All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:04,504 Kumohon, Jackie. Aku butuh ini untuk sekolah. 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,007 Tak ada yang percaya soal azimat. 3 00:00:08,007 --> 00:00:10,343 Tapi jika kutunjukkan kecepatan kelinci super... 4 00:00:14,314 --> 00:00:16,850 Azimat bukan mainan, Jade. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,952 Ayolah, Jackie. Kau pernah menjadi anak-anak. 6 00:00:18,952 --> 00:00:21,855 Tidakkah kau pernah ingin terkenal di sekolah? 7 00:00:21,855 --> 00:00:22,956 Pernah. 8 00:00:23,790 --> 00:00:26,126 Dan ini bekas luka yang kumiliki karenanya. 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,529 Aku tak ingin kau juga terluka. 10 00:00:29,529 --> 00:00:30,697 Jadi, jangan pamer. 11 00:00:33,600 --> 00:00:38,037 Tapi selama aku tidak pamer, aku masih bisa meminjamnya, bukan? 12 00:00:39,639 --> 00:00:40,840 Sampai jumpa sepulang sekolah. Sampai nanti. 13 00:00:42,675 --> 00:00:45,912 - Jackie tak akan tahu aku... - Jade? Jade! 14 00:00:50,917 --> 00:00:53,453 Jade, apa kau baru mencegat sinar chronoton-ku? 15 00:00:54,754 --> 00:00:57,490 Aku, Kepler? Tidak. 16 00:00:58,625 --> 00:01:00,560 Jangan mengganggu kontinum waktu. 17 00:01:04,898 --> 00:01:07,267 Di sini kau rupanya. Kau lupa bekalmu. 18 00:01:09,035 --> 00:01:10,069 Terima kasih. 19 00:01:13,173 --> 00:01:14,941 Dan azimatnya aman. 20 00:02:03,089 --> 00:02:07,727 JACKIE CHAN ADVENTURES 21 00:02:14,234 --> 00:02:16,936 Aku berharap kita tak kehilangan azimat kecepatan itu. 22 00:02:16,936 --> 00:02:19,105 Kuharap Chan tidak pernah lahir. 23 00:02:19,105 --> 00:02:22,342 Aku berharap salah satu azimat mereka akan datang sebagai gantinya. 24 00:02:28,515 --> 00:02:30,483 Kuharap aku punya sejuta dolar. 25 00:02:43,096 --> 00:02:44,197 Aku terlambat. 26 00:02:50,603 --> 00:02:52,672 Percikan api? Sejak kapan di sana ada... 27 00:03:02,749 --> 00:03:05,184 Baiklah, itu aneh. 28 00:03:10,690 --> 00:03:12,358 Hei, Bu Harmon, maaf aku... 29 00:03:17,063 --> 00:03:18,998 Apa yang kau pakai? 30 00:03:20,333 --> 00:03:22,702 Apa kau berada di kelas yang tepat, Nak? 31 00:03:22,702 --> 00:03:25,572 Bu Harmon, ini aku, Jade Chan. 32 00:03:25,905 --> 00:03:26,940 Riasan bagus. 33 00:03:28,775 --> 00:03:30,376 Chan, tentu saja. 34 00:03:30,577 --> 00:03:34,581 Semuanya, Jade adalah murid baru yang sudah kita tunggu. 35 00:03:34,581 --> 00:03:35,782 Sungguh? 36 00:03:35,782 --> 00:03:38,451 Sekarang, mari kita mulai dengan kejadian terkini. 37 00:03:38,451 --> 00:03:41,220 Siapa yang menonton pidato Presiden Carter di televisi semalam? 38 00:03:41,220 --> 00:03:45,291 Murid baru? Celana cutbray? Presiden siapa? Apa yang terja... 39 00:03:46,059 --> 00:03:47,994 1976? 40 00:03:47,994 --> 00:03:51,531 Aku tidak terlambat ke kelas, aku datang lebih awal. Jauh lebih awal. 41 00:03:51,931 --> 00:03:53,399 Maaf aku terlambat. 42 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 Aku murid barumu, Jackie Chan. 43 00:03:56,936 --> 00:03:58,738 Tidak mungkin. 44 00:03:58,738 --> 00:04:02,108 Chan lainnya? Apa kalian berdua kerabat? 45 00:04:04,911 --> 00:04:06,012 Aku ingin ke kamar mandi. 46 00:04:06,779 --> 00:04:08,982 Apa yang kau lakukan? Kau adalah azimat kecepatan 47 00:04:08,982 --> 00:04:11,918 bukan "azimat mesin waktu". 48 00:04:12,385 --> 00:04:13,720 Sinar itu. 49 00:04:13,720 --> 00:04:17,023 Kepler bilang aku mengacaukan suatu waktu. 50 00:04:17,590 --> 00:04:20,827 Apa pun yang kau lakukan, aku akan membalikkannya, dengan cepat. 51 00:04:29,902 --> 00:04:31,704 Ayo! 52 00:04:32,171 --> 00:04:34,440 Batu peliharaan, cincin emosi. 53 00:04:34,440 --> 00:04:36,009 Beli selagi ada, Sayang. 54 00:04:37,010 --> 00:04:38,811 Aku terjebak di tahun '70-an. 55 00:04:40,046 --> 00:04:43,683 Jadi, dia berlari, lalu tiba-tiba, dia menghilang. 56 00:04:43,683 --> 00:04:47,453 Itu aneh, Big V. Meninggalkan beberapa lubang energi. 57 00:04:47,453 --> 00:04:50,356 Lubang energi? Tiba-tiba? 58 00:04:50,356 --> 00:04:53,292 Itu deskripsi sederhana, Valmont 59 00:04:53,292 --> 00:04:56,029 tapi aku merasakan kekusutan waktu. 60 00:04:56,396 --> 00:05:01,668 Anak itu telah gunakan azimat kecepatan untuk menempa terowongan ke masa lalu. 61 00:05:01,668 --> 00:05:04,103 Jika kelinci Shendu menggali lubang, 62 00:05:04,103 --> 00:05:07,440 satu-satunya yang kalian lakukan untuk mengamankan azimat itu 63 00:05:07,440 --> 00:05:09,709 adalah masuk ke lubang itu. 64 00:05:09,909 --> 00:05:13,946 Tapi terowongan waktu hanya bergerak satu arah. 65 00:05:13,946 --> 00:05:18,284 Jika kau ingin mereka kembali, mereka akan membutuhkan ini. 66 00:05:20,586 --> 00:05:25,124 Jadi, seberapa jauh terowongan ini menembus waktu? 67 00:05:25,124 --> 00:05:26,959 Hingga zaman dinosaurus? 68 00:05:26,959 --> 00:05:30,897 Aku tak peduli jika itu menuju masa penciptaan Bumi, dasar bodoh! 69 00:05:30,897 --> 00:05:32,832 Bawakan saja aku azimat itu. 70 00:05:38,337 --> 00:05:42,208 - Halo? - Jackie, kau wali yang payah! 71 00:05:42,208 --> 00:05:44,477 - Paman? - Guru Jade menelepon. 72 00:05:44,477 --> 00:05:46,045 Dia bolos sekolah. 73 00:05:46,045 --> 00:05:47,513 Satu hal lagi. 74 00:05:47,513 --> 00:05:51,584 Hal-hal seperti ini tak pernah terjadi saat aku membesarkanmu. 75 00:05:51,584 --> 00:05:52,919 Tentu saja tidak. 76 00:05:54,120 --> 00:05:55,755 Kepler, apa kau melihat... 77 00:05:57,757 --> 00:06:01,194 Sinar yang sama hampir memanggang Jade. Mungkin aku harus memindahkan emitornya. 78 00:06:02,261 --> 00:06:05,431 Mungkin? Ini bahaya keamanan. 79 00:06:05,431 --> 00:06:07,499 Sinar chronoton-ku tak berbahaya. 80 00:06:07,499 --> 00:06:11,037 Jika ada yang terkena, pemindai ini akan mengungkapkan 81 00:06:11,838 --> 00:06:15,908 jejak partikel keluar dari laboratorium... 82 00:06:16,876 --> 00:06:18,678 Dan langsung menuju Jade. 83 00:06:21,848 --> 00:06:25,218 Celana cutbray. Itu sungguh bergaya '90-an. 84 00:06:25,218 --> 00:06:27,320 Aku harus menemukan jalan pulang, secepatnya. 85 00:06:27,520 --> 00:06:29,622 - Tidak bisa. - Bisa. 86 00:06:29,622 --> 00:06:32,425 Tidak. Tak ada yang bisa melompati pagar ini. 87 00:06:32,425 --> 00:06:33,526 Ini terlalu tinggi. 88 00:06:34,026 --> 00:06:35,695 Aku bisa. Perhatikan. 89 00:06:40,366 --> 00:06:41,501 Kutangkap kau. 90 00:06:43,836 --> 00:06:45,338 Dari mana kau datang? 91 00:06:46,706 --> 00:06:48,674 Evel Knievel gadungan. 92 00:06:51,344 --> 00:06:53,679 Kau baik-baik saja? Kau tak terluka, bukan? 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,582 Aku hanya sangat malu. 94 00:07:00,620 --> 00:07:01,654 Bekas lukaku. 95 00:07:02,155 --> 00:07:03,256 Bekas luka apa? 96 00:07:03,623 --> 00:07:04,857 Benar. 97 00:07:07,827 --> 00:07:10,263 Aku akan bisa melompati pagar itu suatu hari. 98 00:07:10,263 --> 00:07:11,697 Aku percaya padamu. 99 00:07:11,697 --> 00:07:13,099 Aku belajar kungfu. 100 00:07:13,099 --> 00:07:16,035 Orang tuaku mengirimku ke Amerika agar aku bisa berlatih dengan pamanku. 101 00:07:16,969 --> 00:07:19,705 Paman. Kenapa aku tidak memikirkan itu? Ayo. 102 00:07:22,141 --> 00:07:24,377 - Aku tak yakin soal ini. - Masuklah. 103 00:07:24,377 --> 00:07:27,313 Tidak. Mungkin ada raptor atau T-rex. 104 00:07:27,313 --> 00:07:28,848 Aku tak akan... 105 00:07:29,849 --> 00:07:33,719 Jika ada dinosaurus, mereka akan sibuk memakan Finn. 106 00:07:39,725 --> 00:07:42,728 Bergoyanglah. Bergaya funky. 107 00:07:44,964 --> 00:07:46,732 Ini tahun '70-an. 108 00:07:48,835 --> 00:07:50,736 Azimat itu di dekat sini. 109 00:07:58,110 --> 00:07:59,846 Bagaimana kau tahu di mana rumahku? 110 00:08:00,413 --> 00:08:02,281 Apa ini? 111 00:08:04,584 --> 00:08:06,152 Kaset delapan lagu. 112 00:08:06,519 --> 00:08:08,120 Tapi di mana barang-barang antik itu? 113 00:08:08,654 --> 00:08:11,724 Sementara aku ingin berdagang harta karun kuno, 114 00:08:11,724 --> 00:08:14,227 kaset itu akan populer nanti. 115 00:08:14,861 --> 00:08:16,596 Bagaimana kau tahu soal barang antik? 116 00:08:16,596 --> 00:08:20,700 Aku Jade Chan, keponakanmu, aku membutuhkan saran ahli magis darimu. 117 00:08:21,000 --> 00:08:22,168 Magis? 118 00:08:23,135 --> 00:08:24,904 Kurasa baru belajar dari Master Chi Fong 119 00:08:24,904 --> 00:08:26,205 beberapa tahun lagi. 120 00:08:28,574 --> 00:08:30,109 Azimat itu. 121 00:08:32,311 --> 00:08:34,480 Tidakkah seharusnya kalian berusia 9 tahun? 122 00:08:34,480 --> 00:08:36,048 Jackie, pergilah ke kamarmu. 123 00:08:37,149 --> 00:08:39,685 Ini Chan, tapi ukuran kecil. 124 00:08:39,685 --> 00:08:42,021 Dan jika kita bunuh dia saat dia masih kecil... 125 00:08:42,021 --> 00:08:43,756 Dia tidak akan sempat tumbuh besar. 126 00:08:44,290 --> 00:08:45,591 Hancurkan dia. 127 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Celaka. 128 00:08:51,697 --> 00:08:52,899 8-TRAXX PAMAN 129 00:09:06,445 --> 00:09:08,548 Jackie mendapatkan semuanya dari Paman. 130 00:09:08,548 --> 00:09:10,249 Tentu saja. Dia melatihku. 131 00:09:12,551 --> 00:09:13,653 Lari! 132 00:09:16,522 --> 00:09:18,691 Kau akan membayar untuk itu! 133 00:09:22,862 --> 00:09:24,063 Tunggu! 134 00:09:34,607 --> 00:09:35,708 Apa itu? 135 00:09:35,708 --> 00:09:36,943 Kelinci keberuntunganku. 136 00:09:37,576 --> 00:09:38,878 Azimat itu. 137 00:09:41,013 --> 00:09:42,181 Hei! 138 00:09:42,448 --> 00:09:44,150 Maaf. Kami akan mengembalikannya. Terima kasih. 139 00:09:45,351 --> 00:09:46,585 Apa yang kau... 140 00:09:54,560 --> 00:09:55,761 Apa yang akan kita lakukan? 141 00:09:55,761 --> 00:09:58,297 Jika kita kembali dengan tangan hampa, Valmont akan marah. 142 00:09:59,432 --> 00:10:03,936 Dia pasti tahu apa yang harus dilakukan. Mari temukan dia dan tanyakan padanya. 143 00:10:04,470 --> 00:10:07,306 Mohon perhatian. Ini tahun 1976. 144 00:10:07,306 --> 00:10:11,711 Valmont masih kecil, anak Inggris. Dia tidak akan berada di San Francisco. 145 00:10:11,711 --> 00:10:12,712 Dapat. 146 00:10:17,183 --> 00:10:19,251 Apa yang kalian inginkan? 147 00:10:21,754 --> 00:10:22,922 Itu dia. 148 00:10:23,189 --> 00:10:25,091 Apa yang kaulakukan di Amerika? 149 00:10:26,092 --> 00:10:27,827 Aku siswa pertukaran. 150 00:10:27,827 --> 00:10:30,830 Dan aku tak akan dilecehkan oleh penjual asal Amerika 151 00:10:30,830 --> 00:10:31,931 Siapa yang mengirim kalian? 152 00:10:33,099 --> 00:10:34,133 Kau. 153 00:10:34,133 --> 00:10:36,068 Jadi, begini, Little V. 154 00:10:36,068 --> 00:10:39,338 Kami bukan salesman, kami dari masa depan. 155 00:10:42,141 --> 00:10:45,111 Mustahil. Partikelku tak bisa membuat lubang waktu, 156 00:10:45,111 --> 00:10:47,446 kecuali Jade sedang bergerak dengan kecepatan luar biasa. 157 00:10:47,913 --> 00:10:50,750 Tapi ini jelas jembatan dalam kontinum waktu. 158 00:10:50,750 --> 00:10:52,718 Jade, baik di masa depan atau di... 159 00:10:52,718 --> 00:10:53,652 Masa lalu. 160 00:10:54,253 --> 00:10:58,057 Bekas lukaku. Jade mengubah masa lalu. Masa laluku. 161 00:10:58,858 --> 00:11:00,559 Hati-hati, perjalanan satu arah. 162 00:11:00,893 --> 00:11:05,564 Tapi jika Jade di masa lalu, masa depan bisa dalam masalah besar. 163 00:11:08,300 --> 00:11:10,736 Pelan-pelan. Aku mohon, perlahan. 164 00:11:17,343 --> 00:11:19,311 - Aku pikir kita mengecoh mereka. - Siapa? 165 00:11:19,311 --> 00:11:21,347 Kenapa orang-orang itu mengejarku? Benda kelinci apa itu? 166 00:11:21,347 --> 00:11:23,649 Bagaimana kau bisa berlari begitu cepat? Apa yang terjadi? 167 00:11:24,050 --> 00:11:25,384 Baiklah. Ini situasinya. 168 00:11:25,651 --> 00:11:27,520 Aku dari masa depan. Kau pamanku. 169 00:11:27,520 --> 00:11:29,555 Magi azimat itu. Tangan Kegelapan mengincarnya. 170 00:11:29,555 --> 00:11:31,557 Dan kini mereka ingin menyingkirkanmu, 171 00:11:31,557 --> 00:11:34,160 jadi, mereka tak perlu melawanmu saat kau dewasa. Mengerti? 172 00:11:34,994 --> 00:11:37,263 Itu gila, Jade. Kau gila. 173 00:11:38,230 --> 00:11:41,233 Apa aku benar-benar tumbuh dewasa menjadi dalang kriminal? 174 00:11:42,601 --> 00:11:44,603 Baiklah kalau begitu, menurutku kita culik orang tua itu 175 00:11:44,603 --> 00:11:47,706 dan gunakan surat tebusan demi memancing Chan ke dalam penyergapan. 176 00:11:48,707 --> 00:11:51,577 Itulah rencana yang kau gunakan pertama kali kau bertemu Chan. 177 00:11:51,577 --> 00:11:53,012 Dan itu tidak berhasil. 178 00:11:54,080 --> 00:11:57,683 Lalu mungkin aku sarankan serahkan dia padaku. 179 00:12:02,521 --> 00:12:05,291 Pak, cepatlah datang. Keponakanmu membutuhkan pertolongan. 180 00:12:05,291 --> 00:12:07,760 Jackie? Di mana dia? 181 00:12:11,864 --> 00:12:14,533 Tindakan kejam pertamaku. 182 00:12:14,533 --> 00:12:16,035 Ini menggembirakan. 183 00:12:19,405 --> 00:12:22,041 Kondisinya aman. Ayolah. Paman mungkin sangat khawatir. 184 00:12:26,412 --> 00:12:28,948 Halo? Paman? Halo? 185 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 KAMI MENAHAN PAMANMU! 186 00:12:32,318 --> 00:12:35,154 - Tangan Kegelapan menangkap paman. - Kita harus menyelamatkannya. 187 00:12:35,154 --> 00:12:37,356 Aku yang harus menyelamatkannya. Jika mereka menangkapmu 188 00:12:37,356 --> 00:12:38,724 itu akan mengacaukan masa depan. 189 00:12:40,259 --> 00:12:43,762 Dan jika paman terluka, itu akan mengacaukan masa depanku. 190 00:12:49,435 --> 00:12:51,470 Jade? 191 00:12:53,005 --> 00:12:54,874 Tangan Kegelapan menangkap paman. 192 00:12:56,075 --> 00:12:57,610 Apa yang mereka lakukan di sini? 193 00:13:01,480 --> 00:13:04,783 Jadi bagaimana jika pemilik rumah pulang, Big V kecil? 194 00:13:04,783 --> 00:13:06,952 Aku hanya akan meyakinkan mereka ini semua adalah bagian 195 00:13:06,952 --> 00:13:09,688 dari suatu proyek studi sosial untuk sekolah. 196 00:13:15,194 --> 00:13:16,395 Hei! 197 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 Ada apa dengan bola kristal itu? 198 00:13:50,663 --> 00:13:52,031 Aku datang, Paman. 199 00:13:52,031 --> 00:13:53,832 - Jackie! - Paman! 200 00:13:53,832 --> 00:13:56,035 Siap untuk menulis ulang sejarah, Chan kecil? 201 00:13:56,335 --> 00:13:58,537 Tidak! 202 00:14:04,076 --> 00:14:06,245 Tolong! 203 00:14:06,712 --> 00:14:08,314 Jackie belum belajar berenang? 204 00:14:08,781 --> 00:14:10,883 - Bertahanlah, Ja... - Azimatnya. 205 00:14:11,150 --> 00:14:12,451 Lepaskan. 206 00:14:16,655 --> 00:14:18,891 Hari yang buruk. 207 00:14:29,168 --> 00:14:30,669 Lepaskan aku! 208 00:14:31,036 --> 00:14:32,738 Serahkan azimat itu. 209 00:14:33,072 --> 00:14:34,306 Tangkap. 210 00:14:40,846 --> 00:14:42,348 Jackie, katakan sesuatu. 211 00:14:45,484 --> 00:14:46,552 Itu cukup. 212 00:14:48,153 --> 00:14:51,991 Kenapa tidak ada yang mengundangku ke pesta kolam renang? 213 00:14:53,492 --> 00:14:56,528 Bagaimana kalau kita pulang saja dengan azimatnya? 214 00:14:59,932 --> 00:15:02,468 Kalian tak bisa meninggalkanku. Aku bos kalian. 215 00:15:03,235 --> 00:15:04,570 Kau pasti bercanda. 216 00:15:06,939 --> 00:15:10,509 Azimatnya, itu sihir. 217 00:15:10,509 --> 00:15:11,810 Bantu aku, Jackie. 218 00:15:11,810 --> 00:15:13,212 - Aku datang. - Aku datang. 219 00:15:23,489 --> 00:15:25,591 - Apa kau... - Apa kau... 220 00:15:25,591 --> 00:15:27,660 - Memang. - Memang. 221 00:15:28,260 --> 00:15:29,828 Aku benci memutuskan percintaan 222 00:15:29,828 --> 00:15:31,730 tapi para penjahat itu bilang mereka akan pulang. 223 00:15:31,730 --> 00:15:33,465 Itu berarti mereka bisa pulang. 224 00:15:33,465 --> 00:15:35,467 Pasti bola kristal itu. 225 00:15:35,467 --> 00:15:36,802 Maksudmu ini? 226 00:15:37,836 --> 00:15:39,738 Aku mengambilnya dari pria yang mencengkeramku. 227 00:15:42,908 --> 00:15:45,911 Aku beri tahu, aku tak menghilangkannya. 228 00:15:50,115 --> 00:15:52,251 Mengilangkan apa, Bodoh? 229 00:15:52,251 --> 00:15:53,252 Ini? 230 00:16:13,739 --> 00:16:14,773 Berikan itu padaku. 231 00:16:19,878 --> 00:16:21,947 Semua orang berkelahi dengan kungfu. 232 00:17:05,791 --> 00:17:08,527 Aku terkena demam boogie. 233 00:17:09,428 --> 00:17:11,063 Aku terkena demam. 234 00:17:11,296 --> 00:17:13,565 Aku terkena demam. 235 00:17:19,772 --> 00:17:21,340 Ke mana Tohru pergi dengan... 236 00:17:22,975 --> 00:17:24,209 Jackie! 237 00:17:26,078 --> 00:17:27,846 Aku bisa melihat masa depan. 238 00:17:37,322 --> 00:17:38,624 Tusuk telinga. 239 00:17:40,793 --> 00:17:42,261 Jackie, tangkap. 240 00:17:44,163 --> 00:17:45,364 Chan. 241 00:17:45,364 --> 00:17:47,065 - Lepaskan aku! - Kristalnya. 242 00:17:47,065 --> 00:17:49,601 Atau kau akan memiliki masa kecil yang tidak bahagia. 243 00:17:51,603 --> 00:17:53,872 Lepaskan dia atau dia juga akan sama. 244 00:17:53,872 --> 00:17:55,240 Lakukan seperti yang dia katakan. Aku mohon. 245 00:18:02,815 --> 00:18:06,051 Tahan. Chan tak akan menyakiti anak-anak. 246 00:18:06,051 --> 00:18:07,586 Bahkan Valmont kecil sekali pun. 247 00:18:11,490 --> 00:18:14,393 Jackie tak akan mau, tapi aku akan melakukannya. 248 00:18:15,828 --> 00:18:18,230 Lakukan itu dan tidak ada yang pergi. 249 00:18:19,631 --> 00:18:20,999 Tidak! 250 00:18:28,173 --> 00:18:29,274 Tunggu! 251 00:18:30,909 --> 00:18:31,977 Jade. 252 00:18:33,145 --> 00:18:34,746 Kita akan terdampar. 253 00:18:38,283 --> 00:18:40,686 Tapi aku tidak ingin kembali. Aku tidak ingin kembali. 254 00:18:43,522 --> 00:18:47,459 Kau mungkin telah menang hari ini, Chan, tapi kita akan bertemu lagi. 255 00:18:51,196 --> 00:18:55,901 Jackie, sepertinya kau akan memiliki masa depan yang sangat menarik. 256 00:18:55,901 --> 00:18:58,036 Dengan keponakan yang sangat aneh. 257 00:18:59,605 --> 00:19:01,039 Satu hal lagi. 258 00:19:01,039 --> 00:19:04,776 Apa dia mengatakan hal lain tentang masa depanku di barang antik? 259 00:19:15,420 --> 00:19:16,588 Jackie. 260 00:19:26,598 --> 00:19:28,166 Masa lalu. 261 00:19:31,603 --> 00:19:33,205 Kontinum waktu itu bagus seperti baru. 262 00:19:33,872 --> 00:19:35,207 Tapi aku masih tidak tahu 263 00:19:35,207 --> 00:19:37,743 bagaimana kau membuat lubang waktu tanpa kecepatan supersonik. 264 00:19:37,743 --> 00:19:39,311 Aku mencapai kecepatan supersonik. 265 00:19:39,311 --> 00:19:41,680 Lihat, azimat kelinci memiliki kekuatan magis dan... 266 00:19:42,247 --> 00:19:43,682 Kekuatan magis. 267 00:19:43,682 --> 00:19:46,251 Aku akan membuktikannya. Hei, Jackie, bolehkah aku meminjam... 268 00:19:49,121 --> 00:19:50,188 Lupakan. 269 00:19:51,557 --> 00:19:53,325 Kenapa mereka begitu lama? 270 00:19:55,727 --> 00:19:57,196 Big V. 271 00:19:57,196 --> 00:19:59,932 Kami menempuh perjalanan jauh. 272 00:19:59,932 --> 00:20:03,201 Jadi, kau bisa mengembalikan kami, bukan? 273 00:20:09,007 --> 00:20:11,710 Jackie, apa kau keren saat kau masih kecil? 274 00:20:11,977 --> 00:20:13,946 Anak-anak di sekolah, mereka tidak menyukaiku. 275 00:20:13,946 --> 00:20:20,319 Aku ingat kami menguji keterampilan di sekolah. 276 00:20:20,319 --> 00:20:25,724 Satu per satu melakukan jungkir balik, lakukan trik berbeda untuk lulus ujian. 277 00:20:25,724 --> 00:20:28,393 Mereka semua mendorongku. Mereka melakukannya lebih dahulu. 278 00:20:28,393 --> 00:20:30,629 Aku yang terakhir. Apa yang akan aku lakukan? 279 00:20:30,829 --> 00:20:32,564 Semua orang melakukan jungkir balik. 280 00:20:34,566 --> 00:20:37,102 Aku tampil, melakukan jungkir balik, seperti ini... 281 00:20:37,836 --> 00:20:41,206 Serendah itu. Hidungku menyentuh tanah. 282 00:20:41,206 --> 00:20:43,408 Lalu gurunya bilang, "Bagus." 283 00:20:43,408 --> 00:20:45,944 Jadi, aku pikir aku keren. 20570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.