Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,074
Tampaknya kita melewatkan obral.
2
00:00:08,375 --> 00:00:12,212
Benda yang kita cari tersembunyi dengan baik, Jade.
3
00:00:12,212 --> 00:00:15,782
Menurut sebuah naskah abad ke-18 yang ditemukan di museum,
4
00:00:15,782 --> 00:00:19,953
istana ini adalah rumah terakhir yang dihuni Kucing Khartoum.
5
00:00:23,022 --> 00:00:24,324
Kurasa aku mendengarnya.
6
00:00:24,324 --> 00:00:27,060
Itu hanya patung, Jade, bukan kucing...
7
00:00:29,896 --> 00:00:31,398
Pus.
8
00:00:31,398 --> 00:00:34,033
Kakimu terjerat rongsokan istana ya?
9
00:00:36,736 --> 00:00:39,439
Sama-sama. Kau lapar, Pus?
10
00:00:40,640 --> 00:00:42,409
Jadi, siapa namamu?
11
00:00:45,478 --> 00:00:46,646
Ruby.
12
00:00:48,481 --> 00:00:50,183
Geli, Ruby.
13
00:00:52,519 --> 00:00:53,920
Aneh.
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,189
Ubin ini tak sekusam ubin lain.
15
00:00:56,990 --> 00:00:58,124
Mungkin...
16
00:01:06,533 --> 00:01:08,101
Ada apa, Pus?
17
00:01:08,835 --> 00:01:09,869
Perangkap.
18
00:01:57,784 --> 00:02:02,655
JACKIE CHAN ADVENTURES
19
00:02:09,329 --> 00:02:10,697
Celaka.
20
00:02:19,839 --> 00:02:21,875
- Jade, apa kau... - Baik-baik saja.
21
00:02:23,376 --> 00:02:25,178
Tak apa-apa, Ruby.
22
00:02:25,178 --> 00:02:28,381
Hal itu sering terjadi jika kau bergaul dengan Paman Jackie.
23
00:02:29,516 --> 00:02:31,484
Kucing Khartoum.
24
00:02:32,452 --> 00:02:33,620
Itu saja?
25
00:02:33,620 --> 00:02:36,322
Seperti barang pameran seharga satu dolar.
26
00:02:36,322 --> 00:02:38,791
Nilainya lebih mahal dari itu, Nona.
27
00:02:39,459 --> 00:02:40,560
Valmont.
28
00:02:40,560 --> 00:02:43,863
Terima kasih telah menemukan kucing itu untukku, Chan.
29
00:02:44,297 --> 00:02:45,798
Sekarang, serahkan.
30
00:02:46,032 --> 00:02:48,167
Tidak, ini milik museum.
31
00:02:48,167 --> 00:02:49,602
Ya, pergilah.
32
00:02:49,602 --> 00:02:51,704
Kami hampir remuk karena mencarinya.
33
00:02:51,704 --> 00:02:55,174
Tak perlu membandingkan penderitaan.
34
00:02:55,174 --> 00:02:58,278
Anggotaku menyisiri kandang babi menjijikkan ini
35
00:02:58,278 --> 00:03:01,681
selama tiga hari untuk mencari kucing itu.
36
00:03:04,317 --> 00:03:06,653
Setelan terbaikku rusak.
37
00:03:06,653 --> 00:03:07,654
It satu-satunya setelanmu.
38
00:03:07,654 --> 00:03:08,988
Lihat sepatuku.
39
00:03:08,988 --> 00:03:12,125
Begitu kita dapat 20.000 dolar untuk patung kucing itu, aku...
40
00:03:12,125 --> 00:03:15,361
Tutup mulutmu, Finn. Ambil kucing itu.
41
00:03:16,863 --> 00:03:20,600
Mungkin kau belum tahu, tapi menemukan berarti memiliki.
42
00:03:20,600 --> 00:03:23,469
Ya, dan kami berempat akan menjadi pemiliknya.
43
00:03:23,469 --> 00:03:25,204
Kau harus belajar matematika lagi.
44
00:03:25,605 --> 00:03:27,807
Matematikaku cukup bagus untuk tahu
45
00:03:27,807 --> 00:03:30,076
bahwa tiga lawan satu bukan peluang bagus.
46
00:03:30,076 --> 00:03:34,547
Tak perlu memperagakan adegan gladiator. Ambil saja barangnya.
47
00:03:36,316 --> 00:03:38,084
Jagalah kucing itu.
48
00:03:39,419 --> 00:03:40,820
Ayo, Jackie.
49
00:03:40,820 --> 00:03:42,155
Kauserang dari atas, kuserang dari...
50
00:03:45,124 --> 00:03:46,225
Bawah.
51
00:03:48,828 --> 00:03:50,663
Dia punya tirai.
52
00:03:50,663 --> 00:03:53,132
Apa yang akan kaulakukan? Menghias ruang?
53
00:03:53,132 --> 00:03:54,567
- Ya. - Hei!
54
00:03:56,869 --> 00:03:58,204
Jackie!
55
00:04:00,506 --> 00:04:01,541
Ruby.
56
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
Kau iblis kecil yang tajam, ya?
57
00:04:09,115 --> 00:04:10,750
Jade, tunggu di sini.
58
00:04:19,292 --> 00:04:22,862
Valmont, ini sangat berbahaya.
59
00:04:22,862 --> 00:04:24,831
Jika terjatuh, kita akan...
60
00:04:25,765 --> 00:04:27,367
Bagaimana kau melakukannya?
61
00:04:27,634 --> 00:04:30,637
Ini tentang keseimbangan, Chan.
62
00:04:31,704 --> 00:04:33,272
Lihat saja diriku.
63
00:04:41,114 --> 00:04:42,315
Tidak mungkin.
64
00:04:42,982 --> 00:04:47,654
Fantastis. Aku tak pernah merasa sehidup ini.
65
00:04:50,890 --> 00:04:54,761
Ada yang menarik dari patung ini, Chan. Keberuntungan.
66
00:04:57,263 --> 00:04:59,666
Keberuntungan atau magi hitam.
67
00:05:04,103 --> 00:05:06,673
Pemilik kafe ini bernama Cardiff Zendo,
68
00:05:06,673 --> 00:05:09,609
pengoleksi benda seni terbesar di Tangier.
69
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
Juga dikenal sebagai orang yang memiliki tipu daya.
70
00:05:13,913 --> 00:05:14,881
Terima kasih.
71
00:05:16,082 --> 00:05:19,619
Kuperkirakan Valmont dan teman-temannya akan muncul
72
00:05:19,619 --> 00:05:21,320
untuk berbisnis.
73
00:05:21,621 --> 00:05:24,490
Dan kita rebut lagi patung kucing itu. Benar, Ruby?
74
00:05:25,692 --> 00:05:29,395
Jade, kau tak boleh membawa hewan ke restoran.
75
00:05:29,629 --> 00:05:30,963
Itu tak higienis.
76
00:05:31,264 --> 00:05:33,833
Jackie, kucing itu sangat bersih.
77
00:05:35,535 --> 00:05:37,070
Apa ini kau, Paman?
78
00:05:37,070 --> 00:05:41,274
Bukan, ini penjual majalah yang meneleponmu pukul 05.00.
79
00:05:41,274 --> 00:05:44,610
Maaf, di sini hampir waktu makan siang.
80
00:05:45,111 --> 00:05:47,980
Aku telah mencari tahu tentang Kucing Khartoum.
81
00:05:47,980 --> 00:05:51,317
Ya. Apa kau menemukan legenda yang janggal atau...
82
00:05:51,317 --> 00:05:52,318
Aku saja.
83
00:05:52,518 --> 00:05:56,189
Menurut legenda, orang yang tergores cakar patung itu...
84
00:05:56,189 --> 00:05:58,224
Akan menyerupai kucing.
85
00:05:59,192 --> 00:06:01,961
Kau sudah mengetahuinya. Kenapa merepotkanku?
86
00:06:03,029 --> 00:06:05,465
Ada satu hal yang tak kuketahui, Paman.
87
00:06:05,465 --> 00:06:07,066
Apa penangkalnya?
88
00:06:07,066 --> 00:06:08,701
Penangkal?
89
00:06:08,701 --> 00:06:11,137
Jangan tergores cakar kucing itu.
90
00:06:11,137 --> 00:06:15,541
Maksudku, cara mengembalikan prosesnya. Apa kau saja?
91
00:06:15,808 --> 00:06:18,478
Tidak, aku mau tidur. Kutelepon lagi nanti.
92
00:06:27,286 --> 00:06:28,588
Bung, lihat itu.
93
00:06:32,959 --> 00:06:35,094
Mau sedikit kopi untuk krimmu, Big V?
94
00:06:37,864 --> 00:06:41,167
Kuakui sesuatu tentangnya. Dia sangat rapi.
95
00:06:43,069 --> 00:06:45,171
Kita harus segera mendapatkan uang dari patung ini.
96
00:06:45,671 --> 00:06:48,307
Bawa Valmont ke dokter. Mungkin ada obatnya.
97
00:06:48,608 --> 00:06:51,644
Maksudmu, ke dokter hewan?
98
00:06:52,211 --> 00:06:53,846
Aku mendengarnya.
99
00:06:54,680 --> 00:06:58,417
Bahkan, pendengaranku menjadi sangat tajam.
100
00:07:00,019 --> 00:07:03,289
Tak ada obatnya, karena ini bukan penyakit.
101
00:07:03,289 --> 00:07:08,461
Ini suatu perubahan. Aku lebih suka diriku yang baru.
102
00:07:12,198 --> 00:07:17,069
Selain itu, kenapa harus kita jual seharga 20.000 dolar saja?
103
00:07:17,069 --> 00:07:19,138
Kucing kecil ini seharusnya berada di pasar
104
00:07:19,138 --> 00:07:22,141
agar bisa kita lelang ke penawar tertinggi.
105
00:07:22,475 --> 00:07:24,210
Atau lebih baik lagi...
106
00:07:27,580 --> 00:07:29,448
Ada bola bulu di perutmu, Bos?
107
00:07:29,448 --> 00:07:31,184
Ada inspirasi.
108
00:07:31,384 --> 00:07:33,986
Sudah jelas ini karena goresan kucing hitam
109
00:07:33,986 --> 00:07:36,255
yang mengubahku menjadi spesimen agung
110
00:07:36,255 --> 00:07:38,124
seperti yang berdiri di depan kalian.
111
00:07:38,124 --> 00:07:41,661
Kita gunakan saja dia untuk membuat makluk lain sepertiku.
112
00:07:44,363 --> 00:07:48,267
Tak terdeteksi, licik, dengan kegesitan seperti kucing.
113
00:07:48,267 --> 00:07:50,970
Hanya butuh satu goresan kecil.
114
00:07:50,970 --> 00:07:54,907
Lalu kita bisa mencuri semua harta di dunia.
115
00:07:56,542 --> 00:07:57,610
- Kita? - Kita?
116
00:08:00,079 --> 00:08:04,150
Rumbai. Aku baru sadar ini sungguh menarik.
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,952
Jadi, apa pendapat kalian?
118
00:08:06,285 --> 00:08:10,857
Selama sembilan kehidupan, bermain dengan bola benang. Tidak mau.
119
00:08:11,557 --> 00:08:12,558
Sama.
120
00:08:13,559 --> 00:08:19,432
Suatu saat kalian akan paham betapa luar biasanya kehidupan kucing.
121
00:08:27,406 --> 00:08:30,142
Permisi. Ada panggilan telepon untukmu, Tuan.
122
00:08:30,142 --> 00:08:31,143
Untukku?
123
00:08:31,577 --> 00:08:33,813
Ya. Kau bisa menerimanya di belakang.
124
00:08:34,547 --> 00:08:37,083
Mungkin Paman tak bisa menghubungi ponselku.
125
00:08:37,083 --> 00:08:38,150
Terserah.
126
00:08:54,333 --> 00:08:55,301
Halo?
127
00:08:58,938 --> 00:09:00,406
Kau ingin pakai telepon?
128
00:09:14,954 --> 00:09:16,255
Celaka.
129
00:09:19,492 --> 00:09:22,228
Maaf. Aku sungguh harus kembali ke...
130
00:09:25,531 --> 00:09:26,632
Perang bantal?
131
00:09:42,481 --> 00:09:46,218
Kau akan punya masalah besar dengan perusahaan telepon.
132
00:09:51,023 --> 00:09:52,291
Terima kasih.
133
00:09:53,693 --> 00:09:56,195
Aku yang berterima kasih, Tn. Chan.
134
00:09:56,195 --> 00:10:00,833
Lemari pajang yang hampir kautabrak itu berisi barang seni tak ternilai.
135
00:10:01,400 --> 00:10:03,302
Kau Cardiff Zendo?
136
00:10:04,403 --> 00:10:07,206
Benar. Semua hartaku.
137
00:10:07,206 --> 00:10:12,945
Tidak lama lagi akan ada koleksi terhebat, Patung Kucing Khartoum.
138
00:10:15,581 --> 00:10:18,651
Tapi ada yang memberitahuku bahwa kau juga mengincarnya.
139
00:10:21,253 --> 00:10:24,991
Ya. Pasti keponakanku telah menemukan lokasinya.
140
00:10:24,991 --> 00:10:27,059
Jika kau mau, akan kucari dia dan...
141
00:10:27,059 --> 00:10:28,661
Tidak perlu.
142
00:10:29,462 --> 00:10:33,332
Singkirkan tanganmu atau aku akan... Kau tak akan mau tahu.
143
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
Lepaskan dia.
144
00:10:35,735 --> 00:10:37,903
Ya, lepaskan dia.
145
00:10:40,506 --> 00:10:44,343
Kau baru saja memberiku ide menarik, Tn. Chan.
146
00:10:44,343 --> 00:10:46,846
Ide yang menguntungkan kita semua.
147
00:10:47,380 --> 00:10:48,414
Apa?
148
00:10:48,848 --> 00:10:51,784
Berdasarkan keterlambatan waktu, kusimpulkan
149
00:10:51,784 --> 00:10:54,186
bahwa Tn. Valmont telah berubah pikiran
150
00:10:54,186 --> 00:10:56,122
mengenai transaksi kecil kami.
151
00:10:56,122 --> 00:10:59,091
Keponakanmu harus mencari dan membawa patung itu padaku.
152
00:10:59,091 --> 00:11:01,861
Sebagai gantinya, kau bebas.
153
00:11:02,194 --> 00:11:04,497
Tidak, itu terlalu berbahaya.
154
00:11:04,897 --> 00:11:07,700
Kuberi kau satu jam untuk menyelesaikan tugas.
155
00:11:07,700 --> 00:11:11,170
Lakukan jika kau masih ingin melihat pamanmu lagi.
156
00:11:13,673 --> 00:11:16,075
Jangan khawatir, Jackie. Akan kudapatkan kucing hitam itu.
157
00:11:16,275 --> 00:11:20,346
Kumohon, Jade, berhati-hatilah terhadap cakar patung itu.
158
00:11:20,713 --> 00:11:22,848
Aku tahu tentang kucing.
159
00:11:29,321 --> 00:11:33,793
Jika menyentuh sehelai saja rambut Jackie, kau berhadapan denganku.
160
00:11:36,562 --> 00:11:39,331
Bocah pemberani. Kurung dia.
161
00:11:48,374 --> 00:11:51,877
Jadi, sudah berapa lama kalian bekerja di bisnis restoran?
162
00:11:55,748 --> 00:11:58,717
Aku harus menjawabnya. Senang mengobrol denganmu.
163
00:12:00,386 --> 00:12:03,155
- Paman? - Bukan, undian Irlandia.
164
00:12:03,155 --> 00:12:05,024
Kau memenangkan satu juta dolar.
165
00:12:05,024 --> 00:12:07,593
Tolonglah, Paman, aku harus tahu tentang...
166
00:12:07,593 --> 00:12:08,527
Aku saja.
167
00:12:08,894 --> 00:12:12,498
Ada suatu peribahasa pada legenda Maroko tentang patung kucing.
168
00:12:12,932 --> 00:12:16,302
"Penangkal kutukan kucing berada di dalam."
169
00:12:16,802 --> 00:12:19,605
Berada di dalam? Ada di dalam siapa, Paman?
170
00:12:19,972 --> 00:12:25,578
Entah. Itu seperti omong kosong. Waktunya tidur siang. Sampai jumpa.
171
00:12:27,480 --> 00:12:29,115
Kenapa dia membawa kita kemari?
172
00:12:29,115 --> 00:12:33,452
Dia bilang akan ada incaran besar. Ini hanya pabrik bobrok.
173
00:12:37,623 --> 00:12:41,127
Pabrik dengan brankas. Aku mulai suka Valmont yang baru.
174
00:12:41,594 --> 00:12:44,296
Pemikirannya lebih luas. Melihat dari sudut berbeda.
175
00:12:47,499 --> 00:12:48,834
Bagus.
176
00:12:52,972 --> 00:12:56,342
Kucing pintar, Ruby. Kautemukan mereka. Lassie kalah dibanding dirimu.
177
00:13:01,447 --> 00:13:03,315
Pabrik susu?
178
00:13:06,552 --> 00:13:09,488
Big V, menjijikkan sekali.
179
00:13:09,488 --> 00:13:12,358
Ya, kolesterolnya juga tinggi.
180
00:13:18,030 --> 00:13:19,064
Mereka bisa mendengar kita.
181
00:13:19,598 --> 00:13:20,799
Ada apa, Pus?
182
00:13:21,667 --> 00:13:26,038
Tak perlu cemas. Hanya tong besar berisi krim.
183
00:13:26,906 --> 00:13:28,974
Jejak krim ini yang kauikuti.
184
00:13:29,341 --> 00:13:33,279
Terserah. Kau tetap menemukan Valmont. Aku segera kembali.
185
00:13:45,357 --> 00:13:48,060
Kita kedatangan pencuri.
186
00:13:51,530 --> 00:13:53,499
Waktunya beraksi.
187
00:14:13,886 --> 00:14:15,721
Kucing benci air.
188
00:14:17,056 --> 00:14:21,093
Jangan khawatir, Ruby. Tak akan kubiarkan... Lepaskan aku.
189
00:14:22,261 --> 00:14:23,362
Hei.
190
00:14:35,641 --> 00:14:37,509
Patung ini berutang celana jin baru padaku.
191
00:14:43,382 --> 00:14:49,355
- Baiklah, kau dapat patungmu. - Akhirnya Kucing Khartoum ini milikku.
192
00:14:50,256 --> 00:14:54,727
Ya, tanpa membayar sedikit pun untuk mendapatkannya.
193
00:14:55,160 --> 00:14:59,565
Tentu saja aku tak bermaksud menyinggungmu pelit, Tn. Zendo.
194
00:15:00,466 --> 00:15:03,836
Kau akan temukan pamanmu di ruang persediaan, di luar aula.
195
00:15:04,770 --> 00:15:08,007
Jangan ada dendam, teman kecilku yang mengagumkan.
196
00:15:10,843 --> 00:15:13,212
- Jade. - Sudah kubilang akan menemukannya.
197
00:15:13,846 --> 00:15:15,848
Syukurlah kau tak terluka.
198
00:15:16,215 --> 00:15:17,182
Mana mungkin aku terluka?
199
00:15:17,483 --> 00:15:20,719
Mari kita ambil lagi patung itu dari Zendo.
200
00:15:23,022 --> 00:15:25,024
Tunggulah di sini.
201
00:15:25,557 --> 00:15:28,794
Kurasa Zendo tak akan menyerahkan patung itu dengan mudah.
202
00:15:34,933 --> 00:15:36,568
Mau susu bubuk?
203
00:15:39,271 --> 00:15:41,974
Cakar itu, gigi itu.
204
00:15:41,974 --> 00:15:45,577
Ya, karya seni yang menakjubkan.
205
00:15:47,012 --> 00:15:48,347
Valmont.
206
00:15:48,614 --> 00:15:51,784
Astaga, lihat pukul berapa ini.
207
00:15:51,784 --> 00:15:55,187
Aku harus pergi untuk mengerjakan urusanku.
208
00:15:56,689 --> 00:16:00,259
Senang bertemu denganmu. Ya.
209
00:16:00,259 --> 00:16:02,928
Aku sangat marah saat mendengar
210
00:16:02,928 --> 00:16:05,898
berandal kecil itu mencuri patungmu.
211
00:16:05,898 --> 00:16:09,568
Bahkan sebelum kita menyelesaikan transaksi kita.
212
00:16:11,670 --> 00:16:15,607
Tentu, kau menginginkan uangmu, 20.000 dolar sesuai kesepakatan.
213
00:16:16,008 --> 00:16:17,476
Hitunglah jika kau mau.
214
00:16:18,577 --> 00:16:19,645
Baru saja kulakukan.
215
00:16:21,113 --> 00:16:24,917
Sekarang, ada satu hal lagi yang kuminta.
216
00:16:25,517 --> 00:16:27,453
Patungku.
217
00:16:27,720 --> 00:16:31,123
Tapi aku sudah membayarnya, ini milikku.
218
00:16:31,457 --> 00:16:34,026
Tidak, patung itu milik museum.
219
00:16:34,526 --> 00:16:36,995
Lalu kau akan menjadi milikku, dasar tikus.
220
00:16:36,995 --> 00:16:38,731
Pikirkan lagi, Manusia Kucing.
221
00:16:40,799 --> 00:16:42,368
Jade.
222
00:16:45,471 --> 00:16:48,073
Kau tergores patung itu.
223
00:16:48,307 --> 00:16:49,708
Ini hanya celana jin tua.
224
00:16:49,708 --> 00:16:53,512
Maksudmu perubahan menjadi kucing? Aku bertanya-tanya tentang ini.
225
00:16:59,051 --> 00:17:00,753
Perkelahian kucing.
226
00:17:00,753 --> 00:17:02,388
Lupakan mereka. Tangkap Chan.
227
00:17:10,362 --> 00:17:11,330
Jangan.
228
00:17:12,931 --> 00:17:15,034
Ini vas Babilonia.
229
00:17:15,534 --> 00:17:16,835
Apa itu vas Babilonia?
230
00:17:17,336 --> 00:17:18,537
Mungkin sesuatu yang lebih dari kita.
231
00:17:22,508 --> 00:17:24,777
Kemari, pus.
232
00:17:47,032 --> 00:17:50,135
Saat di Tangier, waspadalah dengan karpet terbang.
233
00:17:52,638 --> 00:17:53,639
Jade?
234
00:18:03,315 --> 00:18:04,416
Ada tikus.
235
00:18:04,817 --> 00:18:05,717
Tikus?
236
00:18:08,720 --> 00:18:09,555
Jade.
237
00:18:11,957 --> 00:18:14,293
Kurasa kata-kata yang kaucari,
238
00:18:16,028 --> 00:18:19,565
tak ada yang boleh mempermainkan Jade, si ratu kucing hutan.
239
00:18:20,766 --> 00:18:25,471
- Jade, kau bukan kucing hutan. - Aku tahu, Jackie.
240
00:18:25,471 --> 00:18:29,174
Aku harus kembali seperti semula. Bagaimana caranya?
241
00:18:31,043 --> 00:18:32,311
Apa kata Paman?
242
00:18:32,711 --> 00:18:35,948
Katanya, penangkalnya berada di dalam.
243
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
Terdengar seperti omong kosong.
244
00:18:38,750 --> 00:18:40,018
Dia juga bilang begitu.
245
00:18:40,419 --> 00:18:43,989
Mungkin ada tulisan di patung itu.
246
00:18:43,989 --> 00:18:47,893
Petunjuk untuk membalikkan kutukan. Kita harus temukan Zendo.
247
00:18:53,499 --> 00:18:54,933
Di mana Zendo?
248
00:18:55,234 --> 00:18:57,236
Aku tidak tahu.
249
00:18:57,236 --> 00:18:59,538
Sungguh, akan kukatakan jika tahu.
250
00:18:59,872 --> 00:19:01,473
Biar kukatakan dengan cara berbeda.
251
00:19:14,019 --> 00:19:19,391
Tn. Chan, Nona, aku senang melihat kalian baik-baik saja.
252
00:19:19,391 --> 00:19:21,593
Terserah. Patungnya.
253
00:19:22,828 --> 00:19:28,867
Tentu saja. Aku selalu merasa patung ini milik museum.
254
00:19:29,835 --> 00:19:31,904
Aku datang!
255
00:19:37,543 --> 00:19:41,079
Tidak, ini terlalu berbahaya untuk dipajang di museum.
256
00:19:50,522 --> 00:19:54,159
Penangkalnya ada di dalam patung ini.
257
00:19:58,897 --> 00:20:02,701
Tolong minggir. Aku mudah memar.
258
00:20:03,235 --> 00:20:05,103
Itu sesuatu yang berbeda.
259
00:20:06,104 --> 00:20:08,040
Patung Kucing Khartoum.
260
00:20:08,040 --> 00:20:09,107
Teganya kau?
261
00:20:09,341 --> 00:20:12,144
Percuma meratapi nasi yang menjadi bubur.
262
00:20:23,221 --> 00:20:26,224
Hei, Jackie, apa yang kaupelajari di sekolah opera Tiongkok?
263
00:20:26,224 --> 00:20:29,494
Awalnya, guru tidak mengetahui bakatku.
264
00:20:29,494 --> 00:20:32,864
Aku mencoba segalanya. Menendang, memukul, semuanya.
265
00:20:32,864 --> 00:20:36,101
Tiba-tiba, mereka mendapati bahwa suaraku cukup bagus.
266
00:20:39,638 --> 00:20:44,977
Lalu opera Tiongkok tak lagi terkenal. Aku kembali berlatih fisik.
267
00:20:44,977 --> 00:20:49,815
Aku berlatih hampir seharian, hingga pukul 23.00 atau 00.00.
268
00:20:49,815 --> 00:20:52,517
Saat sepatuku dibuka, baunya bukan main.
19687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.