Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,772
Kesabaranku menipis, Valmont.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,676
Setiap saat yang kuhabiskan terkekang di celah batu ini
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,478
adalah kekalahan abadi.
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,480
Aku jamin, Shendu,
5
00:00:13,480 --> 00:00:18,017
anak buahku menghabiskan setiap saat mencari azimatmu.
6
00:00:18,017 --> 00:00:21,621
Ayolah. Aku ingin melihat skor bisbolnya.
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,491
Tidak sebelum aku selesai baca Stuie Kabluie.
8
00:00:24,491 --> 00:00:25,792
Dia luar biasa.
9
00:00:27,093 --> 00:00:30,697
Kalian berdua, mendekatlah.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,368
Tunjukkan kertas itu padaku.
11
00:00:35,368 --> 00:00:37,337
Apa kau penggemar Giants, Shendu?
12
00:00:38,505 --> 00:00:40,140
Balikkan itu.
13
00:00:40,407 --> 00:00:41,808
Iklan penyambung rambut?
14
00:00:42,275 --> 00:00:45,445
Patung Lo Pei.
15
00:00:45,812 --> 00:00:48,982
Kau ingin melihat bayaran murah, lihatlah gajiku.
16
00:00:48,982 --> 00:00:50,717
Mengerti? Bayaran murah?
17
00:00:50,717 --> 00:00:52,085
Bodoh.
18
00:00:52,085 --> 00:00:54,053
Dahulu Lo Pei adalah pejuang
19
00:00:54,053 --> 00:00:57,590
yang memecah azimatku ke empat penjuru bumi
20
00:00:57,590 --> 00:00:59,993
dan mengubahku menjadi patung.
21
00:01:00,760 --> 00:01:02,896
Kurasa dia mengalami hal yang sama.
22
00:01:02,896 --> 00:01:04,564
Hukum karma itu berlaku.
23
00:01:04,564 --> 00:01:09,202
Tidak, itu hanya sebuah patung yang terbuat dari terakota.
24
00:01:09,936 --> 00:01:12,739
Kakinya memuat tulisan.
25
00:01:14,340 --> 00:01:16,976
Itu mungkin memberi petunjuk berharga
26
00:01:16,976 --> 00:01:20,346
tentang keberadaan azimat-azimat yang lain.
27
00:01:21,014 --> 00:01:23,883
Bawa pejuang terakota itu padaku.
28
00:01:27,821 --> 00:01:30,390
Cepat, Paman, waktunya sangat...
29
00:01:30,390 --> 00:01:32,959
Tembok Besar tak dibangun dalam sehari.
30
00:01:32,959 --> 00:01:35,395
Terjemahannya sangat rumit.
31
00:01:36,196 --> 00:01:39,132
Dari sekolah ke toko Paman dalam 3,5 menit. Rekor baru.
32
00:01:39,132 --> 00:01:40,700
Dan penonton menggila.
33
00:01:42,635 --> 00:01:43,736
Tidak!
34
00:01:46,339 --> 00:01:48,208
Apa yang kaulakukan?
35
00:01:48,208 --> 00:01:49,442
Apa yang kaulakukan?
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,045
Kau menaruh sampah tua di tengah lantai.
37
00:01:52,045 --> 00:01:55,048
Sampah tua itu adalah benda antik yang sangat berharga
38
00:01:55,048 --> 00:01:56,716
yang dipinjamkan museum.
39
00:01:56,716 --> 00:01:59,886
Penodaan artefak suci.
40
00:01:59,886 --> 00:02:01,821
Ini sangat buruk.
41
00:02:02,121 --> 00:02:03,323
Ini hanya retak.
42
00:02:51,604 --> 00:02:56,309
JACKIE CHAN ADVENTURES
43
00:03:00,380 --> 00:03:02,549
- Patungnya hancur. - Maaf.
44
00:03:02,549 --> 00:03:03,983
- Patungnya hancur. - Maaf.
45
00:03:03,983 --> 00:03:05,752
- Patungnya hancur. - Maaf.
46
00:03:05,752 --> 00:03:09,088
Teh melati untuk menenangkan saraf.
47
00:03:09,889 --> 00:03:12,892
Ya, aku bisa melihat masa depanku di daun teh.
48
00:03:13,293 --> 00:03:17,564
Museum menghubungi universitas. Karierku berakhir seperti patung itu.
49
00:03:17,564 --> 00:03:20,800
- Hancur. - Kariermu tidak penting.
50
00:03:21,334 --> 00:03:23,903
Kini kita tak akan pernah membaca tulisan itu.
51
00:03:23,903 --> 00:03:26,673
Pengetahuan telah hilang selamanya.
52
00:03:26,973 --> 00:03:29,943
Aku harus hubungi agen asuransiku. Memeriksa apa ini ditanggung.
53
00:03:29,943 --> 00:03:33,446
Dengar, kita hanya harus menyusun kepingan ini.
54
00:03:33,680 --> 00:03:35,315
Seperti teka-teki gambar.
55
00:03:39,852 --> 00:03:41,554
Aku hanya berusaha membantu.
56
00:03:41,754 --> 00:03:44,223
Aku pikir kau sudah cukup membantu.
57
00:03:46,826 --> 00:03:48,595
Pikirkan lagi.
58
00:03:49,762 --> 00:03:54,934
Patung pejuang Lo Pei, Dinasti Ling, wilayah Wontu.
59
00:03:56,469 --> 00:03:57,604
Jadi, di mana itu?
60
00:03:57,604 --> 00:03:59,238
- Suatu tempat di Tiongkok. - Maksudku patungnya.
61
00:03:59,872 --> 00:04:03,743
Tertulis di sini itu dipinjamkan ke Jackie Chan.
62
00:04:05,345 --> 00:04:07,347
- Jackie. - Paman.
63
00:04:07,347 --> 00:04:09,916
Patung hancur itu telah hilang.
64
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Tapi bagaimana bisa? Tangan Kegelapan?
65
00:04:15,154 --> 00:04:18,791
Kami tahu patung itu ada padamu, Jackson. Di mana itu?
66
00:04:19,092 --> 00:04:21,494
- Itu hilang. - Hancur.
67
00:04:21,494 --> 00:04:23,062
- Hilang. - Hancur.
68
00:04:23,062 --> 00:04:25,398
Kalian perlu menyesuaikan cerita kalian.
69
00:04:26,232 --> 00:04:28,835
Baiklah, tapi pertama, teh.
70
00:04:29,302 --> 00:04:30,670
Panas.
71
00:04:33,806 --> 00:04:35,808
Jackie, teko itu antik.
72
00:04:38,811 --> 00:04:40,013
Terima kasih.
73
00:04:50,023 --> 00:04:53,926
Saatnya berhenti basa-basi, Chan. Dan aku serius.
74
00:05:13,546 --> 00:05:15,081
Jackie!
75
00:05:20,053 --> 00:05:21,354
Ini buang-buang waktu, Kawan.
76
00:05:21,354 --> 00:05:24,390
- Ya, patung itu tak ada di sini. - Aku punya tugas lain.
77
00:05:24,757 --> 00:05:29,696
Jika Tangan Kegelapan tak mengambil patung yang hancur itu, lalu siapa?
78
00:05:29,696 --> 00:05:31,164
Pembantu kecilku.
79
00:05:38,037 --> 00:05:39,205
Sang Penyembuh.
80
00:05:43,443 --> 00:05:44,711
Baiklah, Benda Rongsok
81
00:05:44,711 --> 00:05:47,814
mungkin semua orang tak bisa menyatukanmu lagi
82
00:05:47,814 --> 00:05:49,749
tapi mereka tak memiliki ini.
83
00:05:57,590 --> 00:06:00,059
Ya. Jackie akan senang.
84
00:06:00,760 --> 00:06:02,361
Terutama jika kubantu paman mencari tahu
85
00:06:02,361 --> 00:06:04,564
apa yang dikatakan tulisan ini tentang azimat.
86
00:06:05,031 --> 00:06:06,099
Seandainya bisa.
87
00:06:07,100 --> 00:06:09,502
Kenapa tidak mendengarnya langsung dari dia sendiri?
88
00:06:14,741 --> 00:06:16,442
Penggerak benda mati.
89
00:06:16,876 --> 00:06:18,711
Baiklah, Tikus, lakukan keahlianmu.
90
00:06:23,649 --> 00:06:24,817
Ya.
91
00:06:27,587 --> 00:06:28,688
Di mana aku?
92
00:06:28,955 --> 00:06:31,624
Dunia nyata. Keren, ya?
93
00:06:31,924 --> 00:06:34,393
Kini, saatnya kuis azimat.
94
00:06:34,393 --> 00:06:36,796
Azimat? Apa yang kauketahui tentang....
95
00:06:38,131 --> 00:06:39,799
- Azimat kuda. - Ya.
96
00:06:39,799 --> 00:06:43,469
Aku menggunakan ini untuk memperbaikimu.
97
00:06:43,469 --> 00:06:44,704
Bagaimana mungkin?
98
00:06:44,704 --> 00:06:47,974
Saat dandelion tercerai-berai, benihnya menuju empat mata angin
99
00:06:47,974 --> 00:06:52,145
jadi, aku menyebarkan azimat itu ke empat penjuru Bumi.
100
00:06:52,145 --> 00:06:54,447
Itu masa lalu, dan ini Seksi 13.
101
00:06:54,447 --> 00:06:55,982
Ada banyak azimat di sini.
102
00:06:55,982 --> 00:06:57,483
- Aman dan... - Di sini?
103
00:06:57,483 --> 00:07:01,454
Bukan di sini. Di lantai bawah, di lemari besi.
104
00:07:01,454 --> 00:07:03,790
- Perlihatkan padaku. - Tidak bisa.
105
00:07:03,790 --> 00:07:05,424
Kau harus memiliki izin untuk...
106
00:07:06,692 --> 00:07:07,794
Ya ampun.
107
00:07:07,794 --> 00:07:11,764
Seperti ulat sutra merasakan kehadiran kumbang,
108
00:07:11,764 --> 00:07:14,000
aku merasakan azimatnya di dekat sini.
109
00:07:14,600 --> 00:07:15,835
Tidak dekat.
110
00:07:15,835 --> 00:07:17,770
Hampir saja.
111
00:07:17,770 --> 00:07:19,372
Tapi kau butuh kunci sandi.
112
00:07:21,107 --> 00:07:22,575
Gulungan Energi.
113
00:07:28,281 --> 00:07:30,016
Atau salah satunya.
114
00:07:32,385 --> 00:07:37,190
Beberapa hilang. Di mana azimat anjing, babi, monyet, dan tikusnya?
115
00:07:37,557 --> 00:07:40,393
Azimat tikusnya lebih dekat dari yang kaukira.
116
00:07:40,393 --> 00:07:44,230
Begini, saat aku menghidupkanmu, itu terjebak di dalam...
117
00:07:46,199 --> 00:07:48,634
Sekali lagi, aku harus melindungi ini
118
00:07:48,634 --> 00:07:51,904
agar tidak jatuh ke tangan kejahatan mutlak.
119
00:08:03,416 --> 00:08:04,784
Jangan bergerak.
120
00:08:06,219 --> 00:08:07,854
Ya, itu kalian.
121
00:08:08,187 --> 00:08:10,056
Gulungan Pelumpuh.
122
00:08:19,932 --> 00:08:22,068
Tahan tembakan. Jangan mengenai anak itu.
123
00:08:22,702 --> 00:08:24,103
Gulungan Energi.
124
00:08:40,720 --> 00:08:43,222
- Sungguh, aku bisa jelaskan. - Tidak perlu.
125
00:08:43,489 --> 00:08:45,892
Penyusup itu jelas utusan Tangan Kegelapan
126
00:08:45,892 --> 00:08:47,994
yang memanfaatkan gas saraf beroktan tinggi.
127
00:08:47,994 --> 00:08:50,429
Kau bodoh karena mencoba menghentikannya sendiri.
128
00:08:51,564 --> 00:08:53,466
Tapi juga sangat berani.
129
00:08:54,834 --> 00:08:57,203
Ya, aku berusaha membantu.
130
00:08:57,203 --> 00:09:00,139
Ya, dan aku berharap kau akan berhenti membantu.
131
00:09:00,139 --> 00:09:02,008
Azimat itu. Bagaimana bisa?
132
00:09:02,541 --> 00:09:04,176
Kau tahu patung yang hancur itu?
133
00:09:04,176 --> 00:09:06,646
Dia tak begitu hancur lagi.
134
00:09:07,146 --> 00:09:09,515
- Apa? - Jangan cemas. Aku bisa membantu.
135
00:09:11,050 --> 00:09:12,285
Kata "M" itu.
136
00:09:13,519 --> 00:09:16,689
Maksudku membantu mencari si pejuang, bukan mencuci pakaian.
137
00:09:19,258 --> 00:09:21,160
Maaf, Nona. Ini perintah.
138
00:09:23,329 --> 00:09:26,132
"Satu cangkir per muatan. Jangan berlebihan."
139
00:09:28,901 --> 00:09:32,438
Perhentian selanjutnya, The Rock, alias, Alcatraz.
140
00:09:32,438 --> 00:09:35,007
Meski tak lagi dipakai, itu pernah menjadi penjara paling terkenal
141
00:09:35,007 --> 00:09:37,443
dan paling tak bisa ditembus di dunia.
142
00:09:37,443 --> 00:09:39,011
Tidak bisa ditembus.
143
00:09:40,212 --> 00:09:41,781
Gulungan Gravitasi.
144
00:09:47,687 --> 00:09:48,854
Hubungi bagian pemeliharaan.
145
00:09:54,727 --> 00:09:55,928
Dia terlihat seperti ini.
146
00:09:56,262 --> 00:09:58,497
Hanya saja dia bukan patung, bukan?
147
00:09:59,265 --> 00:10:01,334
Awalnya dibangun di masa Perang Saudara
148
00:10:01,334 --> 00:10:03,903
Benteng Alcatraz digunakan sebagai penjara federal
149
00:10:03,903 --> 00:10:06,872
dari tahun 1934 sampai 1963,
150
00:10:06,872 --> 00:10:11,577
menahan sebagian besar penjahat terkenal di dunia, termasuk Al Capone.
151
00:10:11,577 --> 00:10:14,447
Tempat yang layak untuk mengamankan azimat pertama.
152
00:10:14,447 --> 00:10:15,614
Gulungan Energi.
153
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Tunggu, kumohon. Jangan lakukan itu.
154
00:10:22,054 --> 00:10:23,089
Siapa kau?
155
00:10:23,089 --> 00:10:25,424
Akulah yang meminjammu dari museum.
156
00:10:25,791 --> 00:10:26,993
Kau harus pulang.
157
00:10:26,993 --> 00:10:29,729
Dan azimat itu perlu dikembalikan ke Seksi 13
158
00:10:29,729 --> 00:10:31,397
di luar jangkauan Tangan Kegelapan.
159
00:10:31,697 --> 00:10:33,499
Aku tak tahu apa-apa tentang Tangan Kegelapan,
160
00:10:33,499 --> 00:10:35,634
hanya tahu azimat itu harus tetap tersembunyi
161
00:10:35,634 --> 00:10:38,771
dan jangan sampai jatuh ke tangan kejahatan mutlak.
162
00:10:39,105 --> 00:10:41,173
Kejahatan mutlak? Apa itu?
163
00:10:41,173 --> 00:10:44,010
Kau berani bertanya pada pejuang suci untuk menyebutkan namanya?
164
00:10:44,010 --> 00:10:45,845
Tapi kau bukan seorang pejuang.
165
00:10:45,845 --> 00:10:48,381
Kau adalah patung. Terakota.
166
00:10:50,016 --> 00:10:52,284
Aku akan membuktikannya padamu.
167
00:10:53,285 --> 00:10:54,320
Gulungan magis.
168
00:10:57,423 --> 00:10:59,859
Sebenarnya, Daily Tribune.
169
00:10:59,859 --> 00:11:01,394
Baiklah, rencana baru.
170
00:11:01,394 --> 00:11:03,396
Bagaimana kalau kita bekerja sama?
171
00:11:03,396 --> 00:11:05,998
Kau tahu lokasi azimat yang lain, bukan?
172
00:11:05,998 --> 00:11:08,934
Ya, dan itu adalah pengetahuan yang seharusnya tak pernah kau miliki.
173
00:11:08,934 --> 00:11:10,403
Gulungan energi.
174
00:11:20,379 --> 00:11:21,447
Jackie.
175
00:11:22,882 --> 00:11:24,950
Kota besar, patung kecil.
176
00:11:24,950 --> 00:11:27,686
Apa yang Shendu pikirkan, kita akan melihatnya berkeliaran?
177
00:11:27,686 --> 00:11:29,889
Entahlah, tapi ada azimat terdeteksi.
178
00:11:35,327 --> 00:11:37,763
- Itu patungnya. - Tapi dia bergerak.
179
00:11:37,763 --> 00:11:40,800
Aku tak biasa melihat perilaku patung yang seperti itu.
180
00:11:40,800 --> 00:11:43,736
Kecuali dia memiliki azimat, ya?
181
00:11:44,437 --> 00:11:47,106
Kau pikir Bos ingin kita mengambilnya?
182
00:11:48,674 --> 00:11:51,010
Ya, tapi apa yang Bos tidak tahu tak memberi kita masalah.
183
00:11:51,010 --> 00:11:52,044
Aku bisa mengerti.
184
00:12:11,897 --> 00:12:14,066
Dan dia menghajar Chan cukup telak.
185
00:12:14,066 --> 00:12:16,769
Agak ironis, bukan begitu, Shendu?
186
00:12:16,769 --> 00:12:19,939
Patung orang yang mengubahmu menjadi patung
187
00:12:19,939 --> 00:12:22,374
- bukan lagi... - Diam.
188
00:12:22,374 --> 00:12:25,811
Jadi, Lo Pei telah hidup.
189
00:12:25,811 --> 00:12:27,646
Mungkin menggunakan azimat itu.
190
00:12:28,047 --> 00:12:33,652
Lo Pei memiliki azimat, tapi anak buahmu tak berbuat apa pun untuk mengambilnya?
191
00:12:33,886 --> 00:12:36,522
Bos, seharusnya kau melihatnya. Dia bersenjatakan kertas.
192
00:12:36,522 --> 00:12:38,557
- Yang bisa meledak. - Kami bisa terpanggang.
193
00:12:38,557 --> 00:12:40,092
Kalian bisa disingkirkan.
194
00:12:40,359 --> 00:12:43,629
Tapi, azimatnya tidak.
195
00:12:43,996 --> 00:12:47,633
Kau harus gunakan senjata yang lebih kuat daripada gulungan itu.
196
00:12:47,833 --> 00:12:49,268
Kelicikan.
197
00:12:50,102 --> 00:12:52,705
Kalian harus meyakinkan Lo Pei kalian sekutunya,
198
00:12:53,038 --> 00:12:56,208
sesama pejuang Dinasti Ling.
199
00:12:56,208 --> 00:12:58,244
Mungkin kau belum menyadarinya, Shendu,
200
00:12:58,244 --> 00:13:02,114
tapi kami tidak terlihat seperti pejuang kuno.
201
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
Hai, ingat aku?
202
00:13:09,989 --> 00:13:11,957
Minggir, Nak.
203
00:13:12,291 --> 00:13:14,393
Nak? Aku yang membebaskanmu.
204
00:13:14,393 --> 00:13:18,030
Seharusnya kau memanggilku guru dan mengabulkan permintaanku.
205
00:13:21,700 --> 00:13:24,637
Dengar, aku mengacau dan aku ingin memperbaiki keadaan.
206
00:13:24,637 --> 00:13:27,606
Bagaimana jika kita naik bus nomor 4 menuju Seksi 13,
207
00:13:27,606 --> 00:13:30,242
mengembalikan azimat ke lemari besi dengan aman?
208
00:13:30,242 --> 00:13:31,977
Bagaimana, Jagoan?
209
00:13:33,045 --> 00:13:35,281
Apa arti isyarat aneh ini?
210
00:13:35,281 --> 00:13:36,682
Itu berarti "baiklah".
211
00:13:36,682 --> 00:13:37,983
Kita berteman.
212
00:13:38,684 --> 00:13:40,786
Yang kecil itu bukan teman.
213
00:13:44,156 --> 00:13:47,459
Dia adalah musuh, Lo Pei yang Agung.
214
00:13:48,394 --> 00:13:50,062
Kalian tahu namaku?
215
00:13:50,062 --> 00:13:51,497
Tentu. Kita berteman.
216
00:13:51,830 --> 00:13:54,533
Bicara manis, seperti kata Shendu.
217
00:13:54,867 --> 00:13:59,872
Maksudku, sesama pejuang Dinasti Ling, datang untuk membantu.
218
00:14:01,207 --> 00:14:05,444
Seperti embun membantu kemuliaan pagi untuk mekar.
219
00:14:05,444 --> 00:14:06,946
Ya, itulah kami.
220
00:14:06,946 --> 00:14:08,480
Tidak mungkin kau memercayai ini.
221
00:14:08,480 --> 00:14:12,451
Kaisar mengutus kami untuk membantumu menyembunyikan azimat.
222
00:14:13,018 --> 00:14:14,987
Azimat.
223
00:14:15,354 --> 00:14:18,791
Kau punya banyak azimat, dia pikir kita bisa lakukan lebih cepat dan murah.
224
00:14:18,791 --> 00:14:20,726
Mereka berbohong. Mereka adalah Tangan Kegelapan.
225
00:14:20,726 --> 00:14:22,895
Orang jahat. Musuh Jackie dan aku.
226
00:14:22,895 --> 00:14:24,697
Ya, Lo Pei, kau tahu Jackie
227
00:14:24,697 --> 00:14:27,333
orang yang mencoba menangkapmu di Alcatraz
228
00:14:27,333 --> 00:14:28,701
Dia paman anak ini.
229
00:14:31,537 --> 00:14:34,473
Karena pernikahan. Aku hampir tak mengenalnya, sungguh.
230
00:14:34,707 --> 00:14:37,876
Seperti teratai menawarkan peristirahatan untuk katak yang lelah
231
00:14:38,177 --> 00:14:41,380
jadi, baktimu untuk tujuan kita sangat dihargai.
232
00:14:41,714 --> 00:14:43,482
Tidak. Lepaskan.
233
00:14:43,983 --> 00:14:46,619
Seorang pejuang suci tak akan pernah menyakiti anak kecil.
234
00:14:46,619 --> 00:14:48,020
Kalian penipu.
235
00:14:48,287 --> 00:14:49,355
Ya.
236
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Awas.
237
00:14:52,191 --> 00:14:53,892
Taksimu sudah tiba.
238
00:14:58,864 --> 00:15:00,266
Kau sangat membantu
239
00:15:06,038 --> 00:15:07,172
Hei.
240
00:15:13,412 --> 00:15:15,047
Gulungan energi.
241
00:15:17,116 --> 00:15:19,985
Meledaklah. Abrakadabra?
242
00:15:31,130 --> 00:15:32,931
Gulungan Gravitasi.
243
00:15:37,636 --> 00:15:39,471
- Kau baik-baik saja. - Ya.
244
00:15:39,705 --> 00:15:41,407
Tapi aku tidak terluka.
245
00:15:41,407 --> 00:15:43,709
Itu karena kau patung.
246
00:15:43,709 --> 00:15:47,513
Mereka pejuang palsu yang bekerja untuk kejahatan mutlak
247
00:15:47,513 --> 00:15:49,648
yang kini memiliki azimat.
248
00:15:49,948 --> 00:15:51,684
Aku telah gagal.
249
00:15:52,151 --> 00:15:53,585
Tunggu, kita bisa mendapatkannya kembali.
250
00:15:53,585 --> 00:15:55,921
Mana semangat pejuang suci itu?
251
00:15:55,921 --> 00:15:58,157
Kita harus fokus. Jangan pernah bilang tidak.
252
00:16:03,262 --> 00:16:05,864
Jade. Tidak, jangan sakiti dia.
253
00:16:05,864 --> 00:16:09,268
Tidak apa-apa, Jackie. Aku dan Lo Pei adalah teman.
254
00:16:09,268 --> 00:16:11,737
Teman. Baiklah.
255
00:16:11,737 --> 00:16:13,205
Dan azimatnya?
256
00:16:13,205 --> 00:16:15,040
Soal itu.
257
00:16:15,040 --> 00:16:18,844
Tangan Kegelapan menyergap kami dan...
258
00:16:20,979 --> 00:16:23,382
Kita akan mendapatkan azimat itu kembali. Pejuang, ya.
259
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
Tidak ada pejuang.
260
00:16:25,851 --> 00:16:28,787
Kau masih kecil dan aku seorang arkeolog.
261
00:16:29,254 --> 00:16:33,092
Meski tak akan bertahan lama jika aku tak mengembalikanmu ke museum.
262
00:16:33,092 --> 00:16:34,526
Lagi-lagi, kau berbicara omong kosong.
263
00:16:34,927 --> 00:16:38,364
Seperti bulan sabit yang wajib mengikuti senja,
264
00:16:38,364 --> 00:16:41,400
aku harus mengalahkan Tangan Kegelapan.
265
00:16:44,069 --> 00:16:46,138
Ini semboyan pejuang kuno.
266
00:16:48,674 --> 00:16:50,409
Apa artinya ini?
267
00:16:54,079 --> 00:16:57,483
Ayam, kerbau, kelinci, kuda,
268
00:16:57,716 --> 00:16:59,518
kami mendapat seluruh azimat.
269
00:17:00,085 --> 00:17:02,454
Kau tidak menyebutkan tikusnya.
270
00:17:02,454 --> 00:17:05,357
Maaf, Tuan. Tidak ada azimat tikus. Sungguh.
271
00:17:05,357 --> 00:17:06,792
Kami memeriksa semua kantongnya.
272
00:17:07,493 --> 00:17:11,764
Itu karena Lo Pei membawanya di dalam tubuhnya, Bodoh.
273
00:17:13,132 --> 00:17:16,635
Kalian akan mengambilnya atau menghadapi murkaku.
274
00:17:17,803 --> 00:17:20,706
Bagaimana kita dapatkan itu dari dalam tubuhnya?
275
00:17:20,706 --> 00:17:22,174
Dengan Bran Flakes?
276
00:17:23,242 --> 00:17:25,144
Kau mengatakan yang sebenarnya.
277
00:17:25,144 --> 00:17:27,446
Aku sebuah patung.
278
00:17:27,446 --> 00:17:30,949
Tapi jika ini benar, bagaimana bisa?
279
00:17:33,519 --> 00:17:35,287
Penggerak benda mati.
280
00:17:37,456 --> 00:17:39,158
Kekuatan tikus.
281
00:17:41,593 --> 00:17:44,730
Ayolah, semua orang menyukai patung.
282
00:17:49,468 --> 00:17:51,103
- Tangan Kegelapan. - Kenapa?
283
00:17:51,103 --> 00:17:52,638
Mereka memiliki semua azimat.
284
00:17:52,638 --> 00:17:54,239
Tidak.
285
00:17:59,745 --> 00:18:01,480
Gulungan Pelumpuh.
286
00:18:26,505 --> 00:18:27,906
Ayo, Lo.
287
00:18:37,382 --> 00:18:38,650
Shadowkhan.
288
00:18:39,351 --> 00:18:40,586
Kalian harus pergi.
289
00:18:40,853 --> 00:18:43,522
Seperti bambu berdiri kokoh menahan hujan es yang dahsyat,
290
00:18:43,889 --> 00:18:47,326
aku harus melawan mereka selama aku mampu.
291
00:18:47,960 --> 00:18:50,162
Kupercayakan pada kalian untuk menjaga azimat
292
00:18:50,696 --> 00:18:53,832
dan menjaga dunia tetap aman dari kejahatan mutlak.
293
00:18:53,832 --> 00:18:55,834
Aku mengerti. Terima kasih.
294
00:19:00,305 --> 00:19:02,174
Selamat tinggal, Kawan.
295
00:19:06,345 --> 00:19:07,679
Gulungan Energi.
296
00:19:09,081 --> 00:19:11,517
Kita tak bisa meninggalkannya begitu saja.
297
00:19:11,517 --> 00:19:12,784
Kau pikir aku ingin meninggalkannya?
298
00:19:13,018 --> 00:19:15,487
Dia dipinjam dari museum atas namaku.
299
00:19:15,954 --> 00:19:18,357
Tapi kita harus mengamankan azimatnya.
300
00:19:55,127 --> 00:19:57,963
Patungnya bagus seperti baru. Maksudku, tua.
301
00:19:58,564 --> 00:20:01,300
Lebih baik lagi. Kau perlu melihat ini, Jade.
302
00:20:01,300 --> 00:20:02,367
Kenapa?
303
00:20:17,783 --> 00:20:19,217
- Hei, Jackie. - Ya?
304
00:20:19,585 --> 00:20:20,852
Apa kau mengoleksi sesuatu?
305
00:20:21,253 --> 00:20:23,255
Aku mengoleksi banyak miniatur.
306
00:20:23,255 --> 00:20:27,092
Sekretarisku menaruh foto kecilku di dalamnya. Kau melihatnya?
307
00:20:27,092 --> 00:20:28,594
Dahulu aku seorang peternak.
308
00:20:29,061 --> 00:20:31,763
Ada gembok besar di ranselku.
309
00:20:31,763 --> 00:20:36,702
Aku berjalan seperti ini karena memang sangat berat.
310
00:20:37,135 --> 00:20:41,206
Sekarang aku punya lebih dari 1.000 cangkir dan piring.
311
00:20:41,206 --> 00:20:45,611
Aku orang yang cukup lucu. Aku mengoleksi banyak hal lucu.
22653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.