Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,244
Cepat, Jackie!
2
00:00:11,444 --> 00:00:15,648
Aku tahu. Kita tak boleh membiarkan Shendu melepaskan Sang Iblis Air.
3
00:00:15,648 --> 00:00:20,353
Bukan. Cepat, kakiku mulai sedikit keram.
4
00:00:42,442 --> 00:00:45,378
Bergabunglah dengan kami, Saudari Terkasih.
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,950
Ya!
6
00:01:37,030 --> 00:01:41,634
JACKIE CHAN ADVENTURES
7
00:01:45,905 --> 00:01:47,207
Ikan keluar dari air.
8
00:01:47,774 --> 00:01:50,710
Akhirnya, pembebasan.
9
00:01:50,710 --> 00:01:53,713
Sekarang, untuk penuangan air
10
00:01:56,583 --> 00:02:00,487
yang membutuhkan daerah lebih lembap dari ini.
11
00:02:01,788 --> 00:02:05,391
Kini setelah aku membuka portal terakhir, Saudari Bai Tza,
12
00:02:05,391 --> 00:02:10,063
ini saatnya membebaskan aku dari belenggu ini.
13
00:02:11,064 --> 00:02:14,033
Kau berani meminta kebebasanmu?
14
00:02:14,033 --> 00:02:15,969
Apa aku tak layak memperolehnya?
15
00:02:15,969 --> 00:02:20,106
Sesuai janji, aku telah melepaskan semua saudara dan saudari kita.
16
00:02:20,106 --> 00:02:22,942
Mengherankan,
17
00:02:22,942 --> 00:02:26,546
karena enam penyihir iblis tetap terjebak di dalam kehampaan.
18
00:02:26,546 --> 00:02:29,649
Harusnya aku melenyapkanmu atas nama mereka.
19
00:02:30,049 --> 00:02:32,585
Aku menepati janjiku.
20
00:02:32,585 --> 00:02:36,489
Kau tak bisa menyalahkanku atas campur tangan Jackie Chan.
21
00:02:42,195 --> 00:02:44,030
Baru saja dibicarakan.
22
00:02:45,064 --> 00:02:46,833
Cepat, Paman, mantra chi-nya.
23
00:02:47,267 --> 00:02:49,502
Jackie, aku terjepit.
24
00:02:51,871 --> 00:02:54,607
Aku tak akan mengulangi kesalahan yang lainnya.
25
00:03:06,386 --> 00:03:08,288
Balap kereta perang sudah usang, Chan.
26
00:03:08,288 --> 00:03:10,156
Ini zamannya gladiator.
27
00:03:10,156 --> 00:03:11,658
Kekuatan dan kehormatan.
28
00:03:12,759 --> 00:03:14,894
- Hei! - Setelanku.
29
00:03:15,228 --> 00:03:16,362
Paman, naiklah.
30
00:03:27,407 --> 00:03:28,608
Ini sudah berakhir?
31
00:03:28,942 --> 00:03:31,377
Apa aku terbebas dari Shendu?
32
00:03:32,445 --> 00:03:34,447
Duyung itu bilang, "Tidak," Big V.
33
00:03:39,953 --> 00:03:42,188
Cepat, Paman, mantra chi-nya.
34
00:03:47,193 --> 00:03:50,563
Mantramu mungkin telah mengalahkan saudara-saudaraku,
35
00:03:50,930 --> 00:03:53,700
tapi aku yang paling cerdik.
36
00:04:43,650 --> 00:04:45,685
Sepertinya kita tak memerlukan mantra chi.
37
00:04:45,685 --> 00:04:47,487
Jangan terlalu yakin, Jade.
38
00:04:47,487 --> 00:04:50,390
Jade. Aku sudah bilang untuk tetap bersama
39
00:04:51,190 --> 00:04:52,325
Tohru.
40
00:04:52,592 --> 00:04:54,794
Dia sangat persuasif.
41
00:04:55,161 --> 00:04:56,696
Tolong keluarkan aku.
42
00:04:56,696 --> 00:04:58,931
Aku harus mengucapkan mantra chi.
43
00:04:58,931 --> 00:05:00,199
Sensei.
44
00:06:00,860 --> 00:06:04,263
Sang Iblis Air akan kembali ke kerajaan bawah lautnya.
45
00:06:04,664 --> 00:06:09,268
Lalu, mantra chi terkuatku pun tak akan bisa menghentikannya.
46
00:06:09,702 --> 00:06:12,839
Jadi, lupakan buku-buku itu. Mari siapkan sirip dan...
47
00:06:13,272 --> 00:06:14,307
Penelitian.
48
00:06:14,540 --> 00:06:19,579
Kerajaan Bai Tza juga dikenal sebagai benua Atlantis yang hilang.
49
00:06:20,046 --> 00:06:21,013
Atlantis?
50
00:06:21,013 --> 00:06:22,448
Kukira itu hanyalah mitos.
51
00:06:22,915 --> 00:06:25,852
Belum ada yang bisa menemukannya.
52
00:06:26,319 --> 00:06:28,054
Maka itu dikatakan "hilang".
53
00:06:38,931 --> 00:06:41,667
Kerajaanku berada dalam keruntuhan.
54
00:06:42,201 --> 00:06:44,303
Waktu telah memperparahnya.
55
00:06:44,771 --> 00:06:49,342
Ini saatnya bagiku untuk mengklaim kerajaan baru.
56
00:06:53,946 --> 00:06:56,883
Memakai rok sudah cukup merendahkan, Shendu,
57
00:06:56,883 --> 00:06:59,118
tapi ini melampaui batas.
58
00:06:59,519 --> 00:07:03,556
Kau pikir aku senang dengan persatuan kita, Valmont?
59
00:07:03,923 --> 00:07:07,226
Jika aku akan tetap tinggal di tubuh payahmu,
60
00:07:07,226 --> 00:07:10,863
setidaknya aku harus membuat beberapa perbaikan rupa.
61
00:07:10,863 --> 00:07:14,000
Diamlah saat aku menumbuhkan ekor kita.
62
00:07:14,534 --> 00:07:17,203
- Kau tak boleh melakukan... - Jangan coba-coba.
63
00:07:17,203 --> 00:07:21,040
- Aku akan melawanmu sekuat... - Dan kau akan kalah.
64
00:07:21,407 --> 00:07:22,608
Shendu.
65
00:07:23,342 --> 00:07:27,346
Bebaskan aku dari Shendu, kumohon.
66
00:07:27,346 --> 00:07:29,282
Lihat perbuatannya pada kepalaku.
67
00:07:30,683 --> 00:07:36,189
Jawabanku untukmu dan saudara cengengku tetap
68
00:07:36,189 --> 00:07:37,256
tidak.
69
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
Piranha kejam.
70
00:07:39,959 --> 00:07:41,227
Kau.
71
00:07:41,227 --> 00:07:42,295
Siapa, dia?
72
00:07:44,764 --> 00:07:47,333
Hei, kau seekor ikan, aku Finn.
73
00:07:47,567 --> 00:07:49,068
Kita cocok.
74
00:07:49,735 --> 00:07:52,405
Tunjukkan kerajaan baru yang cocok denganku.
75
00:07:53,406 --> 00:07:57,443
Anggap ini rumahmu sendiri, Yang Mulia Amfibi.
76
00:07:57,743 --> 00:07:59,579
Pabrik pengalengan ikan?
77
00:08:00,112 --> 00:08:01,247
Aku mengerti maksudmu.
78
00:08:01,581 --> 00:08:04,717
Di San Fran ini banyak tempat yang menyenangkan.
79
00:08:04,984 --> 00:08:06,385
Dan ini semua dikelilingi air.
80
00:08:06,385 --> 00:08:08,054
Ya, kota yang hebat.
81
00:08:08,054 --> 00:08:09,589
Kecuali gempanya.
82
00:08:09,856 --> 00:08:11,858
Gempa bumi?
83
00:08:12,325 --> 00:08:13,759
Benar.
84
00:08:14,160 --> 00:08:16,929
Patahan San Andreas berjajar melalui pusat kota.
85
00:08:16,929 --> 00:08:19,398
Ide yang lebih baik. Kau harus pindah ke Pantai Timur.
86
00:08:21,234 --> 00:08:22,535
Baiklah.
87
00:08:22,535 --> 00:08:28,007
San Fran-mu akan menjadi kerajaan bawah laut baruku.
88
00:08:28,674 --> 00:08:32,879
Tapi bukankah kerajaan bawah lautmu semestinya...
89
00:08:32,879 --> 00:08:34,447
Di bawah laut?
90
00:08:34,447 --> 00:08:39,118
Akan menjadi seperti itu, begitu aku menenggelamkan kota ini.
91
00:08:54,033 --> 00:08:55,968
Dia akan menenggelamkan kota?
92
00:08:56,302 --> 00:08:58,304
Kami boleh pergi, Shendu?
93
00:08:58,304 --> 00:09:00,940
Ya, kami sudah membuka semua portal untukmu.
94
00:09:00,940 --> 00:09:04,443
Kau tak memerlukan kami untuk membawa Pan'ku tua lagi.
95
00:09:04,443 --> 00:09:09,615
Tak melihat kalian lagi akan menjadikanku naga yang bahagia.
96
00:09:10,016 --> 00:09:12,518
- Sampaikan salam kepada Valmont. - Katanya, saat ini Utah menyenangkan.
97
00:09:12,518 --> 00:09:14,253
Ke mana pun selain di sini.
98
00:09:15,488 --> 00:09:17,957
Apa kau tak dengar, Shendu?
99
00:09:17,957 --> 00:09:20,993
Jika tetap di sini, kita akan tenggelam.
100
00:09:21,193 --> 00:09:23,462
Tidak jika kita memiliki insang.
101
00:09:25,264 --> 00:09:28,801
Jika kau sampai mengubah rambut di kepalaku, aku akan...
102
00:09:28,801 --> 00:09:30,536
Kau akan apa?
103
00:09:35,141 --> 00:09:37,209
Jangan konyol.
104
00:09:37,209 --> 00:09:40,246
Kotak Pan'ku ditempa magi putih.
105
00:09:40,246 --> 00:09:42,448
Kau tahu kita tak bisa menyentuhnya.
106
00:09:45,217 --> 00:09:48,287
Tidak. Kau tak boleh menyentuhnya.
107
00:09:58,497 --> 00:10:01,100
Wajahku. Dia telah pergi.
108
00:10:01,100 --> 00:10:02,835
Dia telah pergi. Dia...
109
00:10:04,570 --> 00:10:06,572
Tak sadarkan diri.
110
00:10:09,842 --> 00:10:12,178
Aku menemukan Atlanta. Itu termasuk?
111
00:10:12,178 --> 00:10:14,380
Paman, ini mustahil.
112
00:10:14,380 --> 00:10:18,017
Para ilmuwan berusaha menemukan Atlantis selama berabad-abad.
113
00:10:22,488 --> 00:10:23,889
Selamat malam.
114
00:10:24,757 --> 00:10:26,025
Apa maumu?
115
00:10:26,926 --> 00:10:28,694
Kau bisa membangunkan Shendu.
116
00:10:30,730 --> 00:10:31,998
Dia sedang tidur?
117
00:10:32,231 --> 00:10:33,933
Kubuat dia tak sadarkan diri.
118
00:10:33,933 --> 00:10:36,469
Kumohon, kalian harus menolongku.
119
00:10:36,469 --> 00:10:38,938
Aku ingin dia dikeluarkan.
120
00:10:39,739 --> 00:10:42,375
Kita akan menolong Shendu berolahraga?
121
00:10:42,375 --> 00:10:44,477
"Mengeluarkan," Jade.
122
00:10:44,477 --> 00:10:48,047
Dia ingin mengeluarkan roh Shendu dari tubuhnya.
123
00:10:48,047 --> 00:10:49,515
Tapi kenapa kami harus menolongmu?
124
00:10:49,515 --> 00:10:52,284
Karena tak ada yang lebih kami inginkan
125
00:10:52,284 --> 00:10:55,121
dari melenyapkan Iblis Api yang terkutuk itu.
126
00:10:55,521 --> 00:10:57,523
Tipuan Tangan Kegelapan.
127
00:10:57,523 --> 00:11:00,326
Tak ada tipuan. Akan kukatakan apa pun yang ingin kau ketahui.
128
00:11:01,627 --> 00:11:04,997
Tempat persembunyian kami adalah Pabrik Pengalengan Ikan Helms.
129
00:11:05,398 --> 00:11:08,067
Bagus, tapi ada hal lebih besar yang harus kami lakukan.
130
00:11:08,067 --> 00:11:10,836
Seperti menemukan iblis yang kaulepaskan, ingat?
131
00:11:12,071 --> 00:11:14,640
- Dia berada di San Francisco. - Bai Tza?
132
00:11:14,640 --> 00:11:15,941
- Di sini? - Di mana?
133
00:11:19,211 --> 00:11:22,581
Kau menolongku, aku balik menolongmu.
134
00:11:24,450 --> 00:11:25,518
Jangan sentuh.
135
00:11:30,523 --> 00:11:33,092
Bai Tza berencana menenggelamkan San Francisco
136
00:11:33,092 --> 00:11:35,861
dengan membuat gempa bumi? Bagaimana caranya?
137
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
Hanya karena aku dirasuki iblis,
138
00:11:38,364 --> 00:11:40,399
bukan berarti aku bisa membaca pikiran mereka.
139
00:11:40,666 --> 00:11:44,537
Dia perlu mengguncang patahan dengan ledakan atau...
140
00:11:44,537 --> 00:11:45,571
Banjir.
141
00:11:46,272 --> 00:11:48,441
- Teh, Sensei? - Terima kasih.
142
00:11:48,441 --> 00:11:51,110
Baik sekali, Tohru. Aku juga ingin.
143
00:11:54,246 --> 00:11:55,314
Baiklah.
144
00:12:01,420 --> 00:12:04,123
Huruf hanzi ini akan menahan roh Shendu
145
00:12:04,123 --> 00:12:08,260
sampai aku bisa menyusun mantra pengusiran iblis sejati.
146
00:12:10,196 --> 00:12:13,265
Ini lebih menarik dari tanduk.
147
00:12:13,766 --> 00:12:18,170
Tohru, kau harus ikut Jackie untuk mengucapkan mantra chi Iblis Air.
148
00:12:18,170 --> 00:12:19,805
Ya, Sensei.
149
00:12:19,805 --> 00:12:21,373
Sampai jumpa, semoga beruntung.
150
00:12:21,674 --> 00:12:23,776
- Ikutlah bersama kami. - Bagus.
151
00:12:23,776 --> 00:12:26,412
Bukan kau, Jade, kau.
152
00:12:27,646 --> 00:12:30,015
Tapi mantra pengusiran iblis...
153
00:12:30,015 --> 00:12:31,517
Kau memiliki sumber daya.
154
00:12:31,851 --> 00:12:33,452
Kami memerlukannya.
155
00:12:36,455 --> 00:12:38,491
Ini kota yang besar, Chan.
156
00:12:38,491 --> 00:12:41,460
Aku mengikuti yang kita ketahui sebagai jalur patahan
157
00:12:41,460 --> 00:12:43,362
untuk mencari keberadaan Bai Tza.
158
00:12:43,629 --> 00:12:46,365
Kecuali kau memiliki ide yang lebih baik.
159
00:12:46,632 --> 00:12:48,667
Seperti zaman dahulu, ya, Tohru?
160
00:12:50,402 --> 00:12:52,805
Kusarankan kau berhati-hati, Chan.
161
00:12:52,805 --> 00:12:55,574
Tohru mengkhianatiku, ingat?
162
00:12:55,574 --> 00:12:57,743
Kau memaksaku untuk melawan iblis.
163
00:12:57,743 --> 00:13:03,249
Ya, itu benar-benar berbeda dari perintah Chan kepadamu.
164
00:13:07,186 --> 00:13:08,320
Mendarat.
165
00:13:26,705 --> 00:13:28,307
Satu, dua...
166
00:13:31,777 --> 00:13:33,812
Kalian tadi tampak mencurigakan.
167
00:13:34,346 --> 00:13:37,283
Pantas saja keponakanmu selalu bersamamu.
168
00:13:37,283 --> 00:13:40,986
Kukira kau orang yang sangat tak bertanggung jawab.
169
00:13:40,986 --> 00:13:42,288
Jade, bagaimana...
170
00:13:42,288 --> 00:13:44,857
Ada Seksi 13 mengaitkanku dengan satelit mata-mata.
171
00:13:46,425 --> 00:13:49,295
- Bai. - Selamat tinggal juga, Jade.
172
00:13:49,295 --> 00:13:50,963
Bukan, Bai Tza.
173
00:13:54,567 --> 00:13:56,435
Kenapa Stasiun Embarcadero?
174
00:13:56,435 --> 00:13:59,672
Mungkin dia naik BART menuju Bay Aquarium.
175
00:14:15,654 --> 00:14:17,523
Aku pernah melihat simbol-simbol itu di buku Paman
176
00:14:17,790 --> 00:14:19,525
yang dipakai untuk mantra pemanggil.
177
00:14:19,858 --> 00:14:21,327
Apa yang dia coba panggil?
178
00:14:21,327 --> 00:14:22,695
Banyak air untuk banjir?
179
00:14:22,695 --> 00:14:25,931
Lantai bawah stasiun ada di bawah tanah, lebih dekat dengan patahan.
180
00:14:25,931 --> 00:14:28,500
Tapi kurasa sistem kereta api bawah tanah tidak dibangun
181
00:14:28,500 --> 00:14:32,137
untuk menahan tekanan dahsyat dari air bah yang bergolak.
182
00:14:32,137 --> 00:14:34,340
Cepat, Tohru, mantra chi-nya.
183
00:14:36,075 --> 00:14:38,110
Aku butuh waktu persiapan.
184
00:14:38,711 --> 00:14:40,312
Aku akan alihkan perhatian.
185
00:14:54,927 --> 00:14:56,095
Aman.
186
00:15:07,072 --> 00:15:10,542
Betapa senangnya hanya diam dan melihat Chan bekerja.
187
00:15:12,344 --> 00:15:13,912
Aku harus berada dalam jangkauan.
188
00:15:16,482 --> 00:15:21,587
Jika Jade tidak aman, aku akan menghabisimu.
189
00:15:23,889 --> 00:15:27,092
Aku tak akan melepaskannya dari pandanganku, Sobat.
190
00:15:35,467 --> 00:15:36,702
Jackie!
191
00:15:37,536 --> 00:15:40,406
Tetap di sini bersama Paman Valmont.
192
00:16:24,283 --> 00:16:26,318
Aku benci ikan.
193
00:16:27,419 --> 00:16:29,121
- Di mana... - Labu botolnya.
194
00:16:34,593 --> 00:16:35,828
Kehilangan sesuatu?
195
00:16:41,834 --> 00:16:44,336
Aku ingin memegang tanganmu.
196
00:16:58,283 --> 00:17:00,119
Paman, kami butuh labu botol lagi.
197
00:17:00,119 --> 00:17:02,921
Selagi mencarinya, kami memerlukan mantra pemanggil air yang lebih besar.
198
00:17:03,922 --> 00:17:06,091
Terlalu banyak mantra.
199
00:17:06,091 --> 00:17:08,794
Bagaimana dengan mantra pengusiran iblis itu?
200
00:17:12,030 --> 00:17:13,832
Akan kucari labu botolnya.
201
00:17:27,780 --> 00:17:28,947
Apa?
202
00:17:34,787 --> 00:17:37,089
Selamat datang di duniaku, Chan.
203
00:17:53,372 --> 00:17:54,640
Jackie!
204
00:17:54,640 --> 00:17:57,142
Aku ragu harus berpihak kepada siapa.
205
00:17:57,910 --> 00:17:59,611
Ayo, Jackie.
206
00:17:59,611 --> 00:18:00,813
Ayo, Valmont.
207
00:18:01,513 --> 00:18:03,215
Dan merusak sepatu Italia-ku?
208
00:18:03,482 --> 00:18:05,384
Dan Shendu tetap di dalam tubuhmu?
209
00:18:06,151 --> 00:18:08,287
Baiklah.
210
00:18:20,666 --> 00:18:23,669
Kau berani mengkhianatiku, Shendu?
211
00:18:24,470 --> 00:18:26,138
Ya, dia berani.
212
00:18:26,138 --> 00:18:29,741
Aku minta kau mengeluarkan dia dari diriku dan menghabisinya.
213
00:18:39,685 --> 00:18:41,153
Valmont?
214
00:18:43,856 --> 00:18:44,957
Chan?
215
00:18:47,493 --> 00:18:49,695
Mereka mempermainkanmu, Saudaraku.
216
00:18:49,962 --> 00:18:53,398
Maka mereka akan merasakan murka naga.
217
00:19:10,849 --> 00:19:12,851
Paman mematahkan mantramu.
218
00:19:21,894 --> 00:19:23,962
Paman, pengusiran iblis.
219
00:19:28,000 --> 00:19:29,268
Kita menakutinya.
220
00:19:30,969 --> 00:19:34,139
Paman, kau tak mengeluarkan Shendu dari Valmont?
221
00:19:34,139 --> 00:19:36,108
Dengan mantra apa?
222
00:19:36,108 --> 00:19:38,010
Terlalu banyak interupsi.
223
00:19:38,010 --> 00:19:42,247
Aku harus menyusun mantra pemanggil antiair dahulu.
224
00:19:42,514 --> 00:19:45,384
Jadi, Bai Tza dan Shendu tetap bebas.
225
00:19:45,384 --> 00:19:47,286
Jackie, halo?
226
00:19:47,486 --> 00:19:49,755
Kau baru menyelamatkan kota dari bencana besar.
227
00:19:56,662 --> 00:19:58,230
Dia akan kembali.
228
00:19:58,230 --> 00:20:00,966
Saat dia kembali, kita akan mengailnya seperti ikan trout.
229
00:20:01,266 --> 00:20:04,836
Ayolah, kami akan mentraktirmu sarapan Pan'ku.
230
00:20:08,106 --> 00:20:10,809
Pan'ku? Maksudku "panekuk".
231
00:20:11,610 --> 00:20:13,178
Boleh juga.
232
00:20:13,178 --> 00:20:14,880
Aku bisa menjual ini.
233
00:20:22,421 --> 00:20:24,723
Hei, Jackie. Apa kau pandai berenang?
234
00:20:25,324 --> 00:20:29,127
Tidak. Aku sangat payah.
235
00:20:29,428 --> 00:20:33,332
Aku berenang di kolam pribadi.
236
00:20:33,332 --> 00:20:38,604
Kali pertama aku berenang di lautan dalam, naik perahu di luar.
237
00:20:38,604 --> 00:20:40,238
Saat kami berhenti, kami harus pergi ke pantai.
238
00:20:40,238 --> 00:20:43,475
Semuanya lompat. Satu demi satu. Kataku, "Mereka lompat, aku lompat."
239
00:20:43,475 --> 00:20:46,111
Aku lompat, tapi keluar lagi.
240
00:20:46,111 --> 00:20:47,613
Aku takut berenang.
17376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.