Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,303 --> 00:00:04,572
Tanda X menandakan tempatnya.
2
00:00:05,506 --> 00:00:09,410
Tempat Angus McCutchen mendapatkan hartanya.
3
00:00:09,410 --> 00:00:12,614
Harta karun Green Beard si Bajak Laut yang legendaris.
4
00:00:12,614 --> 00:00:15,250
- Haggus. - Ya, di sini.
5
00:00:15,250 --> 00:00:16,818
Arahkan ke dalam.
6
00:00:21,723 --> 00:00:23,391
Dua puluh tahun.
7
00:00:23,391 --> 00:00:25,326
Sudah dua puluh tahun aku mencari
8
00:00:25,326 --> 00:00:29,063
dan karena sudah menemukannya, aku akan kaya raya.
9
00:00:36,271 --> 00:00:38,740
Jangan sentuh jarahanku.
10
00:00:39,507 --> 00:00:40,775
Apa?
11
00:01:33,528 --> 00:01:38,466
JACKIE CHAN ADVENTURES
12
00:01:48,672 --> 00:01:51,775
Halo. Namaku Jackie.
13
00:01:53,110 --> 00:01:57,314
Yang boleh kaya raya karena harta ini hanya McCutchen.
14
00:01:57,314 --> 00:01:58,582
Bagaimana dengan Haggus?
15
00:01:58,983 --> 00:02:00,184
Diam.
16
00:02:03,220 --> 00:02:06,690
Maaf, tapi harta ini milik museum.
17
00:02:07,224 --> 00:02:09,693
Namamu Museum?
18
00:02:10,094 --> 00:02:13,697
Bukan, Museum Sejarah San Fransisco.
19
00:02:13,897 --> 00:02:17,434
Aku menyumbangkan harta Green Beard, bukan memperkaya diri.
20
00:02:17,735 --> 00:02:18,936
Diam.
21
00:02:19,236 --> 00:02:22,473
Karena aku menemukan itu lebih dahulu,
22
00:02:24,375 --> 00:02:25,876
kau yang ini saja.
23
00:02:26,944 --> 00:02:29,046
Haggus, serang.
24
00:02:32,883 --> 00:02:34,385
Apa yang kau...
25
00:02:34,385 --> 00:02:35,719
Tolong, jangan.
26
00:02:39,556 --> 00:02:42,426
Kubelah kau seperti daging anjing, dasar babi mungil.
27
00:03:20,697 --> 00:03:22,533
Milikku, semua...
28
00:03:23,500 --> 00:03:24,601
Maaf.
29
00:03:29,106 --> 00:03:30,774
Bagaimana bisa ada di sana?
30
00:03:33,710 --> 00:03:35,913
Biar kutegaskan.
31
00:03:35,913 --> 00:03:38,048
Aku tidak mau sarung tangannya.
32
00:03:51,361 --> 00:03:54,798
Sudah kuduga kau lemah.
33
00:04:02,406 --> 00:04:04,241
Haggus, tembak dia.
34
00:04:04,441 --> 00:04:06,610
Haggus membidiknya.
35
00:04:27,464 --> 00:04:29,199
Haggus, jangan!
36
00:04:35,806 --> 00:04:38,442
Haggus!
37
00:04:40,677 --> 00:04:43,313
Aku janji akan menghubungi penjaga pantai. Sampai jumpa.
38
00:04:46,950 --> 00:04:48,485
Kerja yang bagus, Jackie.
39
00:04:48,685 --> 00:04:51,021
Emas dari harta karun Green Beard
40
00:04:51,021 --> 00:04:53,257
akan menjadi koleksi pameranku yang paling elegan.
41
00:04:53,257 --> 00:04:54,892
Aku senang kau sangat...
42
00:04:56,693 --> 00:04:58,328
Bagaimana bisa ada di sana?
43
00:04:58,695 --> 00:05:02,132
Ini tidak boleh ada di sini.
44
00:05:02,132 --> 00:05:06,336
Pameranku adalah harta karun Green Beard, bukan sarung tangan Green Beard.
45
00:05:23,854 --> 00:05:25,055
Paman.
46
00:05:25,055 --> 00:05:27,024
Tohru, halo.
47
00:05:27,024 --> 00:05:29,826
Permainan ini tak akan selesai jika tak ada yang bergerak.
48
00:05:29,826 --> 00:05:33,030
Mana bisa Tohru memikirkan langkahnya jika kau berteriak, Jade?
49
00:05:33,030 --> 00:05:35,866
Kupikir ini giliranmu, Sensei.
50
00:05:39,002 --> 00:05:40,671
- Jackie. - Halo.
51
00:05:41,371 --> 00:05:43,173
Apa ini dari kapal Green Beard?
52
00:05:43,173 --> 00:05:46,777
Boleh kumiliki? Kumohon. Aku sudah baca semua soal Green Beard.
53
00:05:46,777 --> 00:05:48,946
Kau membacanya untuk hiburan?
54
00:05:49,479 --> 00:05:52,349
Tak ada lagi yang bisa dilakukan di sini.
55
00:05:54,418 --> 00:05:56,587
"Bajak laut terkejam,
56
00:05:56,587 --> 00:05:59,923
Green Beard, bersumpah akan terus menjarah selamanya,
57
00:05:59,923 --> 00:06:01,758
bahkan setelah dia mati."
58
00:06:02,993 --> 00:06:04,528
Keren, bukan?
59
00:06:05,128 --> 00:06:08,298
Tidak ada yang keren dari menjarah, Jade.
60
00:06:09,466 --> 00:06:11,435
Kejahatan itu tak ada untungnya.
61
00:06:12,903 --> 00:06:16,740
Jika Kapten Black tidak membantu setelah aku meninggalkan Tangan Kegelapan,
62
00:06:16,740 --> 00:06:18,842
aku pasti dipenjara sekarang.
63
00:06:19,276 --> 00:06:23,847
Sebagai gantinya, dia tinggal di bawah pantauan pengawasnya.
64
00:06:25,616 --> 00:06:30,020
karena Tohru bebas kalah mahyong sesering yang dia mau.
65
00:06:32,923 --> 00:06:34,057
Terima kasih, Jade.
66
00:06:34,424 --> 00:06:38,295
Terima kasih, Jackie. Paman bisa menjual ini.
67
00:08:00,644 --> 00:08:02,713
POLISI
68
00:08:03,947 --> 00:08:06,183
Selamat datang di Temuan Langka Paman.
69
00:08:06,183 --> 00:08:07,784
Ada yang bisa kubantu?
70
00:08:07,784 --> 00:08:09,720
Ada pencurian di blok ini semalam.
71
00:08:09,720 --> 00:08:13,523
Kami sedang memeriksa alibi semua mantan kriminal di area ini.
72
00:08:14,024 --> 00:08:17,928
Tohru ada di sini semalaman. Dia sudah tobat. Pergilah.
73
00:08:25,535 --> 00:08:27,270
Kau berhak untuk tetap diam.
74
00:08:27,270 --> 00:08:30,173
Apa pun ucapanmu bisa digunakan sebagai bukti di pengadilan.
75
00:08:30,907 --> 00:08:34,177
Tohru, apa yang telah kaulakukan?
76
00:08:40,582 --> 00:08:42,684
Tolong percayalah, Sensei.
77
00:08:42,684 --> 00:08:44,052
Aku tidak...
78
00:08:52,026 --> 00:08:53,261
Jadi, menurutmu...
79
00:08:53,528 --> 00:08:55,930
Bisakah kau membantu lagi?
80
00:08:56,164 --> 00:08:59,834
Aku mau saja, Jackie, tapi aku tak bisa ikut campur kali ini.
81
00:09:00,101 --> 00:09:03,438
Kukira Tohru sudah meninggalkan masa lalunya.
82
00:09:03,438 --> 00:09:04,639
Kukira juga begitu.
83
00:09:04,639 --> 00:09:08,176
Tapi sayangnya, beberapa orang tidak pernah berubah.
84
00:09:08,176 --> 00:09:11,780
Terima kasih, Kapten Black.
85
00:09:11,780 --> 00:09:13,448
Tunggu. Hubungi dia lagi.
86
00:09:13,648 --> 00:09:15,450
Bagaimana jika Tohru difitnah?
87
00:09:15,683 --> 00:09:18,720
Tidak ada roh jahat di tubuh Tohru.
88
00:09:18,720 --> 00:09:22,724
Kekuatan kegelapan tak membangkitkan sisi jahatnya.
89
00:09:22,724 --> 00:09:24,759
Aku yang salah.
90
00:09:24,759 --> 00:09:27,896
Aku kurang mendisiplinkannya.
91
00:09:27,896 --> 00:09:29,464
Kita belum boleh menyerah.
92
00:09:29,464 --> 00:09:31,966
Tohru tidak bersalah sampai dinyatakan bersalah, bukan?
93
00:09:33,968 --> 00:09:36,971
Kami semua kecewa dengan Tohru, Paman.
94
00:09:36,971 --> 00:09:39,140
Tentu saja, aku kecewa.
95
00:09:39,140 --> 00:09:43,411
Tohru ada pekerjaan. Kini kau harus pindahkan semua barang antik ini.
96
00:09:52,887 --> 00:09:55,089
Tohru tidak pernah mengerang begitu.
97
00:09:56,124 --> 00:09:57,692
Kenapa memukulku?
98
00:09:57,692 --> 00:09:59,160
Disiplin.
99
00:09:59,160 --> 00:10:03,164
Aku terlalu lembek pada penjaga toko yang lama. Lihat akibatnya.
100
00:10:03,164 --> 00:10:05,567
Dia menjadi kriminal.
101
00:10:18,847 --> 00:10:19,948
Selesai.
102
00:10:23,084 --> 00:10:25,653
Tohru tidak pernah pegal.
103
00:10:25,653 --> 00:10:26,988
Satu hal lagi.
104
00:10:27,755 --> 00:10:29,357
Jilat amplop ini.
105
00:10:31,025 --> 00:10:34,329
Ini sudah malam, Paman. Mungkin sebaiknya kita tidur.
106
00:10:34,696 --> 00:10:37,565
Sunyi sekali tanpa Tohru.
107
00:10:39,734 --> 00:10:41,569
Jadi, jangan berisik.
108
00:10:41,569 --> 00:10:43,204
Paman butuh istirahat.
109
00:10:53,615 --> 00:10:56,885
Paman, kurasa bak mandi ini ada laba-labanya.
110
00:11:01,990 --> 00:11:03,057
Terima kasih.
111
00:11:08,596 --> 00:11:10,031
Berlian?
112
00:11:12,100 --> 00:11:13,268
Sarung tangannya!
113
00:11:14,669 --> 00:11:16,371
Berhenti, Pencuri.
114
00:11:19,641 --> 00:11:22,010
Sudah kubilang jangan berisik.
115
00:11:22,010 --> 00:11:25,780
Paman, sarung tangannya hidup!
116
00:11:25,780 --> 00:11:27,515
Kau bermimpi, Jackie.
117
00:11:27,515 --> 00:11:28,816
Tidurlah...
118
00:11:35,990 --> 00:11:37,659
Jangan bergerak.
119
00:11:47,235 --> 00:11:49,604
Hentikan.
120
00:11:58,846 --> 00:12:01,883
Dapat. Sekarang, boleh kumiliki?
121
00:12:03,351 --> 00:12:07,655
Hidup Green Beard sudah berakhir, tapi sarung tangannya masih mencuri.
122
00:12:07,655 --> 00:12:10,158
Tohru difitnah. Semacam itu.
123
00:12:10,558 --> 00:12:12,860
Kita harus melapor pada polisi.
124
00:12:17,131 --> 00:12:19,334
Bebaskan Tohru sekarang juga.
125
00:12:19,867 --> 00:12:22,870
Bukankah kau si pengusir roh jahat itu?
126
00:12:24,872 --> 00:12:28,042
Tohru tidak mencuri. Sarung tangan itu pelakunya.
127
00:12:28,042 --> 00:12:29,510
Jackie.
128
00:12:46,494 --> 00:12:48,696
Mungkin ini ide buruk.
129
00:12:48,696 --> 00:12:51,499
Bangun. Kau tak bisa membohongiku.
130
00:12:51,499 --> 00:12:54,736
Bagaimana jika kalian beristirahat dan kita bisa...
131
00:12:54,736 --> 00:12:59,407
Sarung tangan itu jahat. Tohru tidak bersalah. Titik.
132
00:12:59,407 --> 00:13:02,844
Paman, tolong jangan meneriaki polisi yang baik.
133
00:13:02,844 --> 00:13:05,313
Jackie benar. Ayo ambil sarung tangannya dan...
134
00:13:10,385 --> 00:13:12,186
KEPOLISIAN SEKTOR KOTA
135
00:13:54,662 --> 00:13:55,830
Apa?
136
00:14:07,974 --> 00:14:11,011
Tidak, aku tidak mau...
137
00:14:12,746 --> 00:14:14,014
Tidak.
138
00:14:15,415 --> 00:14:18,351
Apa yang tidak kaupahami dari "sarung tangan jahat"?
139
00:14:18,351 --> 00:14:20,454
- Tolonglah, Paman. - Tohru tak bersalah.
140
00:14:25,158 --> 00:14:27,994
- Satu hal lagi. - Kami akan segera kembali.
141
00:14:35,569 --> 00:14:39,306
Tohru kabur dari penjara. Kini dia bersalah.
142
00:14:41,575 --> 00:14:42,976
Museumnya.
143
00:14:44,444 --> 00:14:46,980
- Dia pasti mengincar harta itu. - Bukan Tohru,
144
00:14:47,481 --> 00:14:50,217
tapi sarung tangan ajaib yang ada di tangannya.
145
00:14:50,217 --> 00:14:53,353
Alihkan perhatian polisi. Jangan sampai mereka melihat Tohru.
146
00:14:54,755 --> 00:14:57,390
Maafkan kekasaranku tadi, Sersan.
147
00:14:57,758 --> 00:15:02,829
Aku ingin meminta maaf dengan menceritakan kisah hidupku.
148
00:15:02,829 --> 00:15:04,064
Donat.
149
00:15:06,933 --> 00:15:08,235
Hei.
150
00:15:08,235 --> 00:15:12,005
Jangan berkerumun di jendela. Itu buruk untuk pencernaan.
151
00:15:15,208 --> 00:15:16,276
Tohru.
152
00:15:16,276 --> 00:15:18,612
Jackie, aku tak bisa mengendalikan...
153
00:15:25,085 --> 00:15:27,320
Lalu saat musim panas,
154
00:15:27,320 --> 00:15:30,924
Ibu memasak semangkuk besar kacang hijau.
155
00:15:31,758 --> 00:15:34,327
Awas. Silakan. Siapa yang mau gula tabur?
156
00:15:34,327 --> 00:15:35,829
Jangan hampiri donatnya.
157
00:15:35,829 --> 00:15:37,264
Donat akan menghampiri kalian.
158
00:15:41,201 --> 00:15:42,969
Tetap di tempat. Akan kuambilkan lagi.
159
00:15:44,271 --> 00:15:48,208
Kita harus melepas sarung tangannya dari tanganmu.
160
00:15:48,909 --> 00:15:50,110
Maaf.
161
00:15:52,846 --> 00:15:54,281
Aku sungguh minta maaf.
162
00:16:32,786 --> 00:16:34,888
Kenapa alarmnya belum berbunyi?
163
00:16:35,222 --> 00:16:37,224
Mungkin mereka mematikannya.
164
00:16:39,459 --> 00:16:43,029
Mencuri jarahan Green Beard dari McCutchen, ya?
165
00:16:43,029 --> 00:16:45,632
McCutchen mencurinya kembali.
166
00:16:45,632 --> 00:16:47,133
Si Museum.
167
00:16:47,133 --> 00:16:49,936
Aku tahu lokasi kita sekarang, dasar...
168
00:16:52,038 --> 00:16:53,773
Kau.
169
00:16:53,773 --> 00:16:56,176
- Halo lagi. - Kau mengenal mereka?
170
00:16:58,678 --> 00:17:00,313
Siapa wanita tua berjanggut itu?
171
00:17:00,847 --> 00:17:03,016
Haggus, serang.
172
00:17:15,762 --> 00:17:18,732
Tak ada yang boleh mengambil jarahanku dua kali.
173
00:17:34,881 --> 00:17:36,983
Tamatlah riwayatmu.
174
00:17:40,787 --> 00:17:41,821
Jackie.
175
00:18:04,544 --> 00:18:05,812
Rokku.
176
00:18:09,215 --> 00:18:11,384
Itu bahasa purba dari, "Kita menang."
177
00:18:14,454 --> 00:18:15,488
Teman-teman?
178
00:18:16,890 --> 00:18:18,091
Berhenti.
179
00:18:18,091 --> 00:18:21,094
Kurasa sarung tangannya tak mau mendengar.
180
00:18:25,999 --> 00:18:28,101
Mungkin mereka akan mendengarkan ini.
181
00:18:28,835 --> 00:18:32,339
Sarung tangan, aku mencuri perhiasanmu.
182
00:18:39,612 --> 00:18:40,847
Ayo tangkap aku.
183
00:18:40,847 --> 00:18:42,882
Jade, apa yang kau...
184
00:18:42,882 --> 00:18:44,584
Kau mau? Tangkap.
185
00:18:59,466 --> 00:19:01,801
Selamat tinggal, Pencuri.
186
00:19:02,168 --> 00:19:06,606
Ya, tapi ini akan semakin sulit untuk dijelaskan.
187
00:19:06,906 --> 00:19:10,610
Tunggu, aku belum memberitahumu tentang kelas empat SD.
188
00:19:10,610 --> 00:19:12,412
Tolong...
189
00:19:12,812 --> 00:19:14,881
Hei, jangan bergerak.
190
00:19:20,053 --> 00:19:21,821
Ini ulah sarung tangan?
191
00:19:24,758 --> 00:19:27,494
Sepertinya kita harus berpamitan dengan jarahanmu.
192
00:19:27,494 --> 00:19:28,561
Diam.
193
00:19:28,928 --> 00:19:32,098
Dan agenku adalah bagian dari operasi penyamaran
194
00:19:32,098 --> 00:19:35,368
untuk menangkap bajak laut modern yang terkenal buruk ini.
195
00:19:36,269 --> 00:19:37,937
Maaf atas kekacauan ini.
196
00:19:37,937 --> 00:19:40,140
Tidak kusangka kalian adalah agen.
197
00:19:40,473 --> 00:19:42,275
Tentu saja, kalian semua bebas.
198
00:19:44,411 --> 00:19:47,180
Terima kasih telah membantu membersihkan nama baikku.
199
00:19:47,614 --> 00:19:50,250
Kita lihat seberapa berterima kasih dirimu
200
00:19:50,250 --> 00:19:54,220
setelah aku mengalahkanmu dalam mahyong lagi.
201
00:19:54,521 --> 00:19:57,624
Hei, Paman merengut lagi. Artinya dia senang.
202
00:19:58,792 --> 00:20:00,026
Dapat.
203
00:20:01,094 --> 00:20:04,831
Seksi 13 sudah menemukan sarung tangannya, bukan?
204
00:20:19,879 --> 00:20:22,748
Hei, Jackie, apa kau pernah dirisak?
205
00:20:23,282 --> 00:20:26,218
Saat aku masih kecil, ya.
206
00:20:26,218 --> 00:20:29,355
Saat aku tidak suka dirisak, aku memukul seseorang.
207
00:20:29,755 --> 00:20:31,457
Lalu apa yang terjadi? Aku menang.
208
00:20:31,724 --> 00:20:33,593
Tapi suatu hari, aku kalah.
209
00:20:33,593 --> 00:20:37,763
Setelah aku terluka, seseorang merisakku dan aku hanya pasrah.
210
00:20:38,264 --> 00:20:43,069
Kenapa? Karena dia akan dipukuli orang lain kelak.
211
00:20:43,069 --> 00:20:45,204
Ada begitu banyak orang yang perkasa di dunia ini.
212
00:20:45,204 --> 00:20:46,739
Kelak mereka akan terkena masalah.
213
00:20:46,739 --> 00:20:49,008
Jangan berlagak perkasa.
15078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.