All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:02,860 I'm Baku Yorozu. 2 00:00:01,810 --> 00:00:05,530 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 3 00:00:02,860 --> 00:00:05,280 I'm an agent for the Secret Defense Organization, CODE. 4 00:00:05,280 --> 00:00:07,820 My mission—to eradicate evil. 5 00:00:08,280 --> 00:00:11,200 At least, that's what I dream about. I'm actually a pretty normal guy. 6 00:00:11,210 --> 00:00:13,950 I'd finally became a real agent, when... 7 00:00:13,950 --> 00:00:19,170 Their plot turned our lives into one big bad dream. 8 00:00:19,170 --> 00:00:20,540 I hate the bad dream... 9 00:00:20,540 --> 00:00:22,290 but the Dreamer has done nothing wrong. 10 00:00:22,290 --> 00:00:24,340 I hate the organization... 11 00:00:24,340 --> 00:00:25,920 but the Agent has done nothing wrong. 12 00:00:25,920 --> 00:00:28,090 Now we're even. 13 00:00:28,090 --> 00:00:31,800 It's clear that CODE is hiding some kind of huge secret. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,010 Now, let's make it come true... 15 00:00:34,010 --> 00:00:36,140 A world with no CODE in it. 16 00:00:36,140 --> 00:00:38,730 A free and beautiful world. 17 00:00:43,730 --> 00:00:45,440 I'll carry out my mission. 18 00:00:52,410 --> 00:00:54,450 First dream of the new year! 19 00:00:55,450 --> 00:00:56,700 Best symbolism, Mt. Fuji! 20 00:00:58,370 --> 00:00:59,620 Second best, a hawk! 21 00:01:00,620 --> 00:01:02,040 Third best, an eggplant! 22 00:01:02,960 --> 00:01:06,420 Nem will have my full support again this year! 23 00:01:07,390 --> 00:01:09,630 Nem Nem Nemotion! (Nem!) 24 00:01:09,630 --> 00:01:11,510 Stir up your emotions now! 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,510 NEM 26 00:01:11,510 --> 00:01:13,950 Welcome to my heart, let's have some fun! 27 00:01:11,510 --> 00:01:12,550 New Year's Fan Meetup! Fan Club Member Exclusive! 28 00:01:12,550 --> 00:01:13,800 GOOD NIGHT IN THE NEW YEAR! 29 00:01:13,950 --> 00:01:16,160 Nem Nem Nemotion! (Nem!) 30 00:01:16,160 --> 00:01:17,940 Come and see me! (Nem!) 31 00:01:19,850 --> 00:01:21,640 Please have a seat. 32 00:01:24,770 --> 00:01:26,440 You're pretty worked up. 33 00:01:27,820 --> 00:01:29,150 Well, yeah. 34 00:01:30,320 --> 00:01:32,110 I've been a fan since her debut. 35 00:01:32,110 --> 00:01:34,120 Mr. Baku Yorozu 36 00:01:32,740 --> 00:01:34,120 Fan number 7? 37 00:01:34,120 --> 00:01:35,240 You were in the first ten? 38 00:01:35,660 --> 00:01:37,330 Lucky me, right? 39 00:01:45,130 --> 00:01:47,000 This is my costume? 40 00:01:47,000 --> 00:01:50,590 Yes, that's right. 41 00:01:54,050 --> 00:01:56,140 Makes you look tasty. 42 00:02:07,190 --> 00:02:10,570 We have an urgent announcement for all fan meet attendees. 43 00:02:11,530 --> 00:02:15,490 We regret to report that tonight's event has been canceled. 44 00:02:17,330 --> 00:02:20,960 The person you're here to see, Nem, has gone missing. 45 00:02:21,410 --> 00:02:24,250 No way. What could have happened? 46 00:02:26,040 --> 00:02:28,040 I guess that's the role she was cast in here. 47 00:02:28,920 --> 00:02:32,260 Then I'll just have to find her. 48 00:02:36,220 --> 00:02:38,350 I made a promise to Nem after all. 49 00:02:46,690 --> 00:02:47,730 Nightmare. 50 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 Where is Nem? 51 00:02:54,070 --> 00:02:56,570 How should I know? 52 00:03:10,550 --> 00:03:13,800 Track the missing. 53 00:03:19,050 --> 00:03:20,100 Zero. 54 00:03:22,140 --> 00:03:26,730 You're a traitor to this orgainzation. 55 00:03:38,280 --> 00:03:38,410 Always on a Mission 56 00:03:38,410 --> 00:03:40,490 Always on a Mission 57 00:03:40,490 --> 00:03:40,660 Always on a Mission 58 00:03:40,660 --> 00:03:40,830 Having good luck or bad luck is Up in the air 59 00:03:40,830 --> 00:03:43,040 Having good luck or bad luck is Up in the air 60 00:03:43,040 --> 00:03:43,240 Having good luck or bad luck is Up in the air 61 00:03:43,240 --> 00:03:43,330 Wild Ambitions 62 00:03:43,330 --> 00:03:45,460 Wild Ambitions 63 00:03:45,460 --> 00:03:45,750 Wild Ambitions 64 00:03:45,620 --> 00:03:45,750 Any surprises will be dealt with Easy peasy 65 00:03:45,750 --> 00:03:47,870 Any surprises will be dealt with Easy peasy 66 00:03:47,830 --> 00:03:47,960 All I wanted was a chance to show my soul 67 00:03:47,870 --> 00:03:48,120 Any surprises will be dealt with Easy peasy 68 00:03:47,960 --> 00:03:50,250 All I wanted was a chance to show my soul 69 00:03:50,080 --> 00:03:50,250 Sick of all the magic, drop the act 70 00:03:50,250 --> 00:03:50,540 All I wanted was a chance to show my soul 71 00:03:50,250 --> 00:03:51,790 Sick of all the magic, drop the act 72 00:03:51,790 --> 00:03:52,000 Sick of all the magic, drop the act 73 00:03:51,790 --> 00:03:52,000 Keep on the down-low 74 00:03:52,000 --> 00:03:52,630 Keep on the down-low 75 00:03:52,630 --> 00:03:52,800 Keep on the down-low 76 00:03:52,630 --> 00:03:52,800 It comes a knockin' 77 00:03:52,800 --> 00:03:53,340 It comes a knockin' 78 00:03:53,340 --> 00:03:53,500 It comes a knockin' 79 00:03:53,340 --> 00:03:53,500 The perfect Chapter with ideas tenfold 80 00:03:53,500 --> 00:03:55,130 The perfect Chapter with ideas tenfold 81 00:03:55,130 --> 00:03:55,260 The perfect Chapter with ideas tenfold 82 00:03:55,130 --> 00:03:55,260 Pulling for a Fortune 83 00:03:55,260 --> 00:03:55,970 Pulling for a Fortune 84 00:03:55,970 --> 00:03:56,170 Pulling for a Fortune 85 00:03:55,970 --> 00:03:56,170 To be rockin' so I'm ready to go 86 00:03:56,170 --> 00:03:57,380 To be rockin' so I'm ready to go 87 00:03:57,380 --> 00:03:57,470 To be rockin' so I'm ready to go 88 00:03:57,380 --> 00:03:57,470 The future's changing 89 00:03:57,470 --> 00:03:59,640 The future's changing 90 00:03:59,640 --> 00:03:59,840 The future's changing 91 00:03:59,840 --> 00:04:00,050 Once we awaken, we'll be unbeatable 92 00:04:00,050 --> 00:04:04,810 Once we awaken, we'll be unbeatable 93 00:04:04,810 --> 00:04:05,020 Once we awaken, we'll be unbeatable 94 00:04:05,310 --> 00:04:05,480 Give me this shock to the heart 95 00:04:05,480 --> 00:04:08,600 Give me this shock to the heart 96 00:04:08,600 --> 00:04:08,690 Give me this shock to the heart 97 00:04:08,600 --> 00:04:08,690 With this brand new ideal, we'll Start up again 98 00:04:08,690 --> 00:04:11,060 With this brand new ideal, we'll Start up again 99 00:04:11,060 --> 00:04:11,310 With this brand new ideal, we'll Start up again 100 00:04:11,060 --> 00:04:11,310 It's irreplaceable, so Beat chya past 101 00:04:11,310 --> 00:04:13,440 It's irreplaceable, so Beat chya past 102 00:04:13,440 --> 00:04:13,730 It's irreplaceable, so Beat chya past 103 00:04:13,440 --> 00:04:13,730 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 104 00:04:13,730 --> 00:04:15,780 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 105 00:04:15,780 --> 00:04:15,990 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 106 00:04:15,820 --> 00:04:15,990 We'll roar past Right now 107 00:04:15,990 --> 00:04:17,110 We'll roar past Right now 108 00:04:17,110 --> 00:04:17,200 We'll roar past Right now 109 00:04:17,110 --> 00:04:17,200 Shock to the heart 110 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 Shock to the heart 111 00:04:18,400 --> 00:04:18,570 Shock to the heart 112 00:04:18,400 --> 00:04:18,570 Even when feeling down, just Start up again 113 00:04:18,570 --> 00:04:20,820 Even when feeling down, just Start up again 114 00:04:20,820 --> 00:04:21,030 Even when feeling down, just Start up again 115 00:04:20,820 --> 00:04:21,120 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 116 00:04:21,120 --> 00:04:23,280 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 117 00:04:23,280 --> 00:04:23,490 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 118 00:04:23,280 --> 00:04:23,490 Even against the wind, we'll Ride so fast 119 00:04:23,490 --> 00:04:25,790 Even against the wind, we'll Ride so fast 120 00:04:25,790 --> 00:04:26,000 Even against the wind, we'll Ride so fast 121 00:04:25,790 --> 00:04:26,000 Never back down! 122 00:04:26,000 --> 00:04:27,040 Never back down! 123 00:04:27,040 --> 00:04:27,210 Never back down! 124 00:04:27,040 --> 00:04:27,210 Somebody's heart trapped in the dark 125 00:04:27,040 --> 00:04:32,040 (Start line calls to me) 126 00:04:27,210 --> 00:04:29,420 Somebody's heart trapped in the dark 127 00:04:29,420 --> 00:04:29,620 Somebody's heart trapped in the dark 128 00:04:29,420 --> 00:04:29,620 The greatest mysteries are Subliminal 129 00:04:29,620 --> 00:04:31,830 The greatest mysteries are Subliminal 130 00:04:31,830 --> 00:04:32,040 The greatest mysteries are Subliminal 131 00:04:31,830 --> 00:04:32,040 Nobodies but I'll scan your heart 132 00:04:32,040 --> 00:04:34,340 Nobodies but I'll scan your heart 133 00:04:32,040 --> 00:04:36,960 (Start your new story) 134 00:04:34,340 --> 00:04:34,550 Nobodies but I'll scan your heart 135 00:04:34,340 --> 00:04:34,550 Is what's up ahead Cool enough? 136 00:04:34,550 --> 00:04:36,710 Is what's up ahead Cool enough? 137 00:04:36,710 --> 00:04:36,960 Is what's up ahead Cool enough? 138 00:04:36,710 --> 00:04:36,960 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 139 00:04:36,960 --> 00:04:39,180 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 140 00:04:36,960 --> 00:04:41,840 (Start line calls to me) 141 00:04:39,180 --> 00:04:39,340 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 142 00:04:39,180 --> 00:04:39,340 Dream what I wanna be like 143 00:04:39,340 --> 00:04:40,220 Dream what I wanna be like 144 00:04:40,220 --> 00:04:40,380 Dream what I wanna be like 145 00:04:40,220 --> 00:04:40,380 We're locked In the zone 146 00:04:40,380 --> 00:04:41,640 We're locked In the zone 147 00:04:41,640 --> 00:04:41,840 We're locked In the zone 148 00:04:41,640 --> 00:04:41,840 In the world we wanted let's Harmonize and dare 149 00:04:41,840 --> 00:04:44,260 In the world we wanted let's Harmonize and dare 150 00:04:41,840 --> 00:04:47,480 (Start your new life) 151 00:04:44,260 --> 00:04:44,470 In the world we wanted let's Harmonize and dare 152 00:04:44,260 --> 00:04:44,470 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 153 00:04:44,470 --> 00:04:47,480 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 154 00:04:58,610 --> 00:05:02,620 You gave in to personal feelings and ignored the kill order. 155 00:05:02,620 --> 00:05:04,200 You let Nox escape. 156 00:05:06,240 --> 00:05:10,330 CODE has been using us Agents as sacrificial pawns, haven't you? 157 00:05:11,790 --> 00:05:13,630 What is the organization hiding? 158 00:05:13,880 --> 00:05:15,800 I can't reveal classified information... 159 00:05:16,250 --> 00:05:19,630 except to trusted Agents. 160 00:05:22,390 --> 00:05:24,050 Then I won't ask for your help. 161 00:05:36,480 --> 00:05:38,280 Ow... 162 00:05:54,460 --> 00:05:56,210 Here's some tea. 163 00:05:58,710 --> 00:06:00,010 Thank you. 164 00:06:00,590 --> 00:06:02,840 Morning. We have guests. 165 00:06:04,050 --> 00:06:05,220 Morning! 166 00:06:07,140 --> 00:06:08,310 Yeah, right! 167 00:06:09,060 --> 00:06:10,640 What are you doing, Minami?! 168 00:06:10,640 --> 00:06:14,600 Now that I know you're doing an important job, I've gotta work hard as your manager! 169 00:06:14,600 --> 00:06:16,610 Aren't you busy enough with your real job? 170 00:06:16,610 --> 00:06:18,980 It's fine. I've had lots of time lately. 171 00:06:18,980 --> 00:06:21,900 My star performer has disappeared. 172 00:06:22,150 --> 00:06:24,910 I've lost my comedic soul. Please don't try to find me. 173 00:06:22,150 --> 00:06:24,910 I've lost my comedic soul. Please don't try to find me. Cardboard Senpai 174 00:06:24,910 --> 00:06:26,490 Cardboard! 175 00:06:27,580 --> 00:06:28,780 Then you have to find him! 176 00:06:28,780 --> 00:06:30,410 He'll find his way back eventually. 177 00:06:31,700 --> 00:06:32,910 That's awful. 178 00:06:32,910 --> 00:06:34,790 He's not the only one missing. 179 00:06:35,290 --> 00:06:36,130 Really?! 180 00:06:36,290 --> 00:06:36,960 Yeah. 181 00:06:37,710 --> 00:06:41,170 We tracked down Odaka, but then lost him again. 182 00:06:42,510 --> 00:06:43,170 What? 183 00:06:48,140 --> 00:06:48,850 Baku. 184 00:06:50,310 --> 00:06:52,890 You woke up Odaka, didn't you? 185 00:06:54,810 --> 00:06:55,770 Yes. 186 00:06:56,310 --> 00:07:00,980 The other day, I infiltrated his dream and defeated the Nightmare there. 187 00:07:02,360 --> 00:07:05,700 He was a former CODE Agent. 188 00:07:05,700 --> 00:07:06,820 He's with CODE? 189 00:07:08,910 --> 00:07:11,330 Well... I'm sure it's complicated. 190 00:07:11,330 --> 00:07:13,910 C'mon, sir. Just come out and say it. 191 00:07:18,920 --> 00:07:19,880 I was... 192 00:07:22,090 --> 00:07:24,220 I was too hard on you. 193 00:07:25,220 --> 00:07:26,050 And yeah... 194 00:07:31,310 --> 00:07:32,640 Sorry. 195 00:07:34,140 --> 00:07:36,270 I should be saying the same to you. 196 00:07:41,320 --> 00:07:44,900 I shouldn't have said those things about Mr. Odaka. 197 00:07:47,410 --> 00:07:49,820 All friends again, right? 198 00:07:49,820 --> 00:07:52,410 Let's resume our information exchange. 199 00:07:52,030 --> 00:07:54,500 PARANORMAL AFFAIRS DIVISION 200 00:07:55,710 --> 00:07:57,960 What's your mission this time? 201 00:07:57,960 --> 00:08:00,170 Nem's disappeared. I'm tracking her down. 202 00:08:00,170 --> 00:08:04,010 Nem's already missing in real life. Now she's missing in a dream? 203 00:08:04,410 --> 00:08:04,980 Yeah... 204 00:08:04,980 --> 00:08:06,760 Have you worked out who the Dreamer is? 205 00:08:06,760 --> 00:08:09,850 There were too many fans to be sure. 206 00:08:09,850 --> 00:08:13,350 I'm not sure if this will help, but I have information on an interesting Black Case. 207 00:08:13,350 --> 00:08:14,810 A Black Case? 208 00:08:15,390 --> 00:08:18,600 Yeah. The things Nightmares do in the dreams 209 00:08:18,600 --> 00:08:20,690 manifest in reality as unexplained phenomena. 210 00:08:21,270 --> 00:08:23,860 Please keep secret what we're about to tell you. 211 00:08:25,900 --> 00:08:29,410 Recently, there have been a series of sightings of a riderless motorcycle. 212 00:08:29,410 --> 00:08:32,200 They see it at night. 213 00:08:36,410 --> 00:08:39,080 That looks like the one the Nightmare rode in the dream! 214 00:08:40,880 --> 00:08:42,210 Great work! 215 00:08:42,210 --> 00:08:43,000 Ahem, no! 216 00:08:43,000 --> 00:08:44,210 Oh, sorry. 217 00:08:54,890 --> 00:08:56,970 That man is the target. 218 00:08:58,390 --> 00:09:01,150 The bait has already been planted. 219 00:09:02,100 --> 00:09:03,570 Take him alive. 220 00:09:04,980 --> 00:09:06,070 Understood, milady. 221 00:09:30,880 --> 00:09:33,340 Go make a bad dream come true. 222 00:09:36,390 --> 00:09:37,390 Sure. 223 00:10:10,260 --> 00:10:14,470 Four years ago, Nem disappeared from this celebrity hospital. 224 00:10:14,470 --> 00:10:16,930 I confirmed it with President Bijogi. 225 00:10:16,930 --> 00:10:19,060 Thanks. You're a lifesaver. 226 00:10:19,060 --> 00:10:21,890 But you really think the Dreamer is here? 227 00:10:22,600 --> 00:10:26,310 The fact that Nem disappeared is a closely guarded secret in real life. 228 00:10:26,730 --> 00:10:29,730 Only people at her agency would know 229 00:10:31,110 --> 00:10:33,150 and people at the hospital. 230 00:10:34,780 --> 00:10:37,240 Hey, Baku. Do you like this job? 231 00:10:41,370 --> 00:10:45,540 I thought I did, but lately I'm not so sure. 232 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 How come? 233 00:10:50,460 --> 00:10:52,300 Conflict with my boss. 234 00:10:54,130 --> 00:10:55,180 I see. 235 00:10:59,760 --> 00:11:00,560 Doctor. 236 00:11:00,560 --> 00:11:01,390 Yes? 237 00:11:01,390 --> 00:11:05,650 Mr. Kondo in room 105 says his pain is really bad. 238 00:11:05,650 --> 00:11:08,140 Fan number 7? You were in the first ten? 239 00:11:08,140 --> 00:11:10,360 All right. Let's up his dosage. 240 00:11:10,360 --> 00:11:11,820 Will do. 241 00:11:12,320 --> 00:11:13,400 Excuse me! 242 00:11:16,860 --> 00:11:18,490 ... Fan number 7. 243 00:11:19,580 --> 00:11:20,500 From the dream? 244 00:11:20,500 --> 00:11:21,950 Yeah, yeah, yeah! 245 00:11:30,170 --> 00:11:33,920 I still can't forget about what happened that day. 246 00:11:34,970 --> 00:11:36,470 Nem's gone? 247 00:11:36,470 --> 00:11:38,680 I've looked everywhere and can't find her. 248 00:11:47,770 --> 00:11:49,150 How did she...? 249 00:11:52,230 --> 00:11:53,780 I don't know. 250 00:11:54,190 --> 00:11:59,950 I keep thinking... if we'd kept a better eye on her this wouldn't have happened. 251 00:12:00,120 --> 00:12:01,740 I've always regretted it. 252 00:12:02,660 --> 00:12:07,200 Her agency's president told us to keep it a secret, 253 00:12:07,830 --> 00:12:10,170 but keeping it to myself has been so hard on me. 254 00:12:10,880 --> 00:12:13,380 Is that why you're dreaming about Nem? 255 00:12:17,680 --> 00:12:20,680 Thanks for helping with my investigation. 256 00:12:20,680 --> 00:12:23,850 You've been helping Dreamers all this time just like that? 257 00:12:24,770 --> 00:12:25,770 Yeah. 258 00:12:26,560 --> 00:12:31,810 It sounds like Nem's disappearance has been painful for that nurse all this time. 259 00:12:33,770 --> 00:12:37,360 I've got to find Nem and end her nightmare. 260 00:12:37,360 --> 00:12:39,910 Just look after yourself, too. 261 00:12:40,410 --> 00:12:41,700 Hey, I'll be fine. 262 00:12:41,700 --> 00:12:45,240 I don't get any blowback if I'm just helping Dreamers. 263 00:12:48,370 --> 00:12:50,420 {\an7}Don't look for me! Everyone's worried Don't look for me! Seriously, where are you? Please text me Seriously don't look for me Tell me where you are, okay? Absolutely don't look for me! 264 00:12:49,160 --> 00:12:51,750 Absolutely don't look for me! 265 00:12:51,750 --> 00:12:53,750 Cardboard! 266 00:12:53,760 --> 00:12:56,050 Ugh! Another one? 267 00:12:56,300 --> 00:12:58,420 He must really want me to look for him... 268 00:12:58,840 --> 00:13:01,340 He's such a pain in the butt. 269 00:13:01,680 --> 00:13:04,220 Guess you've got it rough, too. 270 00:13:04,220 --> 00:13:05,930 Guess so. 271 00:13:06,600 --> 00:13:10,060 But no matter how absurd it gets, work is work. 272 00:13:10,730 --> 00:13:13,730 "Where are you?! Please text me soon!" 273 00:13:13,730 --> 00:13:14,400 There. 274 00:13:15,020 --> 00:13:16,440 And sent. 275 00:13:17,650 --> 00:13:19,110 You're a pro! 276 00:13:22,110 --> 00:13:25,950 You gave in to personal feelings and ignored the kill order. 277 00:13:26,240 --> 00:13:27,910 You let Nox escape. 278 00:13:30,120 --> 00:13:32,250 Guess I'm still an amateur. 279 00:13:32,710 --> 00:13:33,380 Huh? 280 00:13:34,040 --> 00:13:35,210 Nothing. 281 00:13:41,590 --> 00:13:42,680 Hello? 282 00:13:42,680 --> 00:13:44,300 Hey. Fujimi here. 283 00:13:44,850 --> 00:13:46,720 About the Black Case... 284 00:13:46,720 --> 00:13:50,520 Witness reports of the riderless bike dry up around the Mikao District. 285 00:13:53,020 --> 00:13:56,320 So the Nightmare might be hiding in that area. 286 00:13:57,150 --> 00:13:58,780 Thank you. 287 00:13:59,900 --> 00:14:01,320 I'll take care of the rest. 288 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 Countin' on ya. 289 00:14:25,430 --> 00:14:26,470 Zero. 290 00:14:28,430 --> 00:14:29,600 Yes? 291 00:14:30,430 --> 00:14:34,900 I want to believe in the Agent job I've dreamed of all this time. 292 00:14:36,310 --> 00:14:40,650 So I'll take responsibility for my failure to follow orders. 293 00:14:48,780 --> 00:14:53,460 But I don't know anything about the CODE that exists in real life. 294 00:14:58,210 --> 00:15:01,510 If I'm going to swear loyalty to it, you have to promise me something. 295 00:15:02,840 --> 00:15:07,060 If I complete this mission, tell me CODE's secrets. 296 00:15:12,640 --> 00:15:16,150 Or can you not trust me? 297 00:15:20,520 --> 00:15:23,110 You've come a long way. 298 00:15:26,820 --> 00:15:30,240 You are the one and only Agent. 299 00:15:34,080 --> 00:15:37,040 Very well. I choose to trust you. 300 00:15:38,380 --> 00:15:43,670 But you have to complete your mission this time by the book, 301 00:15:43,670 --> 00:15:45,920 Code Number: 7 302 00:15:51,010 --> 00:15:52,270 Right. 303 00:15:53,970 --> 00:15:56,350 A motorcycle is a lot like life. 304 00:15:57,190 --> 00:15:59,810 They both have to keep moving forward. 305 00:16:03,730 --> 00:16:05,650 Just the kind of joke I'd expect from you. 306 00:16:17,040 --> 00:16:18,420 Good luck. 307 00:16:33,510 --> 00:16:35,470 It's him again! 308 00:16:35,470 --> 00:16:36,730 {\an8}Impact! 309 00:16:35,470 --> 00:16:36,270 Transform! 310 00:16:37,730 --> 00:16:40,980 Good morning! Rider! 311 00:16:41,810 --> 00:16:44,150 Ze-Ze-Zeztz! 312 00:16:44,610 --> 00:16:46,030 Impact! 313 00:17:20,230 --> 00:17:21,520 Barrier! 314 00:18:16,620 --> 00:18:18,410 Give Nem back. 315 00:18:23,790 --> 00:18:26,040 Not happening. 316 00:18:26,040 --> 00:18:30,550 Little Red Riding Hood is trapped inside my belly! 317 00:18:45,730 --> 00:18:47,310 Nem... 318 00:18:50,440 --> 00:18:52,940 I'll just have to get her out, then. 319 00:19:04,410 --> 00:19:05,420 It's you... 320 00:19:08,630 --> 00:19:10,170 Go after him. 321 00:19:11,210 --> 00:19:12,130 But... 322 00:19:12,300 --> 00:19:14,050 Track the missing. 323 00:19:14,630 --> 00:19:16,550 Do your job. 324 00:19:18,300 --> 00:19:19,510 I'm on it. 325 00:19:27,850 --> 00:19:30,150 I'm your target, aren't I? 326 00:19:50,920 --> 00:19:53,300 BREAKAM SLASH! 327 00:19:59,550 --> 00:20:02,350 Since you're a traitor, I'm revoking your license, 328 00:20:02,720 --> 00:20:04,770 Code Number: 4. 329 00:20:07,140 --> 00:20:09,190 Don’t treat people like numbers. 330 00:20:11,860 --> 00:20:13,360 What is that? 331 00:20:13,940 --> 00:20:16,450 That's not something CODE developed. 332 00:20:22,280 --> 00:20:24,750 Maybe I'll give you a nightmare, too. 333 00:20:26,290 --> 00:20:27,500 Shadow! 334 00:20:32,000 --> 00:20:33,040 Transform. 335 00:20:47,020 --> 00:20:50,770 Rider... Nox! Nox! Nox! 336 00:20:50,770 --> 00:20:51,900 Shadow! 337 00:21:14,170 --> 00:21:15,550 Shadow! 338 00:21:35,570 --> 00:21:36,730 Shadow! 339 00:21:52,000 --> 00:21:57,130 If you keep using that power, you'll eventually be devoured by nightmares. 340 00:21:58,210 --> 00:21:59,970 Bit too late for that. 341 00:22:08,270 --> 00:22:09,220 Erase! 342 00:22:09,220 --> 00:22:10,560 I guess this is it. 343 00:22:11,560 --> 00:22:12,690 Booster! 344 00:22:18,150 --> 00:22:19,940 Erase Delete. 345 00:22:34,330 --> 00:22:35,830 Begone. 346 00:23:05,950 --> 00:23:08,950 This is a work of fiction 347 00:23:06,780 --> 00:23:08,950 Next time on Kamen Rider Zeztz: 348 00:23:08,950 --> 00:23:10,370 Your commander is gone. 349 00:23:09,120 --> 00:23:12,160 With Commander Zero lost... 350 00:23:10,370 --> 00:23:12,210 Why continue your mission? 351 00:23:12,210 --> 00:23:14,040 Nem is still alive. 352 00:23:13,500 --> 00:23:17,080 Zeztz vs. Nox vs. CODE 353 00:23:14,040 --> 00:23:17,250 I'll make your nightmare come true. 354 00:23:17,250 --> 00:23:18,670 I'll save you every time... 355 00:23:17,670 --> 00:23:20,800 Pursue 356 00:23:18,670 --> 00:23:20,920 Until I find you in real life. 25636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.