All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,440 Eliminate the enemy. 2 00:00:03,860 --> 00:00:07,400 "Just take him out, no question asked," huh? 3 00:00:04,610 --> 00:00:08,400 Please watch in a well-lit room a safe distance from the screen. 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,240 Get out of my dream. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,330 What should I do? 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,490 Play the role you were cast in. 7 00:00:14,490 --> 00:00:18,120 I'm forgetting something important. 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,920 No... it's been erased. 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,250 What did you erase from me? 10 00:00:23,250 --> 00:00:24,880 Tell me what you know! 11 00:00:24,890 --> 00:00:26,130 It's CODE. 12 00:00:27,300 --> 00:00:32,640 Their plot turned our lives into one big bad dream. 13 00:00:32,640 --> 00:00:34,760 Watch your back... 14 00:00:36,720 --> 00:00:38,390 Code Number: 7. 15 00:00:39,440 --> 00:00:40,550 CODE's...? 16 00:00:49,860 --> 00:00:52,030 What should I do? 17 00:01:25,230 --> 00:01:27,360 Glad to see you back, Seven. 18 00:01:28,940 --> 00:01:30,820 How's the mission going? 19 00:01:32,110 --> 00:01:33,570 What even is CODE? 20 00:01:35,280 --> 00:01:38,330 What is it using its agents to accomplish? 21 00:01:39,410 --> 00:01:41,080 World peace. 22 00:01:46,500 --> 00:01:51,420 The mission of our agents lies in a gray area. Its morality can't be summed up so easily. 23 00:01:52,380 --> 00:01:54,140 Who is Nox? 24 00:01:55,390 --> 00:01:57,100 What did he do? 25 00:01:59,560 --> 00:02:01,390 Code Number: 4. 26 00:02:02,940 --> 00:02:05,360 He's a former CODE agent. 27 00:02:08,530 --> 00:02:09,940 Don’t be deceived. 28 00:02:10,860 --> 00:02:15,740 He's still an enemy, trying to use Nightmares to destroy the world. 29 00:02:17,950 --> 00:02:20,240 Watch your back... 30 00:02:21,250 --> 00:02:22,960 Code Number: 7. 31 00:02:24,290 --> 00:02:26,960 There's just one thing you should focus on right now. 32 00:02:46,850 --> 00:02:48,150 This is... 33 00:02:54,650 --> 00:02:55,740 Work, please! 34 00:03:10,460 --> 00:03:12,890 This is Code Number: 4. Requesting backup. 35 00:03:13,010 --> 00:03:16,180 No backup. Finish it alone. 36 00:03:17,430 --> 00:03:20,850 Does that mean... I'm disposable now? 37 00:03:21,850 --> 00:03:23,220 Good luck. 38 00:03:59,300 --> 00:03:59,430 Always on a Mission 39 00:03:59,430 --> 00:04:01,510 Always on a Mission 40 00:04:01,510 --> 00:04:01,680 Always on a Mission 41 00:04:01,680 --> 00:04:01,850 Having good luck or bad luck is Up in the air 42 00:04:01,850 --> 00:04:04,060 Having good luck or bad luck is Up in the air 43 00:04:04,060 --> 00:04:04,270 Having good luck or bad luck is Up in the air 44 00:04:04,270 --> 00:04:04,350 Wild Ambitions 45 00:04:04,350 --> 00:04:06,480 Wild Ambitions 46 00:04:06,480 --> 00:04:06,770 Wild Ambitions 47 00:04:06,640 --> 00:04:06,770 Any surprises will be dealt with Easy peasy 48 00:04:06,770 --> 00:04:08,900 Any surprises will be dealt with Easy peasy 49 00:04:08,850 --> 00:04:08,980 All I wanted was a chance to show my soul 50 00:04:08,900 --> 00:04:09,150 Any surprises will be dealt with Easy peasy 51 00:04:08,980 --> 00:04:11,270 All I wanted was a chance to show my soul 52 00:04:11,110 --> 00:04:11,270 Sick of all the magic, drop the act 53 00:04:11,270 --> 00:04:11,560 All I wanted was a chance to show my soul 54 00:04:11,270 --> 00:04:12,820 Sick of all the magic, drop the act 55 00:04:12,820 --> 00:04:13,020 Sick of all the magic, drop the act 56 00:04:12,820 --> 00:04:13,020 Keep on the down-low 57 00:04:13,020 --> 00:04:13,650 Keep on the down-low 58 00:04:13,650 --> 00:04:13,820 Keep on the down-low 59 00:04:13,650 --> 00:04:13,820 It comes a knockin' 60 00:04:13,820 --> 00:04:14,360 It comes a knockin' 61 00:04:14,360 --> 00:04:14,530 It comes a knockin' 62 00:04:14,360 --> 00:04:14,530 The perfect Chapter with ideas tenfold 63 00:04:14,530 --> 00:04:16,150 The perfect Chapter with ideas tenfold 64 00:04:16,150 --> 00:04:16,280 The perfect Chapter with ideas tenfold 65 00:04:16,150 --> 00:04:16,280 Pulling for a Fortune 66 00:04:16,280 --> 00:04:16,990 Pulling for a Fortune 67 00:04:16,990 --> 00:04:17,200 Pulling for a Fortune 68 00:04:16,990 --> 00:04:17,200 To be rockin' so I'm ready to go 69 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 To be rockin' so I'm ready to go 70 00:04:18,400 --> 00:04:18,490 To be rockin' so I'm ready to go 71 00:04:18,400 --> 00:04:18,490 The future's changing 72 00:04:18,490 --> 00:04:20,660 The future's changing 73 00:04:20,660 --> 00:04:20,870 The future's changing 74 00:04:20,870 --> 00:04:21,070 Once we awaken, we'll be unbeatable 75 00:04:21,070 --> 00:04:25,830 Once we awaken, we'll be unbeatable 76 00:04:25,830 --> 00:04:26,040 Once we awaken, we'll be unbeatable 77 00:04:26,330 --> 00:04:26,500 Give me this shock to the heart 78 00:04:26,500 --> 00:04:29,620 Give me this shock to the heart 79 00:04:29,620 --> 00:04:29,710 Give me this shock to the heart 80 00:04:29,620 --> 00:04:29,710 With this brand new ideal, we'll Start up again 81 00:04:29,710 --> 00:04:32,080 With this brand new ideal, we'll Start up again 82 00:04:32,080 --> 00:04:32,340 With this brand new ideal, we'll Start up again 83 00:04:32,080 --> 00:04:32,340 It's irreplaceable, so Beat chya past 84 00:04:32,340 --> 00:04:34,460 It's irreplaceable, so Beat chya past 85 00:04:34,460 --> 00:04:34,750 It's irreplaceable, so Beat chya past 86 00:04:34,460 --> 00:04:34,750 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 87 00:04:34,750 --> 00:04:36,800 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 88 00:04:36,800 --> 00:04:37,010 Either awake or dreaming, we'll Ride so fast 89 00:04:36,840 --> 00:04:37,010 We'll roar past Right now 90 00:04:37,010 --> 00:04:38,130 We'll roar past Right now 91 00:04:38,130 --> 00:04:38,220 We'll roar past Right now 92 00:04:38,130 --> 00:04:38,220 Shock to the heart 93 00:04:38,220 --> 00:04:39,430 Shock to the heart 94 00:04:39,430 --> 00:04:39,590 Shock to the heart 95 00:04:39,430 --> 00:04:39,590 Even when feeling down, just Start up again 96 00:04:39,590 --> 00:04:41,840 Even when feeling down, just Start up again 97 00:04:41,840 --> 00:04:42,050 Even when feeling down, just Start up again 98 00:04:41,840 --> 00:04:42,140 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 99 00:04:42,140 --> 00:04:44,310 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 100 00:04:44,310 --> 00:04:44,510 We’ll take the uncharted path to Beat chya past 101 00:04:44,310 --> 00:04:44,510 Even against the wind, we'll Ride so fast 102 00:04:44,510 --> 00:04:46,810 Even against the wind, we'll Ride so fast 103 00:04:46,810 --> 00:04:47,020 Even against the wind, we'll Ride so fast 104 00:04:46,810 --> 00:04:47,020 Never back down! 105 00:04:47,020 --> 00:04:48,060 Never back down! 106 00:04:48,060 --> 00:04:48,230 Never back down! 107 00:04:48,060 --> 00:04:48,230 Somebody's heart trapped in the dark 108 00:04:48,060 --> 00:04:53,060 (Start line calls to me) 109 00:04:48,230 --> 00:04:50,440 Somebody's heart trapped in the dark 110 00:04:50,440 --> 00:04:50,650 Somebody's heart trapped in the dark 111 00:04:50,440 --> 00:04:50,650 The greatest mysteries are Subliminal 112 00:04:50,650 --> 00:04:52,860 The greatest mysteries are Subliminal 113 00:04:52,860 --> 00:04:53,060 The greatest mysteries are Subliminal 114 00:04:52,860 --> 00:04:53,060 Nobodies but I'll scan your heart 115 00:04:53,060 --> 00:04:55,360 Nobodies but I'll scan your heart 116 00:04:53,060 --> 00:04:57,990 (Start your new story) 117 00:04:55,360 --> 00:04:55,570 Nobodies but I'll scan your heart 118 00:04:55,360 --> 00:04:55,570 Is what's up ahead Cool enough? 119 00:04:55,570 --> 00:04:57,740 Is what's up ahead Cool enough? 120 00:04:57,740 --> 00:04:57,990 Is what's up ahead Cool enough? 121 00:04:57,740 --> 00:04:57,990 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 122 00:04:57,990 --> 00:05:00,200 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 123 00:04:57,990 --> 00:05:02,870 (Start line calls to me) 124 00:05:00,200 --> 00:05:00,360 Show no mercy to either the light or darkness of Nightmare 125 00:05:00,200 --> 00:05:00,360 Dream what I wanna be like 126 00:05:00,360 --> 00:05:01,240 Dream what I wanna be like 127 00:05:01,240 --> 00:05:01,410 Dream what I wanna be like 128 00:05:01,240 --> 00:05:01,410 We're locked In the zone 129 00:05:01,410 --> 00:05:02,660 We're locked In the zone 130 00:05:02,660 --> 00:05:02,870 We're locked In the zone 131 00:05:02,660 --> 00:05:02,870 In the world we wanted let's Harmonize and dare 132 00:05:02,870 --> 00:05:05,280 In the world we wanted let's Harmonize and dare 133 00:05:02,870 --> 00:05:08,500 (Start your new life) 134 00:05:05,280 --> 00:05:05,490 In the world we wanted let's Harmonize and dare 135 00:05:05,280 --> 00:05:05,490 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 136 00:05:05,490 --> 00:05:08,500 It's to be continued, so make it come true, Be the GOAT 137 00:05:31,270 --> 00:05:33,690 The organization has a greater cause. 138 00:05:35,270 --> 00:05:38,440 Sometimes that must come before human life. 139 00:05:41,150 --> 00:05:47,330 So we really are interchangeable numbers made to follow orders? 140 00:05:51,710 --> 00:05:53,250 But what I aspired to... 141 00:05:54,290 --> 00:05:58,250 Men fighting to save suffering people and beautiful leading ladies, 142 00:05:58,710 --> 00:06:01,550 fighting evil while looking effortless and cool... 143 00:06:02,630 --> 00:06:04,760 Those were the agents I admired. 144 00:06:06,350 --> 00:06:08,720 I won't criticize your ideal. 145 00:06:10,430 --> 00:06:15,100 I will carry out my mission. 146 00:06:29,370 --> 00:06:30,750 Well done. 147 00:06:31,080 --> 00:06:33,920 Looks like we're of one mind. 148 00:06:37,420 --> 00:06:40,250 The Capsem that powers Zeroider. 149 00:06:40,250 --> 00:06:43,170 It's a Capsem that boosts Zeztz's power. 150 00:06:43,720 --> 00:06:45,590 Use this against Nox. 151 00:06:54,440 --> 00:06:55,980 Oh, one more thing. 152 00:06:57,060 --> 00:07:00,650 Don't make your little sister worry so much. 153 00:07:06,530 --> 00:07:09,580 You saw a mysterious light? 154 00:07:09,580 --> 00:07:12,660 Yes, around noon today. 155 00:07:12,660 --> 00:07:15,380 That matches the time on the viral video. 156 00:07:15,380 --> 00:07:17,420 It was Santa Claus in the sky! 157 00:07:18,630 --> 00:07:21,250 That would be something! It's not even Christmas! 158 00:07:21,960 --> 00:07:24,010 Sorry for the trouble. Thank you. 159 00:07:25,050 --> 00:07:27,340 What in the world happened here? 160 00:07:28,180 --> 00:07:31,640 It's a Nightmare. That's the only thing it could be. 161 00:08:08,760 --> 00:08:10,890 You were scared of the dark? 162 00:08:14,020 --> 00:08:15,890 What are you doing here? 163 00:08:17,270 --> 00:08:20,690 The dream cast me in it... I guess. 164 00:08:23,860 --> 00:08:25,440 Leave me alone. 165 00:08:28,530 --> 00:08:33,910 The darkness of sleepless nights you spent, afraid of the Nightmares... 166 00:08:35,200 --> 00:08:39,420 Or the darkness of the organization that betrayed you? 167 00:08:39,420 --> 00:08:40,420 Shut up. 168 00:08:41,920 --> 00:08:43,540 Darkness is your worst nightma- 169 00:08:43,540 --> 00:08:44,670 No! 170 00:08:54,430 --> 00:08:56,680 I can only exist in dreams. 171 00:08:58,850 --> 00:09:00,770 But that's not the case for you. 172 00:09:07,070 --> 00:09:09,150 You don't belong here. 173 00:09:26,960 --> 00:09:28,420 Kensei Odaka. 174 00:09:30,760 --> 00:09:32,340 Your mind... 175 00:09:36,720 --> 00:09:38,140 It's here, isn't it? 176 00:09:52,450 --> 00:09:56,030 All-concealing darkness. 177 00:10:00,450 --> 00:10:02,750 He was afraid of darkness. 178 00:10:03,500 --> 00:10:07,630 The darkness of night... and of his organization. 179 00:10:11,590 --> 00:10:16,510 That's Kensei Odaka's never-ending nightmare. 180 00:10:21,690 --> 00:10:23,060 Let's go. 181 00:10:37,910 --> 00:10:40,120 You're the one and only Agent. 182 00:10:41,040 --> 00:10:43,460 Don't let me down, Seven. 183 00:10:49,590 --> 00:10:51,550 Get out of my dream. 184 00:10:58,600 --> 00:11:00,010 I can't do that. 185 00:11:01,470 --> 00:11:03,600 Eliminate the enemy. 186 00:11:04,360 --> 00:11:06,480 That is my mission. 187 00:11:12,190 --> 00:11:13,320 But... 188 00:11:15,860 --> 00:11:17,780 You're not my enemy. 189 00:11:19,620 --> 00:11:20,870 Seven? 190 00:11:23,500 --> 00:11:25,330 I hate the bad dream... 191 00:11:28,960 --> 00:11:30,920 but the Dreamer has done nothing wrong. 192 00:11:42,600 --> 00:11:44,640 You'll never wake up! 193 00:11:44,640 --> 00:11:47,690 I'll keep you trapped in dreams forever! 194 00:11:47,690 --> 00:11:48,690 Nox! 195 00:11:51,110 --> 00:11:53,150 Everyone's afraid of something. 196 00:11:54,610 --> 00:11:55,860 I've been afraid too. 197 00:12:05,200 --> 00:12:06,330 But, you see... 198 00:12:09,120 --> 00:12:11,000 No night can last forever. 199 00:12:13,420 --> 00:12:16,760 Eventually the dawn will break, and the light will return. 200 00:12:21,390 --> 00:12:22,550 Plasma! 201 00:12:23,060 --> 00:12:31,110 Let'z Awaken! Let'z Awaken! 202 00:12:25,680 --> 00:12:26,930 I'm on it. 203 00:12:30,150 --> 00:12:31,110 Transform. 204 00:12:40,910 --> 00:12:45,120 Good morning! I-NA-ZU-MA Rider!! 205 00:12:45,410 --> 00:12:47,790 Zeztz! Zeztz!! Zeztz!!! 206 00:12:47,790 --> 00:12:49,580 P-LA-S-MA! 207 00:13:11,900 --> 00:13:15,820 Nightmare. You are my enemy. 208 00:13:33,330 --> 00:13:34,460 Sir! 209 00:13:34,460 --> 00:13:35,460 Let's go! 210 00:13:56,480 --> 00:13:57,650 Plasma! 211 00:14:04,030 --> 00:14:05,360 VOLTAGE I! 212 00:14:27,430 --> 00:14:28,810 Barrier! 213 00:14:30,100 --> 00:14:31,350 Barrier! 214 00:14:32,060 --> 00:14:34,100 I don't recall asking for your help. 215 00:14:35,520 --> 00:14:37,310 I need to make sure you don't escape. 216 00:14:49,450 --> 00:14:50,620 Gravity! 217 00:14:53,960 --> 00:14:55,540 Gravity! 218 00:14:55,540 --> 00:14:57,000 Impact! 219 00:14:57,460 --> 00:15:00,460 Good morning! Rider! 220 00:15:00,460 --> 00:15:03,130 Ze-Ze-Zeztz! 221 00:15:03,260 --> 00:15:04,680 Impact! 222 00:15:24,400 --> 00:15:26,490 There's nowhere left for you to run. 223 00:15:27,030 --> 00:15:28,030 Plasma! 224 00:15:28,030 --> 00:15:29,280 Good morning! 225 00:15:29,740 --> 00:15:31,290 Plasma! 226 00:15:31,290 --> 00:15:33,750 I won't let you have him. 227 00:15:42,750 --> 00:15:45,420 Hey! Odaka! 228 00:15:45,420 --> 00:15:47,130 Where are you?! 229 00:15:53,180 --> 00:15:54,890 Something's happening here. 230 00:15:54,890 --> 00:15:55,850 C'mon! 231 00:16:03,030 --> 00:16:03,860 Booster! 232 00:16:03,860 --> 00:16:05,110 Let'z Awaken! 233 00:16:09,950 --> 00:16:12,530 Good luck! Rider! 234 00:16:12,530 --> 00:16:14,660 Ze-Ze-Ze-Ze-Zeztz! 235 00:16:14,660 --> 00:16:16,250 Booster! 236 00:16:22,210 --> 00:16:23,800 The night's over. 237 00:16:44,940 --> 00:16:46,320 Booster! 238 00:16:51,200 --> 00:16:52,780 Banish! 239 00:16:54,200 --> 00:16:56,290 Ze-Ze-Zeztz! 240 00:16:58,290 --> 00:17:00,920 Mission complete. 241 00:17:27,400 --> 00:17:27,990 Sir. 242 00:17:28,570 --> 00:17:33,160 Yeah. He was fighting here. 243 00:17:38,700 --> 00:17:40,210 Just tell me one thing. 244 00:17:40,620 --> 00:17:43,250 Why have you been giving me warnings? 245 00:17:44,590 --> 00:17:47,300 You could have killed me if you wanted to. 246 00:17:49,090 --> 00:17:51,260 I hate the organization... 247 00:17:52,840 --> 00:17:54,930 but the Agent has done nothing wrong. 248 00:17:56,810 --> 00:17:58,810 You wanted to protect Seven? 249 00:18:01,770 --> 00:18:07,490 I was merely fed up with this foolish, ignorant Agent. 250 00:18:11,740 --> 00:18:13,700 Now we're even. 251 00:18:52,860 --> 00:18:54,110 Baku? 252 00:18:55,740 --> 00:18:56,950 Baku?! 253 00:19:00,490 --> 00:19:04,210 Thank goodness! I thought you might never wake up! 254 00:19:17,680 --> 00:19:21,770 Sorry for keeping it from you... 255 00:19:24,940 --> 00:19:26,650 About me being an Agent. 256 00:19:31,270 --> 00:19:35,450 Don't push yourself too hard, okay? 257 00:19:58,050 --> 00:19:59,850 It's unlocked. It could be a trap. 258 00:19:59,850 --> 00:20:01,100 Like I care! 259 00:20:01,100 --> 00:20:02,270 Odaka! 260 00:20:02,720 --> 00:20:03,930 Are you in here?! 261 00:20:20,370 --> 00:20:21,580 Freeze. 262 00:20:27,870 --> 00:20:29,210 Odaka. 263 00:20:29,620 --> 00:20:31,580 There's something I have to do. 264 00:20:32,790 --> 00:20:34,800 Why did you disappear without telling me? 265 00:20:37,630 --> 00:20:38,850 A year ago, too... 266 00:20:39,890 --> 00:20:41,050 Mr. Odaka! 267 00:20:47,980 --> 00:20:49,140 Erase! 268 00:20:49,810 --> 00:20:52,320 Hey! Odaka! 269 00:20:52,320 --> 00:20:55,070 Come back here! 270 00:20:55,070 --> 00:20:58,650 Odaka, wait! Odaka! 271 00:21:34,360 --> 00:21:37,190 Good morning, Nox. 272 00:21:38,690 --> 00:21:42,740 Good morning to you... The Lady. 273 00:21:46,450 --> 00:21:49,540 How does it feel to wake up from your long dream? 274 00:21:51,870 --> 00:21:57,050 The boundary between dreams and real life still feels blurred. 275 00:21:58,090 --> 00:22:00,300 That boundary will some day disappear. 276 00:22:06,390 --> 00:22:07,680 There was a day... 277 00:22:09,680 --> 00:22:13,690 I dreamt about becoming a butterfly flying through the sky. 278 00:22:13,690 --> 00:22:15,480 And then I woke up. 279 00:22:16,060 --> 00:22:22,700 Is this little one a human being dreaming she's a butterfly, 280 00:22:23,610 --> 00:22:28,540 or a butterfly dreaming she's a human? 281 00:22:31,120 --> 00:22:34,800 Either way, it's a nightmare. 282 00:22:39,130 --> 00:22:41,720 Now, let's make it come true... 283 00:22:42,970 --> 00:22:45,180 A world with no CODE in it. 284 00:22:48,260 --> 00:22:50,930 A free and beautiful world. 285 00:22:56,890 --> 00:22:58,690 Track the missing. 286 00:23:05,990 --> 00:23:08,910 This is a work of fiction 287 00:23:05,990 --> 00:23:08,910 Next time on Kamen Rider Zeztz: 288 00:23:08,910 --> 00:23:10,490 Nem! 289 00:23:09,080 --> 00:23:12,370 The first dream of the New Year... is a bad dream about Nem being kidnapped?! 290 00:23:10,490 --> 00:23:12,500 Go make a bad dream come true. 291 00:23:12,500 --> 00:23:15,170 You've betrayed the organization. 292 00:23:13,710 --> 00:23:17,210 Carry out your agent mission!! 293 00:23:15,170 --> 00:23:18,500 If I complete this mission, tell me CODE's secrets. 294 00:23:17,790 --> 00:23:20,750 Escape 295 00:23:18,500 --> 00:23:20,920 Maybe I'll give you a nightmare, too. 20611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.