All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:11,511 Tapi, Jackie, aku tak bisa menang pertunjukan bakat jika aku tak berbakat. 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,816 Jade, kau berbakat dalam mendapatkan masalah. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,252 Ha. 4 00:00:19,419 --> 00:00:20,654 Bagaimana kalau musik? 5 00:00:24,458 --> 00:00:25,659 Mayoret? 6 00:00:29,897 --> 00:00:31,064 Panahan? 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,237 Mungkin sesuatu yang kurang berbahaya bagi kesehatanku. 8 00:00:39,907 --> 00:00:41,775 Misalnya seni suara perut. 9 00:00:45,946 --> 00:00:48,015 Paman tidak akan menyukai ini. 10 00:00:51,919 --> 00:00:55,022 Jade, ini Raja Kera. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,526 - Apa? - Raja Kera. 12 00:01:00,460 --> 00:01:03,630 Karakter yang paling dihormati dari cerita rakyat kuno. 13 00:01:03,630 --> 00:01:06,033 Hanya 20 dolar. 14 00:01:07,901 --> 00:01:11,305 Entahlah. Tampangnya menyeramkan. 15 00:01:11,305 --> 00:01:13,006 Kau sendiri kurang manis. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Kau tahu cara memakai suara perut? 17 00:01:18,912 --> 00:01:21,882 Jackie menang beberapa acara bakat saat dia seusiamu. 18 00:01:22,549 --> 00:01:24,284 Kau harus mengajariku, Jackie. 19 00:01:24,284 --> 00:01:26,753 Tak ada boneka yang lebih baik untuk mempelajarinya. 20 00:01:27,020 --> 00:01:31,358 Boneka yang diukir dengan tangan ini unik. 21 00:01:31,358 --> 00:01:32,859 Kami akan membelinya. 22 00:02:28,115 --> 00:02:32,886 JACKIE CHAN ADVENTURES 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 BARANG-BARANG ANTIK 24 00:02:36,490 --> 00:02:39,259 Kau membeli ini dari pesaingku? 25 00:02:41,561 --> 00:02:44,998 - Hei, ini rusak. - Karena itu sampah. 26 00:02:44,998 --> 00:02:48,902 Kai Ching mencuri bisnisku dengan menjual barang murahan. 27 00:02:48,902 --> 00:02:50,937 Tapi Kai Ching bilang benda itu unik. 28 00:02:51,805 --> 00:02:54,341 Dan itu cara untuk mengajarimu 29 00:02:54,541 --> 00:02:58,545 bahwa membawa barang pesaingku ke tokoku mengundang chi yang buruk. 30 00:02:58,779 --> 00:03:03,250 Satu hal lagi, apa kau lihat ada Raja Kera di sini? Tidak? 31 00:03:03,250 --> 00:03:06,620 Itu karena dia dikenal atas kecintaannya pada kenakalan. 32 00:03:09,222 --> 00:03:11,892 Dan tampangnya menyeramkan. 33 00:03:11,892 --> 00:03:16,863 Paman, kumohon, itu hanya boneka. Besok ada pertunjukan bakat Jade. 34 00:03:16,863 --> 00:03:18,965 Kau akan menyesal. 35 00:03:20,667 --> 00:03:22,369 Ayolah. 36 00:03:22,369 --> 00:03:25,639 Sini, Jade, biarkan aku memeriksanya. 37 00:03:30,343 --> 00:03:31,478 Sebuah tulisan. 38 00:03:32,179 --> 00:03:35,482 "Untuk membebaskanku dari kekang dan membuatmu terbahak-bahak, 39 00:03:35,482 --> 00:03:38,885 kera ceria ini memohon, tarik kakiku." 40 00:03:39,419 --> 00:03:40,520 Lakukan itu. 41 00:03:51,798 --> 00:03:54,101 Aku bebas. 42 00:03:54,367 --> 00:03:57,170 Salam, Nak. Raja Kera hadir di sini. 43 00:03:57,504 --> 00:04:01,041 Maaf, tak ada tanda tangan. Pesumo yang bagus. 44 00:04:01,041 --> 00:04:02,275 Apa dia sudah diajari buang air? 45 00:04:09,883 --> 00:04:11,284 Apa yang kaulakukan dengan... 46 00:04:15,055 --> 00:04:16,223 Jackie! 47 00:04:16,223 --> 00:04:21,528 Tidak, apa yang kaulakukan kepadanya? Dasar kera licik! 48 00:04:22,129 --> 00:04:24,231 Kera? Itu aku. 49 00:04:26,166 --> 00:04:28,034 Aku menipu kalian. 50 00:04:28,034 --> 00:04:30,871 Jackie menarik kakiku. Karena itu dia menjadi begitu, 51 00:04:30,871 --> 00:04:33,707 seorang boneka Marionette yang berbangga. 52 00:04:33,707 --> 00:04:35,442 Selamat, Anak bodoh. 53 00:04:35,442 --> 00:04:38,411 Jackie tidak bodoh. Ubah dia kembali. 54 00:04:38,411 --> 00:04:40,614 Aku bisa, kukira. 55 00:04:40,614 --> 00:04:43,183 Tapi salah satu dari kita harus menjadi boneka. 56 00:04:43,183 --> 00:04:45,018 Dan aku tidak akan pernah kembali. 57 00:04:46,853 --> 00:04:49,856 Selain itu, sebagai mandrake kegembiraan, pimpinan kera gila... 58 00:04:49,856 --> 00:04:52,025 Jangan keliru dengan raja kera lainnya. 59 00:04:52,025 --> 00:04:54,661 Aku punya daftar panjang lelucon untuk dilakukan. 60 00:04:58,698 --> 00:05:00,534 Tohru, hentikan dia. 61 00:05:00,534 --> 00:05:02,169 Dengan senang hati, Sensei. 62 00:05:03,170 --> 00:05:04,738 Jackie, katakan sesuatu. 63 00:05:08,041 --> 00:05:11,745 Lihat apa yang terjadi jika kau tidak menurutiku? 64 00:05:11,745 --> 00:05:12,979 Pengiriman khusus. 65 00:05:19,186 --> 00:05:21,755 Tolong jangan tertawa. 66 00:05:22,189 --> 00:05:24,958 Kita berhadapan dengan pikiran yang sangat gila. 67 00:05:24,958 --> 00:05:27,260 Paman, kau harus bertindak. 68 00:05:27,260 --> 00:05:30,764 Aku bukan Geppetto. Aku tak bisa menghidupkan boneka. 69 00:05:31,832 --> 00:05:33,099 Kau genius. 70 00:05:33,533 --> 00:05:35,802 Terima kasih. 71 00:05:39,639 --> 00:05:42,008 Azimat tikus menghidupkan benda-benda mati. 72 00:05:43,009 --> 00:05:45,078 Seharusnya, ini mengembalikan Jackie. 73 00:05:57,757 --> 00:05:59,159 Ini awal yang bagus. 74 00:05:59,159 --> 00:06:00,994 Apa? Ada apa? 75 00:06:01,561 --> 00:06:04,097 Bukan apa-apa. Jangan becermin. 76 00:06:07,267 --> 00:06:11,071 Aku melarangmu becermin. Dia tak pernah menurut. 77 00:06:11,404 --> 00:06:14,641 Aku boneka. Boneka yang hidup. 78 00:06:15,108 --> 00:06:16,343 Hanya sementara. 79 00:06:16,343 --> 00:06:19,579 Kita akan menemukan kera itu dan membuatnya membatalkan sihirnya. 80 00:06:31,091 --> 00:06:33,893 Sederetan bebek, selalu bagus untuk lelucon. 81 00:06:38,898 --> 00:06:41,668 Babaloo. 82 00:06:52,379 --> 00:06:54,881 Bagaimana kau tahu Raja Kera pergi ke arah ini? 83 00:06:54,881 --> 00:06:56,349 Ikuti saja jejaknya. 84 00:07:02,088 --> 00:07:03,323 Apa aku melakukan itu? 85 00:07:09,062 --> 00:07:11,131 Aku raja dunia. 86 00:07:12,799 --> 00:07:14,401 Gletser! 87 00:07:18,238 --> 00:07:20,674 Jangan sentuh bulunya. Aku bangsawan. 88 00:07:20,674 --> 00:07:22,309 Kembalikan tubuhku. 89 00:07:22,309 --> 00:07:24,411 Boneka itu. Dia berbicara. 90 00:07:25,178 --> 00:07:28,748 Katakan, bagaimana kau melakukannya? Aku tak bisa bicara saat menjadi kayu. 91 00:07:29,416 --> 00:07:34,421 Kita lihat apa yang bisa kita lakukan, tukarlah tempat dengan Jackie. 92 00:07:34,421 --> 00:07:36,256 Secepat itu? 93 00:07:40,393 --> 00:07:42,896 Aku benci berhenti saat sedang bergembira. 94 00:07:47,367 --> 00:07:50,203 - Kau pasti bercanda. - Pekerjaannya memang melucu. 95 00:08:01,915 --> 00:08:02,816 Ayo! 96 00:08:20,333 --> 00:08:21,568 - Lari! - Lari! 97 00:08:30,543 --> 00:08:31,644 Perhatikan ini. 98 00:08:41,087 --> 00:08:42,522 Pemutaran ulang. 99 00:08:53,666 --> 00:08:55,568 Jade, tunggu di sini. 100 00:09:03,309 --> 00:09:05,245 Si bodoh bisa bicara dan keren. 101 00:09:08,148 --> 00:09:11,851 - Ayo, Jackie. - Tolong! 102 00:09:21,728 --> 00:09:23,062 Awas! 103 00:09:29,302 --> 00:09:31,571 Untuk apa donat kering jika kau bisa mencelupnya? 104 00:09:40,947 --> 00:09:41,915 Jackie? 105 00:09:51,724 --> 00:09:55,862 Itu hebat. Seekor monyet klasik bersinar. 106 00:09:56,463 --> 00:09:59,065 Baiklah, Simpanse. Sudah cukup bersenang-senangnya. 107 00:09:59,065 --> 00:10:01,901 Tidak ada yang lucu dari membahayakan nyawa. 108 00:10:03,636 --> 00:10:04,704 Tidak ada? 109 00:10:06,339 --> 00:10:08,074 Kalian tak bercanda, bukan? 110 00:10:08,074 --> 00:10:12,412 Kalian ingin menghentikan tawa. Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 111 00:10:12,412 --> 00:10:15,782 Baiklah. Kami sudah membujukmu. Kami tak akan bersikap baik lagi. 112 00:10:15,782 --> 00:10:18,051 Jackie, saatnya memberi anak ini 113 00:10:18,051 --> 00:10:20,019 pelajaran seni menendang bokong. 114 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 Jika kalian ingin perkelahian... 115 00:10:44,978 --> 00:10:47,313 Anak-Anak, habisi dia. 116 00:10:48,882 --> 00:10:50,884 Tunggu, kita tak berselisih. 117 00:10:54,487 --> 00:10:55,722 Kerja sama tim. 118 00:11:01,227 --> 00:11:02,896 Menarilah, Monyet Kecil. 119 00:11:09,502 --> 00:11:11,037 Jackie! 120 00:11:15,341 --> 00:11:17,076 Itu pasti sakit. 121 00:11:17,443 --> 00:11:19,012 Hanya harga diriku yang terluka. 122 00:11:19,479 --> 00:11:22,515 Anak-anak, apa yang telah kita pelajari hari ini? 123 00:11:22,515 --> 00:11:25,451 Kalian tak ingin membuat raja komedi marah. 124 00:11:32,025 --> 00:11:33,159 Jangan bergerak. 125 00:11:35,194 --> 00:11:37,030 Untung bagiannya dapat dilepas. 126 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 Jackie, kau ingin lilin untuk kembalikan kilaumu? 127 00:11:41,034 --> 00:11:44,971 Tidak, terima kasih. Aku tak ingin menjadi kayu lebih lama lagi. 128 00:11:44,971 --> 00:11:46,573 Bukankah begitu, Paman? 129 00:11:46,839 --> 00:11:48,775 Sabar, Jackie. 130 00:11:49,842 --> 00:11:52,946 Jika terus begini, aku akan menjadi boneka selamanya. 131 00:11:53,379 --> 00:11:57,383 Aku tidak ingin berdebu di jendela tokomu, Paman. 132 00:11:57,383 --> 00:12:00,987 Bukankah sebaiknya kita menanyakan obatnya pada Kai Ching? 133 00:12:00,987 --> 00:12:03,623 Apa? Kai Ching adalah alasan 134 00:12:03,623 --> 00:12:05,992 kau menjadi boneka ini sejak awal. 135 00:12:05,992 --> 00:12:08,127 Itulah maksudku. 136 00:12:08,127 --> 00:12:12,865 Kau ingin aku menyembah penjual barang palsu? Tak akan. 137 00:12:12,865 --> 00:12:17,236 Aku punya semuanya untuk meneliti penangkal untukmu. Terima kasih. 138 00:12:17,236 --> 00:12:19,906 Kita tanya simpanse itu saja soal penawarnya. 139 00:12:19,906 --> 00:12:24,143 Sudah cukup urusan dengan kera itu. Kau perlu bersekolah. 140 00:12:24,143 --> 00:12:28,881 Tapi, Jackie, ini lebih penting daripada apa pun di sekolah... 141 00:12:29,449 --> 00:12:33,119 Pertunjukan bakatnya hari ini. Aku harus menang. 142 00:12:33,119 --> 00:12:35,388 Hadiah pertama adalah perjalanan ke Moosewood, Florida. 143 00:12:35,388 --> 00:12:36,723 Aku harus bagaimana? 144 00:12:42,829 --> 00:12:47,100 Tidak! 145 00:12:53,272 --> 00:12:58,277 Seekor kuda masuk ke kantor dokter. Dokter bertanya, "Kenapa bersedih?" 146 00:13:02,348 --> 00:13:04,951 Belum cukup mereka ingin menghentikanku. 147 00:13:04,951 --> 00:13:06,419 Kini mereka mencuri pertunjukanku? 148 00:13:06,819 --> 00:13:11,024 Aku akan berhenti iseng sejenak selagi menghabisi pesaingku. 149 00:13:12,125 --> 00:13:14,994 Jade, kurasa ini tidak adil. 150 00:13:14,994 --> 00:13:18,431 Diam, Jackie. Ikuti aktingku. 151 00:13:18,765 --> 00:13:20,166 Hentikan pertunjukannya! 152 00:13:21,634 --> 00:13:22,735 Mereka curang. 153 00:13:22,735 --> 00:13:25,338 Boneka itu hidup. Itu hidup. 154 00:13:28,708 --> 00:13:32,345 Bantu aku, Jackie. Ini hanya boneka. 155 00:13:33,513 --> 00:13:35,481 Lihat? Tidak ada trik apa-apa. 156 00:13:36,449 --> 00:13:38,418 Mungkin ini akan membantunya bergerak. 157 00:13:41,921 --> 00:13:46,159 Kenapa sibuk mengurusi urusan besar jika ada masalah kecil? 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Jackie! 159 00:13:50,963 --> 00:13:54,767 Jika ingin bakat nyata, saksikan aku menarik seekor kelinci dari topi ini. 160 00:13:56,936 --> 00:13:58,204 Ha. 161 00:14:00,873 --> 00:14:03,776 Kalian menyukaiku. Kalian sungguh menyukaiku. 162 00:14:06,446 --> 00:14:08,147 Ini dia si Chucky. 163 00:14:13,453 --> 00:14:16,155 Aku tak menemukan cara membalikkan kutukan, Guru. 164 00:14:16,723 --> 00:14:21,961 Pasti ada buku yang terlewatkan. Kera. 165 00:14:21,961 --> 00:14:22,962 Kera... 166 00:14:22,962 --> 00:14:27,633 Mungkin kita harus mengunjungi Kai Ching demi Jackie? 167 00:14:27,633 --> 00:14:30,470 Baiklah. 168 00:14:34,440 --> 00:14:37,877 Kita tak bisa membiarkannya kabur. Aku akan terjebak seperti ini. 169 00:14:37,877 --> 00:14:40,346 Jangan cemas, Jackie. Jejaknya masih baru. 170 00:14:53,359 --> 00:14:55,027 Tempat penyimpanan kayu? 171 00:14:55,862 --> 00:14:58,531 Ini bukan tempat untuk manusia kayu. 172 00:15:01,334 --> 00:15:02,335 Jackie! 173 00:15:08,107 --> 00:15:13,045 Dan saat kau berbentuk serbuk gergaji, kita akan merasa lebih gembira. 174 00:15:14,480 --> 00:15:16,182 Celaka. 175 00:15:24,791 --> 00:15:27,026 Jangan. Itu tidak lucu. 176 00:15:27,026 --> 00:15:30,530 Kau tidak memperhatikan? Selera humorku aneh. 177 00:15:34,433 --> 00:15:37,236 Bagian yang dapat dilepas. 178 00:15:42,341 --> 00:15:43,643 Gerakan kaki yang hebat. 179 00:15:47,647 --> 00:15:50,049 Berapa kayu yang digerogoti marmot? 180 00:15:50,817 --> 00:15:52,218 Astaga. Awas! 181 00:15:55,655 --> 00:15:57,223 Tak kusangka aku tertipu lelucon lama itu. 182 00:16:00,393 --> 00:16:04,063 Dia terus membuka tokonya hanya rena iri kepadaku. 183 00:16:10,136 --> 00:16:12,371 Kenapa kau kemari? 184 00:16:12,872 --> 00:16:14,974 Bukan apa-apa. Hanya melihat-lihat. 185 00:16:14,974 --> 00:16:18,211 Kami ingin membalikkan kutukan boneka Raja Kera. 186 00:16:19,445 --> 00:16:20,713 Ya. 187 00:16:23,149 --> 00:16:26,252 Ini berisi jawaban yang kalian cari. 188 00:16:26,485 --> 00:16:27,620 Kami akan membawanya. 189 00:16:27,887 --> 00:16:31,858 Kalian akan membelinya, 200 dolar. 190 00:16:33,693 --> 00:16:38,865 - Dasar perampok! - Ini tidak murahan. Ini sangat langka. 191 00:16:41,634 --> 00:16:44,070 - Sepuluh dolar. - Dua ratus dolar. 192 00:16:44,070 --> 00:16:47,039 - Dua puluh. Tawaran terakhirku. - Dua ratus dolar. 193 00:16:48,241 --> 00:16:52,078 Kenapa kau membayarnya, Tohru? Dia melemah. 194 00:16:52,712 --> 00:16:57,416 Untuk membalikkan kutukan, Raja Kera harus menarik kaki boneka korbannya. 195 00:16:57,750 --> 00:17:01,287 Itu seharga 200 dolar? 196 00:17:01,721 --> 00:17:04,457 Apa kau ingin aku tambahkan alas teh? 197 00:17:05,224 --> 00:17:08,294 Apa kau ingin aku menghajarmu? 198 00:17:08,794 --> 00:17:12,798 - Pembelian tak perlu dilakukan. - Sensei, tolonglah. 199 00:17:20,840 --> 00:17:23,142 - Jalan buntu. - Ayo panjat ini. 200 00:17:30,283 --> 00:17:34,754 Paman? Apa? Raja Kera harus menarik kakiku? 201 00:17:44,797 --> 00:17:46,432 Awas. 202 00:17:48,367 --> 00:17:49,802 Kita bicara nanti. 203 00:17:52,972 --> 00:17:54,273 Dapat. 204 00:17:55,975 --> 00:17:57,176 Cowabunga. 205 00:18:09,322 --> 00:18:12,525 Kayu menggelinding? Mereka mencuri trik tukang kayuku. 206 00:18:21,267 --> 00:18:23,869 Kita harus memancing Raja Kera menarik kakimu. 207 00:18:24,603 --> 00:18:27,506 Tapi bagaimana kita bisa mengecoh penipu ulung? 208 00:18:33,446 --> 00:18:36,349 Jackie, bagaimana jika kita pancing dengan hal yang dia sukai? 209 00:18:36,816 --> 00:18:40,486 Kau tahu? Aku menang pertunjukan bakat saat seusiamu. 210 00:18:44,290 --> 00:18:47,727 Hentikan aku jika kau pernah mendengar ini. 211 00:18:52,631 --> 00:18:56,002 Hei, di mana semua orang? 212 00:18:58,137 --> 00:18:59,438 Dia datang. 213 00:18:59,672 --> 00:19:00,773 Naik. 214 00:19:02,842 --> 00:19:06,979 Lantai tiga. Gudang rumah. Pakaian dalam wanita. Boneka. 215 00:19:07,780 --> 00:19:09,815 Jangan sampai dia melihat kita. 216 00:19:11,517 --> 00:19:12,785 Kena kau. 217 00:19:23,896 --> 00:19:26,432 Kau lihat? Dia terkecoh. 218 00:19:29,502 --> 00:19:30,569 Penonton yang kasar. 219 00:19:31,037 --> 00:19:34,006 Akan kubantu keluar jika kau janji untuk berhenti menguntit Jackie. 220 00:19:34,273 --> 00:19:37,943 Tentu saja. Tidak masalah. Kita sepakat. 221 00:19:40,713 --> 00:19:43,582 Tunggu. Aku akan mengambil tongkat atau semacamnya. 222 00:19:46,919 --> 00:19:47,787 Ini. 223 00:19:49,955 --> 00:19:53,192 Bersiaplah memakai sandal beton, Sayang. 224 00:19:54,693 --> 00:19:58,297 Paman bilang kau harus menarik kakinya. Dia tak bilang Jackie harus memakainya. 225 00:19:58,297 --> 00:19:59,532 Halo. 226 00:20:01,333 --> 00:20:04,637 Itu tidak lucu! 227 00:20:14,346 --> 00:20:17,249 Jackie kembali seperti semula. 228 00:20:17,983 --> 00:20:21,720 Dan aku berharap kau tetap seperti ini. Semoga terus begitu. 229 00:20:30,996 --> 00:20:33,599 Hei, Jackie. Apa buah kesukaanmu? 230 00:20:34,166 --> 00:20:37,203 Aku suka buah. Setiap pagi aku makan buah segar. 231 00:20:37,203 --> 00:20:41,774 Nanas. Pepaya. Banyak pepaya. Pisang. 232 00:20:41,774 --> 00:20:46,312 Sangat baik untuk perut. Bagus untuk pencernaan, semuanya. 233 00:20:46,312 --> 00:20:49,748 Pisang itu bagus. Apa kau pernah melihat monyet gemuk? 17130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.