All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,484 --> 00:00:18,485 Hai, Jade. 2 00:00:19,285 --> 00:00:22,155 Jackie, jangan mengagetkanku seperti itu. 3 00:00:22,155 --> 00:00:26,326 Aku yang mengagetkanmu? Seharusnya kau kembali ke hotel. 4 00:00:26,326 --> 00:00:27,527 Tentu. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,498 Batasi pengetahuanku akan budaya lain. Halangi potensi pendidikanku. 6 00:00:31,498 --> 00:00:35,835 Jade, aku hanya berusaha menghalangimu dari bahaya. 7 00:00:35,835 --> 00:00:39,239 Bagaimana jika Tangan Kegelapan juga di sini mencari azimat ular? 8 00:00:39,239 --> 00:00:40,440 Apa kau menemukannya? 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,474 Belum. 10 00:00:41,474 --> 00:00:43,309 Kau akan mengira azimat ini tak kasatmata. 11 00:00:45,845 --> 00:00:46,880 Tangan Kegelapan. 12 00:01:30,557 --> 00:01:35,161 JACKIE CHAN ADVENTURES 13 00:01:39,732 --> 00:01:41,067 Tetap di sini. 14 00:01:45,638 --> 00:01:47,574 Kukira maksudmu tetap di sini, bersamamu. 15 00:01:47,941 --> 00:01:52,178 Selamat datang di episode lain dari Hanya Artefak, 16 00:01:52,178 --> 00:01:56,249 jalan pintas menuju dunia arkelogi yang mendebarkan. 17 00:01:56,249 --> 00:01:58,985 Aku pemandumu, Wesley Rank. 18 00:01:58,985 --> 00:02:03,656 Hari ini, aku telah melewati Air Terjun Anaconda yang berbahaya, 19 00:02:03,656 --> 00:02:06,159 untuk membawamu ke tempat rahasia. 20 00:02:06,526 --> 00:02:10,697 Kuil Legendaris Calibra Egante yang Hilang, 21 00:02:10,697 --> 00:02:15,268 yaitu monster ular yang disebut berumur ribuan tahun. 22 00:02:15,268 --> 00:02:16,636 Lihat. 23 00:02:16,636 --> 00:02:21,140 Gambar kapur kuno ini jelas menandakan bahwa para penyembah ular 24 00:02:21,140 --> 00:02:26,279 pernah memuja dewa menakutkan mereka tepat di tempat ini 25 00:02:27,347 --> 00:02:29,449 Bukan kuil yang bagus, ya? 26 00:02:29,449 --> 00:02:34,654 Tentang Calibra, tak ada ular besar apa pun di sekitar sini. 27 00:02:35,121 --> 00:02:36,890 Dasar orang bodoh. 28 00:02:36,890 --> 00:02:39,959 Jackie, pergilah ke depan kamera dan jelaskan padanya. 29 00:02:39,959 --> 00:02:42,295 Jade, aku tak ingin tampil di televisi. 30 00:02:42,295 --> 00:02:46,399 Kita dalam misi rahasia. Tak boleh ada yang tahu apa yang kita cari. 31 00:02:46,399 --> 00:02:48,701 Kau yang di sana! Apa tak bisa lihat bahwa kami sedang rekaman? 32 00:02:48,701 --> 00:02:49,836 Siapa kalian berdua? 33 00:02:50,904 --> 00:02:53,039 - Kami adalah... - Arkeolog. 34 00:02:54,407 --> 00:02:57,210 Berhenti. Maksudku, cut. Sunting bagian tadi. 35 00:02:57,644 --> 00:02:58,811 Gila kamera. 36 00:02:58,811 --> 00:03:01,481 Ini kuilku. Tak ada apa-apa untuk kalian. Pergi. 37 00:03:02,048 --> 00:03:03,283 Apa yang kalian cari? 38 00:03:04,284 --> 00:03:05,852 Jalan keluar. Selamat tinggal. 39 00:03:09,255 --> 00:03:10,256 Chan. 40 00:03:10,723 --> 00:03:13,192 Kita harus berhenti memakai agen perjalanan yang sama. 41 00:03:13,393 --> 00:03:14,761 Tangan Kegelapan. 42 00:03:14,761 --> 00:03:16,863 Arkeolog lagi? 43 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 Situs rahasia yang cukup terkenal. 44 00:03:19,866 --> 00:03:21,301 Azimatnya. 45 00:03:21,301 --> 00:03:23,136 Aku tak tahu apa maksudmu. 46 00:03:23,736 --> 00:03:24,571 Azimat? 47 00:03:24,938 --> 00:03:26,506 Azimat ular. 48 00:03:52,899 --> 00:03:54,834 Dia seorang arkeolog? 49 00:03:54,834 --> 00:03:57,203 Jackie pasti bisa membawakan acara televisinya sendiri. 50 00:03:57,203 --> 00:03:59,906 Acara mendidik dengan sentuhan aksi dan petualangan. 51 00:03:59,906 --> 00:04:02,675 Kami berencana menamakannya Jackie Chan Bisa. 52 00:04:02,675 --> 00:04:04,077 Aku jadi pendamping pemberani 53 00:04:04,611 --> 00:04:07,747 Cut. Sunting juga bagian itu. 54 00:04:09,015 --> 00:04:10,984 Rank itu menyebalkan. 55 00:04:15,254 --> 00:04:16,756 Azimat ular. 56 00:04:18,591 --> 00:04:20,193 Azimat. 57 00:04:23,696 --> 00:04:24,964 Dapat dua. 58 00:04:24,964 --> 00:04:27,166 - Jackie, lihat! - Aku sibuk, Jade. 59 00:04:28,134 --> 00:04:30,670 - Kau ini. - Maaf. Dia telegenik. 60 00:04:30,670 --> 00:04:34,107 Aku ingin kaurekam itu. Cepat. 61 00:04:53,760 --> 00:04:54,961 Tiarap! 62 00:05:11,077 --> 00:05:12,278 - Ratso? - Ratso? 63 00:05:12,512 --> 00:05:13,813 Ratso? 64 00:05:14,747 --> 00:05:16,783 Kalian lihat semua ikan itu? 65 00:05:19,752 --> 00:05:21,621 Piranha! 66 00:05:29,395 --> 00:05:34,300 Ayo, azimat ular juga bagian dari lukisan ini. 67 00:05:34,634 --> 00:05:37,670 Lukisannya hilang. Dirusak. 68 00:05:37,670 --> 00:05:38,771 Tangan Kegelapan? 69 00:05:38,771 --> 00:05:41,307 Tidak, mereka terlalu sibuk sendiri. 70 00:05:41,307 --> 00:05:42,542 Lalu siapa? 71 00:05:43,109 --> 00:05:48,781 Jadi, Hanya Artefak punya berita eksklusif tentang azimat ular terkenal ini. 72 00:05:48,781 --> 00:05:50,149 Apa pun itu. 73 00:05:50,416 --> 00:05:53,986 Menurutmu mereka berkelahi demi gambar dari kapur? 74 00:05:54,754 --> 00:05:56,856 Mungkin seharusnya kita tanyakan pada arkeolog. 75 00:05:57,123 --> 00:05:59,025 Aku seorang arkeolog! 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,227 Benar. Merusak gambar setua 4000 tahun. 77 00:06:01,227 --> 00:06:03,029 Ya, itulah yang dilakukan para arkeolog. 78 00:06:03,029 --> 00:06:04,597 Diam kau. 79 00:06:11,070 --> 00:06:15,108 - Halo? - Jackie, kau menemukan azimat ular? 80 00:06:15,108 --> 00:06:16,342 Tidak, Paman. 81 00:06:16,342 --> 00:06:20,747 Hanya ada gua besar kosong dengan gambar azimat ular. 82 00:06:20,747 --> 00:06:22,548 - Dan banyak kelelawar. - Apa? 83 00:06:22,548 --> 00:06:24,984 Seharusnya kau tak pergi ke gua kelelawar. 84 00:06:25,218 --> 00:06:28,121 Seharusnya kau pergi ke Kuil Ular 85 00:06:28,121 --> 00:06:30,623 yang dijaga oleh satu ular besar. 86 00:06:30,990 --> 00:06:35,628 Di sana tak ada ular besar atau kuil. Dan sekarang, gambarnya tak ada. 87 00:06:36,395 --> 00:06:38,698 Kita akan bisa melihatnya di acara televisi Rank. 88 00:06:39,232 --> 00:06:43,636 Atau kita cari Rank sekarang dan mengintip rekamannya. 89 00:06:45,404 --> 00:06:48,341 Belum, Big V. Kami belum menemukan Chan. 90 00:06:48,341 --> 00:06:50,576 Bahkan, kami masih di bandara. 91 00:06:51,677 --> 00:06:53,012 Ada tas-tas yang tertukar. 92 00:06:53,012 --> 00:06:55,481 Ya, kubilang pada Tohru, sebaiknya kita lanjutkan saja. 93 00:06:55,481 --> 00:06:57,049 Tapi apa yang bisa kaulakukan? 94 00:06:59,786 --> 00:07:02,622 Sebentar, T-monster ingin bicara denganmu. 95 00:07:02,622 --> 00:07:05,825 Jangan khawatir, Tuan. Kami akan temukan azimatmu. 96 00:07:12,131 --> 00:07:15,034 Dan aku akan mengalahkan Jackie Chan. 97 00:07:22,341 --> 00:07:24,177 Waktunya kau tidur. 98 00:08:02,081 --> 00:08:03,416 Astaga. 99 00:08:10,923 --> 00:08:15,261 Kita berada di tengah hutan belantara. Dengan apa kita menontonnya? 100 00:08:15,261 --> 00:08:17,263 Mereka merekam acara televisi. 101 00:08:31,077 --> 00:08:32,144 Maaf. 102 00:08:42,188 --> 00:08:44,624 Ini dia. Azimatnya, lihat. 103 00:08:45,124 --> 00:08:47,226 Ya, tapi apa artinya? 104 00:08:49,228 --> 00:08:50,563 Astaga. 105 00:08:50,796 --> 00:08:52,565 Maaf, kami tak memutarnya dari awal. Terima kasih. 106 00:08:54,600 --> 00:08:58,537 Mimpiku aneh sekali. Ada burung yang berkicau seperti alarm mobil. 107 00:08:58,537 --> 00:09:00,740 Itu bukan mimpi, tapi pencuri. 108 00:09:02,775 --> 00:09:05,077 Kaset rekamanku. 109 00:09:05,411 --> 00:09:08,381 Tunggu. Mereka repot-repot melakukan ini tanpa mengambilnya? 110 00:09:08,381 --> 00:09:11,851 Mungkin ada sesuatu yang lebih dari gambar ini. 111 00:09:12,184 --> 00:09:14,487 - Perkataanmu dalam. - Berisik kau. 112 00:09:15,588 --> 00:09:18,791 Kenapa gambar ular itu menggigit ekornya? 113 00:09:18,791 --> 00:09:20,493 Mungkin dia tak bisa lihat apa yang dia makan, 114 00:09:20,493 --> 00:09:22,194 karena azimat menutupi matanya. 115 00:09:22,495 --> 00:09:26,799 Ular yang menggigit ekor sendiri adalah simbol lingkaran kehidupan. 116 00:09:27,667 --> 00:09:29,535 Akhirnya ada di awal. 117 00:09:29,902 --> 00:09:31,137 Gambar itu adalah peta, 118 00:09:31,337 --> 00:09:35,675 yang memberi tahu azimatnya terletak di gua tempat kita mulai mencari. 119 00:09:35,675 --> 00:09:37,310 Di bagian mata ular? 120 00:09:38,444 --> 00:09:41,180 Ini bisa berbahaya. Kau harus kembali ke hotel. 121 00:09:47,119 --> 00:09:48,321 Hai, Jackie. 122 00:09:49,889 --> 00:09:51,824 Jade, berhentilah mengikutiku. 123 00:09:52,058 --> 00:09:54,860 Aku tiba lebih dahulu. Teknisnya, kaulah yang mengikutiku. 124 00:09:59,498 --> 00:10:03,235 Jangan repot. Sudah kuperiksa semua. Tak ada tanda-tanda kuil atau azimat. 125 00:10:22,254 --> 00:10:23,622 Satu angka untuk Jackster. 126 00:10:29,428 --> 00:10:34,400 Kuil Calibra Egante berada tepat di depan kita. 127 00:10:34,767 --> 00:10:36,936 Lebih tepatnya di atas kepala kita. 128 00:10:39,038 --> 00:10:40,206 Mata ular. 129 00:10:40,840 --> 00:10:44,076 Lihat, Jackie, tak ada yang perlu dikhawatirkan. Ular itu tak nyata. 130 00:10:44,076 --> 00:10:45,144 Tunggu di sini. 131 00:10:45,411 --> 00:10:46,479 Baiklah. 132 00:11:07,533 --> 00:11:09,035 Ular! 133 00:11:15,408 --> 00:11:17,109 Jackie, semua itu ular! 134 00:11:17,943 --> 00:11:19,945 Ular nakal. 135 00:11:26,152 --> 00:11:29,221 Jackie, kau melangkahi mereka! Bisa dikatakan begitu. 136 00:11:39,131 --> 00:11:40,366 Biar kutangkap. 137 00:11:40,366 --> 00:11:42,501 Kau salah, Nona Kecil. 138 00:11:43,369 --> 00:11:46,272 Kamerawan, cepat rekam. 139 00:11:51,077 --> 00:11:53,379 Selamat datang. Aku Wesley Rank 140 00:11:53,379 --> 00:11:55,781 dan kau sedang menyaksikan Hanya Artefak. 141 00:11:55,781 --> 00:12:00,119 di kuil legendaris yang pernah hilang, Calibra Egante. 142 00:12:00,319 --> 00:12:05,791 Aku melakukan pendakian berbahaya menuju kuil di ketinggian mengerikan 143 00:12:05,791 --> 00:12:09,695 untuk menunjukkan ini padamu, azimat ular. 144 00:12:09,695 --> 00:12:12,598 Tidak! Pembohong! 145 00:12:13,099 --> 00:12:17,002 Sakit. Sunting bagian itu. 146 00:12:18,704 --> 00:12:21,674 Dari mana asalnya azimat misterius ini? 147 00:12:21,674 --> 00:12:26,212 Kenapa ada di sini? Dan suara berisik apa itu? 148 00:12:36,956 --> 00:12:38,124 Jade! 149 00:12:44,396 --> 00:12:45,364 Jade? 150 00:12:51,403 --> 00:12:53,639 - Semuanya baik-baik saja? - Mungkin terkilir. 151 00:12:53,639 --> 00:12:55,074 Maksudku kameranya. 152 00:12:55,074 --> 00:12:57,643 Sekarang, arahkan ke pintu keluar. Kita selesaikan ini. 153 00:13:05,818 --> 00:13:07,486 Jackie, kau baik-baik saja? 154 00:13:08,120 --> 00:13:11,357 Ya, setelah seminggu digips. 155 00:13:11,724 --> 00:13:15,661 Dan dengan penemuan fenomenal yang kugenggam ini, 156 00:13:15,661 --> 00:13:18,864 Wesley Rank mohon diri. 157 00:13:18,864 --> 00:13:21,734 Sampai jumpa di episode Hanya Artefak selanjutnya. 158 00:13:29,675 --> 00:13:31,677 Biar kutebak. Bagian itu disunting? 159 00:13:37,116 --> 00:13:39,218 Kau Señor Egante, bukan? 160 00:13:48,260 --> 00:13:49,895 Kenapa ular itu memandangiku? 161 00:13:49,895 --> 00:13:52,865 Karena dia penjaga kuil ini, dan kau membawa azimat. 162 00:13:55,935 --> 00:13:57,036 Aku tak menginginkannya. 163 00:14:01,073 --> 00:14:02,208 Kemari. 164 00:14:27,433 --> 00:14:29,301 Hati-hati, Jackie, dia sedang marah. 165 00:14:34,773 --> 00:14:37,409 Aku tahu, dia tak bisa menggigit kita di atas sini. 166 00:14:40,546 --> 00:14:42,114 Ular ini tak bisa menggigitmu di atas sana. 167 00:14:51,624 --> 00:14:53,592 Jackie, gunakan azimatnya! 168 00:14:53,592 --> 00:14:56,428 Kita tak tahu apa kekuatannya. Terlalu berbahaya! 169 00:14:57,263 --> 00:14:58,964 Memangnya ular besar ini tak berbahaya? 170 00:15:08,941 --> 00:15:11,043 Astaga, aku tak menyuruhmu merekamnya. 171 00:15:11,043 --> 00:15:14,079 Aku membutakan matanya. Ular tak punya kelopak mata. 172 00:15:17,549 --> 00:15:18,751 Jackie, naiklah! 173 00:15:18,751 --> 00:15:20,252 Aku dahulu. 174 00:15:20,252 --> 00:15:21,353 Kau selanjutnya. 175 00:15:21,353 --> 00:15:22,588 Ular itu tak mengincarku, Bung. 176 00:15:31,764 --> 00:15:32,965 Berikan sulurnya. 177 00:15:32,965 --> 00:15:34,199 Berikan azimatnya. 178 00:15:39,905 --> 00:15:41,173 Terima kasih. 179 00:15:41,173 --> 00:15:42,174 Sulurnya. 180 00:15:44,576 --> 00:15:45,811 Pria baik, ya? 181 00:15:50,816 --> 00:15:51,950 Ayo! 182 00:15:54,119 --> 00:15:56,322 Saluran televisi akan menyukai ini. 183 00:16:13,539 --> 00:16:15,307 Si Licik itu kabur membawa azimat. 184 00:16:16,875 --> 00:16:19,178 Aku pergi dari sini. Menuju... 185 00:16:22,247 --> 00:16:24,049 Azimatnya. 186 00:16:38,897 --> 00:16:40,866 Tak ada tanda-tanda monyet terbang. 187 00:16:40,866 --> 00:16:42,668 Tikus bersayap. 188 00:16:46,338 --> 00:16:47,473 Aku memilih kelelawar. 189 00:17:04,556 --> 00:17:06,558 Ini. Benda ini milikmu, Bung. 190 00:17:26,378 --> 00:17:28,480 Jade, lari! 191 00:17:34,920 --> 00:17:36,388 Kenapa kau masih di sini? 192 00:17:36,388 --> 00:17:40,325 Kamerawan itu benar. Aku jahat. Aku tak bisa pergi tanpa meminta maaf. 193 00:17:40,893 --> 00:17:43,128 Jangan sekarang, lari! 194 00:17:44,129 --> 00:17:45,497 Astaga! 195 00:17:56,442 --> 00:17:57,576 Dapat. 196 00:18:11,590 --> 00:18:13,826 Aku datang! 197 00:18:21,834 --> 00:18:23,335 Piranha! 198 00:18:28,540 --> 00:18:29,875 Piranha. 199 00:18:31,276 --> 00:18:33,178 Selamat tinggal, Calibra. 200 00:18:33,178 --> 00:18:37,483 Satu-satunya ular yang ingin kulihat setelah ini hanya azimat ular. 201 00:18:38,517 --> 00:18:39,985 Azimatnya hilang. 202 00:18:48,594 --> 00:18:49,628 Rank. 203 00:18:49,962 --> 00:18:51,530 Dasar penipu. 204 00:18:57,736 --> 00:19:02,241 Selamat datang. Aku Wesley Rank dan kau menonton Hanya Artefak 205 00:19:02,241 --> 00:19:06,845 di kuil legendaris yang pernah hilang, Calibra Egante. 206 00:19:06,845 --> 00:19:12,050 Aku melakukan pendakian berbahaya ke kuil di ketinggian mengerikan 207 00:19:12,251 --> 00:19:16,221 untuk membawakanmu ini, azimat ular. 208 00:19:16,221 --> 00:19:17,189 Jangan! 209 00:19:17,589 --> 00:19:20,325 - Aku masuk televisi. - Rank tak menyuntingnya? 210 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 Pembohong. 211 00:19:22,160 --> 00:19:24,162 Sakit. 212 00:19:27,199 --> 00:19:31,837 Selamat datang di edisi spesial dari Hanya Artefak. 213 00:19:31,837 --> 00:19:34,473 Mungkin Wesley Rank tak tahu cara memperlakukan gadis kecil, 214 00:19:34,740 --> 00:19:37,342 tapi dia tahu cara berteriak seperti anak perempuan. 215 00:19:38,177 --> 00:19:41,346 Aku Dino Stefanson, pembawa acara yang baru. 216 00:19:42,481 --> 00:19:43,682 Bagus, Kamerawan. 217 00:19:44,049 --> 00:19:45,083 Lihat! 218 00:19:45,083 --> 00:19:46,652 Saksikanlah tayangan eksklusif 219 00:19:46,652 --> 00:19:48,987 cara kami menemukan azimat ular langka ini 220 00:19:49,354 --> 00:19:51,890 dari rumah gadai, tempat Rank mencoba menjualnya. 221 00:19:51,890 --> 00:19:55,994 Kami, tentu saja, mendonasikan artefak ini ke Museum New York. 222 00:19:57,229 --> 00:19:58,864 Setelah apa yang kita lalui, 223 00:19:58,864 --> 00:20:01,934 mengambil azimat dari museum pastilah mudah. 224 00:20:02,200 --> 00:20:03,602 Kita pergi menuju hutan. 225 00:20:04,136 --> 00:20:05,337 Jade? 226 00:20:06,271 --> 00:20:08,774 New York, hutan beton? 227 00:20:13,912 --> 00:20:15,347 - Hei, Jackie. - Ya. 228 00:20:15,581 --> 00:20:18,250 Apa kau pernah bekerja dengan hewan berbahaya? 229 00:20:18,250 --> 00:20:20,485 Singa. Ya, di Afrika. 230 00:20:20,485 --> 00:20:23,822 Singa kecil. Kuangkat singa itu. Hai. 231 00:20:24,323 --> 00:20:27,326 Tapi penduduk asli... 232 00:20:28,060 --> 00:20:32,331 Kutanya, "Apa?" Induknya ada di belakangku. 233 00:20:32,331 --> 00:20:34,633 Lalu aku berlari dan memanjat pohon. 234 00:20:34,633 --> 00:20:38,670 Singa itu hampir meyentuh kakiku. 235 00:20:38,870 --> 00:20:43,275 Ingat, singa bisa memanjat pohon. 16853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.