Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,504
Kumohon, Jackie. Aku butuh ini untuk sekolah.
2
00:00:06,005 --> 00:00:08,007
Tak ada yang percaya soal azimat.
3
00:00:08,007 --> 00:00:10,343
Tapi jika kutunjukkan kecepatan kelinci super...
4
00:00:14,314 --> 00:00:16,850
Azimat bukan mainan, Jade.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,952
Ayolah, Jackie. Kau pernah menjadi anak-anak.
6
00:00:18,952 --> 00:00:21,855
Tidakkah kau pernah ingin terkenal di sekolah?
7
00:00:21,855 --> 00:00:22,956
Pernah.
8
00:00:23,790 --> 00:00:26,126
Dan ini bekas luka yang kumiliki karenanya.
9
00:00:26,793 --> 00:00:29,529
Aku tak ingin kau juga terluka.
10
00:00:29,529 --> 00:00:30,697
Jadi, jangan pamer.
11
00:00:33,600 --> 00:00:38,037
Tapi selama aku tidak pamer, aku masih bisa meminjamnya, bukan?
12
00:00:39,639 --> 00:00:40,840
Sampai jumpa sepulang sekolah. Sampai nanti.
13
00:00:42,675 --> 00:00:45,912
- Jackie tak akan tahu aku... - Jade? Jade!
14
00:00:50,917 --> 00:00:53,453
Jade, apa kau baru mencegat sinar chronoton-ku?
15
00:00:54,754 --> 00:00:57,490
Aku, Kepler? Tidak.
16
00:00:58,625 --> 00:01:00,560
Jangan mengganggu kontinum waktu.
17
00:01:04,898 --> 00:01:07,267
Di sini kau rupanya. Kau lupa bekalmu.
18
00:01:09,035 --> 00:01:10,069
Terima kasih.
19
00:01:13,173 --> 00:01:14,941
Dan azimatnya aman.
20
00:02:03,089 --> 00:02:07,727
JACKIE CHAN ADVENTURES
21
00:02:14,234 --> 00:02:16,936
Aku berharap kita tak kehilangan azimat kecepatan itu.
22
00:02:16,936 --> 00:02:19,105
Kuharap Chan tidak pernah lahir.
23
00:02:19,105 --> 00:02:22,342
Aku berharap salah satu azimat mereka akan datang sebagai gantinya.
24
00:02:28,515 --> 00:02:30,483
Kuharap aku punya sejuta dolar.
25
00:02:43,096 --> 00:02:44,197
Aku terlambat.
26
00:02:50,603 --> 00:02:52,672
Percikan api? Sejak kapan di sana ada...
27
00:03:02,749 --> 00:03:05,184
Baiklah, itu aneh.
28
00:03:10,690 --> 00:03:12,358
Hei, Bu Harmon, maaf aku...
29
00:03:17,063 --> 00:03:18,998
Apa yang kau pakai?
30
00:03:20,333 --> 00:03:22,702
Apa kau berada di kelas yang tepat, Nak?
31
00:03:22,702 --> 00:03:25,572
Bu Harmon, ini aku, Jade Chan.
32
00:03:25,905 --> 00:03:26,940
Riasan bagus.
33
00:03:28,775 --> 00:03:30,376
Chan, tentu saja.
34
00:03:30,577 --> 00:03:34,581
Semuanya, Jade adalah murid baru yang sudah kita tunggu.
35
00:03:34,581 --> 00:03:35,782
Sungguh?
36
00:03:35,782 --> 00:03:38,451
Sekarang, mari kita mulai dengan kejadian terkini.
37
00:03:38,451 --> 00:03:41,220
Siapa yang menonton pidato Presiden Carter di televisi semalam?
38
00:03:41,220 --> 00:03:45,291
Murid baru? Celana cutbray? Presiden siapa? Apa yang terja...
39
00:03:46,059 --> 00:03:47,994
1976?
40
00:03:47,994 --> 00:03:51,531
Aku tidak terlambat ke kelas, aku datang lebih awal. Jauh lebih awal.
41
00:03:51,931 --> 00:03:53,399
Maaf aku terlambat.
42
00:03:53,399 --> 00:03:56,069
Aku murid barumu, Jackie Chan.
43
00:03:56,936 --> 00:03:58,738
Tidak mungkin.
44
00:03:58,738 --> 00:04:02,108
Chan lainnya? Apa kalian berdua kerabat?
45
00:04:04,911 --> 00:04:06,012
Aku ingin ke kamar mandi.
46
00:04:06,779 --> 00:04:08,982
Apa yang kau lakukan? Kau adalah azimat kecepatan
47
00:04:08,982 --> 00:04:11,918
bukan "azimat mesin waktu".
48
00:04:12,385 --> 00:04:13,720
Sinar itu.
49
00:04:13,720 --> 00:04:17,023
Kepler bilang aku mengacaukan suatu waktu.
50
00:04:17,590 --> 00:04:20,827
Apa pun yang kau lakukan, aku akan membalikkannya, dengan cepat.
51
00:04:29,902 --> 00:04:31,704
Ayo!
52
00:04:32,171 --> 00:04:34,440
Batu peliharaan, cincin emosi.
53
00:04:34,440 --> 00:04:36,009
Beli selagi ada, Sayang.
54
00:04:37,010 --> 00:04:38,811
Aku terjebak di tahun '70-an.
55
00:04:40,046 --> 00:04:43,683
Jadi, dia berlari, lalu tiba-tiba, dia menghilang.
56
00:04:43,683 --> 00:04:47,453
Itu aneh, Big V. Meninggalkan beberapa lubang energi.
57
00:04:47,453 --> 00:04:50,356
Lubang energi? Tiba-tiba?
58
00:04:50,356 --> 00:04:53,292
Itu deskripsi sederhana, Valmont
59
00:04:53,292 --> 00:04:56,029
tapi aku merasakan kekusutan waktu.
60
00:04:56,396 --> 00:05:01,668
Anak itu telah gunakan azimat kecepatan untuk menempa terowongan ke masa lalu.
61
00:05:01,668 --> 00:05:04,103
Jika kelinci Shendu menggali lubang,
62
00:05:04,103 --> 00:05:07,440
satu-satunya yang kalian lakukan untuk mengamankan azimat itu
63
00:05:07,440 --> 00:05:09,709
adalah masuk ke lubang itu.
64
00:05:09,909 --> 00:05:13,946
Tapi terowongan waktu hanya bergerak satu arah.
65
00:05:13,946 --> 00:05:18,284
Jika kau ingin mereka kembali, mereka akan membutuhkan ini.
66
00:05:20,586 --> 00:05:25,124
Jadi, seberapa jauh terowongan ini menembus waktu?
67
00:05:25,124 --> 00:05:26,959
Hingga zaman dinosaurus?
68
00:05:26,959 --> 00:05:30,897
Aku tak peduli jika itu menuju masa penciptaan Bumi, dasar bodoh!
69
00:05:30,897 --> 00:05:32,832
Bawakan saja aku azimat itu.
70
00:05:38,337 --> 00:05:42,208
- Halo? - Jackie, kau wali yang payah!
71
00:05:42,208 --> 00:05:44,477
- Paman? - Guru Jade menelepon.
72
00:05:44,477 --> 00:05:46,045
Dia bolos sekolah.
73
00:05:46,045 --> 00:05:47,513
Satu hal lagi.
74
00:05:47,513 --> 00:05:51,584
Hal-hal seperti ini tak pernah terjadi saat aku membesarkanmu.
75
00:05:51,584 --> 00:05:52,919
Tentu saja tidak.
76
00:05:54,120 --> 00:05:55,755
Kepler, apa kau melihat...
77
00:05:57,757 --> 00:06:01,194
Sinar yang sama hampir memanggang Jade. Mungkin aku harus memindahkan emitornya.
78
00:06:02,261 --> 00:06:05,431
Mungkin? Ini bahaya keamanan.
79
00:06:05,431 --> 00:06:07,499
Sinar chronoton-ku tak berbahaya.
80
00:06:07,499 --> 00:06:11,037
Jika ada yang terkena, pemindai ini akan mengungkapkan
81
00:06:11,838 --> 00:06:15,908
jejak partikel keluar dari laboratorium...
82
00:06:16,876 --> 00:06:18,678
Dan langsung menuju Jade.
83
00:06:21,848 --> 00:06:25,218
Celana cutbray. Itu sungguh bergaya '90-an.
84
00:06:25,218 --> 00:06:27,320
Aku harus menemukan jalan pulang, secepatnya.
85
00:06:27,520 --> 00:06:29,622
- Tidak bisa. - Bisa.
86
00:06:29,622 --> 00:06:32,425
Tidak. Tak ada yang bisa melompati pagar ini.
87
00:06:32,425 --> 00:06:33,526
Ini terlalu tinggi.
88
00:06:34,026 --> 00:06:35,695
Aku bisa. Perhatikan.
89
00:06:40,366 --> 00:06:41,501
Kutangkap kau.
90
00:06:43,836 --> 00:06:45,338
Dari mana kau datang?
91
00:06:46,706 --> 00:06:48,674
Evel Knievel gadungan.
92
00:06:51,344 --> 00:06:53,679
Kau baik-baik saja? Kau tak terluka, bukan?
93
00:06:54,413 --> 00:06:56,582
Aku hanya sangat malu.
94
00:07:00,620 --> 00:07:01,654
Bekas lukaku.
95
00:07:02,155 --> 00:07:03,256
Bekas luka apa?
96
00:07:03,623 --> 00:07:04,857
Benar.
97
00:07:07,827 --> 00:07:10,263
Aku akan bisa melompati pagar itu suatu hari.
98
00:07:10,263 --> 00:07:11,697
Aku percaya padamu.
99
00:07:11,697 --> 00:07:13,099
Aku belajar kungfu.
100
00:07:13,099 --> 00:07:16,035
Orang tuaku mengirimku ke Amerika agar aku bisa berlatih dengan pamanku.
101
00:07:16,969 --> 00:07:19,705
Paman. Kenapa aku tidak memikirkan itu? Ayo.
102
00:07:22,141 --> 00:07:24,377
- Aku tak yakin soal ini. - Masuklah.
103
00:07:24,377 --> 00:07:27,313
Tidak. Mungkin ada raptor atau T-rex.
104
00:07:27,313 --> 00:07:28,848
Aku tak akan...
105
00:07:29,849 --> 00:07:33,719
Jika ada dinosaurus, mereka akan sibuk memakan Finn.
106
00:07:39,725 --> 00:07:42,728
Bergoyanglah. Bergaya funky.
107
00:07:44,964 --> 00:07:46,732
Ini tahun '70-an.
108
00:07:48,835 --> 00:07:50,736
Azimat itu di dekat sini.
109
00:07:58,110 --> 00:07:59,846
Bagaimana kau tahu di mana rumahku?
110
00:08:00,413 --> 00:08:02,281
Apa ini?
111
00:08:04,584 --> 00:08:06,152
Kaset delapan lagu.
112
00:08:06,519 --> 00:08:08,120
Tapi di mana barang-barang antik itu?
113
00:08:08,654 --> 00:08:11,724
Sementara aku ingin berdagang harta karun kuno,
114
00:08:11,724 --> 00:08:14,227
kaset itu akan populer nanti.
115
00:08:14,861 --> 00:08:16,596
Bagaimana kau tahu soal barang antik?
116
00:08:16,596 --> 00:08:20,700
Aku Jade Chan, keponakanmu, aku membutuhkan saran ahli magis darimu.
117
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
Magis?
118
00:08:23,135 --> 00:08:24,904
Kurasa baru belajar dari Master Chi Fong
119
00:08:24,904 --> 00:08:26,205
beberapa tahun lagi.
120
00:08:28,574 --> 00:08:30,109
Azimat itu.
121
00:08:32,311 --> 00:08:34,480
Tidakkah seharusnya kalian berusia 9 tahun?
122
00:08:34,480 --> 00:08:36,048
Jackie, pergilah ke kamarmu.
123
00:08:37,149 --> 00:08:39,685
Ini Chan, tapi ukuran kecil.
124
00:08:39,685 --> 00:08:42,021
Dan jika kita bunuh dia saat dia masih kecil...
125
00:08:42,021 --> 00:08:43,756
Dia tidak akan sempat tumbuh besar.
126
00:08:44,290 --> 00:08:45,591
Hancurkan dia.
127
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
Celaka.
128
00:08:51,697 --> 00:08:52,899
8-TRAXX PAMAN
129
00:09:06,445 --> 00:09:08,548
Jackie mendapatkan semuanya dari Paman.
130
00:09:08,548 --> 00:09:10,249
Tentu saja. Dia melatihku.
131
00:09:12,551 --> 00:09:13,653
Lari!
132
00:09:16,522 --> 00:09:18,691
Kau akan membayar untuk itu!
133
00:09:22,862 --> 00:09:24,063
Tunggu!
134
00:09:34,607 --> 00:09:35,708
Apa itu?
135
00:09:35,708 --> 00:09:36,943
Kelinci keberuntunganku.
136
00:09:37,576 --> 00:09:38,878
Azimat itu.
137
00:09:41,013 --> 00:09:42,181
Hei!
138
00:09:42,448 --> 00:09:44,150
Maaf. Kami akan mengembalikannya. Terima kasih.
139
00:09:45,351 --> 00:09:46,585
Apa yang kau...
140
00:09:54,560 --> 00:09:55,761
Apa yang akan kita lakukan?
141
00:09:55,761 --> 00:09:58,297
Jika kita kembali dengan tangan hampa, Valmont akan marah.
142
00:09:59,432 --> 00:10:03,936
Dia pasti tahu apa yang harus dilakukan. Mari temukan dia dan tanyakan padanya.
143
00:10:04,470 --> 00:10:07,306
Mohon perhatian. Ini tahun 1976.
144
00:10:07,306 --> 00:10:11,711
Valmont masih kecil, anak Inggris. Dia tidak akan berada di San Francisco.
145
00:10:11,711 --> 00:10:12,712
Dapat.
146
00:10:17,183 --> 00:10:19,251
Apa yang kalian inginkan?
147
00:10:21,754 --> 00:10:22,922
Itu dia.
148
00:10:23,189 --> 00:10:25,091
Apa yang kaulakukan di Amerika?
149
00:10:26,092 --> 00:10:27,827
Aku siswa pertukaran.
150
00:10:27,827 --> 00:10:30,830
Dan aku tak akan dilecehkan oleh penjual asal Amerika
151
00:10:30,830 --> 00:10:31,931
Siapa yang mengirim kalian?
152
00:10:33,099 --> 00:10:34,133
Kau.
153
00:10:34,133 --> 00:10:36,068
Jadi, begini, Little V.
154
00:10:36,068 --> 00:10:39,338
Kami bukan salesman, kami dari masa depan.
155
00:10:42,141 --> 00:10:45,111
Mustahil. Partikelku tak bisa membuat lubang waktu,
156
00:10:45,111 --> 00:10:47,446
kecuali Jade sedang bergerak dengan kecepatan luar biasa.
157
00:10:47,913 --> 00:10:50,750
Tapi ini jelas jembatan dalam kontinum waktu.
158
00:10:50,750 --> 00:10:52,718
Jade, baik di masa depan atau di...
159
00:10:52,718 --> 00:10:53,652
Masa lalu.
160
00:10:54,253 --> 00:10:58,057
Bekas lukaku. Jade mengubah masa lalu. Masa laluku.
161
00:10:58,858 --> 00:11:00,559
Hati-hati, perjalanan satu arah.
162
00:11:00,893 --> 00:11:05,564
Tapi jika Jade di masa lalu, masa depan bisa dalam masalah besar.
163
00:11:08,300 --> 00:11:10,736
Pelan-pelan. Aku mohon, perlahan.
164
00:11:17,343 --> 00:11:19,311
- Aku pikir kita mengecoh mereka. - Siapa?
165
00:11:19,311 --> 00:11:21,347
Kenapa orang-orang itu mengejarku? Benda kelinci apa itu?
166
00:11:21,347 --> 00:11:23,649
Bagaimana kau bisa berlari begitu cepat? Apa yang terjadi?
167
00:11:24,050 --> 00:11:25,384
Baiklah. Ini situasinya.
168
00:11:25,651 --> 00:11:27,520
Aku dari masa depan. Kau pamanku.
169
00:11:27,520 --> 00:11:29,555
Magi azimat itu. Tangan Kegelapan mengincarnya.
170
00:11:29,555 --> 00:11:31,557
Dan kini mereka ingin menyingkirkanmu,
171
00:11:31,557 --> 00:11:34,160
jadi, mereka tak perlu melawanmu saat kau dewasa. Mengerti?
172
00:11:34,994 --> 00:11:37,263
Itu gila, Jade. Kau gila.
173
00:11:38,230 --> 00:11:41,233
Apa aku benar-benar tumbuh dewasa menjadi dalang kriminal?
174
00:11:42,601 --> 00:11:44,603
Baiklah kalau begitu, menurutku kita culik orang tua itu
175
00:11:44,603 --> 00:11:47,706
dan gunakan surat tebusan demi memancing Chan ke dalam penyergapan.
176
00:11:48,707 --> 00:11:51,577
Itulah rencana yang kau gunakan pertama kali kau bertemu Chan.
177
00:11:51,577 --> 00:11:53,012
Dan itu tidak berhasil.
178
00:11:54,080 --> 00:11:57,683
Lalu mungkin aku sarankan serahkan dia padaku.
179
00:12:02,521 --> 00:12:05,291
Pak, cepatlah datang. Keponakanmu membutuhkan pertolongan.
180
00:12:05,291 --> 00:12:07,760
Jackie? Di mana dia?
181
00:12:11,864 --> 00:12:14,533
Tindakan kejam pertamaku.
182
00:12:14,533 --> 00:12:16,035
Ini menggembirakan.
183
00:12:19,405 --> 00:12:22,041
Kondisinya aman. Ayolah. Paman mungkin sangat khawatir.
184
00:12:26,412 --> 00:12:28,948
Halo? Paman? Halo?
185
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
KAMI MENAHAN PAMANMU!
186
00:12:32,318 --> 00:12:35,154
- Tangan Kegelapan menangkap paman. - Kita harus menyelamatkannya.
187
00:12:35,154 --> 00:12:37,356
Aku yang harus menyelamatkannya. Jika mereka menangkapmu
188
00:12:37,356 --> 00:12:38,724
itu akan mengacaukan masa depan.
189
00:12:40,259 --> 00:12:43,762
Dan jika paman terluka, itu akan mengacaukan masa depanku.
190
00:12:49,435 --> 00:12:51,470
Jade?
191
00:12:53,005 --> 00:12:54,874
Tangan Kegelapan menangkap paman.
192
00:12:56,075 --> 00:12:57,610
Apa yang mereka lakukan di sini?
193
00:13:01,480 --> 00:13:04,783
Jadi bagaimana jika pemilik rumah pulang, Big V kecil?
194
00:13:04,783 --> 00:13:06,952
Aku hanya akan meyakinkan mereka ini semua adalah bagian
195
00:13:06,952 --> 00:13:09,688
dari suatu proyek studi sosial untuk sekolah.
196
00:13:15,194 --> 00:13:16,395
Hei!
197
00:13:47,660 --> 00:13:48,827
Ada apa dengan bola kristal itu?
198
00:13:50,663 --> 00:13:52,031
Aku datang, Paman.
199
00:13:52,031 --> 00:13:53,832
- Jackie! - Paman!
200
00:13:53,832 --> 00:13:56,035
Siap untuk menulis ulang sejarah, Chan kecil?
201
00:13:56,335 --> 00:13:58,537
Tidak!
202
00:14:04,076 --> 00:14:06,245
Tolong!
203
00:14:06,712 --> 00:14:08,314
Jackie belum belajar berenang?
204
00:14:08,781 --> 00:14:10,883
- Bertahanlah, Ja... - Azimatnya.
205
00:14:11,150 --> 00:14:12,451
Lepaskan.
206
00:14:16,655 --> 00:14:18,891
Hari yang buruk.
207
00:14:29,168 --> 00:14:30,669
Lepaskan aku!
208
00:14:31,036 --> 00:14:32,738
Serahkan azimat itu.
209
00:14:33,072 --> 00:14:34,306
Tangkap.
210
00:14:40,846 --> 00:14:42,348
Jackie, katakan sesuatu.
211
00:14:45,484 --> 00:14:46,552
Itu cukup.
212
00:14:48,153 --> 00:14:51,991
Kenapa tidak ada yang mengundangku ke pesta kolam renang?
213
00:14:53,492 --> 00:14:56,528
Bagaimana kalau kita pulang saja dengan azimatnya?
214
00:14:59,932 --> 00:15:02,468
Kalian tak bisa meninggalkanku. Aku bos kalian.
215
00:15:03,235 --> 00:15:04,570
Kau pasti bercanda.
216
00:15:06,939 --> 00:15:10,509
Azimatnya, itu sihir.
217
00:15:10,509 --> 00:15:11,810
Bantu aku, Jackie.
218
00:15:11,810 --> 00:15:13,212
- Aku datang. - Aku datang.
219
00:15:23,489 --> 00:15:25,591
- Apa kau... - Apa kau...
220
00:15:25,591 --> 00:15:27,660
- Memang. - Memang.
221
00:15:28,260 --> 00:15:29,828
Aku benci memutuskan percintaan
222
00:15:29,828 --> 00:15:31,730
tapi para penjahat itu bilang mereka akan pulang.
223
00:15:31,730 --> 00:15:33,465
Itu berarti mereka bisa pulang.
224
00:15:33,465 --> 00:15:35,467
Pasti bola kristal itu.
225
00:15:35,467 --> 00:15:36,802
Maksudmu ini?
226
00:15:37,836 --> 00:15:39,738
Aku mengambilnya dari pria yang mencengkeramku.
227
00:15:42,908 --> 00:15:45,911
Aku beri tahu, aku tak menghilangkannya.
228
00:15:50,115 --> 00:15:52,251
Mengilangkan apa, Bodoh?
229
00:15:52,251 --> 00:15:53,252
Ini?
230
00:16:13,739 --> 00:16:14,773
Berikan itu padaku.
231
00:16:19,878 --> 00:16:21,947
Semua orang berkelahi dengan kungfu.
232
00:17:05,791 --> 00:17:08,527
Aku terkena demam boogie.
233
00:17:09,428 --> 00:17:11,063
Aku terkena demam.
234
00:17:11,296 --> 00:17:13,565
Aku terkena demam.
235
00:17:19,772 --> 00:17:21,340
Ke mana Tohru pergi dengan...
236
00:17:22,975 --> 00:17:24,209
Jackie!
237
00:17:26,078 --> 00:17:27,846
Aku bisa melihat masa depan.
238
00:17:37,322 --> 00:17:38,624
Tusuk telinga.
239
00:17:40,793 --> 00:17:42,261
Jackie, tangkap.
240
00:17:44,163 --> 00:17:45,364
Chan.
241
00:17:45,364 --> 00:17:47,065
- Lepaskan aku! - Kristalnya.
242
00:17:47,065 --> 00:17:49,601
Atau kau akan memiliki masa kecil yang tidak bahagia.
243
00:17:51,603 --> 00:17:53,872
Lepaskan dia atau dia juga akan sama.
244
00:17:53,872 --> 00:17:55,240
Lakukan seperti yang dia katakan. Aku mohon.
245
00:18:02,815 --> 00:18:06,051
Tahan. Chan tak akan menyakiti anak-anak.
246
00:18:06,051 --> 00:18:07,586
Bahkan Valmont kecil sekali pun.
247
00:18:11,490 --> 00:18:14,393
Jackie tak akan mau, tapi aku akan melakukannya.
248
00:18:15,828 --> 00:18:18,230
Lakukan itu dan tidak ada yang pergi.
249
00:18:19,631 --> 00:18:20,999
Tidak!
250
00:18:28,173 --> 00:18:29,274
Tunggu!
251
00:18:30,909 --> 00:18:31,977
Jade.
252
00:18:33,145 --> 00:18:34,746
Kita akan terdampar.
253
00:18:38,283 --> 00:18:40,686
Tapi aku tidak ingin kembali. Aku tidak ingin kembali.
254
00:18:43,522 --> 00:18:47,459
Kau mungkin telah menang hari ini, Chan, tapi kita akan bertemu lagi.
255
00:18:51,196 --> 00:18:55,901
Jackie, sepertinya kau akan memiliki masa depan yang sangat menarik.
256
00:18:55,901 --> 00:18:58,036
Dengan keponakan yang sangat aneh.
257
00:18:59,605 --> 00:19:01,039
Satu hal lagi.
258
00:19:01,039 --> 00:19:04,776
Apa dia mengatakan hal lain tentang masa depanku di barang antik?
259
00:19:15,420 --> 00:19:16,588
Jackie.
260
00:19:26,598 --> 00:19:28,166
Masa lalu.
261
00:19:31,603 --> 00:19:33,205
Kontinum waktu itu bagus seperti baru.
262
00:19:33,872 --> 00:19:35,207
Tapi aku masih tidak tahu
263
00:19:35,207 --> 00:19:37,743
bagaimana kau membuat lubang waktu tanpa kecepatan supersonik.
264
00:19:37,743 --> 00:19:39,311
Aku mencapai kecepatan supersonik.
265
00:19:39,311 --> 00:19:41,680
Lihat, azimat kelinci memiliki kekuatan magis dan...
266
00:19:42,247 --> 00:19:43,682
Kekuatan magis.
267
00:19:43,682 --> 00:19:46,251
Aku akan membuktikannya. Hei, Jackie, bolehkah aku meminjam...
268
00:19:49,121 --> 00:19:50,188
Lupakan.
269
00:19:51,557 --> 00:19:53,325
Kenapa mereka begitu lama?
270
00:19:55,727 --> 00:19:57,196
Big V.
271
00:19:57,196 --> 00:19:59,932
Kami menempuh perjalanan jauh.
272
00:19:59,932 --> 00:20:03,201
Jadi, kau bisa mengembalikan kami, bukan?
273
00:20:09,007 --> 00:20:11,710
Jackie, apa kau keren saat kau masih kecil?
274
00:20:11,977 --> 00:20:13,946
Anak-anak di sekolah, mereka tidak menyukaiku.
275
00:20:13,946 --> 00:20:20,319
Aku ingat kami menguji keterampilan di sekolah.
276
00:20:20,319 --> 00:20:25,724
Satu per satu melakukan jungkir balik, lakukan trik berbeda untuk lulus ujian.
277
00:20:25,724 --> 00:20:28,393
Mereka semua mendorongku. Mereka melakukannya lebih dahulu.
278
00:20:28,393 --> 00:20:30,629
Aku yang terakhir. Apa yang akan aku lakukan?
279
00:20:30,829 --> 00:20:32,564
Semua orang melakukan jungkir balik.
280
00:20:34,566 --> 00:20:37,102
Aku tampil, melakukan jungkir balik, seperti ini...
281
00:20:37,836 --> 00:20:41,206
Serendah itu. Hidungku menyentuh tanah.
282
00:20:41,206 --> 00:20:43,408
Lalu gurunya bilang, "Bagus."
283
00:20:43,408 --> 00:20:45,944
Jadi, aku pikir aku keren.
20570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.