Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,709 --> 00:01:18,834
EVANGHELIA DUPĂ IUDA
2
00:03:36,042 --> 00:03:37,918
Cât durează până mori ?
3
00:03:41,959 --> 00:03:43,876
Se spune, că, înainte să mori,
4
00:03:43,959 --> 00:03:46,292
toată viața îți trece
prin fața ochilor.
5
00:03:47,083 --> 00:03:50,751
Avraam era tatăl lui Isac,
care l-a zămislit pe Iacob.
6
00:03:50,834 --> 00:03:53,375
Iacob a fost tatăl lui Ioachim.
7
00:03:53,459 --> 00:03:56,375
Ioachim l-a zămislit pe Beniamin.
Beniamin l-a zămislit...
8
00:03:57,042 --> 00:03:59,375
N-am ştiut niciodată
cine a fost tatăl meu.
9
00:03:59,459 --> 00:04:01,209
Benjamin a zămislit-o pe...
10
00:04:01,709 --> 00:04:03,209
Zara.
11
00:04:03,292 --> 00:04:06,292
Mama mea. Era prostituată.
12
00:04:08,167 --> 00:04:12,584
O ghicitoare i-a profețit
că o să nască un diavol.
13
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
A rămas grea cu cine ştie cine.
14
00:04:33,250 --> 00:04:35,834
Au obligat-o să scape de sarcină.
15
00:04:42,417 --> 00:04:44,459
Dar au dat greş.
16
00:04:45,626 --> 00:04:48,792
Şi a fost obligată
să lucreze chiar şi aşa.
17
00:05:10,751 --> 00:05:14,042
Când m-am născut,
mi-am ucis mama
18
00:05:16,042 --> 00:05:17,709
şi fratele.
19
00:05:17,918 --> 00:05:21,792
Mereu am sperat că diavolul
din profeție era fratele meu geamăn.
20
00:05:21,876 --> 00:05:23,292
Din păcate, eu am fost.
21
00:05:23,959 --> 00:05:28,292
Iar azi mi-am ucis alt frate.
22
00:05:36,375 --> 00:05:38,584
Unul despre care credeam
că e Dumnezeu.
23
00:05:39,459 --> 00:05:41,501
Unul pe care-L credeam
nemuritor.
24
00:05:48,000 --> 00:05:49,626
Însă...
25
00:05:56,292 --> 00:05:58,584
De data asta,
nu-L las singur.
26
00:05:59,584 --> 00:06:01,918
Îl ajung din urmă.
27
00:06:03,999 --> 00:06:06,417
Cât durează până mori?
28
00:06:16,918 --> 00:06:19,751
După ce mi-am ucis mama şi fratele,
am omorât iar.
29
00:06:23,167 --> 00:06:25,667
Aveam doar cinci ani
când am descoperit
30
00:06:25,751 --> 00:06:27,876
că vrăjitoarea care mă salvase
31
00:06:27,959 --> 00:06:30,209
nu m-a alăptat
din instinct matern.
32
00:06:30,292 --> 00:06:33,501
Pentru ea eram
doar un alt suflet de care să profite.
33
00:06:50,375 --> 00:06:55,083
Nu apucasem să cresc
când stăpânul bordelului m-a siluit.
34
00:08:08,042 --> 00:08:09,459
Când i-am tăiat gâtul,
35
00:08:09,542 --> 00:08:13,000
a sângerat mai mult
decât porcii tăiați de spurcați.
36
00:08:26,876 --> 00:08:29,083
Ca şi ea.
37
00:08:47,834 --> 00:08:49,918
Purtăm numele taților.
38
00:08:49,999 --> 00:08:52,501
Mie, care nu avusesem tată,
39
00:08:52,584 --> 00:08:56,834
mi s-a spus Iuda,
care înseamnă "Domnul să te crească".
40
00:08:56,918 --> 00:08:58,584
Ca un copil al nimănui.
41
00:08:58,667 --> 00:09:00,999
În acea noapte am devenit
Iscarioteanul,
42
00:09:01,042 --> 00:09:03,042
căci pumnalul se numea "sica".
43
00:09:03,125 --> 00:09:06,417
Atunci am devenit
stăpânul bordelului.
44
00:09:06,501 --> 00:09:08,542
A fost noaptea
în care copilăria mea s-a sfârşit.
45
00:09:08,626 --> 00:09:10,584
Dacă am avut aşa ceva...
46
00:09:15,000 --> 00:09:18,959
Am auzit de El de trei ori,
înainte să-L întâlnesc.
47
00:09:19,000 --> 00:09:21,626
Prima oară,
pe străzile Ierusalimului,
48
00:09:21,709 --> 00:09:24,999
într-o noapte de iarnă,
când aveam şapte ani.
49
00:09:25,501 --> 00:09:28,999
Se pare că, la Betleem,
un sat uitat de lume,
50
00:09:29,042 --> 00:09:31,584
o stea apăruse
deasupra unui staul.
51
00:09:31,667 --> 00:09:34,167
Păstorii se duceau încolo,
52
00:09:34,250 --> 00:09:38,375
susținând că steaua e semn
că Mesia sosise.
53
00:09:38,918 --> 00:09:41,542
Băteau câmpii
că un băiat se născuse
54
00:09:41,626 --> 00:09:45,000
dintr-o fecioară,
soția unui tâmplar bătrân,
55
00:09:45,083 --> 00:09:47,083
care nu era tatăl.
56
00:09:47,167 --> 00:09:51,083
Basme, precum cele cu Jupiter,
care făcea copii cu muritoare.
57
00:09:51,167 --> 00:09:54,501
Îmi plăcea cartea
şi ştiam poveştile alea.
58
00:09:59,334 --> 00:10:04,042
La 40 de ani,
nu eram deloc mulțumit de viață.
59
00:10:04,125 --> 00:10:06,667
Singurul lucru bun pe care ştiam
să-l fac era să citesc.
60
00:10:06,751 --> 00:10:09,999
Învățasem de capul meu
ebraică şi greacă.
61
00:10:10,042 --> 00:10:14,417
Înțelegeam bine Scriptura
şi mă îmbogățisem,
62
00:10:14,501 --> 00:10:18,334
lucruri de căpătâi
ca să fii respectat în templu.
63
00:10:18,417 --> 00:10:20,542
Înțelepciune şi bani.
64
00:10:20,626 --> 00:10:23,542
Dar nu eram primit în templu.
65
00:10:23,626 --> 00:10:26,459
Dumnezeu era interzis desfrânaților.
66
00:10:26,999 --> 00:10:29,626
Vindeam femei, beam prea mult,
67
00:10:29,709 --> 00:10:34,083
jucam zaruri,
puțină lume îmi văzuse chipul.
68
00:10:34,167 --> 00:10:37,334
Lumea spunea
că trăiesc ca un netrebnic.
69
00:10:37,417 --> 00:10:41,417
Dar eu am apreciat mereu
ticăloşenia.
70
00:10:41,501 --> 00:10:45,083
Dacă-ți place pâinea,
trebuie s-o mesteci.
71
00:10:45,167 --> 00:10:47,000
Dacă vrei o mireasă fecioară,
72
00:10:47,083 --> 00:10:50,501
trebuie s-o dezvirginezi
ca să te bucuri de ea.
73
00:10:50,584 --> 00:10:53,125
Aveam toate viciile,
74
00:10:53,209 --> 00:10:54,959
mai puțin pofta trupească.
75
00:10:55,542 --> 00:10:57,709
Suferisem prea mult
din cauza ei.
76
00:10:57,792 --> 00:11:02,375
Văzusem prea multe.
Vândusem prea multe.
77
00:11:12,250 --> 00:11:15,542
Cele noi, care mi se ofereau
din respect,
78
00:11:15,626 --> 00:11:20,000
nu ştiau că le refuz
din cauza nenorocirilor îndurate.
79
00:11:20,083 --> 00:11:23,417
Le ascundeam
cum un lepros îşi ascunde boala.
80
00:11:29,792 --> 00:11:33,292
Majoritatea bărbaților
se împreunează ca animalele.
81
00:11:34,167 --> 00:11:38,667
La mine, cei pe care-i ținea punga
găseau calitate.
82
00:11:47,042 --> 00:11:49,542
Unii căutau cei mai puternici bărbați.
83
00:11:53,375 --> 00:11:55,918
Cele mai proaspete
şi mai cuceritoare femei.
84
00:12:01,918 --> 00:12:06,751
Eu le căutam pe cele care aveau
să devină cele mai perverse.
85
00:12:07,125 --> 00:12:08,667
Cele mai talentate.
86
00:12:29,918 --> 00:12:31,375
Susanna, de exemplu.
87
00:12:32,125 --> 00:12:35,918
Nu ştiu dacă era mai bună
ca actriță de comedie sau ca târfă.
88
00:12:37,000 --> 00:12:40,292
Era talentată la amândouă.
89
00:12:52,918 --> 00:12:58,125
Clienții bogați vor tot ce e mai bun,
iar eu asta le ofeream.
90
00:13:08,667 --> 00:13:11,876
A doua oară am auzit de El
la o petrecere
91
00:13:11,959 --> 00:13:15,125
unde le-am dus pe Susanna
şi pe alte fete.
92
00:13:15,209 --> 00:13:19,000
La Irod, un porc depravat
care se culca cu fiica lui vitregă.
93
00:13:19,083 --> 00:13:20,751
Dar nu-l judecam.
94
00:13:20,834 --> 00:13:22,542
Deşi aveam mii de defecte,
95
00:13:22,626 --> 00:13:25,000
eram mereu curtenitor
cu cei care plăteau bine.
96
00:14:04,083 --> 00:14:08,501
Avea un profet în cuşcă, şi acesta
anunțase sosirea Mântuitorului.
97
00:14:08,834 --> 00:14:11,209
A început să urle,
uitându-se la mine.
98
00:14:14,959 --> 00:14:18,167
Vanitatea oamenilor e absurdă.
99
00:14:18,250 --> 00:14:22,250
Pentru o clipă, am crezut
că se referă la mine.
100
00:14:22,334 --> 00:14:25,584
Credeam că eu sunt Mesia.
101
00:14:26,501 --> 00:14:30,292
Apoi a început să bată câmpii
că Mântuitorul e din Nazaret
102
00:14:30,375 --> 00:14:32,918
şi că tocmai fusese botezat.
103
00:14:32,999 --> 00:14:38,709
Mi-am zis: "Nazaret, ce cloacă !
O aşezare plină de mocofani şi capre."
104
00:14:38,792 --> 00:14:42,709
Iar Mântuitorul despre care vorbea
nu l-a mântuit.
105
00:14:48,959 --> 00:14:51,584
A fost finalul spectaculos
al petrecerii.
106
00:14:53,167 --> 00:14:55,626
Inima copilului care fusesem
107
00:14:55,709 --> 00:14:58,999
era tot mai neagră
cu fiecare zi ce trecea.
108
00:14:59,042 --> 00:15:02,792
Visam la schimbare,
dar nu ştiam ce fel de schimbare.
109
00:15:02,876 --> 00:15:05,667
A sosit într-o dimineață
când eram deja beat.
110
00:15:13,209 --> 00:15:16,751
Mama o născuse pe Magdalena
cu un an înaintea mea.
111
00:15:16,834 --> 00:15:19,334
Nici ea nu-şi cunoştea tatăl
112
00:15:19,417 --> 00:15:22,250
şi se născuse
în bordelul unde lucra.
113
00:15:22,334 --> 00:15:25,792
Propria mea soră
mi-a vorbit despre El a treia oară.
114
00:15:26,000 --> 00:15:28,584
Fusese prinsă păcătuind cu un roman
115
00:15:28,667 --> 00:15:30,459
care o voia doar pentru el
116
00:15:30,542 --> 00:15:33,334
şi care plătise în avans
pe şase luni.
117
00:15:33,417 --> 00:15:36,334
Nevasta pretorianului a sosit
pe nepusă masă de la Roma.
118
00:15:36,417 --> 00:15:39,751
În loc să se ia de soțul ei,
voia ca Magdalena să fie lapidată.
119
00:15:39,834 --> 00:15:43,250
Sora mea mi-a spus
că El a salvat-o de la moarte,
120
00:15:43,334 --> 00:15:49,709
spunându-le să arunce cu pietre
doar cei fără de păcat.
121
00:15:54,250 --> 00:15:56,542
Atunci L-am văzut.
122
00:18:05,709 --> 00:18:09,792
Magdalena credea
că venise să ia o recompensă
123
00:18:10,125 --> 00:18:11,792
fiindcă-i salvase viața.
124
00:19:09,584 --> 00:19:14,250
Eu, Iuda Iscarioteanul,
adus pe lume în Ierusalim,
125
00:19:14,709 --> 00:19:16,834
fiul unui tată necunoscut,
126
00:19:16,918 --> 00:19:19,375
născut şi crescut
într-un loc al păcatelor,
127
00:19:19,792 --> 00:19:21,334
am renăscut în acea zi.
128
00:19:22,125 --> 00:19:26,876
Zâmbetul ăla era ca o capcană.
M-a cucerit pe vecie.
129
00:19:31,626 --> 00:19:33,292
Mă întrebam dacă Magdalena ştia
130
00:19:33,375 --> 00:19:35,876
că am văzut-o plecând în zori.
131
00:19:41,584 --> 00:19:44,626
Era singura căreia îi permiteam să
plece din bordel fără să ceară voie.
132
00:20:36,250 --> 00:20:40,042
Mi-am dat seama aproape imediat
că n-o să-L părăsesc niciodată.
133
00:20:41,125 --> 00:20:45,876
Pentru că în privirea Lui
am văzut prima oară în viață iubire.
134
00:20:58,292 --> 00:21:01,042
"Lasă totul şi urmează-mă !"
135
00:21:01,501 --> 00:21:02,918
Asta mi-a spus.
136
00:21:03,709 --> 00:21:05,083
Nimic altceva.
137
00:21:23,375 --> 00:21:26,334
Nu credeam că pot face aşa ceva.
138
00:21:26,999 --> 00:21:29,459
Nimeni nu se cunoaşte
cu adevărat.
139
00:21:29,876 --> 00:21:32,292
Se zicea că făcuse minuni,
140
00:21:32,375 --> 00:21:33,959
dar nu credeam asta.
141
00:21:34,000 --> 00:21:37,125
Dar ce mi s-a întâmplat mie
a fost cu adevărat o minune.
142
00:21:37,667 --> 00:21:40,209
"Lasă totul şi urmează-mă !"
143
00:21:40,626 --> 00:21:45,999
Cu câteva vorbe a transformat
un parazit într-un binefăcător.
144
00:22:42,918 --> 00:22:47,626
Le era imposibil să înțeleagă
că eram obligat să-I ascult chemarea.
145
00:22:53,584 --> 00:22:55,959
Dar ce voia Isus de la mine ?
146
00:22:56,959 --> 00:22:58,918
Ce voia de la noi ?
147
00:23:07,334 --> 00:23:10,125
Era diferit de şarlatanii
pe care-i vedeam peste tot.
148
00:23:10,542 --> 00:23:14,999
Nu trecea o zi în care să nu apară
vreun nebun care să susțină
149
00:23:15,042 --> 00:23:16,876
că e profet sau Mesia.
150
00:23:17,959 --> 00:23:21,292
Dar El nu vorbea aiurea,
nu se agita.
151
00:23:21,375 --> 00:23:24,375
Nu arăta semne
ale sfârşitului lumii.
152
00:23:24,876 --> 00:23:28,626
Citea gândurile tuturor
fără să fie trufaş.
153
00:23:28,709 --> 00:23:34,542
În primul rând, nu cerea bani,
ca escrocii cu false minuni.
154
00:23:35,626 --> 00:23:37,876
Mulți oameni pot face minuni aici.
155
00:23:37,959 --> 00:23:39,459
Oricine poate face.
156
00:23:39,542 --> 00:23:43,167
Şarlatani, vrăjitoare, magicieni,
toți fac minuni.
157
00:23:43,542 --> 00:23:46,000
Pe mine nu mă interesau
minunile astea.
158
00:23:46,083 --> 00:23:47,584
Nu credeam în ele.
159
00:23:47,667 --> 00:23:51,667
Dar El făcea lucruri nemaiauzite,
cu simplitate.
160
00:23:51,751 --> 00:23:53,501
Asta era minunea.
161
00:23:53,584 --> 00:23:57,667
Nu-L văzusem mergând pe apă,
transformând apa în vin,
162
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
înmulțind pâinile
sau tot ce se spunea că făcuse.
163
00:24:02,125 --> 00:24:04,709
L-am văzut capabil de milă,
164
00:24:04,792 --> 00:24:09,083
capabil să găsească frumusețe
unde nimeni n-o vedea.
165
00:24:12,792 --> 00:24:16,167
Poți cumpăra gloata
cu minuni.
166
00:24:16,250 --> 00:24:19,834
Dar cu compasiune o cucereşti.
167
00:24:42,417 --> 00:24:45,209
În câteva luni a devenit
un rege iubit.
168
00:24:45,292 --> 00:24:48,542
Venerat.
Toată lumea voia să-I fie aproape,
169
00:24:48,626 --> 00:24:51,083
să-L atingă,
să se mângâie de El.
170
00:24:51,459 --> 00:24:54,999
Într-o seară a hotărât
să aleagă 12 bărbați
171
00:24:55,042 --> 00:24:57,334
care să-I fie permanent alături.
172
00:25:02,834 --> 00:25:06,334
Pescari, cerşetori,
hoți, bolnavi,
173
00:25:06,417 --> 00:25:10,709
clienți ai bordelurilor,
pe care i-am recunoscut imediat.
174
00:25:10,792 --> 00:25:13,959
Chiar şi pe aceştia, ultimii.
175
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Grupul ăsta pestriț
de tineri şi bătrâni,
176
00:25:17,083 --> 00:25:21,334
de sănătoşi şi bolnavi,
proscrişii şi scursurile astea
177
00:25:21,417 --> 00:25:24,709
au respirat un minunat aer
al libertății.
178
00:25:30,417 --> 00:25:33,125
A fost o răsturnare de situație.
179
00:25:33,209 --> 00:25:36,876
Până atunci, religia fusese
doar în mâinile câtorva.
180
00:25:36,959 --> 00:25:41,999
Eu crezusem că doar bogații sau cei
puternici erau pe placul Domnului.
181
00:25:42,250 --> 00:25:47,667
El ne-a lăsat impresia că porțile
Cerului sunt deschise tuturor.
182
00:25:59,042 --> 00:26:00,709
Chiar şi păcătoşilor.
183
00:26:30,334 --> 00:26:35,167
Eu am fost ultimul ales.
184
00:26:51,834 --> 00:26:53,709
Aveau dreptate
să se îndoiască de mine.
185
00:26:53,792 --> 00:26:56,042
Eram criminal,
negustor de trupuri,
186
00:26:56,125 --> 00:27:00,042
un om plin de vicii,
un mincinos, un parior, un bețiv.
187
00:27:00,334 --> 00:27:02,250
Lumea ştia cine sunt.
188
00:27:02,334 --> 00:27:06,999
Unii dintre ei fuseseră
clienți ai bordelului. De ce eu ?
189
00:27:10,918 --> 00:27:13,834
A fost începutul unei lungi perioade
trăite laolaltă.
190
00:27:13,918 --> 00:27:17,083
Trei ani am mers împreună,
zi şi noapte.
191
00:27:17,167 --> 00:27:20,250
Prin frig, la soare,
deseori fără mâncare,
192
00:27:20,334 --> 00:27:21,876
mereu fără acoperiş.
193
00:27:24,667 --> 00:27:29,250
Niciunul nu ştiam ce o să facă
sau o să spună a doua zi.
194
00:27:29,334 --> 00:27:31,584
Nici măcar peste un ceas.
195
00:27:32,083 --> 00:27:35,584
Nu ştiam ce o să mâncăm,
unde o să dormim.
196
00:27:37,125 --> 00:27:39,709
Am învățat să ridicăm
şi să strângem corturi,
197
00:27:39,792 --> 00:27:42,792
cu graba cu care o gărgăriță
îşi deschide sau închide aripile.
198
00:27:46,459 --> 00:27:49,292
Anumite seri în jurul focului,
199
00:27:49,375 --> 00:27:51,959
alături de camarazii
înfometați şi înfrigurați,
200
00:27:52,000 --> 00:27:54,459
valorau mai mult
decât toată religia deşartă
201
00:27:54,542 --> 00:27:56,584
declamată de preoții din temple.
202
00:28:24,042 --> 00:28:28,626
Pentru prima oară în viață,
simțeam că am o familie.
203
00:28:30,250 --> 00:28:34,250
Aveam 11 frați,
fiecare diferit de ceilalți,
204
00:28:34,334 --> 00:28:35,667
dar un lucru ne unea.
205
00:28:35,959 --> 00:28:40,709
Ca Isus, toți eram evrei,
toți eram circumcişi.
206
00:28:40,792 --> 00:28:44,667
Eu, El şi ceilalți,
toți eram de-un sânge.
207
00:28:44,751 --> 00:28:47,375
Ce frumoşi sunt frații mei !
208
00:28:47,459 --> 00:28:49,459
Petru ne făcea să ne simțim
protejați.
209
00:28:49,542 --> 00:28:51,250
Era singurul înarmat.
210
00:28:51,334 --> 00:28:54,751
Înainte să-L ia Isus cu El,
fusese pescar.
211
00:28:54,834 --> 00:28:56,542
Nu ştia să scrie
sau să citească,
212
00:28:56,626 --> 00:28:59,751
dar spunea că învățătorul
îl numise mâna Lui dreaptă.
213
00:28:59,834 --> 00:29:03,334
Deşi se umfla în pene,
era un om bun.
214
00:29:03,834 --> 00:29:07,459
Ioan e tânăr şi chipeş,
fetele îl sorb din ochi.
215
00:29:07,542 --> 00:29:11,042
Ştie puține despre viață,
dar crede că le înțelege pe toate.
216
00:29:11,125 --> 00:29:14,209
Faptul că Isus îi e mereu alături
nu-l ajută să se maturizeze.
217
00:29:14,292 --> 00:29:16,042
Poate se crede preferatul
218
00:29:16,125 --> 00:29:19,959
şi pierde din vedere
ce ne predică învățătorul
219
00:29:20,000 --> 00:29:22,083
că e cel mai important, să fii umil.
220
00:29:22,167 --> 00:29:24,042
Îl invidiez din tot sufletul.
221
00:29:24,125 --> 00:29:27,542
Frumusețea altor bărbați
mi-a stârnit mereu furia.
222
00:29:27,626 --> 00:29:30,999
Matei are papirusuri
pe care scrie mereu câte ceva.
223
00:29:31,042 --> 00:29:35,501
Întreabă mereu despre cuvintele
pe care le foloseşte Isus.
224
00:29:35,584 --> 00:29:37,918
Îşi notează
şi cele mai mărunte lucruri.
225
00:29:37,999 --> 00:29:42,626
Mereu analizează tot,
ca la cămătarii la care lucra.
226
00:29:42,709 --> 00:29:45,709
Dacă ar fi să spun
care e fratele meu preferat,
227
00:29:45,792 --> 00:29:48,042
aş spune că Bartolomeu,
fiindcă nu vorbeşte mult.
228
00:29:48,125 --> 00:29:51,626
Nu l-am auzit niciodată
spunând vreo răutate.
229
00:29:51,918 --> 00:29:55,959
Nu i-a criticat niciodată pe alții,
nu s-a plâns de nimic.
230
00:29:56,000 --> 00:29:58,292
Absolut niciodată.
N-are nicio nemulțumire.
231
00:29:58,375 --> 00:30:01,626
Nici dacă dormim în ploaie
sau cu burta goală.
232
00:30:01,709 --> 00:30:04,292
Iacob e prietenul meu bun.
233
00:30:04,375 --> 00:30:08,417
Nu vede, dar ascultă atent,
iar asta e ceea ce contează
234
00:30:08,918 --> 00:30:10,792
în relația cu Isus.
235
00:30:11,250 --> 00:30:13,042
Să-L asculți.
236
00:30:13,250 --> 00:30:17,751
Andrei pare că nu pricepe nimic,
ca şi cum ar fi cu noi din întâmplare,
237
00:30:17,834 --> 00:30:19,542
e mereu melancolic.
238
00:30:19,626 --> 00:30:23,292
Cred că e strivit
de aroganța fratelui său, Petru.
239
00:30:24,000 --> 00:30:27,459
Despre ceilalți nu ştiu multe,
dar țin la ei.
240
00:30:27,542 --> 00:30:30,209
N-ai cum să nu-l iubeşti pe Toma.
241
00:30:30,292 --> 00:30:34,375
E infirm, nu ştiu dacă din naştere
sau dacă a suferit vreun accident.
242
00:30:34,459 --> 00:30:35,918
Uneori nu face față.
243
00:30:37,209 --> 00:30:40,417
Cu vorbărețul de Filip
nu stau prea mult.
244
00:30:40,501 --> 00:30:42,584
Nu mi-a plăcut niciodată
să stau la discuții.
245
00:30:43,959 --> 00:30:46,417
Simion e mereu optimist.
246
00:30:46,501 --> 00:30:49,626
Poate, pentru că nu e întreg la cap.
247
00:30:49,709 --> 00:30:53,501
Da, e ciudat. Dar cine nu e ?
248
00:30:54,334 --> 00:30:58,501
Ultimii, Tadeu şi Matia,
artiştii.
249
00:30:58,584 --> 00:31:01,334
Matia cântă sau fluieră mereu.
250
00:31:01,417 --> 00:31:04,042
Nu-mi amintesc
să-l fi auzit vreodată vorbind.
251
00:31:04,125 --> 00:31:07,626
Dar i-aş recunoaşte muzica
de departe.
252
00:31:08,125 --> 00:31:12,250
Tadeu, pe de altă parte,
desenează oricând apucă.
253
00:31:17,000 --> 00:31:19,459
Şi mai sunt devotatele femei.
254
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Toți abandonații
care ne urmează cât pot de mult
255
00:31:22,250 --> 00:31:27,876
şi care uneori ne părăsesc
ca să se reîntoarcă în altă parte.
256
00:31:28,459 --> 00:31:30,167
Un popor care mărşăluieşte,
257
00:31:30,250 --> 00:31:34,834
care trăieşte din puținele donații
ale celor care-L ascultă pe învățător.
258
00:31:34,918 --> 00:31:40,000
Înfometați, dar convinşi
că putem schimba lumea.
259
00:31:41,209 --> 00:31:44,834
Toți credeam
că acest băiat era fiul Domnului,
260
00:31:45,542 --> 00:31:48,792
Mântuitorul lumii, Mesia.
261
00:31:52,751 --> 00:31:57,375
Mă punea gânduri
doar diferența dintre spusele Lui
262
00:31:57,459 --> 00:32:00,042
şi ce înțelegeau
cei care-L ascultau.
263
00:32:00,125 --> 00:32:04,334
Nu era uşor pentru analfabeți
să-I priceapă subtilitățile.
264
00:32:08,334 --> 00:32:11,083
De asta mă consideram
cel mai bun,
265
00:32:11,167 --> 00:32:14,667
victimă a aroganței prosteşti
care nu ne lasă niciodată.
266
00:32:14,751 --> 00:32:18,083
Eram încântat
că eram singurul care studiase.
267
00:32:19,626 --> 00:32:22,459
Şi Matei studiase, dar aritmetica.
268
00:32:22,542 --> 00:32:25,834
Se pricepea la calcule,
dar scripturile îi erau necunoscute.
269
00:32:26,334 --> 00:32:29,501
Însă, dintre toți,
270
00:32:30,125 --> 00:32:33,167
El m-a ales pe mine să țin banii.
271
00:32:34,584 --> 00:32:36,459
De ce eu ?
272
00:32:37,000 --> 00:32:39,417
Matei era făcut pentru aşa ceva.
273
00:32:45,417 --> 00:32:48,626
În discursurile Lui
arăta că disprețuieşte banii.
274
00:32:48,709 --> 00:32:53,083
Spunea că banii sunt principalul
obstacol în drumul spre Ceruri.
275
00:32:53,167 --> 00:32:56,834
Renunțasem la averea mea
ca să nu mai păcătuiesc.
276
00:32:57,999 --> 00:33:00,626
Ştiam că nu sunt neprihănit.
277
00:33:00,709 --> 00:33:03,542
Lăsasem în urmă o avere uriaşă.
278
00:33:03,626 --> 00:33:07,125
Iar acum purtam zdrențe,
mâncam pâine mucegăită
279
00:33:07,209 --> 00:33:11,459
şi umblam aproape desculț,
dar mă temeam să țin patru bănuți.
280
00:33:12,709 --> 00:33:14,334
Mă temeam de mine însumi.
281
00:33:32,999 --> 00:33:35,792
Am fost surprins
de sunetul propriului râs.
282
00:33:35,876 --> 00:33:39,334
Abia atunci mi-am dat seama
că nu mai râsesem niciodată.
283
00:33:53,417 --> 00:33:55,709
Un aristocrat
ne invitase la cină.
284
00:33:55,792 --> 00:33:57,959
Dar eram într-o stare jalnică
285
00:33:58,000 --> 00:34:02,334
şi ne era ruşine să intrăm
pe jumătate despuiați în casa lui.
286
00:34:02,417 --> 00:34:04,959
Şi slugile lui aveau straie
mai arătoase decât noi.
287
00:34:06,167 --> 00:34:08,999
Am înțeles
de ce-mi dăduse punga.
288
00:34:09,042 --> 00:34:11,000
Nu voia să ne simțim prost.
289
00:34:31,584 --> 00:34:33,417
Am început să mă ocup de ei.
290
00:34:33,501 --> 00:34:36,292
Dacă aveau nevoie de ceva,
era treaba mea să le fac rost.
291
00:35:23,417 --> 00:35:26,626
Bogătaşul a fost surprins
că am mâncat atât de puțin.
292
00:35:43,709 --> 00:35:45,709
Familia nu era formată
doar din noi,
293
00:35:46,542 --> 00:35:48,334
era mult mai mare.
294
00:35:57,626 --> 00:35:59,000
După ce mi-au fost încredințați banii,
295
00:35:59,083 --> 00:36:02,292
cina aceea m-a făcut să mă simt
cel mai apropiat de El,
296
00:36:02,667 --> 00:36:03,918
partenerul Lui.
297
00:36:03,999 --> 00:36:06,459
Parcă eram tatăl şi mama familiei,
298
00:36:07,209 --> 00:36:09,417
aveam copii de hrănit şi de îngrijit.
299
00:36:26,876 --> 00:36:30,250
Din acel moment, relația noastră
a devenit un dialog mut,
300
00:36:30,334 --> 00:36:31,959
dar plin de îndoială.
301
00:36:32,000 --> 00:36:34,417
Din păcate, nu primeam confirmarea
302
00:36:34,501 --> 00:36:36,918
felului în care interpretam
voința Sa.
303
00:36:37,375 --> 00:36:40,542
Tot ce spunea,
pe lângă înțelesul direct,
304
00:36:40,626 --> 00:36:45,792
avea şi unul tainic,
pe care-l credeam destinat doar mie.
305
00:36:46,417 --> 00:36:50,209
Mă obişnuisem să-l caut
şi în cele mai simple fraze.
306
00:37:16,834 --> 00:37:20,792
Erau zile în care mergeam
din zori şi până seara fără oprire,
307
00:37:21,167 --> 00:37:24,876
dar, când făceam tabără,
eram o comunitate veselă,
308
00:37:24,959 --> 00:37:26,999
liberă şi minunată.
309
00:38:07,709 --> 00:38:12,542
Împărțeam tot
şi nu era loc de invidie între noi.
310
00:38:18,417 --> 00:38:20,125
Năutul gătit în usturoi
311
00:38:20,209 --> 00:38:23,167
şi trupurile care miroseau
după efortul zilei.
312
00:38:24,000 --> 00:38:27,042
Nu era exemplul ideal
de vestitori ai lumii noi.
313
00:38:28,584 --> 00:38:31,083
Predica un lucru scandalos,
314
00:38:31,167 --> 00:38:34,292
ca femeile să fie
pe picior de egalitate cu bărbații.
315
00:38:41,999 --> 00:38:45,459
Obosiți, murdari,
înfometați, însetați.
316
00:38:45,918 --> 00:38:49,042
Dar deseori dansam fericiți seara.
317
00:38:49,125 --> 00:38:51,834
Poate suna ciudat,
dar eram fericiți.
318
00:39:00,542 --> 00:39:04,626
Să-L vedem lipsit de griji
ne umplea de bucurie.
319
00:39:04,709 --> 00:39:07,959
Era un lider natural,
dar fără să-şi impună supremația.
320
00:39:08,000 --> 00:39:10,125
Nu existau ierarhii între noi,
321
00:39:10,209 --> 00:39:12,834
mai ales între bărbați şi femei.
322
00:39:19,667 --> 00:39:22,209
Şi tocmai aversiunea
celor cu prejudecăți
323
00:39:22,292 --> 00:39:25,876
față de această egalitate
ne-a adus primii duşmani.
324
00:39:26,667 --> 00:39:29,459
Nu doar liderii templelor
ne urau,
325
00:39:29,542 --> 00:39:31,959
ci şi romanii începuseră
să se teamă de noi.
326
00:39:32,000 --> 00:39:36,250
Lipsa unei autorități,
care nu însemna haos, ci dimpotrivă,
327
00:39:36,334 --> 00:39:39,709
ne făcea un grup plin de bucurie,
dar şi organizat.
328
00:39:39,792 --> 00:39:41,334
Disprețuiam puterea,
329
00:39:41,417 --> 00:39:44,626
dar nu o distrugeam
prin mijloace violente.
330
00:39:44,709 --> 00:39:47,292
Nu eram robii regulilor lumii.
331
00:39:47,375 --> 00:39:49,999
Voiam să eliminăm
nedreptățile lumii,
332
00:39:50,042 --> 00:39:53,501
dar discursurile noastre
despre egalitate supărau.
333
00:39:58,292 --> 00:40:00,751
Pe Isus nu-L deranja
sexul opus.
334
00:40:00,834 --> 00:40:05,417
Acum, pe lângă prostituate ofilite
sau văduve de pescari,
335
00:40:05,501 --> 00:40:08,542
erau printre noi şi femei
la fel de frumoase ca Magdalena.
336
00:40:09,375 --> 00:40:12,999
Toate Îl slujeau,
gata să-I satisfacă orice dorință,
337
00:40:13,042 --> 00:40:16,417
dar El le convingea cu blândețe
să se astâmpere.
338
00:40:16,501 --> 00:40:20,209
Le judeca la fel
pe cea mai obidită bătrână
339
00:40:20,292 --> 00:40:22,417
şi pe cea mai frumoasă fată.
340
00:40:24,918 --> 00:40:28,042
Nimeni, cu excepția a doi dintre noi,
341
00:40:28,125 --> 00:40:30,792
nu renunțase la plăcerile trupeşti.
342
00:40:31,834 --> 00:40:36,000
În acele momente mă simțeam
fratele Lui mai mult decât ceilalți.
343
00:40:36,125 --> 00:40:39,083
Eram aproape gemeni,
singurii puri.
344
00:40:40,083 --> 00:40:46,042
Când se retrăgea să se roage,
mă simțeam din nou blestemat.
345
00:40:46,125 --> 00:40:49,292
Ne spunea
că nimeni nu e fără de păcat.
346
00:40:49,375 --> 00:40:53,167
Le aveam şi eu pe ale mele,
băusem până când era să mor.
347
00:40:54,876 --> 00:40:57,375
Vin plătit cu foamea celorlalți,
348
00:40:57,459 --> 00:41:00,918
cu bani de la frații mei.
349
00:41:01,292 --> 00:41:07,709
Ploşti cumpărate în taină,
cu banii din vistieria comună.
350
00:41:20,584 --> 00:41:24,542
În acea zi nu era în apele Lui,
ceva se întâmplase.
351
00:41:30,459 --> 00:41:33,999
A spus că, dacă noi credem
că-L putem păcăli, ne înşelăm.
352
00:41:34,334 --> 00:41:39,042
Că ştia totul despre noi.
Ne-a întrebat cine credem că e.
353
00:41:40,375 --> 00:41:42,042
Cine credea că e ?
354
00:41:46,000 --> 00:41:48,918
Exista un răspuns,
dar nimeni n-a scos o vorbă.
355
00:41:51,834 --> 00:41:55,918
Petru a avut curajul
să spună ce gândeam toți.
356
00:41:55,999 --> 00:41:58,417
Pentru noi era Mesia,
357
00:41:59,000 --> 00:42:03,375
Fiul Domnului,
de fapt, era chiar Dumnezeu.
358
00:42:05,584 --> 00:42:11,292
L-a numit succesorul Său,
fiindcă avea să moară în curând.
359
00:42:13,999 --> 00:42:18,501
Cum să moară ?
Nu se putea. Nu trebuia să moară !
360
00:42:18,584 --> 00:42:23,125
La protestele noastre a răspuns
cum nu L-am mai văzut niciodată.
361
00:42:23,209 --> 00:42:25,375
S-a răstit la noi
să-L lăsăm în pace,
362
00:42:25,459 --> 00:42:28,626
că eram nişte proşti, nişte demoni.
363
00:42:28,709 --> 00:42:30,125
Demoni !
364
00:42:30,209 --> 00:42:32,834
Asta le-a spus lui Petru
şi celorlalți.
365
00:42:32,918 --> 00:42:35,417
Ne-a făcut demoni !
366
00:42:36,417 --> 00:42:42,542
Evident, asta ne-a întristat pe toți,
dar pe mine m-a umplut de bucurie.
367
00:42:42,626 --> 00:42:45,250
Demoni ! Petru şi ceilalți.
368
00:42:45,334 --> 00:42:47,999
Şi ei erau demoni, nu doar eu.
369
00:42:57,083 --> 00:42:59,250
Apoi am primit veşti proaste.
370
00:42:59,334 --> 00:43:01,209
Tatăl Lui era foarte bolnav
371
00:43:01,292 --> 00:43:03,584
şi voia să-l viziteze
şi să ne prezinte.
372
00:43:03,667 --> 00:43:08,876
În satul Lui au râs când a spus
că e fiul bătrânului Iosif.
373
00:43:08,959 --> 00:43:13,334
Zvonurile spuneau
că bătrânul nu se atinsese de Maria
374
00:43:13,417 --> 00:43:15,083
şi că nu era el tatăl.
375
00:43:15,209 --> 00:43:18,501
Se mai spunea
că mama Lui nu spusese adevărul.
376
00:43:18,584 --> 00:43:21,250
El nici nu ni-l pomenise.
377
00:43:21,334 --> 00:43:23,792
Recunosc că m-a pus mereu pe gânduri
378
00:43:23,876 --> 00:43:26,918
ideea că emigrase
ca să predice.
379
00:43:26,999 --> 00:43:32,000
Un om care-şi părăseşte părinții
pare ciudat.
380
00:43:34,918 --> 00:43:39,042
Iosif avea peste 100 de ani
şi nu mai putea merge de luni bune.
381
00:43:42,459 --> 00:43:43,751
Însă...
382
00:44:00,999 --> 00:44:05,167
Oameni săraci, tăcuți, discreți.
383
00:44:10,709 --> 00:44:15,959
Mama părea să cunoască misterele
pe care nu le putea dezvălui.
384
00:44:29,792 --> 00:44:32,292
Nu ştiu cum mi-am făcut curaj
s-o întreb
385
00:44:32,918 --> 00:44:35,250
dacă Isus e într-adevăr Mesia.
386
00:44:35,792 --> 00:44:39,417
Mi-a spus că ea nu L-a întrebat
niciodată.
387
00:44:40,083 --> 00:44:44,626
Am insistat,
doar stătuse cu ea 30 de ani.
388
00:44:45,709 --> 00:44:49,709
Mi-a zis că, în acest răstimp,
fusese doar fiul ei.
389
00:45:23,250 --> 00:45:26,542
Iosif a murit în acea noapte.
390
00:45:30,209 --> 00:45:32,334
Îl aşteptase ca să moară.
391
00:46:45,209 --> 00:46:48,876
Dintre toate rugile
pe care Le rostise de-a lungul anilor,
392
00:46:49,501 --> 00:46:52,250
cea pentru tatăl Lui
a fost cea mai frumoasă.
393
00:46:53,667 --> 00:46:56,125
Ne-a spus că tatăl lui fusese
un om modest,
394
00:46:56,209 --> 00:46:59,959
un meşteşugar cu curajul
de a sfida bârfele.
395
00:47:00,000 --> 00:47:03,250
De a înfrunta părerea oamenilor,
de a o lua în casă pe mama Lui,
396
00:47:03,334 --> 00:47:05,999
o copilă la rândul ei,
dar gravidă deja.
397
00:47:06,042 --> 00:47:09,375
Ne-a spus că tatăl şi mama Lui
fuseseră exilați,
398
00:47:09,459 --> 00:47:13,209
că au trăit chinul de a nu fi
bine primiți pe un tărâm străin,
399
00:47:13,626 --> 00:47:16,542
neştiind ce o să mănânce
atunci când au ajuns,
400
00:47:16,626 --> 00:47:19,125
unde o să trăiască,
cum o să-şi câştige existența.
401
00:47:19,209 --> 00:47:21,792
Ne-a spus că Iosif vorbea foarte rar,
402
00:47:21,876 --> 00:47:24,834
fiindcă el considera
mâinile mai importante decât gura.
403
00:47:24,918 --> 00:47:27,751
Ne-a spus că Iosif avea
să devină veşnic
404
00:47:27,834 --> 00:47:32,417
simbolul oamenilor care străbat lumea
fără să lase urme.
405
00:47:32,501 --> 00:47:37,042
Exemplul celor care lucrează
discret şi modest.
406
00:47:37,125 --> 00:47:40,751
Ne-a spus că Iosif fusese
un mare dascăl al vieții,
407
00:47:40,834 --> 00:47:44,459
o viață trăită
sacrificându-se în fiecare zi.
408
00:47:44,542 --> 00:47:47,667
Ne-a spus că vorbele Domnului
nu sunt ale Domnului,
409
00:47:47,751 --> 00:47:49,125
fiindcă sunt vorbe.
410
00:47:49,209 --> 00:47:51,167
Doar tăcerea e a Domnului.
411
00:47:51,250 --> 00:47:54,501
Iar Iosif era simbolul
acelei tăceri.
412
00:47:54,584 --> 00:47:57,417
Spunea că Iosif,
deşi nu vorbea des,
413
00:47:57,501 --> 00:47:59,209
Îl învățase totul.
414
00:47:59,334 --> 00:48:02,999
Tatăl Lui acceptase
un plan mai presus de el
415
00:48:03,042 --> 00:48:04,751
şi pe care nu-l cunoştea
în întregime.
416
00:48:04,834 --> 00:48:06,209
A încheiat cu cuvintele...
417
00:48:14,584 --> 00:48:17,501
"Rămas-bun, Iosif,
cel plin de har !"
418
00:48:17,584 --> 00:48:20,959
"Domnul e cu tine,
binecuvântat eşti tu printre bărbați."
419
00:48:21,000 --> 00:48:24,250
"Roagă-te pentru mine până în ceasul
morții, care e aproape."
420
00:48:27,042 --> 00:48:34,417
Eu, care nu avusesem
niciodată tată, am plâns.
421
00:48:35,083 --> 00:48:38,042
Am plâns cum n-am mai făcut-o.
422
00:48:55,542 --> 00:48:59,375
În câteva ceasuri
vorbise de două ori despre moarte.
423
00:49:00,000 --> 00:49:03,584
De atunci avea s-o facă
tot mai des.
424
00:49:20,876 --> 00:49:23,292
Ne-a învățat că oamenii
trebuie să se regăsească
425
00:49:23,375 --> 00:49:27,417
în candoarea copiilor,
să învețe din inocența lor.
426
00:49:27,959 --> 00:49:29,709
Dar care inocență ?
427
00:49:29,792 --> 00:49:34,709
Tot ei dăduseră foc unui păianjen
ca să se amuze.
428
00:49:38,375 --> 00:49:41,459
Forța malefică e în viață.
429
00:49:44,167 --> 00:49:46,709
Forța malefică e în noi.
430
00:50:01,292 --> 00:50:03,459
Învățătorul ar fi putut
să mă avertizeze.
431
00:50:03,542 --> 00:50:06,083
Credeam în El,
dar uneori Îl uram.
432
00:50:06,167 --> 00:50:09,292
Poți să crezi într-un om
şi să-l urăşti în acelaşi timp ?
433
00:50:09,459 --> 00:50:11,167
Forța malefică.
434
00:50:11,250 --> 00:50:13,292
Ce fiare sensibile suntem !
435
00:50:13,375 --> 00:50:16,542
A ajuns să râdă de mine,
ca să-i urăsc pe toți.
436
00:50:16,626 --> 00:50:18,125
Chiar şi pe Isus.
437
00:50:18,209 --> 00:50:21,459
Cum era posibil să-L încânte
compania acelor blestemați ?
438
00:50:21,542 --> 00:50:24,334
Vorbea în pilde care erau greu
de înțeles şi pentru mine,
439
00:50:24,417 --> 00:50:25,417
care aveam carte.
440
00:50:25,501 --> 00:50:28,999
Ceilalți Îl ascultau extaziați,
prefăcându-se că înțeleg.
441
00:50:29,042 --> 00:50:33,125
Vedeam cum Îl privesc,
neştiind ce ascultă.
442
00:50:33,209 --> 00:50:36,459
"De ce nu vorbeşti limpede ?"
Aş fi vrut să țipe asta.
443
00:50:36,542 --> 00:50:38,918
Ce înseamnă "sunt la poarta oilor" ?
444
00:50:38,999 --> 00:50:42,125
Ce înseamnă "dacă nu mănânci
din trupul Fiului Omului,"
445
00:50:42,209 --> 00:50:43,584
"n-o să ai viață" ?
446
00:50:43,667 --> 00:50:45,959
Eu nu pricepeam,
ce să mai zic de cerşetorii ăia !
447
00:50:46,000 --> 00:50:49,834
Forța malefică mă umplea
de un orgoliu grețos.
448
00:50:49,918 --> 00:50:51,459
Mă simțeam superior.
449
00:50:51,542 --> 00:50:53,959
Forța malefică mă făcea
să mă îndoiesc de El,
450
00:50:54,000 --> 00:50:55,918
care credea în iubire universală,
451
00:50:55,999 --> 00:50:59,501
în iubirea tuturor făpturilor
pentru alte făpturi.
452
00:50:59,584 --> 00:51:02,959
Nu, poți să iubeşti doi-trei oameni,
poate chiar zece.
453
00:51:03,000 --> 00:51:06,083
Dar, dacă-mi spune cineva
că iubeşte tot Ierusalimul,
454
00:51:06,167 --> 00:51:10,375
tot regatul Israelului
sau toată lumea, aia nu-i iubire.
455
00:51:10,459 --> 00:51:12,125
Sunt doar vorbe goale.
456
00:51:12,209 --> 00:51:15,083
Ne naştem să iubim
doar câțiva oameni.
457
00:51:15,167 --> 00:51:16,999
Pe ceilalți îi urâm.
458
00:51:17,626 --> 00:51:21,125
Forța malefică
pune lumea în mişcare.
459
00:51:26,792 --> 00:51:31,709
În Palestina au fost mereu
predicatori de diverse feluri.
460
00:51:31,792 --> 00:51:34,292
După trei ani de hălăduieli,
461
00:51:34,375 --> 00:51:36,876
i-am întâlnit pe unii
în mijlocul pustietății.
462
00:51:36,959 --> 00:51:42,542
Ne semănau, dar care aveau
lucruri curate şi parfumate.
463
00:51:45,042 --> 00:51:49,751
Privirea Susannei era oglinda
declinului meu.
464
00:51:50,709 --> 00:51:54,000
Totul există pe lume
datorită contrariului său.
465
00:51:54,083 --> 00:51:55,667
Întuneric şi lumină,
466
00:51:55,918 --> 00:51:58,209
fratele meu geamăn mort
şi eu în viață,
467
00:51:58,292 --> 00:51:59,999
bogătaşii şi noi, sărmanii.
468
00:52:03,000 --> 00:52:05,209
Mă temeam că sunt demon.
469
00:52:05,792 --> 00:52:08,083
Speram că Isus e Dumnezeu.
470
00:52:11,542 --> 00:52:13,459
Ne era ruşine pentru El.
471
00:52:32,918 --> 00:52:36,959
Soția îl acuza
că o părăsise cu copiii.
472
00:52:37,250 --> 00:52:40,334
Filip încerca să-i explice
ce facem.
473
00:52:40,417 --> 00:52:45,375
Nu-l ajuta că printre noi
erau femei cu capul gol şi dezbrăcate.
474
00:52:45,459 --> 00:52:48,083
Femei pe care se vedea
ce făcuseră.
475
00:52:52,459 --> 00:52:54,959
Isus l-a convins pe Filip
să se ducă acasă.
476
00:52:55,000 --> 00:52:58,167
A spus că oricum va lipsi o vreme.
477
00:53:01,083 --> 00:53:03,751
A fost ultima oară
când a zâmbit.
478
00:53:11,918 --> 00:53:15,083
S-a izolat, fără hrană şi fără apă.
479
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Nu-L puteam aborda,
indiferent de motiv.
480
00:53:19,083 --> 00:53:23,375
Ne temeam că o să moară,
că o să se sinucidă.
481
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Îl supravegheam cu rândul,
482
00:53:26,083 --> 00:53:29,542
gata să intervenim
dacă era ceva nelalocul lui.
483
00:53:47,334 --> 00:53:49,876
S-a întors după 40 de zile.
484
00:53:51,375 --> 00:53:55,417
I se citea moartea pe chip.
Moartea.
485
00:53:56,501 --> 00:53:59,501
Cea despre care vorbea
tot mai des.
486
00:54:00,125 --> 00:54:03,751
Ne-a spus că era iminentă
şi că trebuie să ne pregătim.
487
00:54:04,501 --> 00:54:05,959
Moartea.
488
00:54:06,000 --> 00:54:10,876
În ochii Lui,
care mă priveau iar după multă vreme,
489
00:54:10,959 --> 00:54:13,876
am citit o rugăminte mută.
490
00:54:14,250 --> 00:54:15,501
Moartea.
491
00:54:15,584 --> 00:54:19,083
Poate că voia
să-L ajut să se sinucidă.
492
00:54:19,167 --> 00:54:23,876
Era destinul meu să-I ofer
arma sau otrava.
493
00:54:24,834 --> 00:54:27,501
A luat ceea ce el a numit
"hotărârea finală",
494
00:54:27,584 --> 00:54:31,167
predicând în cetatea Domnului,
în centrul lumii.
495
00:54:31,667 --> 00:54:33,042
Ce tristețe !
496
00:54:33,542 --> 00:54:35,626
Se apropia sărbătoarea Paştelui
497
00:54:35,709 --> 00:54:38,459
atunci când a intrat
în Ierusalim călare pe măgar.
498
00:54:39,292 --> 00:54:42,501
Dar acolo nu se găseau
doar țăranii din Galileea.
499
00:54:42,584 --> 00:54:44,501
Era şi multă ură acolo.
500
00:54:44,584 --> 00:54:49,209
Cum e posibil ca Fiul Domnului
să fie un om atât de nepregătit ?
501
00:54:49,292 --> 00:54:51,459
După trei ani de sacrificii,
502
00:54:51,542 --> 00:54:55,542
n-am putut să-i oferim
decât o mascaradă.
503
00:54:55,626 --> 00:54:58,667
Mă temeam. Ce avea să facă ?
504
00:54:58,792 --> 00:55:03,292
Simțeam ranchiuna preoților
care ne priveau cu lăcomie.
505
00:55:05,209 --> 00:55:06,501
Se schimbase.
506
00:55:06,584 --> 00:55:09,834
Nu mai predica cu blândețe
şi devenise agresiv.
507
00:55:09,918 --> 00:55:12,083
Parcă voia să sfideze pericolul.
508
00:55:13,334 --> 00:55:15,250
Declarase război.
509
00:55:17,584 --> 00:55:19,709
Înainte spunea
să întoarcem şi celălalt obraz.
510
00:55:19,792 --> 00:55:23,792
Dar acum era violent.
Ce de contradicții !
511
00:55:23,876 --> 00:55:29,375
Nu voia să vadă casa Tatălui Său
devenind un bârlog al hoților.
512
00:55:30,999 --> 00:55:33,292
Numărul duşmanilor a crescut.
513
00:55:33,375 --> 00:55:35,751
S-a transformat din profet
în amenințare.
514
00:55:48,792 --> 00:55:54,375
Ura împotriva Lui şi a noastră
a crescut imens.
515
00:55:55,334 --> 00:55:56,876
Ura.
516
00:55:58,584 --> 00:56:01,125
Visul libertății s-a risipit.
517
00:56:01,209 --> 00:56:04,250
Eram acuzați de stârnirea revoltelor.
518
00:56:04,334 --> 00:56:08,876
Am fost obligați să ne ascundem,
schimbând zilnic locul predicii.
519
00:56:08,959 --> 00:56:12,167
Ne deplasam doar în zori.
Nu ştiam prea clar unde mergem.
520
00:56:13,292 --> 00:56:15,042
Totul s-a întâmplat rapid.
521
00:56:15,167 --> 00:56:18,792
Eram iubiți, iar după câte săptămâni
eram vânați.
522
00:56:28,751 --> 00:56:33,125
Preotul mi-a făgăduit
că o să fiu primit în templu.
523
00:56:34,250 --> 00:56:36,042
Aveau să-mi ierte trecutul,
524
00:56:36,125 --> 00:56:39,959
dacă le spuneam
care dintre noi era Isus.
525
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Pe întuneric,
toți arătam la fel pentru el.
526
00:56:43,083 --> 00:56:44,626
I-am spus că eu sunt.
527
00:57:20,501 --> 00:57:24,209
Nu mai exista cale de întoarcere,
chiar dacă sufeream.
528
00:57:24,292 --> 00:57:25,918
Mergeam tot mai repede.
529
00:57:40,042 --> 00:57:43,667
Piciorul mă durea rău,
voiam să-l bandajez.
530
00:57:44,667 --> 00:57:46,751
Pomada prețioasă !
531
00:57:47,751 --> 00:57:49,125
Era dar de la un parfumier.
532
00:57:49,209 --> 00:57:51,751
Nimeni nu era de acord
cu risipa asta.
533
00:57:51,834 --> 00:57:53,959
Mă aşteptam ca Magdalena
să fie mai afectuoasă cu mine.
534
00:57:54,000 --> 00:57:56,250
Eram extrem de dezamăgit.
535
00:57:56,334 --> 00:57:58,417
Iar El, ce ipocrizie...
536
00:57:58,501 --> 00:58:00,292
Predica să dăm totul sărmanilor,
537
00:58:00,375 --> 00:58:03,999
apoi irosea parfum
de 25 de dinari de argint.
538
00:58:04,042 --> 00:58:06,167
Era plata pe un an
pentru un muncitor.
539
00:58:06,250 --> 00:58:09,542
Smirnă specială, din India.
540
00:58:09,626 --> 00:58:13,876
Îi simțisem mirosul printre cei
mai bogați clienți ai bordelului.
541
00:58:13,959 --> 00:58:16,792
Era şi mirosul tămâii
din sinagogă.
542
00:58:16,876 --> 00:58:21,709
Era imposibil să ignori mirosul
şi figurile lor.
543
00:58:21,792 --> 00:58:24,542
Ea era îmbătată
de devotamentul față de El,
544
00:58:24,626 --> 00:58:26,876
care nu avusese nicio femeie.
545
00:58:26,959 --> 00:58:31,042
Acum era cu un pas mai aproape.
546
00:58:31,125 --> 00:58:35,584
Forța malefică din mine
a transformat iubirea lor în gelozie.
547
00:58:37,542 --> 00:58:41,626
Rana mă durea,
dar surorii mele nu-i păsa de mine,
548
00:58:41,709 --> 00:58:43,250
dar de El...
549
00:58:46,375 --> 00:58:50,375
Plănuise de la bun început
să-mi dea mie banii,
550
00:58:50,459 --> 00:58:53,417
deşi nu ştiam cum să interpretez asta.
551
00:58:53,501 --> 00:58:56,000
Simțeam că apropierea banilor
552
00:58:56,083 --> 00:59:00,918
avea să-mi aducă gânduri rele
în minte şi o să cedez.
553
00:59:10,042 --> 00:59:14,999
La zaruri, dacă nu mizezi mult,
câştigi doar mărunțiş.
554
00:59:15,042 --> 00:59:16,959
Îmi părea rău
şi voiam să câştig mult.
555
00:59:17,000 --> 00:59:19,501
Voiam să recuperez
bogățiile bordelului
556
00:59:19,584 --> 00:59:22,083
pe care le irosisem dintr-o prostie.
557
00:59:24,042 --> 00:59:26,876
Voiam să revin
la viața mea de dinainte,
558
00:59:26,959 --> 00:59:30,083
adevărata mea viață,
aşa că am jucat toți banii.
559
00:59:30,667 --> 00:59:32,834
Chiar şi când nu mai aveam
ce miza.
560
00:59:35,999 --> 00:59:40,250
Am pierdut tot.
Am împrumutat mulți bani.
561
00:59:44,209 --> 00:59:48,751
E posibil ca un om
care se cunoaşte cu adevărat
562
00:59:48,834 --> 00:59:51,042
să se respecte ?
563
00:59:51,709 --> 00:59:53,209
Mă uram.
564
00:59:53,584 --> 00:59:56,000
Voiam să dispar.
565
01:00:19,292 --> 01:00:22,292
După nici nu ştiu cât timp
petrecut delirând,
566
01:00:22,375 --> 01:00:24,375
au venit să mă caute.
567
01:00:24,459 --> 01:00:28,417
Iacob mi-a spus că, în lipsa mea,
568
01:00:28,501 --> 01:00:31,125
Isus l-a readus la viață
pe un anume Lazăr.
569
01:00:31,209 --> 01:00:32,709
Nu pot să cred !
570
01:00:32,792 --> 01:00:37,834
E uşor să spui că a înviat,
când asta s-ar fi întâmplat oricum.
571
01:00:37,918 --> 01:00:41,250
Un înviat e, de fapt,
un om care n-a murit de-a binelea.
572
01:00:41,334 --> 01:00:44,209
Văzusem vindecarea ologilor.
573
01:00:44,292 --> 01:00:48,709
Toată treaba era că şi-au făcut
curajul să-şi arunce cârjele.
574
01:00:48,792 --> 01:00:50,999
Iacob, orbul.
575
01:00:51,792 --> 01:00:55,876
Ce fel de martor credibil era el ?
576
01:00:55,959 --> 01:01:00,792
De ce Isus nu l-a vindecat ?
Învățătorul îl trimisese.
577
01:01:00,876 --> 01:01:04,334
Voia să sărbătorim Paştele împreună.
578
01:01:04,417 --> 01:01:09,999
O ultimă cină împreună,
după care era sigur că va muri.
579
01:01:10,209 --> 01:01:11,292
Aşa zicea El.
580
01:01:28,042 --> 01:01:30,375
Datoriile la jocuri trebuie plătite.
581
01:01:52,667 --> 01:01:56,792
Nu puteam intra în templu
când eram bogat şi bine îmbrăcat.
582
01:01:57,501 --> 01:02:00,542
Soarta a făcut să intru
când eram sărman.
583
01:02:19,083 --> 01:02:21,209
Marele preot n-a pierdut timpul.
584
01:02:21,292 --> 01:02:24,584
Isus era periculos,
trebuia oprit.
585
01:02:32,292 --> 01:02:35,501
Caiafa a făgăduit
că n-aveau să-i facă rău.
586
01:02:35,584 --> 01:02:40,125
Voiau să-L prindă
fără să-şi dea seama discipolii Lui.
587
01:02:40,209 --> 01:02:42,501
Trebuia să-i spun
unde Îl puteau găsi.
588
01:02:44,250 --> 01:02:48,292
A adăugat:
"Ce ai de făcut, fă-o degrabă !"
589
01:02:51,834 --> 01:02:55,292
Nu doar că aveam să scap
de datorii,
590
01:02:55,375 --> 01:02:57,709
ci aveam să primesc
şi aur pe săturate.
591
01:03:14,999 --> 01:03:18,792
A țipat la mine
că, dacă nu-mi plătesc datoriile,
592
01:03:18,876 --> 01:03:20,292
îmi risc viața.
593
01:03:34,125 --> 01:03:37,501
Ce petrecere mizerabilă !
Era numai vina mea.
594
01:03:38,501 --> 01:03:43,292
Ar fi trebuit să mănânce,
dar eu i-am înfometat.
595
01:03:46,375 --> 01:03:49,292
Ne schimbaserăm mult
în aceşti ani.
596
01:03:49,375 --> 01:03:51,876
Îmbătrâniserăm mult.
597
01:03:52,417 --> 01:03:55,959
A vrut să ne spele picioarele.
De ce ?
598
01:03:58,584 --> 01:04:00,959
Ca întotdeauna, am fost ultimul.
599
01:04:01,000 --> 01:04:05,626
Când a ajuns la mine,
apa era deja mizerabilă.
600
01:04:05,792 --> 01:04:09,709
Şi eu eram un mizerabil, ca apa.
601
01:04:11,209 --> 01:04:16,083
Nimeni nu-L înțelegea pe Isus.
Mai ales în acea noapte.
602
01:04:17,167 --> 01:04:18,999
De ce ne spăla picioarele ?
603
01:04:21,959 --> 01:04:24,626
"Sunt lacrimi de bucurie", a zis.
604
01:04:24,709 --> 01:04:28,083
Cum să fie fericit
cineva care plânge cu disperare ?
605
01:04:28,167 --> 01:04:29,999
Mă simțeam vinovat.
606
01:04:30,042 --> 01:04:33,584
Parcă din cauza mea plângea.
607
01:04:35,751 --> 01:04:38,626
Am împărțit o bucată de pâine
şi un pic de vin.
608
01:04:39,292 --> 01:04:41,167
A ținut un discurs funebru,
609
01:04:41,250 --> 01:04:43,834
ne-a spus ce să facem
în amintirea Lui.
610
01:04:43,918 --> 01:04:46,667
Vorbele lui erau pline de suferință.
611
01:04:48,834 --> 01:04:53,751
După trei ani,
mi-a vorbit din nou.
612
01:04:53,834 --> 01:04:57,959
Mi-a spus să mă duc
să iau cele 30 de monede de aur.
613
01:04:58,000 --> 01:05:02,209
Care 30 de monede ?
Ştia că pierdusem la jocuri ?
614
01:05:02,292 --> 01:05:04,667
Ştia că-mi riscam viața
cu datoria ?
615
01:05:04,751 --> 01:05:07,501
Credea că-i pot recupera ?
Nu înțelegeam.
616
01:05:07,584 --> 01:05:11,709
Dar, orice avea nevoie,
simțeam că trebuie s-o fac.
617
01:05:11,792 --> 01:05:14,792
Ceilalți nu erau de încredere.
618
01:05:14,876 --> 01:05:16,209
A adăugat...
619
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
"Ce ai de făcut, fă-o degrabă !"
620
01:05:25,584 --> 01:05:27,167
Vorbele lui Caiafa.
621
01:05:28,083 --> 01:05:30,999
Nu mai aveam îndoieli,
trebuia să acționez.
622
01:05:31,042 --> 01:05:33,542
Şi înțelesesem.
Voia să mă protejeze.
623
01:05:33,626 --> 01:05:35,834
Aveam să scap de datorie.
624
01:05:35,918 --> 01:05:38,709
Voia să fie prins
înainte să fie prea târziu.
625
01:05:38,792 --> 01:05:40,751
Înainte să fie ucis.
626
01:05:40,834 --> 01:05:43,459
Sigur, e mai bine în temniță
decât mort.
627
01:05:43,542 --> 01:05:45,501
Sarcina primită mă speria.
628
01:05:45,584 --> 01:05:47,959
Dar pieptul mi se umfla de glorie.
629
01:05:48,000 --> 01:05:51,667
L-aş fi trădat cum Adam
L-a trădat pe Domnul din Rai.
630
01:05:51,751 --> 01:05:54,876
Sau Cain, când şi-a ucis fratele.
631
01:05:55,375 --> 01:05:57,584
Mă mânjeam cu o vinovăție profundă.
632
01:05:57,667 --> 01:05:59,125
Dar făceam istorie.
633
01:06:20,709 --> 01:06:22,209
30.
634
01:06:22,751 --> 01:06:25,876
Nu eram dispus
să cred incredibilul.
635
01:06:25,959 --> 01:06:27,334
Poate era o întâmplare,
636
01:06:27,417 --> 01:06:31,459
dar eram din nou convins
că e Dumnezeu.
637
01:06:34,709 --> 01:06:38,250
Câțiva ani de vagabondaj
nu schimbă o viață de lăcomie.
638
01:06:38,334 --> 01:06:41,626
Am trăit marea plăcere
de a fi din nou bogat.
639
01:06:43,250 --> 01:06:44,792
I-am condus la El.
640
01:06:44,876 --> 01:06:48,876
Le-am cerut să nu-I facă niciun rău
după ce-L capturează.
641
01:06:57,751 --> 01:07:01,042
Nu mă aşteptam să fie atât de mulți.
642
01:07:01,125 --> 01:07:03,042
Toți soldații ăştia
pentru un singur om !
643
01:07:03,125 --> 01:07:08,375
Dacă nu era voința Lui
să fie capturat, ci obsesia mea ?
644
01:07:08,459 --> 01:07:11,167
Doar eram creatura Lui.
645
01:07:11,250 --> 01:07:13,083
Un personaj din opera Lui,
646
01:07:13,167 --> 01:07:15,959
o marionetă cu ajutorul căreia
Îşi atingea scopul,
647
01:07:16,000 --> 01:07:18,501
oricare ar fi fost acesta.
648
01:07:18,584 --> 01:07:20,584
Simțeam că mă scufund
în infern.
649
01:07:20,667 --> 01:07:23,751
Îl iubeam,
dar trebuia să-I fiu duşman.
650
01:07:23,834 --> 01:07:26,125
Nu înțelegeam jocul
în care mă băgase.
651
01:07:26,209 --> 01:07:27,584
Dar aveam să-l joc.
652
01:08:08,918 --> 01:08:11,584
Voiam să-I spun că-L iubesc.
653
01:08:32,626 --> 01:08:35,709
Mi-a spus "prieten". Mie.
654
01:08:36,584 --> 01:08:39,918
Nu-i spusese nimănui "prieten".
655
01:08:39,999 --> 01:08:41,834
Mie, lui Iuda !
656
01:08:41,918 --> 01:08:44,334
Din cauza căruia fusese prins.
657
01:08:45,959 --> 01:08:48,292
Mai întâi zbierete,
apoi înfricoşare.
658
01:08:48,375 --> 01:08:50,626
Mai întâi au adormit,
apoi s-au lepădat de El.
659
01:08:50,709 --> 01:08:54,459
Eu, singurul care-L părăsise,
660
01:08:54,542 --> 01:08:57,209
fusesem condamnat de El
să-L denunț.
661
01:08:57,751 --> 01:09:00,375
Făcusem ce-mi ceruse,
662
01:09:00,459 --> 01:09:03,000
dar situația asta mă chinuia cumplit.
663
01:09:03,083 --> 01:09:06,918
Ce trebuia să fac acum ?
Nu ştiam.
664
01:09:07,375 --> 01:09:09,167
L-am urmat.
665
01:09:14,083 --> 01:09:17,209
L-au întrebat
dacă se crede Fiul Domnului.
666
01:09:17,292 --> 01:09:19,209
Nu numai că a răspuns,
667
01:09:19,292 --> 01:09:22,459
ci a şi zis că El şi Dumnezeu
sunt unul singur.
668
01:09:28,959 --> 01:09:30,999
Le-a fost suficient.
669
01:09:31,209 --> 01:09:34,209
Nici că exista blasfemie
mai mare.
670
01:09:34,292 --> 01:09:38,876
Era mai mult rai în nisipul din
sandalele Lui decât în tot templul.
671
01:09:38,959 --> 01:09:42,626
Era mai multă dreptate
în vorbele Lui despre egalitate
672
01:09:42,709 --> 01:09:46,459
decât în ritualurile credincioşilor
care le respectau regulile,
673
01:09:46,542 --> 01:09:49,167
dar nu cunoşteau compasiunea
pentru aproapele.
674
01:09:54,999 --> 01:09:59,000
Pentru asemenea blasfemii,
a fost condamnat la moarte.
675
01:09:59,083 --> 01:10:02,250
Dar anumite hotărâri
erau luate de guvernatorul roman.
676
01:10:02,334 --> 01:10:03,999
Acolo Îl duceau.
677
01:10:05,959 --> 01:10:08,250
Petru a tăgăduit
că I-ar fi fost prieten.
678
01:10:08,334 --> 01:10:13,250
A jurat pe lege, pe sufletul lui,
pe sângele lui,
679
01:10:13,334 --> 01:10:15,709
ba chiar şi pe sângele copiilor săi.
680
01:10:15,792 --> 01:10:18,918
A spus că nu L-a văzut niciodată
pe Isus.
681
01:10:28,626 --> 01:10:33,209
Dacă aş fi deprins un dram
de compasiune în cei trei ani cu Isus,
682
01:10:33,292 --> 01:10:35,542
mi-ar fi fost milă de Petru.
683
01:10:36,334 --> 01:10:39,209
Însă m-a bucurat suferința lui.
684
01:11:08,250 --> 01:11:11,542
Nu asta era înțelegerea.
Nu mai voiam banii.
685
01:11:52,125 --> 01:11:55,292
Cei puternici n-au niciodată
mâinile curate,
686
01:11:55,834 --> 01:11:57,626
în ciuda acestei prefăcătorii.
687
01:12:14,918 --> 01:12:20,459
Isus ne-a învățat că orice făptură
poate fi privită din două perspective,
688
01:12:20,834 --> 01:12:22,542
una fiind cea bună.
689
01:12:23,584 --> 01:12:26,459
Dar, în făptura
care-L biciuia fără milă,
690
01:12:26,542 --> 01:12:29,125
nu vedeam nimic bun.
691
01:12:32,709 --> 01:12:36,375
Dacă ar fi putut vorbi,
mi-ar fi spus
692
01:12:36,459 --> 01:12:41,542
că şi acea fiară crudă şi hidoasă
avea un loc în Împărăția Cerurilor.
693
01:12:44,959 --> 01:12:50,209
Au hotărât să-L crucifice,
pedeapsa hoților şi a criminalilor.
694
01:12:50,292 --> 01:12:53,250
Au strigat că un rege ca El
merită o coroană.
695
01:13:04,542 --> 01:13:07,501
M-am dus la ascunzătoare,
căutând ajutoare.
696
01:13:08,042 --> 01:13:13,042
"Ce să facem ?", au răspuns.
Cum adică ?
697
01:13:13,125 --> 01:13:15,667
Dacă iubeşti,
nu întrebi ce să faci.
698
01:13:15,751 --> 01:13:17,999
Te arunci cu capul înainte,
acționezi, plângi,
699
01:13:18,042 --> 01:13:21,167
muşti, strangulezi,
îi rupi oasele duşmanului.
700
01:13:21,250 --> 01:13:23,000
Asta faci dacă iubeşti cu adevărat.
701
01:13:23,083 --> 01:13:26,459
Dacă ți se îneacă fiul,
nu întrebi:
702
01:13:26,542 --> 01:13:30,792
"Iertați-mă, fiul meu se îneacă,
ce ar trebui să fac ?"
703
01:13:30,876 --> 01:13:35,000
Dacă ți se îneacă fiul,
sari în apă şi faci tot ce poți,
704
01:13:35,083 --> 01:13:36,792
chiar dacă te îneci cu el.
705
01:13:37,626 --> 01:13:42,584
Juraseră să-L urmeze peste tot,
ba chiar şi să moară pentru El.
706
01:13:42,667 --> 01:13:44,626
Însă eu eram trădătorul
în ochii lor.
707
01:13:44,709 --> 01:13:47,042
Eu Îl dădusem
pe mâna soldaților.
708
01:13:47,125 --> 01:13:50,626
Eu nu meritam să mă aflu
printre ei,
709
01:13:50,709 --> 01:13:52,542
eu trebuia să fiu ucis cu pietre.
710
01:13:56,417 --> 01:14:00,417
Trebuia să-L salvez singur
pe învățător.
711
01:14:56,626 --> 01:15:01,292
A scris: "N-o să mor niciodată."
Doar patru cuvinte.
712
01:15:01,792 --> 01:15:06,792
Ca şi cele pe care mi le-a spus
prima oară: "N-o să mor niciodată."
713
01:15:07,751 --> 01:15:09,709
Eu eram alesul.
714
01:15:09,792 --> 01:15:12,042
Doar mie îmi vorbea.
715
01:15:12,125 --> 01:15:15,417
Doar mie îmi dezvăluise
marile Lui taine.
716
01:16:19,375 --> 01:16:21,999
Nu se plângea.
717
01:16:25,250 --> 01:16:30,584
Durerea celorlalți doi condamnați
îi încânta pe curioşi.
718
01:16:31,042 --> 01:16:33,626
Doar pentru asta veniseră.
719
01:16:44,709 --> 01:16:46,918
Mi-a scris că n-o să moară niciodată.
720
01:16:47,000 --> 01:16:51,584
Dar ce plănuia ? De ce
nu se salva acum, să nu mai sufere ?
721
01:16:52,209 --> 01:16:53,918
Când începea minunea ?
722
01:16:59,667 --> 01:17:02,042
Au pariat
pe cine avea să moară primul.
723
01:17:26,667 --> 01:17:29,584
Doar Isus mai trăieşte.
724
01:17:30,959 --> 01:17:34,292
De ce nu le răspunde
celor care-L întreabă râzând:
725
01:17:34,375 --> 01:17:35,999
"Unde e Dumnezeu acum ?"
726
01:17:36,042 --> 01:17:37,918
Ce canalii !
727
01:17:38,876 --> 01:17:42,792
Ca şi mine.
Asta mă întreb şi eu.
728
01:17:45,459 --> 01:17:48,334
Isuse, o să faci o minune, nu ?
729
01:17:48,417 --> 01:17:53,250
Dă-te jos de acolo nevătămat, şi
Ierusalimul o să-Ți cadă la picioare.
730
01:17:53,334 --> 01:17:56,250
Scapă de cuie
şi coboară de pe cruce !
731
01:17:56,334 --> 01:17:58,459
Hai, coboară !
732
01:17:58,542 --> 01:18:01,292
Se face târziu, lumea pleacă !
733
01:18:01,375 --> 01:18:05,501
Grăbeşte-te ! Toată lumea trebuie
să vadă că moartea nu Te atinge.
734
01:18:06,000 --> 01:18:08,876
Sau o faci când se aşteaptă
mai puțin ?
735
01:18:08,959 --> 01:18:11,042
Eu am încredere în tine.
736
01:18:42,000 --> 01:18:43,501
Care Dumnezeu ?
737
01:18:46,209 --> 01:18:47,918
Era un simplu om.
738
01:18:49,542 --> 01:18:51,375
Iar eu Îl omorâsem.
739
01:19:37,042 --> 01:19:40,834
Mereu făcusem ce mi-a cerut
şi eram gata s-o fac din nou.
740
01:19:41,959 --> 01:19:45,000
Dar nu-mi mai putea porunci,
era mort.
741
01:19:45,626 --> 01:19:47,626
Voiam să mor cu El.
742
01:19:48,125 --> 01:19:50,584
Din cauza mea era pe cruce.
743
01:19:50,667 --> 01:19:52,834
Eu Îl trădasem.
744
01:19:53,584 --> 01:19:55,709
Eu bătusem cuiele.
745
01:19:55,792 --> 01:19:59,334
Eu crezusem în El
mai mult decât crezuse El.
746
01:19:59,417 --> 01:20:02,250
Dacă mai trăiam,
aveam să fiu blestemat pe vecie.
747
01:20:02,834 --> 01:20:05,083
Dar nu vreau să trăiesc blestemat.
748
01:20:07,584 --> 01:20:10,000
Eu Te-am omorât, învățătorule.
749
01:20:10,083 --> 01:20:14,999
O să mă ierți ?
Sau Tu trebuie să-mi ceri iertare ?
750
01:20:16,083 --> 01:20:20,417
Da, Tu să-mi ceri iertare
pentru că m-ai trădat.
751
01:20:20,501 --> 01:20:23,417
M-ai făcut să cred că n-o să mori.
752
01:20:23,501 --> 01:20:26,167
Că eşti Dumnezeu.
Tu eşti trădătorul.
753
01:20:36,542 --> 01:20:38,626
Cât durează până mori ?
754
01:20:40,209 --> 01:20:43,417
O să fie ca şi cum,
la fel ca fratele meu geamăn,
755
01:20:43,501 --> 01:20:45,417
nu m-am născut niciodată.
756
01:20:45,501 --> 01:20:49,792
În pragul morții,
mi-am revăzut întreaga viață.
757
01:20:49,876 --> 01:20:51,792
Chiar şi copilăria.
758
01:20:52,209 --> 01:20:53,459
Criminal.
759
01:20:53,542 --> 01:20:56,209
Însetat de sânge, hoț, mincinos.
760
01:20:56,292 --> 01:20:59,417
Profeția auzită de mama
era adevărată.
761
01:20:59,501 --> 01:21:03,709
Diavolul poate lua orice formă.
A luat forma mea.
762
01:21:04,375 --> 01:21:07,209
Am trăit vânzând femei.
763
01:21:07,292 --> 01:21:10,876
Mor vânzând un bărbat.
764
01:21:11,542 --> 01:21:14,999
Dintre cei 12,
sunt singurul care moare cu El.
765
01:21:15,042 --> 01:21:19,375
M-au făcut trădător,
dar eu sunt cel trădat.
766
01:21:19,834 --> 01:21:21,709
De ce m-ai trădat ?
767
01:21:21,792 --> 01:21:24,918
De ce mi-ai scris
că n-o să mori niciodată ?
768
01:21:24,999 --> 01:21:29,209
Ai fost un nebun. Iar noi
am crezut că eşti Fiul Domnului.
769
01:21:29,292 --> 01:21:31,918
Ba chiar însuşi Dumnezeu.
770
01:21:33,751 --> 01:21:39,918
Trebuia să salvezi lumea,
dar nu Te-ai salvat nici pe Tine.
771
01:21:39,999 --> 01:21:44,834
Erai un simplu şarlatan,
ca mulți înaintea Ta.
772
01:21:45,542 --> 01:21:49,834
La fel ca ei, când mori,
nu mai contezi.
773
01:21:51,542 --> 01:21:56,375
Peste câteva săptămâni,
nimeni nu-şi va mai aminti de noi.
774
01:21:56,459 --> 01:21:59,459
Mor singur, ca un câine necredincios.
775
01:21:59,542 --> 01:22:04,542
Şi Tu mori singur,
ca profetul fals ce eşti.
776
01:22:05,000 --> 01:22:08,542
Toate balivernele alea
despre învinsul morții,
777
01:22:08,626 --> 01:22:11,834
despre înființarea
religiei iubirii.
778
01:22:11,918 --> 01:22:16,083
Totul s-a terminat,
totul a murit odată cu Tine.
779
01:22:17,083 --> 01:22:22,876
Ca şi Iuda Iscarioteanul,
o să fii uitat imediat.
780
01:22:22,959 --> 01:22:28,167
Isus din Nazaret,
n-o să fii ținut minte.
781
01:22:28,709 --> 01:22:32,083
Numele Tău n-o să mai fie pomenit.
782
01:22:32,167 --> 01:22:38,918
O să fie ca şi cum
n-ai fi existat niciodată.
783
01:22:56,375 --> 01:23:00,459
Ați urmărit filmul artistic
EVANGHELIA DUPĂ IUDA
784
01:23:28,375 --> 01:23:30,667
Redactor
ROBERT CIUBOTARU
64333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.