All language subtitles for Jackie Chan Adventures (2000) S1E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:06,806 Dan Raja Ludwig yang gila akan mengundang tamu ke Istana Linderhof... 2 00:00:06,806 --> 00:00:10,943 ...di mana mereka akan jadi korban dari lusinan perangkap mematikan. 3 00:00:10,943 --> 00:00:12,311 Kejam. 4 00:00:12,778 --> 00:00:15,181 Itu sebabnya namanya bukan Ludwig Si Pengasih... 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,750 ...atau Raja tetangga yang baik dari Bavaria. 6 00:00:18,918 --> 00:00:20,620 Mundur. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,528 Astaga. Ada apa dengan perangkap yang masih... 8 00:00:57,023 --> 00:00:58,991 Harta karun yang hilang milik Ludwig. 9 00:00:58,991 --> 00:01:01,594 Aku yakin itu adalah barang rampasan... 10 00:01:01,594 --> 00:01:04,397 ...jadi jangan sentuh apa pun. 11 00:01:09,936 --> 00:01:11,737 Cepat! 12 00:01:17,910 --> 00:01:19,378 Hari yang buruk. 13 00:01:22,882 --> 00:01:26,052 Hari yang buruk. 14 00:01:49,475 --> 00:01:52,378 Papan luncur salju berfungsi lebih baik dengan salju. 15 00:01:55,047 --> 00:01:56,649 Ikuti dia. 16 00:01:58,684 --> 00:02:00,019 Ikuti dia. 17 00:03:13,192 --> 00:03:14,760 Apa ini, Paman? 18 00:03:14,760 --> 00:03:17,963 Ayo, peluk Paman. 19 00:03:23,602 --> 00:03:26,205 Kau tak buat kopi pagi ini. 20 00:03:26,205 --> 00:03:29,875 Hanya kopi yang membuat jantung kuno Paman terus berdetak. 21 00:03:29,875 --> 00:03:32,344 Kau ingin Paman mati? Tidak. 22 00:03:32,344 --> 00:03:34,280 Jadi buatkan kopinya. 23 00:03:34,780 --> 00:03:37,883 - Baiklah. - Satu hal lagi. 24 00:03:37,883 --> 00:03:40,619 Ada panggilan telepon dari universitas untukmu. 25 00:03:40,619 --> 00:03:43,189 Mereka ingin kau terjemahkan perkamen. 26 00:03:43,189 --> 00:03:45,825 - Baiklah. - Satu hal lagi. 27 00:03:45,825 --> 00:03:49,261 Aku tak bisa baca prasasti ini. 28 00:03:49,261 --> 00:03:51,530 Tulisan yang sangat kuno. 29 00:03:51,530 --> 00:03:54,600 Aku harus masuk kembali. Lihat di jurnal-jurnalku. 30 00:03:54,600 --> 00:03:57,603 - Baiklah. - Satu hal lagi. 31 00:03:57,603 --> 00:03:59,939 Ini Jade, kemenakanmu. 32 00:03:59,939 --> 00:04:02,741 Dia akan tinggal denganmu selama setahun. Mengerti? 33 00:04:02,741 --> 00:04:04,110 Baiklah. 34 00:04:04,110 --> 00:04:05,744 Aku punya kemenakan? 35 00:04:05,744 --> 00:04:08,581 Anak sepupumu Shin dari Hong Kong. 36 00:04:08,581 --> 00:04:10,382 Jade tak hidup layak di sana. 37 00:04:10,382 --> 00:04:11,951 Sekolahnya menyedihkan. 38 00:04:11,951 --> 00:04:15,588 Sepupunya pikir dia akan lebih baik jika tinggal di Amerika denganmu. 39 00:04:15,588 --> 00:04:17,456 Tak ada yang bicara itu padaku. 40 00:04:17,456 --> 00:04:19,258 Mereka tak ingin menyusahkanmu. 41 00:04:19,258 --> 00:04:22,928 Sekarang, kalian berdua berkenalan dulu sementara aku pergi kerja. 42 00:04:22,928 --> 00:04:25,965 Tapi aku tak tahu apa pun tentang anak-anak. 43 00:04:28,701 --> 00:04:32,304 Halo. Aku Jackie. 44 00:04:35,074 --> 00:04:36,575 Tak bisa bahasa Inggris. 45 00:04:39,712 --> 00:04:43,149 Selamat datang di Penemuan Langka Paman. Ada yang bisa kubantu? 46 00:04:43,149 --> 00:04:45,851 Kau Jackie Chan, si Arkeologis? 47 00:04:45,851 --> 00:04:49,722 Aku mencoba pelajari peradaban masa lampau. 48 00:04:49,722 --> 00:04:52,091 Kami tahu bahwa baru-baru ini kau mencoba pelajari... 49 00:04:52,091 --> 00:04:54,793 ...sebuah perisai dari istana Bavarian. 50 00:04:54,793 --> 00:04:58,464 Majikan kami yang sangat kaya raya tertarik untuk membeli perisai itu. 51 00:05:00,533 --> 00:05:02,034 Maaf. 52 00:05:02,034 --> 00:05:05,471 Aku sudah sumbangkan benda itu ke pihak universitas. 53 00:05:07,039 --> 00:05:08,240 Sungguh? 54 00:05:22,288 --> 00:05:25,224 Ini akan jadi kepentingan terbaik bagi keluargamu... 55 00:05:25,224 --> 00:05:28,093 ...untuk tidak sumbangkan perisai itu, Tuan Chan. 56 00:05:28,093 --> 00:05:29,962 Terhitung mulai besok. 57 00:05:34,200 --> 00:05:36,435 - Apa mereka beli sesuatu? - Tidak. 58 00:05:36,435 --> 00:05:38,571 Kau penjual yang payah. 59 00:05:38,571 --> 00:05:40,839 Awasi gadis itu dan sembunyikan perisainya. 60 00:05:41,440 --> 00:05:45,144 Di mana aku akan sembunyikan perisai besar ini? 61 00:05:45,744 --> 00:05:47,646 Di mana aku menyimpannya? 62 00:06:26,018 --> 00:06:27,853 Perisainya akan terlihat mengkilap. 63 00:06:49,742 --> 00:06:51,310 Pedang listrik? 64 00:07:17,102 --> 00:07:20,172 Tak ada waktu bermain lagi. Cepat! 65 00:07:20,172 --> 00:07:22,241 - Mari pergi dari sini. - Kemana kita akan pergi? 66 00:07:35,721 --> 00:07:37,456 Hei, ada apa dengan... 67 00:07:42,628 --> 00:07:43,962 Ayo pergi dari sini. 68 00:07:51,070 --> 00:07:53,005 Jade? 69 00:08:04,083 --> 00:08:06,051 Dia juga ikut. 70 00:08:06,785 --> 00:08:07,920 Apa? 71 00:08:09,154 --> 00:08:10,923 Augustus Black. 72 00:08:11,623 --> 00:08:13,692 Apa yang kau lakukan di sini? 73 00:08:13,692 --> 00:08:16,328 Apa yang kulakukan di sini? 74 00:08:16,328 --> 00:08:19,064 Kupastikan ini urusan resmi, temanku. 75 00:08:19,064 --> 00:08:21,867 Aku yakin mereka bukan para penyanyi cadanganmu. 76 00:08:21,867 --> 00:08:25,104 Darimana saja kau? Aku tak dengar kabarmu selama enam tahun. 77 00:08:25,104 --> 00:08:28,407 Boom, kau ada di San Francisco menyelamatkanku. 78 00:08:28,407 --> 00:08:31,610 Para penjahat itu pasti telah menghajarku. 79 00:08:31,610 --> 00:08:33,979 Sebenarnya, aku yang menghajarmu. 80 00:08:36,715 --> 00:08:39,017 - Kenapa kau lakukan itu? - Jackie. 81 00:08:39,718 --> 00:08:41,487 Kupikir kita berteman. 82 00:08:41,487 --> 00:08:42,921 Kita memang berteman, Jackie. 83 00:08:42,921 --> 00:08:45,657 Maaf tapi lokasi ini harus tetap dirahasiakan. 84 00:08:45,657 --> 00:08:49,495 Ya, aku bisa lihat Ini adalah sampah yang sangat spesial. 85 00:08:49,495 --> 00:08:51,196 - Jackie. - Mungkin aku akan menemuimu... 86 00:08:51,196 --> 00:08:53,031 ...enam tahun yang akan datang. 87 00:08:53,031 --> 00:08:56,201 - Maaf aku telah memanggil taksi. - Jackie. 88 00:08:57,736 --> 00:08:59,405 Apa... 89 00:09:15,587 --> 00:09:16,822 Aku telah coba memperingatkanmu. 90 00:09:16,822 --> 00:09:18,390 Bagaimana kau bisa turun ke sini? 91 00:09:18,390 --> 00:09:19,992 Dengan tangga. 92 00:09:19,992 --> 00:09:21,260 Ikuti aku. 93 00:09:23,996 --> 00:09:26,899 Jackie, selamat datang di Seksi 13. 94 00:09:30,702 --> 00:09:32,538 Kupikir kau bersama Interpol. 95 00:09:32,538 --> 00:09:34,173 Bahkan walau kau mengenalku... 96 00:09:34,173 --> 00:09:36,308 ...aku merahasiakan keagenan ini. 97 00:09:36,308 --> 00:09:38,744 Kau seorang mata-mata? Mereka mata-mata? 98 00:09:38,744 --> 00:09:40,579 Penegak Hukum, Jackie. 99 00:09:41,280 --> 00:09:43,248 Kesatuan Spesial Elit. 100 00:09:43,248 --> 00:09:44,850 Lalu kenapa mengajakku berkeliling? 101 00:09:44,850 --> 00:09:48,287 Kami tahu bahwa baru-baru ini kau mendapatkan artefak di Bavaria. 102 00:09:48,287 --> 00:09:51,223 - Kenapa semua orang tahu itu? - Jackie? 103 00:09:51,857 --> 00:09:55,727 Kau orang kedua yang tanyakan tentang perisai itu padaku hari ini. 104 00:09:55,727 --> 00:09:57,362 Itulah yang kukhawatirkan. 105 00:09:57,362 --> 00:09:58,997 Ingin melibatkanku? 106 00:10:00,032 --> 00:10:04,503 Seksi 13 sedang menyelidiki kejahatan internasional berskala besar. 107 00:10:04,503 --> 00:10:07,272 Kejahatan, seperti yang terlihat, sering terhubung dengan sindikat... 108 00:10:07,272 --> 00:10:09,341 ...yang bernama Tangan Kegelapan. 109 00:10:09,341 --> 00:10:10,843 Dark Hand berkaitan dengan... 110 00:10:10,843 --> 00:10:13,512 ...setiap kegiatan kriminal yang saat ini ada. 111 00:10:13,512 --> 00:10:15,380 Pemimpin mereka adalah pria ini... 112 00:10:15,380 --> 00:10:17,182 ...Valmont. 113 00:10:19,151 --> 00:10:22,321 Kau sedang katakan padaku satu pria ini membuatmu berhenti? 114 00:10:24,356 --> 00:10:27,092 - Ya, tapi... - Ketiga petugasku yang... 115 00:10:27,092 --> 00:10:28,727 ...dilengkapi dengan senjata teknologi tinggi... 116 00:10:28,727 --> 00:10:32,164 ...dikalahkan oleh seorang arkeologis? 117 00:10:32,831 --> 00:10:36,101 Apa kita menyebutkan dia punya penyapu kaca depan? 118 00:10:36,668 --> 00:10:37,936 Tohru. 119 00:10:48,180 --> 00:10:51,450 Tohru. Aku tak bisa bernafas. 120 00:10:52,651 --> 00:10:53,819 Cukup. 121 00:10:57,856 --> 00:11:01,059 Tohru, bawakan perisainya padaku. 122 00:11:01,059 --> 00:11:05,364 Sambil Tohru-mu terkesan, Valmont... 123 00:11:05,364 --> 00:11:08,133 ...barangkali dia telah dibantu oleh... 124 00:11:11,036 --> 00:11:14,139 ...Khan Si Bayang-bayang. 125 00:11:14,139 --> 00:11:16,875 Seperti yang kau harapkan, Shendu. 126 00:11:17,676 --> 00:11:20,779 Baru-baru ini kami pelajari bahwa Dark Hand tiba-tiba tertarik... 127 00:11:20,779 --> 00:11:23,282 ...mengoleksi artefak-artefak yang bersejarah. 128 00:11:23,282 --> 00:11:25,183 - Kenapa? - Belum diketahui. 129 00:11:25,183 --> 00:11:26,652 Tapi dengan perkembangan baru ini... 130 00:11:26,652 --> 00:11:30,222 ...Seksi 13 bisa memanfaatkan seorang ahli arkeologis sepertimu. 131 00:11:30,222 --> 00:11:33,725 Aku hanya seorang arkeologis amatir. 132 00:11:33,725 --> 00:11:37,029 Seorang amatir yang bijak dan berbakat, yang kukenal dan kupercaya. 133 00:11:37,029 --> 00:11:39,064 Tapi pekerjaan universitasku. 134 00:11:39,064 --> 00:11:41,767 Ini bukan pekerjaan penuh waktu, Jackie. Riset hanya untuk... 135 00:11:41,767 --> 00:11:44,336 ...membantu kami selangkah di depan Valmont. 136 00:11:44,336 --> 00:11:46,238 Akan kupertimbangkan itu. 137 00:11:46,238 --> 00:11:47,639 Jackie! 138 00:11:50,008 --> 00:11:52,578 - Siapa itu? - Tak ada hubungannya. 139 00:11:54,947 --> 00:11:56,615 Mundur. 140 00:11:56,615 --> 00:11:59,051 Jackie, ambillah. 141 00:11:59,051 --> 00:12:00,619 Kami keluarkan kau dari sini. 142 00:12:00,619 --> 00:12:02,654 Kau bisa bahasa Inggris? 143 00:12:05,023 --> 00:12:06,425 Maaf. 144 00:12:07,292 --> 00:12:09,695 - Awas! Maaf. Awas! - Hei! 145 00:12:14,866 --> 00:12:16,668 Awas. 146 00:12:18,103 --> 00:12:19,471 Maaf. 147 00:12:27,179 --> 00:12:29,681 Jackie, ada berapa jari yang kau lihat? 148 00:12:30,382 --> 00:12:32,484 Lihat, para bau amis. 149 00:12:33,218 --> 00:12:34,920 Lepaskan aku! 150 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 Nona muda, bagaimana kau bisa masuk kemari? 151 00:12:38,590 --> 00:12:40,058 Dengan tangga. 152 00:12:40,058 --> 00:12:41,793 Di mana kau dapatkan sepeda? 153 00:12:41,793 --> 00:12:43,328 Kau bisa terluka. 154 00:12:43,328 --> 00:12:45,097 Kuambil dari garasi mereka. 155 00:12:45,097 --> 00:12:47,299 Aku tahu kita perlukan itu untuk ledakkan kedai taco ini. 156 00:12:47,299 --> 00:12:49,101 Jadi kita pergi dari sini? 157 00:12:49,768 --> 00:12:52,471 Jade, orang-orang ini adalah teman-temanku. 158 00:12:52,471 --> 00:12:54,406 Teman-temanmu menghajarmu... 159 00:12:54,406 --> 00:12:57,209 ...dan membawamu ke markas bawah tanah yang super-rahasia? 160 00:12:58,410 --> 00:12:59,745 Ya. 161 00:12:59,745 --> 00:13:02,881 Amerika memang hebat sekali. 162 00:13:02,881 --> 00:13:06,018 Bisa jelaskan bagaimana keamanan kami bisa ditembus oleh seorang anak kecil? 163 00:13:06,018 --> 00:13:07,252 Aku bukan anak kecil. 164 00:13:07,252 --> 00:13:09,121 Aku kemenakan Jackie. 165 00:13:09,121 --> 00:13:10,989 Aku tak tahu kau punya kemenakan, Jackie. 166 00:13:10,989 --> 00:13:12,457 Selamat bergabung di klub. 167 00:13:13,058 --> 00:13:14,926 - Jade. - Ayolah, akui saja. 168 00:13:14,926 --> 00:13:16,094 Bukahkan aku berani? 169 00:13:16,094 --> 00:13:21,566 Ya, tapi kau perlu kebijaksanaan untuk pahami tantangannya yang besar. 170 00:13:21,566 --> 00:13:25,337 Keberanian tanpa kebijaksanaan adalah kebodohan. Mengerti? 171 00:13:25,937 --> 00:13:28,306 Bahasa Inggrisku pasti tak terlalu bagus. 172 00:13:30,742 --> 00:13:32,744 - Halo? - Jackie. 173 00:13:32,744 --> 00:13:34,880 - Paman? - Di mana kau? 174 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Tak bisa kukatakan. 175 00:13:37,149 --> 00:13:39,618 Satu hal lagi. 176 00:13:39,618 --> 00:13:41,653 Apa kau melihat Jade? 177 00:13:41,653 --> 00:13:43,455 Ya, dia bersamaku. 178 00:13:43,455 --> 00:13:47,392 Kau lihat, Aku tahu kalian berdua bisa akrab. 179 00:13:47,392 --> 00:13:49,261 Satu hal lagi. 180 00:13:49,261 --> 00:13:51,730 Aku telah melakukan riset pada perisai itu. 181 00:13:51,730 --> 00:13:55,701 Jackie, aku telah temukan apa maksud prasasti itu. 182 00:13:55,701 --> 00:13:58,236 Itu adalah mantra-mantra. 183 00:13:58,236 --> 00:13:59,771 Mantra-mantra? 184 00:13:59,771 --> 00:14:02,974 Sihir. Sangat sakti. 185 00:14:02,974 --> 00:14:04,976 Tapi perisainya tak penting. 186 00:14:04,976 --> 00:14:07,746 Tentu saja perisainya penting, Paman. 187 00:14:07,746 --> 00:14:11,216 Semua orang yang kutemui hari ini inginkan perisai itu. 188 00:14:11,216 --> 00:14:14,886 Tidak, perisainya tak penting. 189 00:14:15,921 --> 00:14:17,856 Perisainya. 190 00:14:19,891 --> 00:14:21,226 Paman? 191 00:14:21,593 --> 00:14:24,563 Paman? 192 00:14:28,767 --> 00:14:30,869 Paman? 193 00:14:30,869 --> 00:14:34,439 Pamanmu saat ini baik-baik saja, Tuan Chan. 194 00:14:34,439 --> 00:14:37,576 Tapi dalam setiap jam aku belum miliki perisainya.... 195 00:14:37,576 --> 00:14:39,311 Ya, aku mengerti. 196 00:14:39,311 --> 00:14:42,147 Akan kubawakan. Tak akan kuberitahu siapa pun. 197 00:14:42,147 --> 00:14:45,784 Sebuah bantuan, antar teman? Awasi kemenakanku. 198 00:14:45,784 --> 00:14:48,687 - Jackie, kemana kau akan pergi? - Tolong jangan bertanya. 199 00:14:50,489 --> 00:14:52,224 Baiklah, nona muda. 200 00:14:58,697 --> 00:15:01,133 Di mana Paman sembunyikan perisainya? 201 00:15:04,636 --> 00:15:05,971 Hai. 202 00:15:06,938 --> 00:15:09,474 - Bagaimana kau bisa... - Dengan tangga. 203 00:15:09,474 --> 00:15:13,044 Bawa tangga-tangga itu ke kamarmu. 204 00:15:13,044 --> 00:15:17,115 Biar kubantu. Paman juga pamanku. Kurasa. 205 00:15:17,115 --> 00:15:19,451 Baiklah. Bantu aku temukan perisainya. 206 00:15:28,627 --> 00:15:30,662 - Inikah? - Ya. 207 00:15:30,662 --> 00:15:33,698 Aku pasti sudah miliki kebijaksanaan yang kau katakan itu. 208 00:15:34,299 --> 00:15:35,567 Terima kasih. 209 00:15:35,567 --> 00:15:36,868 Sekarang, pergilah ke kamarmu. 210 00:15:46,111 --> 00:15:48,113 Paman di atas sana? 211 00:15:48,113 --> 00:15:49,414 Kau bisa bahasa Inggris? 212 00:15:49,414 --> 00:15:50,949 Kau tahu aku bisa bahasa Inggris. 213 00:15:50,949 --> 00:15:55,353 Jadi bagian mana dari "pergilah ke kamarmu" yang tak kau mengerti? 214 00:15:55,353 --> 00:15:56,955 Tinggal di sini... 215 00:15:56,955 --> 00:15:59,791 ...atau akan kukirim kau kembali ke Hong Kong dengan penerbangan pertama. 216 00:15:59,791 --> 00:16:01,459 Kehormatan Pramuka. 217 00:16:03,829 --> 00:16:05,363 Memangnya aku seorang Pramuka. 218 00:16:12,304 --> 00:16:14,673 Perisainya. 219 00:16:14,673 --> 00:16:16,708 Mengapa majikanmu menginginkannya? 220 00:16:16,708 --> 00:16:19,311 Itu bukan urusanmu. 221 00:16:26,117 --> 00:16:30,088 Baiklah. Kau mau perisainya? Tangkap. 222 00:16:35,293 --> 00:16:39,064 Bodoh! Salam sayonara pada pamanmu. 223 00:16:41,600 --> 00:16:45,437 - Hei! - Aku bertaruh lari kencang darimu. 224 00:17:02,621 --> 00:17:03,955 Kemari dan ambillah. 225 00:17:45,030 --> 00:17:46,631 Lekas, Paman. 226 00:18:21,199 --> 00:18:22,567 Jackie! 227 00:18:29,607 --> 00:18:30,976 Milikku. 228 00:18:36,815 --> 00:18:38,817 Perisainya. 229 00:18:59,037 --> 00:19:02,307 Sejujurnya, itu adalah posisi riset. 230 00:19:05,844 --> 00:19:09,381 Jackie, aku tak pernah bermaksud melibatkan keluargamu dalam hal ini. 231 00:19:09,381 --> 00:19:13,651 Itu bukan salahmu. Dark Hand mengejar perisainya. 232 00:19:13,651 --> 00:19:17,489 Sudah kukatakan padamu. Perisainya tak penting. 233 00:19:17,489 --> 00:19:21,059 Jimat, yang ada di tengah perisai itu. 234 00:19:21,059 --> 00:19:24,095 Disitulah sihirnya berada. 235 00:19:25,230 --> 00:19:26,631 Jangan khawatir. 236 00:19:26,631 --> 00:19:29,434 Kita akan pastikan itu saat kita rebut jimatnya... 237 00:19:29,434 --> 00:19:30,769 ...dari Dark Hand. 238 00:19:30,769 --> 00:19:31,970 Tak perlu begitu. 239 00:19:34,272 --> 00:19:35,673 Akui saja... 240 00:19:35,673 --> 00:19:37,342 ...aku makin bijak. 241 00:19:40,045 --> 00:19:41,613 Tuan. 242 00:19:45,350 --> 00:19:47,952 Tohru. Apa... 243 00:19:47,952 --> 00:19:49,254 Apa? 244 00:19:52,457 --> 00:19:54,559 Satu hal lagi. 245 00:19:54,559 --> 00:19:56,895 Lihat tanda-tandanya? 246 00:19:56,895 --> 00:20:00,865 Tanda ayam jantan dari zodiac Tiongkok. 247 00:20:00,865 --> 00:20:05,136 Ada 11 lebih jimat dari tempat asalnya. 248 00:20:05,136 --> 00:20:08,339 Dan firasatku mengatakan Tangan Kegelapan juga mengejar itu semua. 249 00:20:08,339 --> 00:20:09,841 Kau ikut bergabung, Jackie? 250 00:20:09,841 --> 00:20:11,476 Tentu saja. 251 00:20:18,049 --> 00:20:21,252 Jackie, apa yang menginspirasimu untuk membuat acara TV ini? 252 00:20:21,252 --> 00:20:23,621 Saat aku masih kecil, aku selalu menyukai kartun. 253 00:20:23,621 --> 00:20:26,558 Aku berharap suatu hari nanti, aku jadi seorang karakter kartun. 254 00:20:26,558 --> 00:20:31,062 Kartun bisa lakukan banyak hal yang tak bisa kulakukan di kehidupan nyata. 255 00:20:31,062 --> 00:20:34,599 Setelah bertahun-tahun, bertahun-tahun kemudian... 256 00:20:34,599 --> 00:20:37,902 ...orang-orang, anak-anak masih bisa mengingatku. 257 00:20:37,902 --> 00:20:40,271 Hari ini, impianku jadi nyata. Aku mencintai kartun. 18530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.