All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,206 --> 00:00:08,074 Tampaknya kita melewatkan obral. 2 00:00:08,375 --> 00:00:12,212 Benda yang kita cari tersembunyi dengan baik, Jade. 3 00:00:12,212 --> 00:00:15,782 Menurut sebuah naskah abad ke-18 yang ditemukan di museum, 4 00:00:15,782 --> 00:00:19,953 istana ini adalah rumah terakhir yang dihuni Kucing Khartoum. 5 00:00:23,022 --> 00:00:24,324 Kurasa aku mendengarnya. 6 00:00:24,324 --> 00:00:27,060 Itu hanya patung, Jade, bukan kucing... 7 00:00:29,896 --> 00:00:31,398 Pus. 8 00:00:31,398 --> 00:00:34,033 Kakimu terjerat rongsokan istana ya? 9 00:00:36,736 --> 00:00:39,439 Sama-sama. Kau lapar, Pus? 10 00:00:40,640 --> 00:00:42,409 Jadi, siapa namamu? 11 00:00:45,478 --> 00:00:46,646 Ruby. 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,183 Geli, Ruby. 13 00:00:52,519 --> 00:00:53,920 Aneh. 14 00:00:53,920 --> 00:00:56,189 Ubin ini tak sekusam ubin lain. 15 00:00:56,990 --> 00:00:58,124 Mungkin... 16 00:01:06,533 --> 00:01:08,101 Ada apa, Pus? 17 00:01:08,835 --> 00:01:09,869 Perangkap. 18 00:01:57,784 --> 00:02:02,655 JACKIE CHAN ADVENTURES 19 00:02:09,329 --> 00:02:10,697 Celaka. 20 00:02:19,839 --> 00:02:21,875 - Jade, apa kau... - Baik-baik saja. 21 00:02:23,376 --> 00:02:25,178 Tak apa-apa, Ruby. 22 00:02:25,178 --> 00:02:28,381 Hal itu sering terjadi jika kau bergaul dengan Paman Jackie. 23 00:02:29,516 --> 00:02:31,484 Kucing Khartoum. 24 00:02:32,452 --> 00:02:33,620 Itu saja? 25 00:02:33,620 --> 00:02:36,322 Seperti barang pameran seharga satu dolar. 26 00:02:36,322 --> 00:02:38,791 Nilainya lebih mahal dari itu, Nona. 27 00:02:39,459 --> 00:02:40,560 Valmont. 28 00:02:40,560 --> 00:02:43,863 Terima kasih telah menemukan kucing itu untukku, Chan. 29 00:02:44,297 --> 00:02:45,798 Sekarang, serahkan. 30 00:02:46,032 --> 00:02:48,167 Tidak, ini milik museum. 31 00:02:48,167 --> 00:02:49,602 Ya, pergilah. 32 00:02:49,602 --> 00:02:51,704 Kami hampir remuk karena mencarinya. 33 00:02:51,704 --> 00:02:55,174 Tak perlu membandingkan penderitaan. 34 00:02:55,174 --> 00:02:58,278 Anggotaku menyisiri kandang babi menjijikkan ini 35 00:02:58,278 --> 00:03:01,681 selama tiga hari untuk mencari kucing itu. 36 00:03:04,317 --> 00:03:06,653 Setelan terbaikku rusak. 37 00:03:06,653 --> 00:03:07,654 It satu-satunya setelanmu. 38 00:03:07,654 --> 00:03:08,988 Lihat sepatuku. 39 00:03:08,988 --> 00:03:12,125 Begitu kita dapat 20.000 dolar untuk patung kucing itu, aku... 40 00:03:12,125 --> 00:03:15,361 Tutup mulutmu, Finn. Ambil kucing itu. 41 00:03:16,863 --> 00:03:20,600 Mungkin kau belum tahu, tapi menemukan berarti memiliki. 42 00:03:20,600 --> 00:03:23,469 Ya, dan kami berempat akan menjadi pemiliknya. 43 00:03:23,469 --> 00:03:25,204 Kau harus belajar matematika lagi. 44 00:03:25,605 --> 00:03:27,807 Matematikaku cukup bagus untuk tahu 45 00:03:27,807 --> 00:03:30,076 bahwa tiga lawan satu bukan peluang bagus. 46 00:03:30,076 --> 00:03:34,547 Tak perlu memperagakan adegan gladiator. Ambil saja barangnya. 47 00:03:36,316 --> 00:03:38,084 Jagalah kucing itu. 48 00:03:39,419 --> 00:03:40,820 Ayo, Jackie. 49 00:03:40,820 --> 00:03:42,155 Kauserang dari atas, kuserang dari... 50 00:03:45,124 --> 00:03:46,225 Bawah. 51 00:03:48,828 --> 00:03:50,663 Dia punya tirai. 52 00:03:50,663 --> 00:03:53,132 Apa yang akan kaulakukan? Menghias ruang? 53 00:03:53,132 --> 00:03:54,567 - Ya. - Hei! 54 00:03:56,869 --> 00:03:58,204 Jackie! 55 00:04:00,506 --> 00:04:01,541 Ruby. 56 00:04:06,412 --> 00:04:08,581 Kau iblis kecil yang tajam, ya? 57 00:04:09,115 --> 00:04:10,750 Jade, tunggu di sini. 58 00:04:19,292 --> 00:04:22,862 Valmont, ini sangat berbahaya. 59 00:04:22,862 --> 00:04:24,831 Jika terjatuh, kita akan... 60 00:04:25,765 --> 00:04:27,367 Bagaimana kau melakukannya? 61 00:04:27,634 --> 00:04:30,637 Ini tentang keseimbangan, Chan. 62 00:04:31,704 --> 00:04:33,272 Lihat saja diriku. 63 00:04:41,114 --> 00:04:42,315 Tidak mungkin. 64 00:04:42,982 --> 00:04:47,654 Fantastis. Aku tak pernah merasa sehidup ini. 65 00:04:50,890 --> 00:04:54,761 Ada yang menarik dari patung ini, Chan. Keberuntungan. 66 00:04:57,263 --> 00:04:59,666 Keberuntungan atau magi hitam. 67 00:05:04,103 --> 00:05:06,673 Pemilik kafe ini bernama Cardiff Zendo, 68 00:05:06,673 --> 00:05:09,609 pengoleksi benda seni terbesar di Tangier. 69 00:05:09,976 --> 00:05:13,146 Juga dikenal sebagai orang yang memiliki tipu daya. 70 00:05:13,913 --> 00:05:14,881 Terima kasih. 71 00:05:16,082 --> 00:05:19,619 Kuperkirakan Valmont dan teman-temannya akan muncul 72 00:05:19,619 --> 00:05:21,320 untuk berbisnis. 73 00:05:21,621 --> 00:05:24,490 Dan kita rebut lagi patung kucing itu. Benar, Ruby? 74 00:05:25,692 --> 00:05:29,395 Jade, kau tak boleh membawa hewan ke restoran. 75 00:05:29,629 --> 00:05:30,963 Itu tak higienis. 76 00:05:31,264 --> 00:05:33,833 Jackie, kucing itu sangat bersih. 77 00:05:35,535 --> 00:05:37,070 Apa ini kau, Paman? 78 00:05:37,070 --> 00:05:41,274 Bukan, ini penjual majalah yang meneleponmu pukul 05.00. 79 00:05:41,274 --> 00:05:44,610 Maaf, di sini hampir waktu makan siang. 80 00:05:45,111 --> 00:05:47,980 Aku telah mencari tahu tentang Kucing Khartoum. 81 00:05:47,980 --> 00:05:51,317 Ya. Apa kau menemukan legenda yang janggal atau... 82 00:05:51,317 --> 00:05:52,318 Aku saja. 83 00:05:52,518 --> 00:05:56,189 Menurut legenda, orang yang tergores cakar patung itu... 84 00:05:56,189 --> 00:05:58,224 Akan menyerupai kucing. 85 00:05:59,192 --> 00:06:01,961 Kau sudah mengetahuinya. Kenapa merepotkanku? 86 00:06:03,029 --> 00:06:05,465 Ada satu hal yang tak kuketahui, Paman. 87 00:06:05,465 --> 00:06:07,066 Apa penangkalnya? 88 00:06:07,066 --> 00:06:08,701 Penangkal? 89 00:06:08,701 --> 00:06:11,137 Jangan tergores cakar kucing itu. 90 00:06:11,137 --> 00:06:15,541 Maksudku, cara mengembalikan prosesnya. Apa kau saja? 91 00:06:15,808 --> 00:06:18,478 Tidak, aku mau tidur. Kutelepon lagi nanti. 92 00:06:27,286 --> 00:06:28,588 Bung, lihat itu. 93 00:06:32,959 --> 00:06:35,094 Mau sedikit kopi untuk krimmu, Big V? 94 00:06:37,864 --> 00:06:41,167 Kuakui sesuatu tentangnya. Dia sangat rapi. 95 00:06:43,069 --> 00:06:45,171 Kita harus segera mendapatkan uang dari patung ini. 96 00:06:45,671 --> 00:06:48,307 Bawa Valmont ke dokter. Mungkin ada obatnya. 97 00:06:48,608 --> 00:06:51,644 Maksudmu, ke dokter hewan? 98 00:06:52,211 --> 00:06:53,846 Aku mendengarnya. 99 00:06:54,680 --> 00:06:58,417 Bahkan, pendengaranku menjadi sangat tajam. 100 00:07:00,019 --> 00:07:03,289 Tak ada obatnya, karena ini bukan penyakit. 101 00:07:03,289 --> 00:07:08,461 Ini suatu perubahan. Aku lebih suka diriku yang baru. 102 00:07:12,198 --> 00:07:17,069 Selain itu, kenapa harus kita jual seharga 20.000 dolar saja? 103 00:07:17,069 --> 00:07:19,138 Kucing kecil ini seharusnya berada di pasar 104 00:07:19,138 --> 00:07:22,141 agar bisa kita lelang ke penawar tertinggi. 105 00:07:22,475 --> 00:07:24,210 Atau lebih baik lagi... 106 00:07:27,580 --> 00:07:29,448 Ada bola bulu di perutmu, Bos? 107 00:07:29,448 --> 00:07:31,184 Ada inspirasi. 108 00:07:31,384 --> 00:07:33,986 Sudah jelas ini karena goresan kucing hitam 109 00:07:33,986 --> 00:07:36,255 yang mengubahku menjadi spesimen agung 110 00:07:36,255 --> 00:07:38,124 seperti yang berdiri di depan kalian. 111 00:07:38,124 --> 00:07:41,661 Kita gunakan saja dia untuk membuat makluk lain sepertiku. 112 00:07:44,363 --> 00:07:48,267 Tak terdeteksi, licik, dengan kegesitan seperti kucing. 113 00:07:48,267 --> 00:07:50,970 Hanya butuh satu goresan kecil. 114 00:07:50,970 --> 00:07:54,907 Lalu kita bisa mencuri semua harta di dunia. 115 00:07:56,542 --> 00:07:57,610 - Kita? - Kita? 116 00:08:00,079 --> 00:08:04,150 Rumbai. Aku baru sadar ini sungguh menarik. 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,952 Jadi, apa pendapat kalian? 118 00:08:06,285 --> 00:08:10,857 Selama sembilan kehidupan, bermain dengan bola benang. Tidak mau. 119 00:08:11,557 --> 00:08:12,558 Sama. 120 00:08:13,559 --> 00:08:19,432 Suatu saat kalian akan paham betapa luar biasanya kehidupan kucing. 121 00:08:27,406 --> 00:08:30,142 Permisi. Ada panggilan telepon untukmu, Tuan. 122 00:08:30,142 --> 00:08:31,143 Untukku? 123 00:08:31,577 --> 00:08:33,813 Ya. Kau bisa menerimanya di belakang. 124 00:08:34,547 --> 00:08:37,083 Mungkin Paman tak bisa menghubungi ponselku. 125 00:08:37,083 --> 00:08:38,150 Terserah. 126 00:08:54,333 --> 00:08:55,301 Halo? 127 00:08:58,938 --> 00:09:00,406 Kau ingin pakai telepon? 128 00:09:14,954 --> 00:09:16,255 Celaka. 129 00:09:19,492 --> 00:09:22,228 Maaf. Aku sungguh harus kembali ke... 130 00:09:25,531 --> 00:09:26,632 Perang bantal? 131 00:09:42,481 --> 00:09:46,218 Kau akan punya masalah besar dengan perusahaan telepon. 132 00:09:51,023 --> 00:09:52,291 Terima kasih. 133 00:09:53,693 --> 00:09:56,195 Aku yang berterima kasih, Tn. Chan. 134 00:09:56,195 --> 00:10:00,833 Lemari pajang yang hampir kautabrak itu berisi barang seni tak ternilai. 135 00:10:01,400 --> 00:10:03,302 Kau Cardiff Zendo? 136 00:10:04,403 --> 00:10:07,206 Benar. Semua hartaku. 137 00:10:07,206 --> 00:10:12,945 Tidak lama lagi akan ada koleksi terhebat, Patung Kucing Khartoum. 138 00:10:15,581 --> 00:10:18,651 Tapi ada yang memberitahuku bahwa kau juga mengincarnya. 139 00:10:21,253 --> 00:10:24,991 Ya. Pasti keponakanku telah menemukan lokasinya. 140 00:10:24,991 --> 00:10:27,059 Jika kau mau, akan kucari dia dan... 141 00:10:27,059 --> 00:10:28,661 Tidak perlu. 142 00:10:29,462 --> 00:10:33,332 Singkirkan tanganmu atau aku akan... Kau tak akan mau tahu. 143 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 Lepaskan dia. 144 00:10:35,735 --> 00:10:37,903 Ya, lepaskan dia. 145 00:10:40,506 --> 00:10:44,343 Kau baru saja memberiku ide menarik, Tn. Chan. 146 00:10:44,343 --> 00:10:46,846 Ide yang menguntungkan kita semua. 147 00:10:47,380 --> 00:10:48,414 Apa? 148 00:10:48,848 --> 00:10:51,784 Berdasarkan keterlambatan waktu, kusimpulkan 149 00:10:51,784 --> 00:10:54,186 bahwa Tn. Valmont telah berubah pikiran 150 00:10:54,186 --> 00:10:56,122 mengenai transaksi kecil kami. 151 00:10:56,122 --> 00:10:59,091 Keponakanmu harus mencari dan membawa patung itu padaku. 152 00:10:59,091 --> 00:11:01,861 Sebagai gantinya, kau bebas. 153 00:11:02,194 --> 00:11:04,497 Tidak, itu terlalu berbahaya. 154 00:11:04,897 --> 00:11:07,700 Kuberi kau satu jam untuk menyelesaikan tugas. 155 00:11:07,700 --> 00:11:11,170 Lakukan jika kau masih ingin melihat pamanmu lagi. 156 00:11:13,673 --> 00:11:16,075 Jangan khawatir, Jackie. Akan kudapatkan kucing hitam itu. 157 00:11:16,275 --> 00:11:20,346 Kumohon, Jade, berhati-hatilah terhadap cakar patung itu. 158 00:11:20,713 --> 00:11:22,848 Aku tahu tentang kucing. 159 00:11:29,321 --> 00:11:33,793 Jika menyentuh sehelai saja rambut Jackie, kau berhadapan denganku. 160 00:11:36,562 --> 00:11:39,331 Bocah pemberani. Kurung dia. 161 00:11:48,374 --> 00:11:51,877 Jadi, sudah berapa lama kalian bekerja di bisnis restoran? 162 00:11:55,748 --> 00:11:58,717 Aku harus menjawabnya. Senang mengobrol denganmu. 163 00:12:00,386 --> 00:12:03,155 - Paman? - Bukan, undian Irlandia. 164 00:12:03,155 --> 00:12:05,024 Kau memenangkan satu juta dolar. 165 00:12:05,024 --> 00:12:07,593 Tolonglah, Paman, aku harus tahu tentang... 166 00:12:07,593 --> 00:12:08,527 Aku saja. 167 00:12:08,894 --> 00:12:12,498 Ada suatu peribahasa pada legenda Maroko tentang patung kucing. 168 00:12:12,932 --> 00:12:16,302 "Penangkal kutukan kucing berada di dalam." 169 00:12:16,802 --> 00:12:19,605 Berada di dalam? Ada di dalam siapa, Paman? 170 00:12:19,972 --> 00:12:25,578 Entah. Itu seperti omong kosong. Waktunya tidur siang. Sampai jumpa. 171 00:12:27,480 --> 00:12:29,115 Kenapa dia membawa kita kemari? 172 00:12:29,115 --> 00:12:33,452 Dia bilang akan ada incaran besar. Ini hanya pabrik bobrok. 173 00:12:37,623 --> 00:12:41,127 Pabrik dengan brankas. Aku mulai suka Valmont yang baru. 174 00:12:41,594 --> 00:12:44,296 Pemikirannya lebih luas. Melihat dari sudut berbeda. 175 00:12:47,499 --> 00:12:48,834 Bagus. 176 00:12:52,972 --> 00:12:56,342 Kucing pintar, Ruby. Kautemukan mereka. Lassie kalah dibanding dirimu. 177 00:13:01,447 --> 00:13:03,315 Pabrik susu? 178 00:13:06,552 --> 00:13:09,488 Big V, menjijikkan sekali. 179 00:13:09,488 --> 00:13:12,358 Ya, kolesterolnya juga tinggi. 180 00:13:18,030 --> 00:13:19,064 Mereka bisa mendengar kita. 181 00:13:19,598 --> 00:13:20,799 Ada apa, Pus? 182 00:13:21,667 --> 00:13:26,038 Tak perlu cemas. Hanya tong besar berisi krim. 183 00:13:26,906 --> 00:13:28,974 Jejak krim ini yang kauikuti. 184 00:13:29,341 --> 00:13:33,279 Terserah. Kau tetap menemukan Valmont. Aku segera kembali. 185 00:13:45,357 --> 00:13:48,060 Kita kedatangan pencuri. 186 00:13:51,530 --> 00:13:53,499 Waktunya beraksi. 187 00:14:13,886 --> 00:14:15,721 Kucing benci air. 188 00:14:17,056 --> 00:14:21,093 Jangan khawatir, Ruby. Tak akan kubiarkan... Lepaskan aku. 189 00:14:22,261 --> 00:14:23,362 Hei. 190 00:14:35,641 --> 00:14:37,509 Patung ini berutang celana jin baru padaku. 191 00:14:43,382 --> 00:14:49,355 - Baiklah, kau dapat patungmu. - Akhirnya Kucing Khartoum ini milikku. 192 00:14:50,256 --> 00:14:54,727 Ya, tanpa membayar sedikit pun untuk mendapatkannya. 193 00:14:55,160 --> 00:14:59,565 Tentu saja aku tak bermaksud menyinggungmu pelit, Tn. Zendo. 194 00:15:00,466 --> 00:15:03,836 Kau akan temukan pamanmu di ruang persediaan, di luar aula. 195 00:15:04,770 --> 00:15:08,007 Jangan ada dendam, teman kecilku yang mengagumkan. 196 00:15:10,843 --> 00:15:13,212 - Jade. - Sudah kubilang akan menemukannya. 197 00:15:13,846 --> 00:15:15,848 Syukurlah kau tak terluka. 198 00:15:16,215 --> 00:15:17,182 Mana mungkin aku terluka? 199 00:15:17,483 --> 00:15:20,719 Mari kita ambil lagi patung itu dari Zendo. 200 00:15:23,022 --> 00:15:25,024 Tunggulah di sini. 201 00:15:25,557 --> 00:15:28,794 Kurasa Zendo tak akan menyerahkan patung itu dengan mudah. 202 00:15:34,933 --> 00:15:36,568 Mau susu bubuk? 203 00:15:39,271 --> 00:15:41,974 Cakar itu, gigi itu. 204 00:15:41,974 --> 00:15:45,577 Ya, karya seni yang menakjubkan. 205 00:15:47,012 --> 00:15:48,347 Valmont. 206 00:15:48,614 --> 00:15:51,784 Astaga, lihat pukul berapa ini. 207 00:15:51,784 --> 00:15:55,187 Aku harus pergi untuk mengerjakan urusanku. 208 00:15:56,689 --> 00:16:00,259 Senang bertemu denganmu. Ya. 209 00:16:00,259 --> 00:16:02,928 Aku sangat marah saat mendengar 210 00:16:02,928 --> 00:16:05,898 berandal kecil itu mencuri patungmu. 211 00:16:05,898 --> 00:16:09,568 Bahkan sebelum kita menyelesaikan transaksi kita. 212 00:16:11,670 --> 00:16:15,607 Tentu, kau menginginkan uangmu, 20.000 dolar sesuai kesepakatan. 213 00:16:16,008 --> 00:16:17,476 Hitunglah jika kau mau. 214 00:16:18,577 --> 00:16:19,645 Baru saja kulakukan. 215 00:16:21,113 --> 00:16:24,917 Sekarang, ada satu hal lagi yang kuminta. 216 00:16:25,517 --> 00:16:27,453 Patungku. 217 00:16:27,720 --> 00:16:31,123 Tapi aku sudah membayarnya, ini milikku. 218 00:16:31,457 --> 00:16:34,026 Tidak, patung itu milik museum. 219 00:16:34,526 --> 00:16:36,995 Lalu kau akan menjadi milikku, dasar tikus. 220 00:16:36,995 --> 00:16:38,731 Pikirkan lagi, Manusia Kucing. 221 00:16:40,799 --> 00:16:42,368 Jade. 222 00:16:45,471 --> 00:16:48,073 Kau tergores patung itu. 223 00:16:48,307 --> 00:16:49,708 Ini hanya celana jin tua. 224 00:16:49,708 --> 00:16:53,512 Maksudmu perubahan menjadi kucing? Aku bertanya-tanya tentang ini. 225 00:16:59,051 --> 00:17:00,753 Perkelahian kucing. 226 00:17:00,753 --> 00:17:02,388 Lupakan mereka. Tangkap Chan. 227 00:17:10,362 --> 00:17:11,330 Jangan. 228 00:17:12,931 --> 00:17:15,034 Ini vas Babilonia. 229 00:17:15,534 --> 00:17:16,835 Apa itu vas Babilonia? 230 00:17:17,336 --> 00:17:18,537 Mungkin sesuatu yang lebih dari kita. 231 00:17:22,508 --> 00:17:24,777 Kemari, pus. 232 00:17:47,032 --> 00:17:50,135 Saat di Tangier, waspadalah dengan karpet terbang. 233 00:17:52,638 --> 00:17:53,639 Jade? 234 00:18:03,315 --> 00:18:04,416 Ada tikus. 235 00:18:04,817 --> 00:18:05,717 Tikus? 236 00:18:08,720 --> 00:18:09,555 Jade. 237 00:18:11,957 --> 00:18:14,293 Kurasa kata-kata yang kaucari, 238 00:18:16,028 --> 00:18:19,565 tak ada yang boleh mempermainkan Jade, si ratu kucing hutan. 239 00:18:20,766 --> 00:18:25,471 - Jade, kau bukan kucing hutan. - Aku tahu, Jackie. 240 00:18:25,471 --> 00:18:29,174 Aku harus kembali seperti semula. Bagaimana caranya? 241 00:18:31,043 --> 00:18:32,311 Apa kata Paman? 242 00:18:32,711 --> 00:18:35,948 Katanya, penangkalnya berada di dalam. 243 00:18:36,281 --> 00:18:38,283 Terdengar seperti omong kosong. 244 00:18:38,750 --> 00:18:40,018 Dia juga bilang begitu. 245 00:18:40,419 --> 00:18:43,989 Mungkin ada tulisan di patung itu. 246 00:18:43,989 --> 00:18:47,893 Petunjuk untuk membalikkan kutukan. Kita harus temukan Zendo. 247 00:18:53,499 --> 00:18:54,933 Di mana Zendo? 248 00:18:55,234 --> 00:18:57,236 Aku tidak tahu. 249 00:18:57,236 --> 00:18:59,538 Sungguh, akan kukatakan jika tahu. 250 00:18:59,872 --> 00:19:01,473 Biar kukatakan dengan cara berbeda. 251 00:19:14,019 --> 00:19:19,391 Tn. Chan, Nona, aku senang melihat kalian baik-baik saja. 252 00:19:19,391 --> 00:19:21,593 Terserah. Patungnya. 253 00:19:22,828 --> 00:19:28,867 Tentu saja. Aku selalu merasa patung ini milik museum. 254 00:19:29,835 --> 00:19:31,904 Aku datang! 255 00:19:37,543 --> 00:19:41,079 Tidak, ini terlalu berbahaya untuk dipajang di museum. 256 00:19:50,522 --> 00:19:54,159 Penangkalnya ada di dalam patung ini. 257 00:19:58,897 --> 00:20:02,701 Tolong minggir. Aku mudah memar. 258 00:20:03,235 --> 00:20:05,103 Itu sesuatu yang berbeda. 259 00:20:06,104 --> 00:20:08,040 Patung Kucing Khartoum. 260 00:20:08,040 --> 00:20:09,107 Teganya kau? 261 00:20:09,341 --> 00:20:12,144 Percuma meratapi nasi yang menjadi bubur. 262 00:20:23,221 --> 00:20:26,224 Hei, Jackie, apa yang kaupelajari di sekolah opera Tiongkok? 263 00:20:26,224 --> 00:20:29,494 Awalnya, guru tidak mengetahui bakatku. 264 00:20:29,494 --> 00:20:32,864 Aku mencoba segalanya. Menendang, memukul, semuanya. 265 00:20:32,864 --> 00:20:36,101 Tiba-tiba, mereka mendapati bahwa suaraku cukup bagus. 266 00:20:39,638 --> 00:20:44,977 Lalu opera Tiongkok tak lagi terkenal. Aku kembali berlatih fisik. 267 00:20:44,977 --> 00:20:49,815 Aku berlatih hampir seharian, hingga pukul 23.00 atau 00.00. 268 00:20:49,815 --> 00:20:52,517 Saat sepatuku dibuka, baunya bukan main. 19687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.