Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,209
Tolong hati-hati.
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,547
Roda Kalender Maya itu berumur lebih dari seribu tahun.
3
00:00:22,088 --> 00:00:22,955
Berhenti!
4
00:00:25,825 --> 00:00:26,893
Kumohon!
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,630
Permisi, maaf. Nodanya akan hilang.
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,578
Roda baik. Roda pintar.
7
00:01:41,534 --> 00:01:46,472
JACKIE CHAN ADVENTURES
8
00:01:51,844 --> 00:01:53,913
Aku mencarimu ke mana-mana, Jackie.
9
00:01:53,913 --> 00:01:57,917
Ada tugas sangat penting yang cocok dengan bakatmu.
10
00:01:58,250 --> 00:01:59,585
Penitipan anak?
11
00:01:59,585 --> 00:02:01,420
Bukan penitipan anak, tapi penjagaan anak.
12
00:02:01,654 --> 00:02:03,155
Dan dia bukan anak biasa.
13
00:02:03,155 --> 00:02:05,491
Kau akan menjaga Lili, Raja Tangra.
14
00:02:05,758 --> 00:02:06,926
Seorang raja?
15
00:02:07,259 --> 00:02:09,662
Keren. Aku ikut.
16
00:02:09,929 --> 00:02:12,765
Maaf, Jade. Ini kunjungan resmi.
17
00:02:12,765 --> 00:02:15,835
Raja tak dapat menemui orang tanpa izin akses tingkat delapan.
18
00:02:16,702 --> 00:02:20,239
Lagi pula, bukankah kau punya tugas laporan buku?
19
00:02:20,239 --> 00:02:24,176
Jackie, kenapa harus baca tentang Presiden di masa lalu
20
00:02:24,176 --> 00:02:26,579
jika aku bisa bertemu Presiden yang masih hidup?
21
00:02:26,879 --> 00:02:29,849
Maaf, Jade. Tapi kau dengar kata Kapten Black.
22
00:02:33,653 --> 00:02:36,589
Jadi, raja tak bisa menemui orang tanpa izin akses, ya?
23
00:02:52,638 --> 00:02:56,075
Penting untuk mengikuti semua peraturan resmi
24
00:02:56,075 --> 00:02:58,177
saat bersama Yang Mulia.
25
00:02:59,445 --> 00:03:00,713
Akan kulakukan yang terbaik.
26
00:03:06,986 --> 00:03:08,654
Apartemen yang bagus.
27
00:03:14,427 --> 00:03:16,162
Penjaga yang menyamar.
28
00:03:16,162 --> 00:03:18,097
Pasti raja yang sangat penting.
29
00:03:25,738 --> 00:03:27,139
Tak terlihat seperti raja penting.
30
00:03:27,540 --> 00:03:31,077
Kuperkenalkan Lili, Raja Tangra.
31
00:03:32,111 --> 00:03:34,713
Dan Shaktar, guru kerajaan.
32
00:03:36,348 --> 00:03:38,884
Tangra, tempat anak-anak bisa menjadi raja.
33
00:03:45,391 --> 00:03:49,929
Tn. Chan, dalam tradisi kami selalu ada lagu penyambutan.
34
00:03:49,929 --> 00:03:52,598
Baiklah, aku ingin mendengarnya.
35
00:03:54,100 --> 00:03:56,735
Kaulah yang harus menyanyi, Tn. Chan.
36
00:03:57,069 --> 00:03:59,538
- Aku? - Nanti saja.
37
00:03:59,538 --> 00:04:02,708
Yang sungguh kuinginkan adalah menjelajahi kota.
38
00:04:02,708 --> 00:04:04,043
Itu pasti, Rajaku.
39
00:04:04,510 --> 00:04:07,580
Tapi kita terlambat menghadiri upacara di Balai Kota.
40
00:04:07,580 --> 00:04:08,881
Mobilmu sudah siap.
41
00:04:10,282 --> 00:04:14,420
Melihat kota dari jendela limosin bukan penjelajahan yang kuinginkan.
42
00:04:14,887 --> 00:04:16,755
Naik limosin sepertinya ide bagus.
43
00:04:22,528 --> 00:04:24,430
Orang-orang ini bukan penjaga.
44
00:04:24,430 --> 00:04:26,699
Apalagi melihat tato buruk itu.
45
00:04:27,766 --> 00:04:29,735
Lihat, Jembatan Golden Gate.
46
00:04:29,735 --> 00:04:33,139
Kau tahu, Shaktar, jembatan ini sangat mahal
47
00:04:33,405 --> 00:04:35,741
hingga saat pekerja selesai mengecatnya,
48
00:04:35,741 --> 00:04:37,843
mereka harus mengecat lagi.
49
00:04:37,843 --> 00:04:40,012
Aku tak tahu, Rajaku.
50
00:04:40,012 --> 00:04:43,282
Dan di sana, Stadion Bay View.
51
00:04:43,282 --> 00:04:46,719
Aku ingin sekali menyaksikan permainan bisbol.
52
00:04:47,553 --> 00:04:51,624
Hotel indah, mobil mewah. Aku bisa terbiasa dengan ini.
53
00:04:53,125 --> 00:04:55,261
Dengan semangat
54
00:04:55,261 --> 00:04:56,796
persahabatan dan kerja sama,
55
00:04:56,796 --> 00:04:59,965
kupersembahkan, dengan kunci ini, kota kami yang indah.
56
00:05:03,636 --> 00:05:07,373
Terima kasih, San Francisco. Kalian terlalu baik.
57
00:05:07,573 --> 00:05:10,009
Kalian tahu cara membuat seorang pangeran merasa diterima.
58
00:05:17,082 --> 00:05:18,317
Berhenti.
59
00:05:24,557 --> 00:05:28,294
Fotografer. Maaf.
60
00:05:29,862 --> 00:05:32,264
- Jackie. - Jade?
61
00:05:35,935 --> 00:05:37,970
Raja Lili, orang jahat.
62
00:05:45,444 --> 00:05:47,246
Maaf, nanti kukembalikan. Terima kasih.
63
00:05:57,423 --> 00:05:59,491
Luar biasa. Caramu mengalahkan
64
00:05:59,491 --> 00:06:02,595
- orang-orang itu seorang diri. - Apa?
65
00:06:02,595 --> 00:06:05,831
Memang aku tak terlihat? Benar juga.
66
00:06:07,132 --> 00:06:09,468
Kau belum pernah melihat mereka?
67
00:06:12,671 --> 00:06:14,540
Hari yang sulit, Yang Mulia.
68
00:06:15,574 --> 00:06:18,410
Tapi ini waktunya bermeditasi.
69
00:06:18,410 --> 00:06:21,247
Lalu kita kembali ke pelajaranmu.
70
00:06:21,247 --> 00:06:24,083
Aku bahkan belum naik kereta gantung.
71
00:06:24,083 --> 00:06:25,985
Aku ingin berjalan-jalan.
72
00:06:25,985 --> 00:06:29,255
Maaf, Yang Mulia, itu tidak mungkin.
73
00:06:29,255 --> 00:06:31,423
Para penjahat itu masih berkeliaran.
74
00:06:31,624 --> 00:06:34,026
Kau harus tetap di dalam dan diawasi ketat
75
00:06:34,026 --> 00:06:35,494
selama di sini.
76
00:06:37,096 --> 00:06:40,332
Sudahlah, Yang Mulia. Tak semuanya buruk.
77
00:06:40,332 --> 00:06:43,535
Aku menyuruh koki kerajaan membuat makan malam lezat.
78
00:06:44,169 --> 00:06:45,838
Sup brokoli.
79
00:06:46,138 --> 00:06:48,073
Souffle brokoli, Rajaku.
80
00:06:48,407 --> 00:06:49,241
Menjijikkan.
81
00:06:49,975 --> 00:06:51,110
Sangat menjijikkan.
82
00:06:51,443 --> 00:06:54,546
Meditasi, belajar, brokoli.
83
00:06:54,546 --> 00:06:56,782
Kenapa tak ada waktu bersenang-senang?
84
00:06:59,418 --> 00:07:01,620
Dan kenapa sofa ini sangat keras?
85
00:07:03,789 --> 00:07:05,557
Aku tidak keras.
86
00:07:05,924 --> 00:07:08,694
Kami akan pergi agar kau bermeditasi, Yang Mulia.
87
00:07:09,695 --> 00:07:11,297
Baiklah.
88
00:07:11,664 --> 00:07:16,068
Seperti biasa, tak ada yang mengganggumu sampai aku kembali empat jam lagi.
89
00:07:16,635 --> 00:07:19,371
Empat jam? Aku mau keluar dari sini.
90
00:07:23,709 --> 00:07:25,778
Begitu situasi aman, aku akan kabur.
91
00:07:33,085 --> 00:07:35,754
Ini giliran yang kedelapan. Para pencari bakat...
92
00:07:35,754 --> 00:07:38,590
Nak, aku suka sifatmu.
93
00:07:39,325 --> 00:07:40,926
Munson sedang bersenang-senang di gundukan pemukul.
94
00:07:40,926 --> 00:07:42,494
Dua puluh empat pukulan gagal dalam tiga babak terakhir.
95
00:07:42,695 --> 00:07:46,432
Dan lemparan bolanya. Kena dua kali. Angka penuh.
96
00:07:46,432 --> 00:07:49,134
Pelari pertama dan kedua. Itu dia lemparannya.
97
00:07:49,368 --> 00:07:53,038
Suasana panas di lapangan bagian kiri. Alan mengambil bola untuk lemparan ketiga.
98
00:07:53,038 --> 00:07:54,973
- Kacang kedelai? - Terima kasih.
99
00:08:05,784 --> 00:08:08,053
Siapa itu? Tunjukkan dirimu.
100
00:08:19,264 --> 00:08:20,432
Siapa kau?
101
00:08:20,432 --> 00:08:25,003
Aku juga pasukan keamanan. Teman Jackie, namaku Jade.
102
00:08:25,003 --> 00:08:26,905
Dan kau bisa tak kasatmata?
103
00:08:26,905 --> 00:08:28,874
Semua penjaga bisa begitu?
104
00:08:29,074 --> 00:08:31,176
Jika mereka punya salah satu benda ini.
105
00:08:32,344 --> 00:08:34,580
Sebuah azimat.
106
00:08:34,580 --> 00:08:36,582
Azimat magis.
107
00:08:36,582 --> 00:08:37,683
Boleh kulihat?
108
00:08:43,255 --> 00:08:44,590
Bagaimana cara kerjanya?
109
00:08:44,590 --> 00:08:46,158
Remas saja dengan tanganmu.
110
00:08:46,792 --> 00:08:51,096
Tapi sebaiknya... Kau belajar dengan cepat.
111
00:08:51,096 --> 00:08:54,166
Baiklah, sekarang buka tanganmu agar terlihat lagi.
112
00:08:56,402 --> 00:08:59,371
Raja? Yang Mulia? Lili?
113
00:08:59,571 --> 00:09:03,342
Aku tak percaya. Lili bertingkah seperti aku.
114
00:09:13,886 --> 00:09:17,556
Dengan teh ini, kita minum untuk pegunungan di utara
115
00:09:17,556 --> 00:09:19,258
dan lautan di selatan.
116
00:09:39,545 --> 00:09:43,082
Baiklah, Raja. Aku tahu kau di sini. Di suatu tempat.
117
00:09:48,787 --> 00:09:49,888
Ada nyamuk.
118
00:09:51,790 --> 00:09:52,724
Dapat.
119
00:09:56,028 --> 00:09:57,196
Cable car.
120
00:10:05,571 --> 00:10:08,006
Kau melihat anak umur delapan tahun yang memakai...
121
00:10:09,875 --> 00:10:11,243
Dia pasti tak kasatmata.
122
00:10:17,182 --> 00:10:19,585
Boleh aku beli satu sodamu? Kumohon?
123
00:10:19,985 --> 00:10:21,753
Aku sangat haus.
124
00:10:21,753 --> 00:10:24,656
Baiklah, Sayang, tapi soda ini hangat.
125
00:10:24,656 --> 00:10:25,624
Sempurna.
126
00:10:35,234 --> 00:10:38,203
Kena kau. Kau ketahuan.
127
00:10:40,706 --> 00:10:42,074
Jangan coba-coba.
128
00:10:42,074 --> 00:10:44,176
Dan jangan bicara sampai perhentian selanjutnya.
129
00:10:54,553 --> 00:10:56,154
Raja menghilang.
130
00:10:58,290 --> 00:11:00,259
Permainan berakhir, Yang Mulia.
131
00:11:00,259 --> 00:11:02,961
Maafkan aku, Jade. Biar kujelaskan.
132
00:11:02,961 --> 00:11:04,963
Tidak, aku saja yang jelaskan.
133
00:11:04,963 --> 00:11:06,798
Mungkin kau memang Tn. Raja Penting.
134
00:11:06,798 --> 00:11:10,369
Kau tinggal menjentikkan jari dan keinginanmu terpenuhi di negaramu.
135
00:11:10,569 --> 00:11:14,306
Tapi, di Amerika Serikat, kelakuanmu disebut mencuri.
136
00:11:14,306 --> 00:11:18,043
Aku hanya bermaksud meminjam agar bisa kabur.
137
00:11:20,445 --> 00:11:23,115
Meminjam sesuatu yang bukan milikmu juga salah.
138
00:11:24,583 --> 00:11:26,351
Aku harus sadar diri.
139
00:11:26,885 --> 00:11:30,055
Apa maksudmu "kabur"? Kau punya segalanya.
140
00:11:30,055 --> 00:11:32,991
Kau tak tahu rasanya menjadi raja.
141
00:11:32,991 --> 00:11:35,260
Semua yang kulakukan hanya perayaan dan upacara.
142
00:11:36,595 --> 00:11:39,031
Tak ada waktu untuk hal-hal normal.
143
00:11:39,264 --> 00:11:40,966
Tak ada waktu bersenang-senang.
144
00:11:41,767 --> 00:11:44,336
Sepertinya membosankan juga.
145
00:11:44,603 --> 00:11:47,139
Kurasa kau bisa membawaku pulang sekarang.
146
00:11:47,773 --> 00:11:51,009
Raja, sesaat lagi, kau akan ikut tur wisata J-line.
147
00:11:55,180 --> 00:11:58,750
Rajaku, takdir kejam apa yang menimpamu?
148
00:12:01,119 --> 00:12:03,922
- Halo. - Jackie, ada masalah keamanan.
149
00:12:03,922 --> 00:12:05,357
Ya, aku tahu.
150
00:12:05,624 --> 00:12:08,060
- Kau tahu bahwa ular menghilang? - Ular apa?
151
00:12:08,060 --> 00:12:10,395
Azimat ular. Katamu kau tahu.
152
00:12:10,395 --> 00:12:14,032
Kekuatan untuk tak kasatmata. Jade.
153
00:12:14,032 --> 00:12:15,767
Aku tak paham, Jackie.
154
00:12:15,767 --> 00:12:17,169
Berita bagus, Kapten Black.
155
00:12:17,169 --> 00:12:19,538
Kurasa Raja tidak diculik.
156
00:12:19,538 --> 00:12:21,239
Diculik? Apa yang kau...
157
00:12:21,239 --> 00:12:23,775
Aku harus pergi. Kutelepon lagi nanti. Sampai jumpa.
158
00:12:26,712 --> 00:12:28,347
Ini tentang anak lelaki itu?
159
00:12:28,714 --> 00:12:33,685
Aku yakin Yang Mulia aman berjalan-jalan bersama keponakanku.
160
00:12:33,685 --> 00:12:36,188
Ini berita yang sangat bagus.
161
00:12:36,622 --> 00:12:39,725
Tidak untuk keponakanku. Akan kucari mereka.
162
00:12:39,725 --> 00:12:41,326
Aku ikut denganmu.
163
00:12:41,326 --> 00:12:44,229
Anak itu sering membicarakan tempat yang ingin dia kunjungi.
164
00:12:44,229 --> 00:12:47,399
Tapi pertama, aku harus mengabari yang lainnya.
165
00:12:50,435 --> 00:12:53,105
Ya? Dimengerti.
166
00:12:53,105 --> 00:12:54,873
Bocah itu ada di luar.
167
00:12:54,873 --> 00:12:56,875
Telepon selanjutnya memberitahukan lokasinya.
168
00:12:56,875 --> 00:12:58,477
Lalu kita culik dia.
169
00:13:01,647 --> 00:13:03,348
Lihat kemari.
170
00:13:14,860 --> 00:13:17,529
- Seharusnya kita kembali. - Kumohon.
171
00:13:17,529 --> 00:13:20,232
Ada satu tempat lagi yang harus kudatangi.
172
00:13:23,869 --> 00:13:25,203
Ini dia lemparannya.
173
00:13:30,175 --> 00:13:32,911
Hasilnya akan seri. Pelari meluncur.
174
00:13:34,179 --> 00:13:35,647
Dia aman.
175
00:13:36,181 --> 00:13:38,784
Ya, tapi kau dalam masalah.
176
00:13:40,218 --> 00:13:41,553
- Aku bisa jelaskan. - Aku bisa jelaskan.
177
00:13:42,888 --> 00:13:45,757
Kami menemukan anak itu. Stadion Bay View.
178
00:13:48,927 --> 00:13:49,995
Azimatnya.
179
00:13:51,329 --> 00:13:53,031
Kau juga tahu tentang itu, ya?
180
00:14:09,081 --> 00:14:12,517
Jangan bergerak jika tak mau anak ini terluka.
181
00:14:14,019 --> 00:14:15,320
Tolong.
182
00:14:26,465 --> 00:14:27,666
Tidak, Kapten Black.
183
00:14:27,666 --> 00:14:29,434
Belum ada pesan dari penculik.
184
00:14:30,001 --> 00:14:31,803
Ya, tolong kirim helikopter.
185
00:14:31,803 --> 00:14:36,775
Aku ingin Jade dan teman reptilia kita kembali ke Seksi 13
186
00:14:36,775 --> 00:14:39,044
agar tidak menimbulkan masalah lagi.
187
00:14:44,249 --> 00:14:45,283
Ini tuntutan tebusan.
188
00:14:45,751 --> 00:14:48,120
Shaktar harus mengirim Mahkota Permata Tangra
189
00:14:48,120 --> 00:14:51,790
ke gudang di pinggir kota dalam waktu sejam sendirian
190
00:14:51,790 --> 00:14:54,226
atau kita tak akan melihat Raja lagi.
191
00:14:54,860 --> 00:14:56,461
Mahkota Permata?
192
00:14:56,461 --> 00:14:59,397
Itu harta paling berharga Tangra.
193
00:14:59,397 --> 00:15:01,233
Kenapa kau mengkhawatirkan hal sepele?
194
00:15:01,433 --> 00:15:03,268
Anak itu dalam bahaya.
195
00:15:06,838 --> 00:15:08,073
Aku ikut denganmu.
196
00:15:08,073 --> 00:15:10,742
Tapi mereka menyuruhku datang sendiri.
197
00:15:10,976 --> 00:15:14,713
Kita tak boleh membahayakan keselamatan Lili.
198
00:15:14,713 --> 00:15:16,982
Tepat. Mereka adalah penjahat.
199
00:15:17,349 --> 00:15:19,351
Kita tak bisa memastikan mereka akan menepati janji.
200
00:15:19,651 --> 00:15:23,321
Jackie, izinkan aku ikut. Kumohon. Lili temanku.
201
00:15:23,321 --> 00:15:24,790
Aku tahu, Jade.
202
00:15:25,123 --> 00:15:28,927
Tapi ini terlalu berbahaya. Kapten Black sedang kemari.
203
00:15:28,927 --> 00:15:30,929
Dia akan menjemputmu dengan helikopter.
204
00:15:32,164 --> 00:15:34,599
- Tapi, Jackie... - Kembalikan azimat itu
205
00:15:34,599 --> 00:15:37,903
ke brankas, kerjakan tugas sekolahmu, dan tidurlah.
206
00:15:40,605 --> 00:15:43,241
Tolong bawa pulang Raja kami dengan selamat.
207
00:15:44,576 --> 00:15:46,711
Aku tak akan mengecewakan Yang Mulia.
208
00:15:52,918 --> 00:15:55,320
Shaktar berhubungan dengan para penculik.
209
00:15:55,954 --> 00:15:58,623
- Kutemui kau besok pagi, Jade. - Jackie.
210
00:16:08,700 --> 00:16:09,634
Jade?
211
00:16:14,206 --> 00:16:15,974
Waktunya kembali ke...
212
00:16:20,545 --> 00:16:21,680
Jade?
213
00:16:27,586 --> 00:16:29,487
Aku membawa permintaanmu.
214
00:16:34,626 --> 00:16:36,728
Yang Mulia, kau baik-baik saja?
215
00:16:37,963 --> 00:16:42,067
Bawa Mahkota Permata kemari, baru kami lepas anak ini.
216
00:16:47,973 --> 00:16:49,507
Apa ini?
217
00:16:50,375 --> 00:16:52,844
Usaha bagus, Shaktar, tapi penyamaranmu terbongkar.
218
00:16:54,813 --> 00:16:55,847
- Jade! - Jade.
219
00:16:57,015 --> 00:16:59,918
Tak ada ampun untuk kalian, sampai Lili di sini bersamaku.
220
00:17:00,518 --> 00:17:02,254
Ini semua jebakan, Jackie.
221
00:17:02,254 --> 00:17:04,289
Apa-apaan ini, Shaktar?
222
00:17:04,289 --> 00:17:06,291
Kami menyuruhmu datang sendirian.
223
00:17:06,858 --> 00:17:09,794
Datang sendirian? Kau tahu apa artinya?
224
00:17:09,794 --> 00:17:12,731
Shaktar menyerahkan permata, membiarkan mereka membawa Lili,
225
00:17:12,731 --> 00:17:14,399
agar mereka meminta tebusan lain.
226
00:17:14,399 --> 00:17:16,568
Omong kosong apa yang dia katakan?
227
00:17:16,568 --> 00:17:18,036
Aku tak tahu.
228
00:17:18,036 --> 00:17:20,906
Jade, kali ini kau kelewatan.
229
00:17:20,906 --> 00:17:23,975
Jackie, Shaktar punya tato di tengkuknya.
230
00:17:23,975 --> 00:17:26,578
Tato yang sama seperti penjahat itu. Lihatlah sendiri.
231
00:17:29,447 --> 00:17:33,785
Maafkan aku, Shaktar, boleh kulihat tengkukmu?
232
00:17:42,994 --> 00:17:45,263
- Tapi kukira... - Perkiraanmu salah.
233
00:17:48,233 --> 00:17:49,935
Rencana yang sederhana.
234
00:17:49,935 --> 00:17:54,839
Gunakan Mahkota Permata, pakai uangnya untuk melatih pasukan tempur elite,
235
00:17:54,839 --> 00:17:57,609
baru menggulingkan istana.
236
00:17:57,609 --> 00:17:58,843
Kenapa?
237
00:17:58,843 --> 00:18:03,014
Kenapa? Karena aku lebih hebat dari sekadar pelayan raja.
238
00:18:03,014 --> 00:18:04,783
Dan aku tak suka anak-anak.
239
00:18:04,983 --> 00:18:09,554
Begitu? Kau harus melewati anak yang ini untuk mendapatkan Mahkota Permata.
240
00:18:09,554 --> 00:18:12,257
- Jade, jangan. - Dengan senang hati.
241
00:18:15,627 --> 00:18:16,828
Apa?
242
00:18:23,969 --> 00:18:25,203
Jade.
243
00:18:29,341 --> 00:18:30,675
Bagaimana bisa?
244
00:18:30,675 --> 00:18:35,046
Ini karena kungfu batinku. Aku melatihnya selama bermeditasi.
245
00:18:35,046 --> 00:18:37,082
Mau lihat lagi?
246
00:18:38,917 --> 00:18:40,251
Bagus.
247
00:18:40,719 --> 00:18:42,821
Sekarang kau sendirian.
248
00:18:42,821 --> 00:18:45,056
Yang penting aku mendapat permata.
249
00:18:47,792 --> 00:18:49,094
Shaktar, jangan.
250
00:18:54,265 --> 00:18:57,836
Sebaiknya kita gunakan azimat tak kasatmata dan membantunya.
251
00:18:57,836 --> 00:18:59,537
Jackie tak butuh bantuan.
252
00:18:59,537 --> 00:19:04,676
Lagi pula, jika fokus berkelahi, mungkin dia akan lupa menghukumku.
253
00:19:25,397 --> 00:19:30,068
Jackie Chan, karena tindakan pahlawan saat melayani keluarga kerajaan,
254
00:19:30,068 --> 00:19:33,004
kuanugerahkan padamu, bintang Tangra.
255
00:19:33,505 --> 00:19:35,173
Terima kasih, Yang Mulia.
256
00:19:36,408 --> 00:19:38,109
Tak perlu menari.
257
00:19:38,109 --> 00:19:42,180
Menurutku tradisi itu terlihat bodoh. Aku lebih suka tos.
258
00:19:44,749 --> 00:19:48,953
Terima kasih atas segalanya, Jade. Kau memberiku hari yang berkesan.
259
00:19:49,454 --> 00:19:51,689
Raja juga butuh sedikit liburan.
260
00:19:51,956 --> 00:19:55,593
Mungkin kelak kau bisa berkunjung. Kita bisa bermain bisbol.
261
00:19:55,593 --> 00:19:57,028
Pasti.
262
00:20:06,638 --> 00:20:09,174
Jackie, sulitkah menjadi selebritas?
263
00:20:09,774 --> 00:20:12,010
Aku mendapat banyak hal, tapi juga kehilangan banyak hal.
264
00:20:12,010 --> 00:20:15,280
Suatu hari, aku duduk di kafe pusat perbelanjaan.
265
00:20:15,280 --> 00:20:18,750
Kata temanku, "Sepertinya ada yang meminta tanda tanganmu."
266
00:20:18,950 --> 00:20:21,619
Begitu kutandatangani, dua jam berikutnya,
267
00:20:21,619 --> 00:20:23,455
aku terus memberikan tanda tangan.
268
00:20:23,455 --> 00:20:25,857
Aku tak benar-benar punya kehidupan pribadi lagi.
269
00:20:25,857 --> 00:20:29,594
Sisi positifnya, aku dapat banyak hadiah.
270
00:20:29,594 --> 00:20:32,697
Ada yang memberiku sepatu. Kubilang, "Boleh minta seratus pasang lagi?"
271
00:20:32,697 --> 00:20:37,502
Ada yang memberiku peralatan olahraga. "Boleh minta beberapa set lagi?"
272
00:20:37,502 --> 00:20:41,840
Lalu aku memilih sekolah atau badan amal. Kuberikan pada mereka.
273
00:20:41,840 --> 00:20:45,076
Itulah hal terbaik dari menjadi terkenal.
20264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.