51,110 --> 00:15:55,270 Ma'am. Kureha... She's gone after that monster! 263 00:15:55,800 --> 00:15:58,480 Don't worry. I know he'll save her. 264 00:15:59,070 --> 00:16:00,160 Let's go. 265 00:16:14,100 --> 00:16:18,090 I've seen something like this before... 266 00:16:29,130 --> 00:16:30,260 Are you okay? 267 00:16:34,570 --> 00:16:35,580 Seven? 268 00:16:41,490 --> 00:16:43,230 How do you know that name? 269 00:16:43,230 --> 00:16:44,680 Hey, you two. 270 00:16:45,110 --> 00:16:48,580 Can you win this nightmarish death game? 271 00:16:50,980 --> 00:16:52,110 Nightmarish... 272 00:16:57,030 --> 00:16:58,020 That's right. 273 00:16:58,940 --> 00:17:00,750 This is all wrong. 274 00:17:03,840 --> 00:17:05,700 This isn't real life. 275 00:17:09,900 --> 00:17:11,380 This is my dream. 276 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 So you're the Dreamer? 277 00:17:15,970 --> 00:17:16,770 What? 278 00:17:16,770 --> 00:17:19,680 Go on. Fight! 279 00:17:21,650 --> 00:17:23,770 Pull that trigger and see what happens! 280 00:17:28,440 --> 00:17:32,420 You two are well suited for a death game. 281 00:17:43,550 --> 00:17:44,800 Stand back. 282 00:17:45,570 --> 00:17:47,190 lf I don't kill him, he'll... 283 00:17:48,690 --> 00:17:50,130 I'll handle him. 284 00:17:55,560 --> 00:17:57,180 Stream! 285 00:17:57,180 --> 00:18:02,100 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 286 00:18:00,020 --> 00:18:00,730 Transform. 287 00:18:03,810 --> 00:18:05,810 Good morning! Rider! 288 00:18:06,690 --> 00:18:08,730 Ze, Ze, Ze, Ze! Zeztz! 289 00:18:10,240 --> 00:18:11,950 Stream! 290 00:18:16,700 --> 00:18:18,120 Stream! 291 00:18:50,280 --> 00:18:51,900 SWORD MODE 292 00:18:53,650 --> 00:18:54,990 GUN MODE 293 00:19:05,460 --> 00:19:07,580 BREAKAM BULLET! 294 00:19:16,510 --> 00:19:18,190 Look familiar? 295 00:19:21,040 --> 00:19:23,970 Nox. What are you doing here? 296 00:19:25,100 --> 00:19:26,950 There’s a game on, after all. 297 00:19:28,980 --> 00:19:31,090 You should slow down and enjoy it. 298 00:19:32,390 --> 00:19:33,660 Shadow! 299 00:19:36,320 --> 00:19:37,240 Transform. 300 00:19:46,350 --> 00:19:50,260 Rider... Nox! Nox! Nox! 301 00:19:51,290 --> 00:19:52,500 Shadow! 302 00:20:03,810 --> 00:20:05,100 Don't get in my way! 303 00:20:14,740 --> 00:20:16,150 CALIBUR MODE 304 00:20:22,120 --> 00:20:23,200 Stream! 305 00:20:49,310 --> 00:20:50,270 Well, now... 306 00:20:50,270 --> 00:20:53,020 I'd say it's your turn to die. 307 00:21:06,120 --> 00:21:07,330 Barrier! 308 00:21:09,040 --> 00:21:10,290 Barrier! 309 00:21:17,800 --> 00:21:19,970 If all you do is defend... 310 00:21:21,380 --> 00:21:23,140 the death game will never end. 311 00:21:24,390 --> 00:21:25,390 Gun! 312 00:21:30,730 --> 00:21:34,440 Ri-Ri-Rider! Nox! Nox! Nox! 313 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Gun! 314 00:21:38,430 --> 00:21:39,360 What the... 315 00:21:47,120 --> 00:21:52,420 Those who forget must learn again the darkness within CODE. 316 00:22:02,880 --> 00:22:04,180 Thanks for the save. 317 00:22:06,640 --> 00:22:07,890 Kureha. 318 00:22:12,230 --> 00:22:14,270 You and I were once comrades. 319 00:22:17,770 --> 00:22:22,360 Not at this academy... 320 00:22:26,800 --> 00:22:28,410 At that cram school. 321 00:22:46,130 --> 00:22:48,500 You were a CODE Agent... 322 00:22:51,280 --> 00:22:52,640 Weren't you? 323 00:22:58,650 --> 00:22:59,730 Yes. 324 00:23:06,070 --> 00:23:09,080 This is a work of fiction 325 00:23:06,770 --> 00:23:09,080 Next time on Kamen Rider Zeztz: 326 00:23:09,080 --> 00:23:11,160 Kureha is a CODE Agent? 327 00:23:09,280 --> 00:23:13,290 What is the fate of an Agent?! 328 00:23:11,160 --> 00:23:13,290 Why do you keep working as an Agent? 329 00:23:13,290 --> 00:23:14,450 The Nightmares... 330 00:23:13,710 --> 00:23:16,960 The origin of the Nightmares comes to light?! 331 00:23:14,460 --> 00:23:17,290 Might be coming from my subconscious. 332 00:23:17,290 --> 00:23:21,050 Even if bad dreams come, we just have to make more good dreams come true. 333 00:23:17,460 --> 00:23:20,920 {\an3}Decide 23288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.