All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S2E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:10,209 Tolong hati-hati. 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,547 Roda Kalender Maya itu berumur lebih dari seribu tahun. 3 00:00:22,088 --> 00:00:22,955 Berhenti! 4 00:00:25,825 --> 00:00:26,893 Kumohon! 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,630 Permisi, maaf. Nodanya akan hilang. 6 00:00:43,576 --> 00:00:45,578 Roda baik. Roda pintar. 7 00:01:41,534 --> 00:01:46,472 JACKIE CHAN ADVENTURES 8 00:01:51,844 --> 00:01:53,913 Aku mencarimu ke mana-mana, Jackie. 9 00:01:53,913 --> 00:01:57,917 Ada tugas sangat penting yang cocok dengan bakatmu. 10 00:01:58,250 --> 00:01:59,585 Penitipan anak? 11 00:01:59,585 --> 00:02:01,420 Bukan penitipan anak, tapi penjagaan anak. 12 00:02:01,654 --> 00:02:03,155 Dan dia bukan anak biasa. 13 00:02:03,155 --> 00:02:05,491 Kau akan menjaga Lili, Raja Tangra. 14 00:02:05,758 --> 00:02:06,926 Seorang raja? 15 00:02:07,259 --> 00:02:09,662 Keren. Aku ikut. 16 00:02:09,929 --> 00:02:12,765 Maaf, Jade. Ini kunjungan resmi. 17 00:02:12,765 --> 00:02:15,835 Raja tak dapat menemui orang tanpa izin akses tingkat delapan. 18 00:02:16,702 --> 00:02:20,239 Lagi pula, bukankah kau punya tugas laporan buku? 19 00:02:20,239 --> 00:02:24,176 Jackie, kenapa harus baca tentang Presiden di masa lalu 20 00:02:24,176 --> 00:02:26,579 jika aku bisa bertemu Presiden yang masih hidup? 21 00:02:26,879 --> 00:02:29,849 Maaf, Jade. Tapi kau dengar kata Kapten Black. 22 00:02:33,653 --> 00:02:36,589 Jadi, raja tak bisa menemui orang tanpa izin akses, ya? 23 00:02:52,638 --> 00:02:56,075 Penting untuk mengikuti semua peraturan resmi 24 00:02:56,075 --> 00:02:58,177 saat bersama Yang Mulia. 25 00:02:59,445 --> 00:03:00,713 Akan kulakukan yang terbaik. 26 00:03:06,986 --> 00:03:08,654 Apartemen yang bagus. 27 00:03:14,427 --> 00:03:16,162 Penjaga yang menyamar. 28 00:03:16,162 --> 00:03:18,097 Pasti raja yang sangat penting. 29 00:03:25,738 --> 00:03:27,139 Tak terlihat seperti raja penting. 30 00:03:27,540 --> 00:03:31,077 Kuperkenalkan Lili, Raja Tangra. 31 00:03:32,111 --> 00:03:34,713 Dan Shaktar, guru kerajaan. 32 00:03:36,348 --> 00:03:38,884 Tangra, tempat anak-anak bisa menjadi raja. 33 00:03:45,391 --> 00:03:49,929 Tn. Chan, dalam tradisi kami selalu ada lagu penyambutan. 34 00:03:49,929 --> 00:03:52,598 Baiklah, aku ingin mendengarnya. 35 00:03:54,100 --> 00:03:56,735 Kaulah yang harus menyanyi, Tn. Chan. 36 00:03:57,069 --> 00:03:59,538 - Aku? - Nanti saja. 37 00:03:59,538 --> 00:04:02,708 Yang sungguh kuinginkan adalah menjelajahi kota. 38 00:04:02,708 --> 00:04:04,043 Itu pasti, Rajaku. 39 00:04:04,510 --> 00:04:07,580 Tapi kita terlambat menghadiri upacara di Balai Kota. 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,881 Mobilmu sudah siap. 41 00:04:10,282 --> 00:04:14,420 Melihat kota dari jendela limosin bukan penjelajahan yang kuinginkan. 42 00:04:14,887 --> 00:04:16,755 Naik limosin sepertinya ide bagus. 43 00:04:22,528 --> 00:04:24,430 Orang-orang ini bukan penjaga. 44 00:04:24,430 --> 00:04:26,699 Apalagi melihat tato buruk itu. 45 00:04:27,766 --> 00:04:29,735 Lihat, Jembatan Golden Gate. 46 00:04:29,735 --> 00:04:33,139 Kau tahu, Shaktar, jembatan ini sangat mahal 47 00:04:33,405 --> 00:04:35,741 hingga saat pekerja selesai mengecatnya, 48 00:04:35,741 --> 00:04:37,843 mereka harus mengecat lagi. 49 00:04:37,843 --> 00:04:40,012 Aku tak tahu, Rajaku. 50 00:04:40,012 --> 00:04:43,282 Dan di sana, Stadion Bay View. 51 00:04:43,282 --> 00:04:46,719 Aku ingin sekali menyaksikan permainan bisbol. 52 00:04:47,553 --> 00:04:51,624 Hotel indah, mobil mewah. Aku bisa terbiasa dengan ini. 53 00:04:53,125 --> 00:04:55,261 Dengan semangat 54 00:04:55,261 --> 00:04:56,796 persahabatan dan kerja sama, 55 00:04:56,796 --> 00:04:59,965 kupersembahkan, dengan kunci ini, kota kami yang indah. 56 00:05:03,636 --> 00:05:07,373 Terima kasih, San Francisco. Kalian terlalu baik. 57 00:05:07,573 --> 00:05:10,009 Kalian tahu cara membuat seorang pangeran merasa diterima. 58 00:05:17,082 --> 00:05:18,317 Berhenti. 59 00:05:24,557 --> 00:05:28,294 Fotografer. Maaf. 60 00:05:29,862 --> 00:05:32,264 - Jackie. - Jade? 61 00:05:35,935 --> 00:05:37,970 Raja Lili, orang jahat. 62 00:05:45,444 --> 00:05:47,246 Maaf, nanti kukembalikan. Terima kasih. 63 00:05:57,423 --> 00:05:59,491 Luar biasa. Caramu mengalahkan 64 00:05:59,491 --> 00:06:02,595 - orang-orang itu seorang diri. - Apa? 65 00:06:02,595 --> 00:06:05,831 Memang aku tak terlihat? Benar juga. 66 00:06:07,132 --> 00:06:09,468 Kau belum pernah melihat mereka? 67 00:06:12,671 --> 00:06:14,540 Hari yang sulit, Yang Mulia. 68 00:06:15,574 --> 00:06:18,410 Tapi ini waktunya bermeditasi. 69 00:06:18,410 --> 00:06:21,247 Lalu kita kembali ke pelajaranmu. 70 00:06:21,247 --> 00:06:24,083 Aku bahkan belum naik kereta gantung. 71 00:06:24,083 --> 00:06:25,985 Aku ingin berjalan-jalan. 72 00:06:25,985 --> 00:06:29,255 Maaf, Yang Mulia, itu tidak mungkin. 73 00:06:29,255 --> 00:06:31,423 Para penjahat itu masih berkeliaran. 74 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Kau harus tetap di dalam dan diawasi ketat 75 00:06:34,026 --> 00:06:35,494 selama di sini. 76 00:06:37,096 --> 00:06:40,332 Sudahlah, Yang Mulia. Tak semuanya buruk. 77 00:06:40,332 --> 00:06:43,535 Aku menyuruh koki kerajaan membuat makan malam lezat. 78 00:06:44,169 --> 00:06:45,838 Sup brokoli. 79 00:06:46,138 --> 00:06:48,073 Souffle brokoli, Rajaku. 80 00:06:48,407 --> 00:06:49,241 Menjijikkan. 81 00:06:49,975 --> 00:06:51,110 Sangat menjijikkan. 82 00:06:51,443 --> 00:06:54,546 Meditasi, belajar, brokoli. 83 00:06:54,546 --> 00:06:56,782 Kenapa tak ada waktu bersenang-senang? 84 00:06:59,418 --> 00:07:01,620 Dan kenapa sofa ini sangat keras? 85 00:07:03,789 --> 00:07:05,557 Aku tidak keras. 86 00:07:05,924 --> 00:07:08,694 Kami akan pergi agar kau bermeditasi, Yang Mulia. 87 00:07:09,695 --> 00:07:11,297 Baiklah. 88 00:07:11,664 --> 00:07:16,068 Seperti biasa, tak ada yang mengganggumu sampai aku kembali empat jam lagi. 89 00:07:16,635 --> 00:07:19,371 Empat jam? Aku mau keluar dari sini. 90 00:07:23,709 --> 00:07:25,778 Begitu situasi aman, aku akan kabur. 91 00:07:33,085 --> 00:07:35,754 Ini giliran yang kedelapan. Para pencari bakat... 92 00:07:35,754 --> 00:07:38,590 Nak, aku suka sifatmu. 93 00:07:39,325 --> 00:07:40,926 Munson sedang bersenang-senang di gundukan pemukul. 94 00:07:40,926 --> 00:07:42,494 Dua puluh empat pukulan gagal dalam tiga babak terakhir. 95 00:07:42,695 --> 00:07:46,432 Dan lemparan bolanya. Kena dua kali. Angka penuh. 96 00:07:46,432 --> 00:07:49,134 Pelari pertama dan kedua. Itu dia lemparannya. 97 00:07:49,368 --> 00:07:53,038 Suasana panas di lapangan bagian kiri. Alan mengambil bola untuk lemparan ketiga. 98 00:07:53,038 --> 00:07:54,973 - Kacang kedelai? - Terima kasih. 99 00:08:05,784 --> 00:08:08,053 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 100 00:08:19,264 --> 00:08:20,432 Siapa kau? 101 00:08:20,432 --> 00:08:25,003 Aku juga pasukan keamanan. Teman Jackie, namaku Jade. 102 00:08:25,003 --> 00:08:26,905 Dan kau bisa tak kasatmata? 103 00:08:26,905 --> 00:08:28,874 Semua penjaga bisa begitu? 104 00:08:29,074 --> 00:08:31,176 Jika mereka punya salah satu benda ini. 105 00:08:32,344 --> 00:08:34,580 Sebuah azimat. 106 00:08:34,580 --> 00:08:36,582 Azimat magis. 107 00:08:36,582 --> 00:08:37,683 Boleh kulihat? 108 00:08:43,255 --> 00:08:44,590 Bagaimana cara kerjanya? 109 00:08:44,590 --> 00:08:46,158 Remas saja dengan tanganmu. 110 00:08:46,792 --> 00:08:51,096 Tapi sebaiknya... Kau belajar dengan cepat. 111 00:08:51,096 --> 00:08:54,166 Baiklah, sekarang buka tanganmu agar terlihat lagi. 112 00:08:56,402 --> 00:08:59,371 Raja? Yang Mulia? Lili? 113 00:08:59,571 --> 00:09:03,342 Aku tak percaya. Lili bertingkah seperti aku. 114 00:09:13,886 --> 00:09:17,556 Dengan teh ini, kita minum untuk pegunungan di utara 115 00:09:17,556 --> 00:09:19,258 dan lautan di selatan. 116 00:09:39,545 --> 00:09:43,082 Baiklah, Raja. Aku tahu kau di sini. Di suatu tempat. 117 00:09:48,787 --> 00:09:49,888 Ada nyamuk. 118 00:09:51,790 --> 00:09:52,724 Dapat. 119 00:09:56,028 --> 00:09:57,196 Cable car. 120 00:10:05,571 --> 00:10:08,006 Kau melihat anak umur delapan tahun yang memakai... 121 00:10:09,875 --> 00:10:11,243 Dia pasti tak kasatmata. 122 00:10:17,182 --> 00:10:19,585 Boleh aku beli satu sodamu? Kumohon? 123 00:10:19,985 --> 00:10:21,753 Aku sangat haus. 124 00:10:21,753 --> 00:10:24,656 Baiklah, Sayang, tapi soda ini hangat. 125 00:10:24,656 --> 00:10:25,624 Sempurna. 126 00:10:35,234 --> 00:10:38,203 Kena kau. Kau ketahuan. 127 00:10:40,706 --> 00:10:42,074 Jangan coba-coba. 128 00:10:42,074 --> 00:10:44,176 Dan jangan bicara sampai perhentian selanjutnya. 129 00:10:54,553 --> 00:10:56,154 Raja menghilang. 130 00:10:58,290 --> 00:11:00,259 Permainan berakhir, Yang Mulia. 131 00:11:00,259 --> 00:11:02,961 Maafkan aku, Jade. Biar kujelaskan. 132 00:11:02,961 --> 00:11:04,963 Tidak, aku saja yang jelaskan. 133 00:11:04,963 --> 00:11:06,798 Mungkin kau memang Tn. Raja Penting. 134 00:11:06,798 --> 00:11:10,369 Kau tinggal menjentikkan jari dan keinginanmu terpenuhi di negaramu. 135 00:11:10,569 --> 00:11:14,306 Tapi, di Amerika Serikat, kelakuanmu disebut mencuri. 136 00:11:14,306 --> 00:11:18,043 Aku hanya bermaksud meminjam agar bisa kabur. 137 00:11:20,445 --> 00:11:23,115 Meminjam sesuatu yang bukan milikmu juga salah. 138 00:11:24,583 --> 00:11:26,351 Aku harus sadar diri. 139 00:11:26,885 --> 00:11:30,055 Apa maksudmu "kabur"? Kau punya segalanya. 140 00:11:30,055 --> 00:11:32,991 Kau tak tahu rasanya menjadi raja. 141 00:11:32,991 --> 00:11:35,260 Semua yang kulakukan hanya perayaan dan upacara. 142 00:11:36,595 --> 00:11:39,031 Tak ada waktu untuk hal-hal normal. 143 00:11:39,264 --> 00:11:40,966 Tak ada waktu bersenang-senang. 144 00:11:41,767 --> 00:11:44,336 Sepertinya membosankan juga. 145 00:11:44,603 --> 00:11:47,139 Kurasa kau bisa membawaku pulang sekarang. 146 00:11:47,773 --> 00:11:51,009 Raja, sesaat lagi, kau akan ikut tur wisata J-line. 147 00:11:55,180 --> 00:11:58,750 Rajaku, takdir kejam apa yang menimpamu? 148 00:12:01,119 --> 00:12:03,922 - Halo. - Jackie, ada masalah keamanan. 149 00:12:03,922 --> 00:12:05,357 Ya, aku tahu. 150 00:12:05,624 --> 00:12:08,060 - Kau tahu bahwa ular menghilang? - Ular apa? 151 00:12:08,060 --> 00:12:10,395 Azimat ular. Katamu kau tahu. 152 00:12:10,395 --> 00:12:14,032 Kekuatan untuk tak kasatmata. Jade. 153 00:12:14,032 --> 00:12:15,767 Aku tak paham, Jackie. 154 00:12:15,767 --> 00:12:17,169 Berita bagus, Kapten Black. 155 00:12:17,169 --> 00:12:19,538 Kurasa Raja tidak diculik. 156 00:12:19,538 --> 00:12:21,239 Diculik? Apa yang kau... 157 00:12:21,239 --> 00:12:23,775 Aku harus pergi. Kutelepon lagi nanti. Sampai jumpa. 158 00:12:26,712 --> 00:12:28,347 Ini tentang anak lelaki itu? 159 00:12:28,714 --> 00:12:33,685 Aku yakin Yang Mulia aman berjalan-jalan bersama keponakanku. 160 00:12:33,685 --> 00:12:36,188 Ini berita yang sangat bagus. 161 00:12:36,622 --> 00:12:39,725 Tidak untuk keponakanku. Akan kucari mereka. 162 00:12:39,725 --> 00:12:41,326 Aku ikut denganmu. 163 00:12:41,326 --> 00:12:44,229 Anak itu sering membicarakan tempat yang ingin dia kunjungi. 164 00:12:44,229 --> 00:12:47,399 Tapi pertama, aku harus mengabari yang lainnya. 165 00:12:50,435 --> 00:12:53,105 Ya? Dimengerti. 166 00:12:53,105 --> 00:12:54,873 Bocah itu ada di luar. 167 00:12:54,873 --> 00:12:56,875 Telepon selanjutnya memberitahukan lokasinya. 168 00:12:56,875 --> 00:12:58,477 Lalu kita culik dia. 169 00:13:01,647 --> 00:13:03,348 Lihat kemari. 170 00:13:14,860 --> 00:13:17,529 - Seharusnya kita kembali. - Kumohon. 171 00:13:17,529 --> 00:13:20,232 Ada satu tempat lagi yang harus kudatangi. 172 00:13:23,869 --> 00:13:25,203 Ini dia lemparannya. 173 00:13:30,175 --> 00:13:32,911 Hasilnya akan seri. Pelari meluncur. 174 00:13:34,179 --> 00:13:35,647 Dia aman. 175 00:13:36,181 --> 00:13:38,784 Ya, tapi kau dalam masalah. 176 00:13:40,218 --> 00:13:41,553 - Aku bisa jelaskan. - Aku bisa jelaskan. 177 00:13:42,888 --> 00:13:45,757 Kami menemukan anak itu. Stadion Bay View. 178 00:13:48,927 --> 00:13:49,995 Azimatnya. 179 00:13:51,329 --> 00:13:53,031 Kau juga tahu tentang itu, ya? 180 00:14:09,081 --> 00:14:12,517 Jangan bergerak jika tak mau anak ini terluka. 181 00:14:14,019 --> 00:14:15,320 Tolong. 182 00:14:26,465 --> 00:14:27,666 Tidak, Kapten Black. 183 00:14:27,666 --> 00:14:29,434 Belum ada pesan dari penculik. 184 00:14:30,001 --> 00:14:31,803 Ya, tolong kirim helikopter. 185 00:14:31,803 --> 00:14:36,775 Aku ingin Jade dan teman reptilia kita kembali ke Seksi 13 186 00:14:36,775 --> 00:14:39,044 agar tidak menimbulkan masalah lagi. 187 00:14:44,249 --> 00:14:45,283 Ini tuntutan tebusan. 188 00:14:45,751 --> 00:14:48,120 Shaktar harus mengirim Mahkota Permata Tangra 189 00:14:48,120 --> 00:14:51,790 ke gudang di pinggir kota dalam waktu sejam sendirian 190 00:14:51,790 --> 00:14:54,226 atau kita tak akan melihat Raja lagi. 191 00:14:54,860 --> 00:14:56,461 Mahkota Permata? 192 00:14:56,461 --> 00:14:59,397 Itu harta paling berharga Tangra. 193 00:14:59,397 --> 00:15:01,233 Kenapa kau mengkhawatirkan hal sepele? 194 00:15:01,433 --> 00:15:03,268 Anak itu dalam bahaya. 195 00:15:06,838 --> 00:15:08,073 Aku ikut denganmu. 196 00:15:08,073 --> 00:15:10,742 Tapi mereka menyuruhku datang sendiri. 197 00:15:10,976 --> 00:15:14,713 Kita tak boleh membahayakan keselamatan Lili. 198 00:15:14,713 --> 00:15:16,982 Tepat. Mereka adalah penjahat. 199 00:15:17,349 --> 00:15:19,351 Kita tak bisa memastikan mereka akan menepati janji. 200 00:15:19,651 --> 00:15:23,321 Jackie, izinkan aku ikut. Kumohon. Lili temanku. 201 00:15:23,321 --> 00:15:24,790 Aku tahu, Jade. 202 00:15:25,123 --> 00:15:28,927 Tapi ini terlalu berbahaya. Kapten Black sedang kemari. 203 00:15:28,927 --> 00:15:30,929 Dia akan menjemputmu dengan helikopter. 204 00:15:32,164 --> 00:15:34,599 - Tapi, Jackie... - Kembalikan azimat itu 205 00:15:34,599 --> 00:15:37,903 ke brankas, kerjakan tugas sekolahmu, dan tidurlah. 206 00:15:40,605 --> 00:15:43,241 Tolong bawa pulang Raja kami dengan selamat. 207 00:15:44,576 --> 00:15:46,711 Aku tak akan mengecewakan Yang Mulia. 208 00:15:52,918 --> 00:15:55,320 Shaktar berhubungan dengan para penculik. 209 00:15:55,954 --> 00:15:58,623 - Kutemui kau besok pagi, Jade. - Jackie. 210 00:16:08,700 --> 00:16:09,634 Jade? 211 00:16:14,206 --> 00:16:15,974 Waktunya kembali ke... 212 00:16:20,545 --> 00:16:21,680 Jade? 213 00:16:27,586 --> 00:16:29,487 Aku membawa permintaanmu. 214 00:16:34,626 --> 00:16:36,728 Yang Mulia, kau baik-baik saja? 215 00:16:37,963 --> 00:16:42,067 Bawa Mahkota Permata kemari, baru kami lepas anak ini. 216 00:16:47,973 --> 00:16:49,507 Apa ini? 217 00:16:50,375 --> 00:16:52,844 Usaha bagus, Shaktar, tapi penyamaranmu terbongkar. 218 00:16:54,813 --> 00:16:55,847 - Jade! - Jade. 219 00:16:57,015 --> 00:16:59,918 Tak ada ampun untuk kalian, sampai Lili di sini bersamaku. 220 00:17:00,518 --> 00:17:02,254 Ini semua jebakan, Jackie. 221 00:17:02,254 --> 00:17:04,289 Apa-apaan ini, Shaktar? 222 00:17:04,289 --> 00:17:06,291 Kami menyuruhmu datang sendirian. 223 00:17:06,858 --> 00:17:09,794 Datang sendirian? Kau tahu apa artinya? 224 00:17:09,794 --> 00:17:12,731 Shaktar menyerahkan permata, membiarkan mereka membawa Lili, 225 00:17:12,731 --> 00:17:14,399 agar mereka meminta tebusan lain. 226 00:17:14,399 --> 00:17:16,568 Omong kosong apa yang dia katakan? 227 00:17:16,568 --> 00:17:18,036 Aku tak tahu. 228 00:17:18,036 --> 00:17:20,906 Jade, kali ini kau kelewatan. 229 00:17:20,906 --> 00:17:23,975 Jackie, Shaktar punya tato di tengkuknya. 230 00:17:23,975 --> 00:17:26,578 Tato yang sama seperti penjahat itu. Lihatlah sendiri. 231 00:17:29,447 --> 00:17:33,785 Maafkan aku, Shaktar, boleh kulihat tengkukmu? 232 00:17:42,994 --> 00:17:45,263 - Tapi kukira... - Perkiraanmu salah. 233 00:17:48,233 --> 00:17:49,935 Rencana yang sederhana. 234 00:17:49,935 --> 00:17:54,839 Gunakan Mahkota Permata, pakai uangnya untuk melatih pasukan tempur elite, 235 00:17:54,839 --> 00:17:57,609 baru menggulingkan istana. 236 00:17:57,609 --> 00:17:58,843 Kenapa? 237 00:17:58,843 --> 00:18:03,014 Kenapa? Karena aku lebih hebat dari sekadar pelayan raja. 238 00:18:03,014 --> 00:18:04,783 Dan aku tak suka anak-anak. 239 00:18:04,983 --> 00:18:09,554 Begitu? Kau harus melewati anak yang ini untuk mendapatkan Mahkota Permata. 240 00:18:09,554 --> 00:18:12,257 - Jade, jangan. - Dengan senang hati. 241 00:18:15,627 --> 00:18:16,828 Apa? 242 00:18:23,969 --> 00:18:25,203 Jade. 243 00:18:29,341 --> 00:18:30,675 Bagaimana bisa? 244 00:18:30,675 --> 00:18:35,046 Ini karena kungfu batinku. Aku melatihnya selama bermeditasi. 245 00:18:35,046 --> 00:18:37,082 Mau lihat lagi? 246 00:18:38,917 --> 00:18:40,251 Bagus. 247 00:18:40,719 --> 00:18:42,821 Sekarang kau sendirian. 248 00:18:42,821 --> 00:18:45,056 Yang penting aku mendapat permata. 249 00:18:47,792 --> 00:18:49,094 Shaktar, jangan. 250 00:18:54,265 --> 00:18:57,836 Sebaiknya kita gunakan azimat tak kasatmata dan membantunya. 251 00:18:57,836 --> 00:18:59,537 Jackie tak butuh bantuan. 252 00:18:59,537 --> 00:19:04,676 Lagi pula, jika fokus berkelahi, mungkin dia akan lupa menghukumku. 253 00:19:25,397 --> 00:19:30,068 Jackie Chan, karena tindakan pahlawan saat melayani keluarga kerajaan, 254 00:19:30,068 --> 00:19:33,004 kuanugerahkan padamu, bintang Tangra. 255 00:19:33,505 --> 00:19:35,173 Terima kasih, Yang Mulia. 256 00:19:36,408 --> 00:19:38,109 Tak perlu menari. 257 00:19:38,109 --> 00:19:42,180 Menurutku tradisi itu terlihat bodoh. Aku lebih suka tos. 258 00:19:44,749 --> 00:19:48,953 Terima kasih atas segalanya, Jade. Kau memberiku hari yang berkesan. 259 00:19:49,454 --> 00:19:51,689 Raja juga butuh sedikit liburan. 260 00:19:51,956 --> 00:19:55,593 Mungkin kelak kau bisa berkunjung. Kita bisa bermain bisbol. 261 00:19:55,593 --> 00:19:57,028 Pasti. 262 00:20:06,638 --> 00:20:09,174 Jackie, sulitkah menjadi selebritas? 263 00:20:09,774 --> 00:20:12,010 Aku mendapat banyak hal, tapi juga kehilangan banyak hal. 264 00:20:12,010 --> 00:20:15,280 Suatu hari, aku duduk di kafe pusat perbelanjaan. 265 00:20:15,280 --> 00:20:18,750 Kata temanku, "Sepertinya ada yang meminta tanda tanganmu." 266 00:20:18,950 --> 00:20:21,619 Begitu kutandatangani, dua jam berikutnya, 267 00:20:21,619 --> 00:20:23,455 aku terus memberikan tanda tangan. 268 00:20:23,455 --> 00:20:25,857 Aku tak benar-benar punya kehidupan pribadi lagi. 269 00:20:25,857 --> 00:20:29,594 Sisi positifnya, aku dapat banyak hadiah. 270 00:20:29,594 --> 00:20:32,697 Ada yang memberiku sepatu. Kubilang, "Boleh minta seratus pasang lagi?" 271 00:20:32,697 --> 00:20:37,502 Ada yang memberiku peralatan olahraga. "Boleh minta beberapa set lagi?" 272 00:20:37,502 --> 00:20:41,840 Lalu aku memilih sekolah atau badan amal. Kuberikan pada mereka. 273 00:20:41,840 --> 00:20:45,076 Itulah hal terbaik dari menjadi terkenal. 20264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.