Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,614 --> 00:00:15,349
Aku melihat rumahnya.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,619
Semua harta di properti itu segera berada di tokoku.
3
00:00:18,886 --> 00:00:21,455
Paman telah membuat transaksi terbesar abad ini.
4
00:00:21,989 --> 00:00:26,260
Tempat ini seperti Transylvania versi Tiongkok. Keren.
5
00:00:26,260 --> 00:00:29,630
Kau terlalu banyak menonton film, Jade. Jade?
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,531
Jade?
7
00:00:35,936 --> 00:00:37,804
Halo, Tohru.
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,146
Mengerikan.
9
00:00:48,148 --> 00:00:52,185
Pasti itu penuh mumi, manusia serigala, atau vampir.
10
00:00:53,186 --> 00:00:54,688
Maaf, Jade.
11
00:00:54,688 --> 00:00:56,990
Tapi monster seperti itu tidak...
12
00:01:00,594 --> 00:01:01,995
Manusia serigala.
13
00:01:48,108 --> 00:01:52,946
JACKIE CHAN ADVENTURES
14
00:01:56,249 --> 00:01:58,752
Manusia serigala. Jade, lari.
15
00:01:59,386 --> 00:02:00,620
Dari karpet?
16
00:02:04,157 --> 00:02:07,160
Kalian datang untuk mengambil barang antik, ya?
17
00:02:08,695 --> 00:02:10,664
Kau tak boleh mengagetkan orang seperti...
18
00:02:10,664 --> 00:02:12,265
Salam.
19
00:02:12,265 --> 00:02:13,700
Jangan lakukan itu.
20
00:02:13,700 --> 00:02:17,070
Aku Lam, eksekutor properti ini.
21
00:02:18,772 --> 00:02:23,610
Asistenku akan memindahkan akuisisi ke pedatimu, sementara kau membayar.
22
00:02:24,845 --> 00:02:26,613
Tidak secepat itu.
23
00:02:26,613 --> 00:02:28,515
Aku harus menaksir barang-barangnya dahulu.
24
00:02:28,515 --> 00:02:31,518
Aku tak mau tokoku penuh rongsokan.
25
00:02:31,518 --> 00:02:33,453
Lalu kenapa tokonya penuh rongsokan?
26
00:02:35,389 --> 00:02:39,826
Percayalah, semua pusakanya memiliki mutu terbaik.
27
00:02:39,826 --> 00:02:43,463
Kalau begitu, kau tak akan keberatan jika aku memeriksanya.
28
00:02:44,431 --> 00:02:46,566
- Itu sudah... - Bukan olehku.
29
00:02:46,566 --> 00:02:48,468
- Percayalah... - Tetap saja, aku akan...
30
00:02:48,468 --> 00:02:50,170
- Terima saja... - Aku tak akan...
31
00:02:50,170 --> 00:02:51,171
- Tolonglah. - Tidak.
32
00:02:51,171 --> 00:02:53,707
- Tapi... - Tidak!
33
00:02:53,707 --> 00:02:57,944
Aku akan menaksir semuanya atau tidak membeli apa pun.
34
00:03:00,213 --> 00:03:02,482
Pelanggan selalu benar.
35
00:03:04,885 --> 00:03:07,988
Kami akan menerima pembayaranmu setelah kau puas.
36
00:03:07,988 --> 00:03:10,757
Semoga betah di Song Sea Manor.
37
00:03:18,265 --> 00:03:21,034
Mungkin kita harus memperingatkan mereka.
38
00:03:21,034 --> 00:03:22,536
Jangan konyol.
39
00:03:22,536 --> 00:03:25,105
Jika tahu apa yang tersembunyi di antara pusaka itu,
40
00:03:25,105 --> 00:03:27,474
mereka tak akan pernah menerimanya.
41
00:03:36,550 --> 00:03:40,921
Rumah ini penuh barang berharga.
42
00:03:40,921 --> 00:03:42,622
Kita harus segera mulai bekerja.
43
00:03:42,622 --> 00:03:45,492
- Setiap pusakanya... - Seram dan luar biasa.
44
00:03:48,328 --> 00:03:50,430
Kita sungguh bisa menginap?
45
00:03:50,430 --> 00:03:51,631
Ya, Jade.
46
00:03:52,632 --> 00:03:56,269
- Dan ini sungguh melewati... - Jam tidur?
47
00:03:56,269 --> 00:03:58,672
Makhluk malam tidak pernah tidur.
48
00:04:02,375 --> 00:04:03,510
Jade.
49
00:04:04,811 --> 00:04:08,315
Harus menakuti Jackie sekali lagi sebelum tidur.
50
00:04:10,951 --> 00:04:12,119
Bagus.
51
00:04:14,354 --> 00:04:17,424
Kau tak akan menakutiku, Jade.
52
00:04:17,424 --> 00:04:19,726
Jadi, jangan coba-coba.
53
00:04:20,494 --> 00:04:21,428
Jade?
54
00:04:34,341 --> 00:04:36,510
Ini bukan meja.
55
00:04:38,478 --> 00:04:40,213
Ini peti mati.
56
00:04:40,680 --> 00:04:44,251
Keren. Tapi kenapa peti mati ada gemboknya?
57
00:04:57,831 --> 00:04:59,032
Jackie!
58
00:05:00,667 --> 00:05:03,270
Jackie! Ada vampir!
59
00:05:03,937 --> 00:05:06,239
Sudah kubilang kau tak akan menakutiku.
60
00:05:06,239 --> 00:05:08,842
Ada vampir sungguhan dengan taring dan cakar.
61
00:05:08,842 --> 00:05:10,477
Dia berusaha meraihku, tapi kututup petinya
62
00:05:10,477 --> 00:05:11,545
dan dia terjebak di...
63
00:05:13,380 --> 00:05:15,782
Ada vampir kabur. Kita harus pergi dari sini.
64
00:05:16,883 --> 00:05:17,784
Baiklah.
65
00:05:19,452 --> 00:05:23,190
Aku takut sekali. Kini, maukah kau tidur?
66
00:05:23,190 --> 00:05:25,525
Jackie, aku serius. Ada vampir...
67
00:05:26,326 --> 00:05:27,327
Itu dia.
68
00:05:31,731 --> 00:05:33,700
- Tapi itu... - Jade, tolonglah, sudah larut...
69
00:05:33,700 --> 00:05:34,768
Lihat.
70
00:05:37,537 --> 00:05:38,705
- Itu... - Aku yakin
71
00:05:38,705 --> 00:05:40,507
ini sangat lucu bagimu, tapi...
72
00:05:40,507 --> 00:05:44,411
- Jackie, lihat, dia ada di... - Jade, kau bilang begitu tadi...
73
00:05:44,411 --> 00:05:46,546
Tidak, aku sudah muak.
74
00:05:47,214 --> 00:05:49,449
- Tapi... - Tak ada "tapi". Tidur.
75
00:05:52,652 --> 00:05:55,789
Jackie, Paman siap memulai penaksirannya.
76
00:05:58,725 --> 00:06:00,060
Jackie?
77
00:06:03,396 --> 00:06:04,798
Halo?
78
00:06:10,337 --> 00:06:11,605
Jackie?
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,121
Kau tak boleh meninggalkanku.
80
00:06:28,121 --> 00:06:29,656
Apa kau tak pernah menonton film seram?
81
00:06:29,656 --> 00:06:32,092
Wanita cantik selalu yang pertama...
82
00:06:36,062 --> 00:06:39,232
Pasti itu hanya guntur kecil, Jade.
83
00:06:42,102 --> 00:06:43,904
Vampirnya menyerang Tohru.
84
00:06:44,871 --> 00:06:47,140
Tidak, penat perjalanan yang menyerang Tohru.
85
00:06:47,140 --> 00:06:50,677
Penerbangan kita 18 jam, Jade. Dia lelah.
86
00:06:53,179 --> 00:06:56,149
Yang benar saja. Apa ini terlihat lelah?
87
00:06:57,684 --> 00:07:00,353
Mana bisa aku menaksir tanpa pembantu dan...
88
00:07:06,393 --> 00:07:08,995
Jackie, jaga di pintu seandainya dia kembali.
89
00:07:08,995 --> 00:07:10,196
Dia?
90
00:07:10,196 --> 00:07:11,798
Tersembunyi di dalam barang antik.
91
00:07:11,798 --> 00:07:14,467
Tn. Lam berusaha menipu kita untuk membelinya.
92
00:07:14,868 --> 00:07:16,136
Dia siapa?
93
00:07:16,670 --> 00:07:19,873
Kiang Chi, vampir.
94
00:07:20,106 --> 00:07:21,474
Sudah kubilang.
95
00:07:22,642 --> 00:07:25,912
Apa monster kecil ini yang menyuruhmu?
96
00:07:25,912 --> 00:07:30,317
Vampir Tionghoa menyerap energi kehidupan, chi, dari mangsanya,
97
00:07:30,317 --> 00:07:34,921
membuat sang vampir menguat, dan menjadikan korbannya pelayan.
98
00:07:34,921 --> 00:07:37,457
Tanpa chi, Tohru akan segera berubah
99
00:07:37,457 --> 00:07:40,160
menjadi antek kegelapan yang jahat.
100
00:07:40,660 --> 00:07:43,396
Kita harus melakukan transfusi chi.
101
00:07:43,396 --> 00:07:47,534
Transfusi? Kau ingin memindahkan chi orang lain ke tubuh Tohru?
102
00:07:47,534 --> 00:07:50,737
Di mana ada orang dengan chi sebanyak...
103
00:07:51,404 --> 00:07:55,141
Kau punya energi muda yang melimpah. Chi ekstra.
104
00:07:55,141 --> 00:07:59,012
Hanya itu cara mencegah Tohru melayani vampir.
105
00:08:12,292 --> 00:08:13,393
Keren.
106
00:08:13,393 --> 00:08:15,829
Kau yakin itu bukan penat perjalanan?
107
00:08:16,062 --> 00:08:17,731
Aku belum melihat...
108
00:08:41,788 --> 00:08:43,189
Terima kasih, Tohru.
109
00:08:43,189 --> 00:08:45,558
Aku baru melempar pengisap chi.
110
00:08:45,558 --> 00:08:46,860
Aku keren.
111
00:08:47,160 --> 00:08:49,929
Ayo, Tohru. Aku luar biasa.
112
00:08:50,563 --> 00:08:53,900
Tampaknya transfusi chi-nya sukses.
113
00:08:53,900 --> 00:08:57,971
Ayo, Jade. Semangat, Gadis Chi. Menolong Tohru.
114
00:09:03,076 --> 00:09:04,644
Dia bisa terbang?
115
00:09:04,944 --> 00:09:06,112
Hanya sebentar.
116
00:09:07,347 --> 00:09:09,315
Tohru, dia vampir Tionghoa.
117
00:09:09,315 --> 00:09:11,151
Pancang tak akan mencelakainya.
118
00:09:11,351 --> 00:09:13,086
Lalu bagaimana cara menghentikan...
119
00:09:15,188 --> 00:09:16,489
Jangan bernapas.
120
00:09:20,059 --> 00:09:24,664
Kiang Chi buta. Dia hanya bisa mendeteksi dari napas kalian.
121
00:09:29,903 --> 00:09:31,571
Kau mengada...
122
00:10:14,881 --> 00:10:16,015
Tidak!
123
00:10:23,456 --> 00:10:24,624
Tidak!
124
00:10:25,558 --> 00:10:26,459
Jade!
125
00:10:31,331 --> 00:10:33,500
Kembalikan, Pemakan Chi.
126
00:10:41,307 --> 00:10:42,775
Sungguh tidak adil.
127
00:10:43,376 --> 00:10:44,878
Cepat, Paman.
128
00:10:46,713 --> 00:10:49,749
Paman, kau harus melakukan transfusi lagi.
129
00:11:01,661 --> 00:11:05,665
Jade tak bisa menahan napas. Vampir itu akan mengikutinya dan menemukan kita.
130
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Kalau begitu, mari meluncur.
131
00:11:12,839 --> 00:11:15,542
Kita akan aman di seberang sungai.
132
00:11:15,542 --> 00:11:17,944
Kiang Chi tak bisa menyeberangi air mengalir.
133
00:11:17,944 --> 00:11:20,280
Dari mana kau tahu semua aturan ini?
134
00:11:45,338 --> 00:11:46,839
Selancar pedati.
135
00:12:07,160 --> 00:12:09,462
Transfusinya...
136
00:12:21,674 --> 00:12:23,142
Halo. Menunduk.
137
00:12:34,287 --> 00:12:35,521
Paman.
138
00:12:37,423 --> 00:12:39,092
Tunggu. Kita hampir...
139
00:12:50,136 --> 00:12:52,605
Bagaimana cara menolong Paman tanpa Paman?
140
00:12:52,872 --> 00:12:55,074
Kita harus meneliti.
141
00:12:55,875 --> 00:12:57,410
Yang benar saja.
142
00:13:02,849 --> 00:13:05,218
Taringnya mulai muncul.
143
00:13:08,254 --> 00:13:10,523
Paman berubah menjadi antek vampir.
144
00:13:10,523 --> 00:13:12,458
Gunakan chi-ku untuk transfusinya.
145
00:13:13,726 --> 00:13:18,097
Aku tidak tahu sihirnya. Jade punya chi Paman, bukan otaknya.
146
00:13:28,374 --> 00:13:31,678
Baiklah, dia membuatku sangat ketakutan sekarang.
147
00:13:33,246 --> 00:13:34,814
Kau menemukan sihirnya?
148
00:13:34,814 --> 00:13:38,284
Tidak, tapi aku tahu cara merebut chi kembali dari vampir.
149
00:13:38,284 --> 00:13:41,087
Nanti saja. Kita butuh sihir transfusi sekarang.
150
00:13:41,087 --> 00:13:42,288
Sebenarnya...
151
00:13:46,225 --> 00:13:48,061
Waktu kita baru saja habis.
152
00:13:58,571 --> 00:14:02,909
Akan kutaklukkan dan kuberikan chi kalian pada tuanku
153
00:14:04,310 --> 00:14:06,412
Dia pelayan vampir.
154
00:14:07,547 --> 00:14:11,350
Paman, kami teman-temanmu. Keluargamu.
155
00:14:11,350 --> 00:14:13,453
Dan aku tahu kau tak mau mencelakai...
156
00:14:15,354 --> 00:14:17,890
Paman, kami tak akan melawanmu.
157
00:14:21,194 --> 00:14:23,162
Dia tak memberi kita pilihan.
158
00:14:23,162 --> 00:14:27,033
Alihkan perhatiannya selagi aku mempelajari cara menaklukkannya.
159
00:14:27,033 --> 00:14:29,969
Tuanku akan memangsa chi kalian.
160
00:14:29,969 --> 00:14:31,804
Tolong cepat pelajari.
161
00:14:42,615 --> 00:14:43,983
Tolong.
162
00:14:53,726 --> 00:14:56,996
Ingat buku, Paman? Kau suka buku.
163
00:15:03,069 --> 00:15:07,006
Selama kertas mantranya ditempel, Paman tak bisa bergerak.
164
00:15:14,680 --> 00:15:15,815
Tamatlah kau.
165
00:15:18,084 --> 00:15:20,753
Satu hal lagi. Dia masih bisa berbicara.
166
00:15:20,753 --> 00:15:25,191
Kalian bisa mengalahkan pelayannya, tapi tak akan bisa mengalahkan Tuan.
167
00:15:25,191 --> 00:15:30,797
Tuanku akan memangsa seluruh chi kalian yang lezat.
168
00:15:31,964 --> 00:15:34,734
Seharusnya tempelkan kertas itu di mulutnya.
169
00:15:35,935 --> 00:15:38,704
Kita harus merebut chi sebelum matahari terbit
170
00:15:38,704 --> 00:15:41,240
atau chi-nya menjadi milik sang vampir selamanya.
171
00:15:42,008 --> 00:15:45,411
Maksudmu aku akan tetap seperti Jade?
172
00:15:45,411 --> 00:15:47,280
Kau lebih memilih punya chi Paman?
173
00:15:47,280 --> 00:15:50,216
Aku tak bisa berhenti memikirkan pencernaan.
174
00:15:53,719 --> 00:15:55,755
Tuanku akan mengisapmu hingga kering.
175
00:15:55,755 --> 00:15:58,691
- Mengisap... - Bagaimana cara mengambil chi-nya?
176
00:15:59,392 --> 00:16:02,762
Mudah. Kita buru si Drakula dan...
177
00:16:05,865 --> 00:16:08,868
Tidak. Magi mengalahkan magi.
178
00:16:08,868 --> 00:16:11,571
Kita harus mengambil jamur dari makam,
179
00:16:11,771 --> 00:16:16,042
memasukkannya ke kaus kaki kiri vampir, dan membuangnya ke sungai.
180
00:16:17,877 --> 00:16:18,978
Kau mengada-ada.
181
00:16:18,978 --> 00:16:20,613
Kau mau menghentikan Kiang Chi?
182
00:16:20,613 --> 00:16:23,182
Ya? Maka turuti ucapan Jade.
183
00:16:25,151 --> 00:16:29,622
Satu hal lagi. Kita harus bergegas. Matahari terbit 30 menit lagi.
184
00:16:29,622 --> 00:16:32,859
Ayo, Jackie. Saatnya menendang bokong vampir.
185
00:16:33,693 --> 00:16:35,228
Ini terlalu aneh.
186
00:16:37,163 --> 00:16:38,531
Cepat, Jackie.
187
00:16:38,531 --> 00:16:41,234
Kita harus temukan jamur sebelum vampir temukan kita.
188
00:16:45,438 --> 00:16:48,207
- Aku tak bisa menahan diri. - Tuankulah
189
00:16:48,207 --> 00:16:52,845
yang akan mengisap chi kalian yang melimpah dan lezat.
190
00:16:56,015 --> 00:16:57,550
Aku sudah menemukan jamurnya.
191
00:16:57,984 --> 00:17:01,754
Kita harus menemukan... Tohru, tolong jangan main-main.
192
00:17:03,656 --> 00:17:05,391
- Jackie. - Vampirnya.
193
00:17:05,391 --> 00:17:06,459
Tuan.
194
00:17:10,496 --> 00:17:12,098
Aku melihatmu.
195
00:17:13,666 --> 00:17:15,601
Kau bisa melihat dan berbicara?
196
00:17:15,801 --> 00:17:19,205
Dengan memakan begitu banyak chi, aku bertambah kuat.
197
00:17:19,205 --> 00:17:23,109
Aku bisa melawan apa pun. Termasuk matahari.
198
00:17:35,688 --> 00:17:36,589
Dapat.
199
00:17:38,691 --> 00:17:40,993
Kaus kaki kiri, Tohru.
200
00:17:44,830 --> 00:17:46,899
Tendangan bagus, Tuanku.
201
00:17:49,735 --> 00:17:55,241
Tuan, aku terjatuh dan tak dapat berdiri.
202
00:17:58,444 --> 00:18:02,748
Sesaat lagi, kumpulan chi ini akan menjadi milikku selamanya.
203
00:18:03,182 --> 00:18:04,684
Sepatu yang bagus.
204
00:18:08,854 --> 00:18:12,124
Jade memang punya chi Paman, tapi Jade tetaplah Jade.
205
00:18:35,314 --> 00:18:37,616
Kami melepas kaus kakimu.
206
00:18:44,890 --> 00:18:46,959
Tuan, apa itu kaus kakimu?
207
00:19:07,313 --> 00:19:08,714
Keren.
208
00:19:14,820 --> 00:19:17,590
Siapa yang menempelkan kertas mantra ke dahiku?
209
00:19:24,096 --> 00:19:26,332
Mungkin kau harus menyingkir dari matahari.
210
00:19:38,210 --> 00:19:41,480
Jadi, semua chi sudah kembali ke asalnya?
211
00:19:41,480 --> 00:19:45,518
Terima kasih atas pinjamannya, Jade. Itu keren.
212
00:19:45,518 --> 00:19:49,755
Bukan masalah, Big T. Tapi kurasa chi Paman belum kembali semua.
213
00:19:50,089 --> 00:19:53,225
Aku punya monster yang mengidam kacang hijau.
214
00:19:53,526 --> 00:19:56,729
Syukurlah perjalanan yang buruk ini usai.
215
00:19:56,729 --> 00:19:59,465
Buruk? Apa maksudmu dengan buruk?
216
00:19:59,465 --> 00:20:02,568
Karena Kiang Chi itu, aku menawar Tn. Lam
217
00:20:02,568 --> 00:20:04,370
hingga setengah harga
218
00:20:04,770 --> 00:20:10,276
dan dia memberikan meja yang sangat bagus tanpa biaya tambahan.
219
00:20:17,616 --> 00:20:21,954
Hei, Jackie. Kenapa lebih penting bertahan daripada menyerang?
220
00:20:22,321 --> 00:20:26,559
Jika di bus ada yang meraihmu, bertahanlah.
221
00:20:26,559 --> 00:20:31,664
Saat mereka menyentuhmu, mengelaklah. Berlindung.
222
00:20:31,664 --> 00:20:34,033
Itu lebih baik daripada berkelahi
223
00:20:34,033 --> 00:20:37,937
karena satu argumen kecil. Kau menyakiti seseorang,
224
00:20:37,937 --> 00:20:40,005
kau tak akan bahagia seumur hidupmu.
225
00:20:40,005 --> 00:20:43,175
Karena itulah, di filmku, ada banyak tentang melindungi sesuatu.
226
00:20:43,175 --> 00:20:48,481
Di dunia nyata, bertahan lebih baik daripada memukul seseorang.
227
00:20:48,481 --> 00:20:50,349
Ingatlah.
16482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.