Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,412 --> 00:00:15,682
Lumayan, Mickey, tapi posturmu harus diperbaiki.
2
00:00:15,682 --> 00:00:20,487
Berlatihlah dengan lainnya, sementara aku bicara dengan Kapten Black.
3
00:00:26,526 --> 00:00:28,395
Aku turut prihatin atas masalahmu.
4
00:00:28,395 --> 00:00:31,899
Karena Seksi 13 berhenti urus masalah Tangan Kegelapan,
5
00:00:32,266 --> 00:00:36,069
aku harus temukan cara lain agar masalahmu didengar atasanku.
6
00:00:36,069 --> 00:00:40,741
Kau memperkenalkanku sebagai pelatih pribadimu atau samsak tinju?
7
00:00:43,076 --> 00:00:44,544
- Jade! - Apa?
8
00:00:45,412 --> 00:00:49,116
Kusuruh Mickey untuk memperbaiki posturnya.
9
00:01:35,228 --> 00:01:40,067
JACKIE CHAN ADVENTURES
10
00:01:44,940 --> 00:01:46,174
Hati-hati.
11
00:01:46,174 --> 00:01:47,876
Perhatikan langkahmu.
12
00:01:49,411 --> 00:01:51,246
Letakkan di sebelah kiri.
13
00:01:52,080 --> 00:01:53,782
Masukkan ke tempat pembakaran.
14
00:01:53,782 --> 00:01:55,684
Kita butuh kayu bakar.
15
00:01:55,684 --> 00:01:56,785
Diam.
16
00:01:56,785 --> 00:01:58,753
Dengan merapikannya sedikit,
17
00:01:58,753 --> 00:02:03,191
tempat ikan ini akan pantas dihuni oleh penyihir iblis.
18
00:02:03,191 --> 00:02:05,827
Mantan penyihir iblis.
19
00:02:06,528 --> 00:02:11,233
Mungkin aku telah dikalahkan, tapi aku masih berkuasa, Valmont.
20
00:02:11,233 --> 00:02:13,101
Seperti yang kau lihat.
21
00:02:13,101 --> 00:02:16,505
Ini tempat persembunyianku dan tubuhku, Shendu.
22
00:02:16,771 --> 00:02:20,942
Aku menjadi ingat. Aku ingin mengganti pakaian kita.
23
00:02:21,877 --> 00:02:23,144
Jangan berani-berani!
24
00:02:24,913 --> 00:02:30,418
Itu peninggalan berumur seribu tahun dari Dinasti Ming.
25
00:02:30,652 --> 00:02:33,522
Mungkin kutu buku di sana bisa membantu.
26
00:02:41,396 --> 00:02:42,531
Chow.
27
00:02:50,805 --> 00:02:51,806
Ya.
28
00:02:52,107 --> 00:02:57,879
Arah menuju pintu yang mengunci Tchang Zu, sang Iblis Petir.
29
00:02:58,613 --> 00:03:01,516
Hei, California.
30
00:03:01,983 --> 00:03:03,051
Kita di sini.
31
00:03:03,518 --> 00:03:05,820
Dan kita akan ke selatan menuju...
32
00:03:10,525 --> 00:03:12,294
Kau merekamnya, bukan?
33
00:03:13,395 --> 00:03:17,232
Aku dapat semuanya, tapi kita kehabisan kaset.
34
00:03:18,533 --> 00:03:19,968
Bung, lari.
35
00:03:27,242 --> 00:03:28,410
Air!
36
00:03:29,744 --> 00:03:33,348
Benar, Big V. Kolam renang dan bintang film.
37
00:03:33,582 --> 00:03:35,417
Kita akan menuju...
38
00:03:35,617 --> 00:03:36,551
Hollywood?
39
00:03:36,885 --> 00:03:38,253
Aku ke sana, Kapten Black.
40
00:03:38,687 --> 00:03:41,122
Jackie, boleh aku ikut? Kumohon.
41
00:03:41,122 --> 00:03:43,158
Jade, Tangan Kegelapan di sana.
42
00:03:43,158 --> 00:03:45,460
Pasti mencari portal iblis.
43
00:03:45,460 --> 00:03:48,296
Tapi Rafael di Capezio akan cetak tapak kakinya dengan semen,
44
00:03:48,296 --> 00:03:50,165
di The Chinese Theater akhir pekan ini.
45
00:03:50,165 --> 00:03:51,600
Rafael Di Whozio?
46
00:03:51,967 --> 00:03:53,101
Halo!
47
00:03:53,101 --> 00:03:58,573
Rafael di Capezio satu-satunya bintang film terhebat dalam sejarah.
48
00:03:59,641 --> 00:04:02,978
Kurasa kau tak pernah dengar John Wayne.
49
00:04:04,079 --> 00:04:05,213
Si Duke.
50
00:04:05,513 --> 00:04:07,949
Pegangan, Pengelana.
51
00:04:10,585 --> 00:04:15,023
Kurasa ini kali pertamamu bisa ikut dan tidak mengganggu.
52
00:04:15,290 --> 00:04:16,391
Hore.
53
00:04:16,891 --> 00:04:18,927
Hei, apa maksudnya itu?
54
00:04:20,228 --> 00:04:23,932
Tohru akan menemanimu, selagi aku mencari Tangan Kegelapan.
55
00:04:23,932 --> 00:04:26,267
Pestanya baru dimulai nanti malam.
56
00:04:26,267 --> 00:04:29,270
Bagaimana jika kami membantumu mencari pintu iblis?
57
00:04:31,806 --> 00:04:33,274
Selamat melihat-lihat.
58
00:04:36,711 --> 00:04:39,614
Aku minta maaf karena berteriak, Jade.
59
00:04:40,115 --> 00:04:44,285
Frankenstein tadi memang terlihat sangat hidup, T.
60
00:04:44,285 --> 00:04:45,487
Pasti karena lilinnya.
61
00:04:46,087 --> 00:04:49,090
Sebaiknya kita beli oleh-oleh untuk Paman.
62
00:04:49,457 --> 00:04:52,193
Kau punya foto-foto John Wayne?
63
00:04:58,366 --> 00:05:00,735
Kolam renang, bintang film.
64
00:05:01,636 --> 00:05:02,704
Tohru.
65
00:05:12,347 --> 00:05:13,815
Kita sedang berjalan-jalan.
66
00:05:14,115 --> 00:05:16,418
Aku ingin lihat rumah tua Clark Gable.
67
00:05:16,718 --> 00:05:19,654
Ratso, masa bodoh. Kita tak sedang jalan-jalan.
68
00:05:19,921 --> 00:05:21,556
Kita punya peta.
69
00:05:22,257 --> 00:05:26,294
Letaknya di tengah Kolam Kesengsaraan dan Jalan Pengkhianatan.
70
00:05:26,728 --> 00:05:28,463
Benar-benar jelas.
71
00:05:31,332 --> 00:05:32,300
Halo?
72
00:05:32,300 --> 00:05:35,704
Jackie, kawanan Tangan Kegelapan ada di luar museum lililn.
73
00:05:35,904 --> 00:05:38,440
Jade, bagaimana kau melakukannya?
74
00:05:38,440 --> 00:05:39,374
Lupakan saja.
75
00:05:39,574 --> 00:05:41,776
Jangan lakukan apa pun sampai aku tiba.
76
00:05:42,043 --> 00:05:43,678
Tidak terdengar.
77
00:05:44,412 --> 00:05:46,781
Suaranya... Putus-putus.
78
00:05:47,849 --> 00:05:48,950
Jade?
79
00:05:49,684 --> 00:05:51,453
Ke museum lilin. Cepat!
80
00:05:52,554 --> 00:05:54,622
Menurutmu Paman paling suka yang mana?
81
00:05:54,989 --> 00:05:56,057
Jade?
82
00:05:57,158 --> 00:05:59,060
Lihat, The Three Stooges.
83
00:05:59,060 --> 00:06:00,128
Di mana?
84
00:06:00,462 --> 00:06:01,629
Hei!
85
00:06:14,442 --> 00:06:15,944
Kau mengincar ini, ya?
86
00:06:19,748 --> 00:06:22,150
Senyum, Tuan Putri.
87
00:06:22,650 --> 00:06:24,719
Senyum, Tuan Putri.
88
00:06:26,788 --> 00:06:28,022
Tohru.
89
00:06:29,958 --> 00:06:32,994
Mungkin dia ingin lihat bintang film sungguhan.
90
00:06:42,070 --> 00:06:43,037
Chan.
91
00:06:43,905 --> 00:06:46,141
Apa ini termasuk kalah jumlah?
92
00:06:46,141 --> 00:06:46,975
Aku setuju.
93
00:06:48,843 --> 00:06:51,146
Jade, kau baik-baik saja?
94
00:06:51,146 --> 00:06:52,614
Tak masalah, Jackie. Aku dapat...
95
00:06:52,614 --> 00:06:55,183
Dari "Jangan lakukan apa-apa", mana yang tak kau pahami?
96
00:06:55,183 --> 00:06:57,051
- Tapi aku dapat... - Awasi dia.
97
00:07:09,197 --> 00:07:11,599
Aku telah menunggu saat-saat ini.
98
00:07:11,599 --> 00:07:14,002
Bersiaplah mengadapi kehancuranmu.
99
00:07:22,075 --> 00:07:24,711
Aku baru tahu Tangan Kegelapan punya anggota baru.
100
00:07:53,674 --> 00:07:54,708
Kabel-kabel?
101
00:07:56,643 --> 00:07:58,078
Berhenti.
102
00:07:59,713 --> 00:08:01,048
Siapa kau?
103
00:08:01,515 --> 00:08:03,650
- Apa ini latar film? - Keren.
104
00:08:03,650 --> 00:08:05,419
Kau akan masukkan Jackie dalam filmmu?
105
00:08:05,419 --> 00:08:06,520
Tentu.
106
00:08:06,520 --> 00:08:08,055
Setelah kulaporkan ke polisi.
107
00:08:08,055 --> 00:08:10,123
Nigel, tenanglah.
108
00:08:10,123 --> 00:08:12,826
Larry Franklin, produser film Ninjas in the Hood.
109
00:08:12,826 --> 00:08:14,494
Aksimu hebat juga. Caramu...
110
00:08:16,697 --> 00:08:17,931
Kau punya agen?
111
00:08:18,599 --> 00:08:20,500
Aku orangnya.
112
00:08:21,335 --> 00:08:23,036
Kota ini semakin muda tiap hari.
113
00:08:23,036 --> 00:08:27,841
Lihat, Lar, Jackie Chan akan jadi bintang film aksi terkenal.
114
00:08:27,841 --> 00:08:31,545
Lalu kau berkesempatan mengenalnya sejak debut.
115
00:08:31,545 --> 00:08:33,080
- Jade. - Baik, Jackie,
116
00:08:33,080 --> 00:08:35,749
sudah kubilang dia lakukan semua adegan laganya sendiri?
117
00:08:36,383 --> 00:08:37,351
Telepon aku.
118
00:08:37,351 --> 00:08:40,153
Jika J.C. bisa berakting, kita bisa mulai berbisnis.
119
00:08:40,587 --> 00:08:42,322
Akting? Jackie...
120
00:08:42,322 --> 00:08:44,858
Ucapkan selamat tinggal kepada pria baik itu, Jade.
121
00:08:45,325 --> 00:08:47,961
Jackie, jika kau lakukan, kau bisa menjadi bintang.
122
00:08:47,961 --> 00:08:49,529
Aku tak mau menjadi bintang.
123
00:08:49,529 --> 00:08:53,133
Aku mau temukan portal iblis sebelum didahului kawanan Valmont.
124
00:08:53,133 --> 00:08:55,369
Benda itu! Ada di dalam tas.
125
00:08:57,137 --> 00:09:00,007
Jade, bagaimana kau melakukannya?
126
00:09:02,209 --> 00:09:05,279
Jika Kolam Kesengsaraan itu berarti genangan ter
127
00:09:05,279 --> 00:09:08,115
dan Jalan Pengkhianatan berarti Jalan Cahuenga,
128
00:09:08,382 --> 00:09:11,818
tengah-tengahnya seharusnya di sini.
129
00:09:12,085 --> 00:09:13,820
Studio Megagalactic?
130
00:09:13,820 --> 00:09:15,956
Astaga, ini bukan kebetulan.
131
00:09:15,956 --> 00:09:19,459
Selama bisa main film, bagaimana jika kita makan siang dengan Lar?
132
00:09:19,459 --> 00:09:21,795
Karena kita sudah sarapan banyak.
133
00:09:28,568 --> 00:09:29,636
Izin masuk?
134
00:09:30,671 --> 00:09:33,941
Hei, kau bicara dengan bintang film Beach Babe Watch.
135
00:09:37,411 --> 00:09:40,013
Maaf, masuk saja.
136
00:09:41,815 --> 00:09:43,483
Tangan Kegelapan?
137
00:09:45,485 --> 00:09:46,420
Izin masuk?
138
00:09:46,787 --> 00:09:48,255
Ya, aku ingin masuk.
139
00:09:48,989 --> 00:09:51,758
Tidak. Tak boleh masuk tanpa izin.
140
00:09:55,529 --> 00:09:58,632
Selamat siang, Agensi Bakat dan Seni Jade.
141
00:09:58,632 --> 00:10:02,269
Jade, aku tak bisa masuk ke dalam studio.
142
00:10:03,503 --> 00:10:05,005
Ya, tapi...
143
00:10:05,005 --> 00:10:06,540
Ya, tapi...
144
00:10:06,540 --> 00:10:08,342
Baik, akan kulakukan.
145
00:10:08,342 --> 00:10:09,743
Jade? Halo?
146
00:10:10,243 --> 00:10:12,145
Studio Megagalactic.
147
00:10:12,145 --> 00:10:13,246
Hei, Sipowitz.
148
00:10:13,246 --> 00:10:16,416
Lihat pria atletis dengan senyum manis di gerbang?
149
00:10:16,416 --> 00:10:18,752
Dia Jackie Chan, calon bintang besar.
150
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
Dia punya janji dengan Larry Franklin.
151
00:10:20,954 --> 00:10:22,322
Izinkan aku memberimu nomor telepon Lar
152
00:10:22,322 --> 00:10:25,826
agar kau bisa jelaskan alasan kami menyetujui perjanjian studio lain
153
00:10:25,826 --> 00:10:29,429
karena kau halangi pria yang melakukan semua adegan aksi, untuk masuk.
154
00:10:31,231 --> 00:10:32,399
Izin masukmu.
155
00:10:32,399 --> 00:10:34,968
Maaf atas ketidaknyamannya, Tn. Chan.
156
00:10:36,136 --> 00:10:37,971
Bagaimana dia melakukannya?
157
00:10:40,007 --> 00:10:41,108
Kau dapat sesuatu?
158
00:10:41,108 --> 00:10:43,377
Pasti ada di sekitar sini.
159
00:10:43,377 --> 00:10:45,379
Maaf, tidak akan kukembalikan. Terima kasih.
160
00:10:46,046 --> 00:10:47,848
- Chan. - Tangkap dia!
161
00:11:12,305 --> 00:11:14,341
Ya? Sambungkan dengannya.
162
00:11:14,341 --> 00:11:15,575
Jade, ada apa?
163
00:11:17,978 --> 00:11:20,180
Makan siang? Kulihat jadwalku...
164
00:11:25,719 --> 00:11:27,054
Apa yang ke atas...
165
00:11:27,054 --> 00:11:28,522
Marmot Tanah Sentuh Kayu.
166
00:11:35,996 --> 00:11:38,098
Dia sungguh melakukan aksinya sendiri.
167
00:11:38,598 --> 00:11:39,866
Tentu saja.
168
00:11:39,866 --> 00:11:42,736
Jadi, Lar, Sayang, kita setuju tentang besok?
169
00:11:42,736 --> 00:11:43,770
Tentu.
170
00:11:43,770 --> 00:11:46,073
Kecuali klienmu patah tulang.
171
00:11:46,073 --> 00:11:47,541
Jackie punya janji.
172
00:11:47,541 --> 00:11:48,775
Aku memang keren.
173
00:11:50,610 --> 00:11:53,713
Bisa-bisa kita terlambat untuk upacara cetak kaki.
174
00:11:53,713 --> 00:11:55,415
Rafael, kau benar.
175
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
Chan.
176
00:12:20,173 --> 00:12:21,875
Bagaimana bisa semua orang melakukannya?
177
00:12:28,882 --> 00:12:30,450
Portalnya.
178
00:12:57,511 --> 00:12:59,613
Salam, Tchang Zu.
179
00:12:59,613 --> 00:13:01,181
Kenapa lama sekali?
180
00:13:01,181 --> 00:13:05,652
Ada gangguan seperti biasa dari Jackie Chan.
181
00:13:05,852 --> 00:13:09,022
Kalau begitu, dia tidak akan mengganggu lagi.
182
00:13:32,545 --> 00:13:37,616
Saat petir menyambar, kutepukkan tanganku atas keahlianmu, Saudaraku.
183
00:13:37,616 --> 00:13:43,422
Shendu, kau bisa memanggilku Master.
184
00:13:44,156 --> 00:13:47,726
Tentu saja, Master.
185
00:13:53,832 --> 00:13:56,602
Sekarang, antar aku ke istanaku.
186
00:14:00,873 --> 00:14:03,809
Karet itu isolator listrik yang bagus.
187
00:14:06,912 --> 00:14:10,849
Lingkungannya mungkin asing, tapi bisa kupastikan...
188
00:14:10,849 --> 00:14:12,885
Istanaku!
189
00:14:15,221 --> 00:14:20,192
Manusia telah mengaspal surgaku dan membangun...
190
00:14:20,759 --> 00:14:21,927
Tempat parkir?
191
00:14:24,763 --> 00:14:26,999
Akan kubangun lagi istanaku.
192
00:14:27,233 --> 00:14:29,268
Sementara itu, Shendu,
193
00:14:29,268 --> 00:14:32,738
temukan tempat bersemayam yang pantas untukku.
194
00:14:32,738 --> 00:14:34,173
Bagaimana dengan itu?
195
00:14:38,677 --> 00:14:40,112
Boleh juga.
196
00:14:45,384 --> 00:14:47,086
Bukankah dia memabukkan?
197
00:14:47,086 --> 00:14:48,687
Dia lumayan.
198
00:14:49,755 --> 00:14:51,857
- Apa itu? - Siapa itu?
199
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Luar biasa.
200
00:14:55,160 --> 00:14:57,396
Pergi, Pembangkang!
201
00:15:00,332 --> 00:15:02,368
Kenapa mereka tak lari?
202
00:15:02,701 --> 00:15:06,305
Mereka kira kau hanyalah hiburan.
203
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Siapa yang bertugas?
204
00:15:10,242 --> 00:15:13,545
Kami khusus meminta mereka menjauh minimal 18 meter.
205
00:15:13,812 --> 00:15:15,247
Apa maksudmu, Nona?
206
00:15:15,481 --> 00:15:17,916
Bagaimana bisa kami merekam dengan gangguan ini?
207
00:15:17,916 --> 00:15:20,452
Kau tahu harga kostum animatronik itu?
208
00:15:23,222 --> 00:15:26,325
Film? Katanya ini upacara pencetakan tapak kaki.
209
00:15:26,692 --> 00:15:28,761
Ayo, kita kendalikan keramaian ini.
210
00:15:30,062 --> 00:15:32,765
Agen-agen ini semakin hari, semakin muda.
211
00:15:32,765 --> 00:15:36,035
Manusia yang merapalkan mantra chi asli
212
00:15:36,035 --> 00:15:41,674
kepada Tchang Zu, sang Iblis Petir, adalah dewa pelindung para aktor.
213
00:15:41,674 --> 00:15:45,511
Portal yang berlokasi di studio film? Aneh.
214
00:15:45,978 --> 00:15:47,012
Halo?
215
00:15:47,012 --> 00:15:49,415
- Di mana kau? - Chinese Theater.
216
00:15:49,415 --> 00:15:52,551
Begitu pun sang Iblis Petir dan dia berkekuatan listrik.
217
00:15:52,551 --> 00:15:53,886
Bagaimana bisa kau...
218
00:15:54,353 --> 00:15:57,189
Jade, jangan lakukan apa-apa sampai aku tiba.
219
00:15:57,856 --> 00:16:00,025
Jade tak pernah diam saja.
220
00:16:00,025 --> 00:16:01,627
Aku tahu, tapi rasanya harus tetap kukatakan.
221
00:16:03,462 --> 00:16:05,464
Raf, ini yang harus kaulakukan.
222
00:16:05,464 --> 00:16:06,965
Saat Jackie Chan kemari...
223
00:16:06,965 --> 00:16:08,300
Jackie siapa?
224
00:16:09,268 --> 00:16:11,070
Mau menandatangani lenganku?
225
00:16:11,870 --> 00:16:13,639
Akan kutelepon manajerku.
226
00:16:14,306 --> 00:16:16,442
Dia tak terlalu memabukkan lagi.
227
00:16:16,442 --> 00:16:17,676
Tenanglah, T.
228
00:16:17,676 --> 00:16:21,313
Raf akan kembali begitu tahu soal kejadian ini di koran besok.
229
00:16:22,081 --> 00:16:23,449
Lar, Jade.
230
00:16:23,449 --> 00:16:27,186
Jika ingin lihat Jackie beraksi, segera datang ke Chinese Theater.
231
00:16:30,689 --> 00:16:32,524
- Di mana iblisnya? - Di dalam.
232
00:16:32,524 --> 00:16:34,126
Paman, mantra chi-nya siap?
233
00:16:34,126 --> 00:16:35,728
Aku tak bisa menyiapkan mantranya.
234
00:16:35,728 --> 00:16:37,496
- Apa? - Butuh bahan lain.
235
00:16:37,496 --> 00:16:39,431
Kenapa kau tak punya?
236
00:16:39,431 --> 00:16:41,967
Bagaimana bisa kukumpulkan bahan-bahan chi
237
00:16:41,967 --> 00:16:44,002
saat kaucuri muridku?
238
00:16:44,002 --> 00:16:46,305
Pendamping, ya?
239
00:16:48,240 --> 00:16:49,708
Ke Chinatown, cepat.
240
00:16:49,942 --> 00:16:51,910
Akan kucoba menahan Tchang Zu di dalam.
241
00:16:57,416 --> 00:16:58,884
Jackie.
242
00:17:00,986 --> 00:17:03,555
Kumohon Jade, tetap di sini.
243
00:17:07,126 --> 00:17:08,560
Satu hal lagi
244
00:17:08,560 --> 00:17:10,963
Bubuk komodo, gigi naga.
245
00:17:11,230 --> 00:17:15,401
Satu lagi, ramuan dari cangkang kura-kura.
246
00:17:16,068 --> 00:17:19,138
Satu hal lagi, kastanyet.
247
00:17:19,138 --> 00:17:21,673
Simbol dari Ts'ao Kuo-chiu.
248
00:17:22,975 --> 00:17:24,543
Di Chinatown?
249
00:17:28,013 --> 00:17:33,786
Akan kuhancurkan kota ini dengan suara resonansi petir.
250
00:17:34,787 --> 00:17:36,522
Pria itu seperti Olivier.
251
00:17:38,524 --> 00:17:41,393
Selamat datang di tempat duduk murah, Chan.
252
00:17:41,827 --> 00:17:43,362
Kau!
253
00:17:43,362 --> 00:17:48,300
Akan kubuktikan bahwa petir dapat menyambar dua kali.
254
00:17:53,906 --> 00:17:55,441
Jika ada masalah dalam hidup...
255
00:17:57,810 --> 00:18:00,712
Lar, aku senang kau datang. Acaranya akan dimulai.
256
00:18:00,712 --> 00:18:01,880
Acara apa?
257
00:18:06,585 --> 00:18:07,986
Syair bersama Chan.
258
00:18:11,757 --> 00:18:13,292
Canggih sekali.
259
00:18:13,559 --> 00:18:15,060
Kalian melakukannya sepenuh hati.
260
00:18:16,895 --> 00:18:19,064
- Paman. - Aku harus sapkan mantra chi.
261
00:18:19,064 --> 00:18:20,232
Pegang ini.
262
00:18:20,999 --> 00:18:22,367
Siapa pria tua itu?
263
00:18:22,367 --> 00:18:24,870
Aktor pemarah. Kadang menyediakan humor segar.
264
00:18:30,742 --> 00:18:32,644
Lupakan Chan.
265
00:18:32,644 --> 00:18:35,914
Jika pria tua menyebalkan itu menyelesaikan mantra chi-nya,
266
00:18:35,914 --> 00:18:39,017
kau akan kembali ke kehampaan.
267
00:18:39,218 --> 00:18:40,619
Itu tanda untuk kita.
268
00:18:58,303 --> 00:19:01,240
Jade, mainkan kastanyetnya Sekarang!
269
00:19:01,240 --> 00:19:03,976
Dia juga sutradara musik.
270
00:19:28,867 --> 00:19:30,002
Ole!.
271
00:19:34,273 --> 00:19:36,808
Lar, aku merencanakan film komedi.
272
00:19:36,808 --> 00:19:39,778
Chan dan DiCapizio. DiCapizio dan Chan.
273
00:19:42,514 --> 00:19:44,249
Tidak akan ada film.
274
00:19:44,249 --> 00:19:49,655
Dan Jackie Chan tidak akan pernah makan siang di kota ini lagi!
275
00:19:52,090 --> 00:19:54,092
Lar tak bilang apa pun soal makan malam.
276
00:19:54,092 --> 00:19:55,360
Ayo, kutraktir.
277
00:19:55,627 --> 00:19:58,897
Kami tahu restoran Meksiko tempat Paman menemukan kastanyet.
278
00:19:58,897 --> 00:20:00,132
Di Chinatown?
279
00:20:00,465 --> 00:20:04,636
Hollywood adalah tempat yang aneh dan misterius.
280
00:20:05,437 --> 00:20:06,939
Kita tak dapat kontrak film.
281
00:20:06,939 --> 00:20:10,475
Jackie Chan tentu telah meninggalkan jejak di Hollywood.
282
00:20:18,750 --> 00:20:20,718
Hei, Jackie, pernah bertemu orang terkenal?
283
00:20:22,020 --> 00:20:26,624
Suatu hari, aku mendatangi Oscar, aku berdiri di ruangan hijau.
284
00:20:26,624 --> 00:20:28,860
Banyak bintang besar di kamar itu.
285
00:20:28,860 --> 00:20:31,663
Aku melihat John Travolta, Tom Hanks.
286
00:20:32,197 --> 00:20:34,365
Astaga, Sidney Poitier.
287
00:20:34,365 --> 00:20:36,668
Aku tidak tahu harus bicara apa.
288
00:20:36,668 --> 00:20:38,970
Tiba-tiba, ada sebuah suara.
289
00:20:38,970 --> 00:20:43,074
"Jackie Chan, boleh bersalaman?" Aku berbalik, itu Robin Williams.
290
00:20:43,074 --> 00:20:45,043
Katanya, "Jackie, aku penggemar beratmu."
291
00:20:45,410 --> 00:20:47,579
"Kau hebat." Itu membuatku bangga.
20448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.