All language subtitles for Il.Vangelo.di.Giuda.2025.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,709 --> 00:01:18,834 EVANGHELIA DUPĂ IUDA 2 00:03:36,042 --> 00:03:37,918 Cât durează până mori ? 3 00:03:41,959 --> 00:03:43,876 Se spune, că, înainte să mori, 4 00:03:43,959 --> 00:03:46,292 toată viața îți trece prin fața ochilor. 5 00:03:47,083 --> 00:03:50,751 Avraam era tatăl lui Isac, care l-a zămislit pe Iacob. 6 00:03:50,834 --> 00:03:53,375 Iacob a fost tatăl lui Ioachim. 7 00:03:53,459 --> 00:03:56,375 Ioachim l-a zămislit pe Beniamin. Beniamin l-a zămislit... 8 00:03:57,042 --> 00:03:59,375 N-am ştiut niciodată cine a fost tatăl meu. 9 00:03:59,459 --> 00:04:01,209 Benjamin a zămislit-o pe... 10 00:04:01,709 --> 00:04:03,209 Zara. 11 00:04:03,292 --> 00:04:06,292 Mama mea. Era prostituată. 12 00:04:08,167 --> 00:04:12,584 O ghicitoare i-a profețit că o să nască un diavol. 13 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 A rămas grea cu cine ştie cine. 14 00:04:33,250 --> 00:04:35,834 Au obligat-o să scape de sarcină. 15 00:04:42,417 --> 00:04:44,459 Dar au dat greş. 16 00:04:45,626 --> 00:04:48,792 Şi a fost obligată să lucreze chiar şi aşa. 17 00:05:10,751 --> 00:05:14,042 Când m-am născut, mi-am ucis mama 18 00:05:16,042 --> 00:05:17,709 şi fratele. 19 00:05:17,918 --> 00:05:21,792 Mereu am sperat că diavolul din profeție era fratele meu geamăn. 20 00:05:21,876 --> 00:05:23,292 Din păcate, eu am fost. 21 00:05:23,959 --> 00:05:28,292 Iar azi mi-am ucis alt frate. 22 00:05:36,375 --> 00:05:38,584 Unul despre care credeam că e Dumnezeu. 23 00:05:39,459 --> 00:05:41,501 Unul pe care-L credeam nemuritor. 24 00:05:48,000 --> 00:05:49,626 Însă... 25 00:05:56,292 --> 00:05:58,584 De data asta, nu-L las singur. 26 00:05:59,584 --> 00:06:01,918 Îl ajung din urmă. 27 00:06:03,999 --> 00:06:06,417 Cât durează până mori? 28 00:06:16,918 --> 00:06:19,751 După ce mi-am ucis mama şi fratele, am omorât iar. 29 00:06:23,167 --> 00:06:25,667 Aveam doar cinci ani când am descoperit 30 00:06:25,751 --> 00:06:27,876 că vrăjitoarea care mă salvase 31 00:06:27,959 --> 00:06:30,209 nu m-a alăptat din instinct matern. 32 00:06:30,292 --> 00:06:33,501 Pentru ea eram doar un alt suflet de care să profite. 33 00:06:50,375 --> 00:06:55,083 Nu apucasem să cresc când stăpânul bordelului m-a siluit. 34 00:08:08,042 --> 00:08:09,459 Când i-am tăiat gâtul, 35 00:08:09,542 --> 00:08:13,000 a sângerat mai mult decât porcii tăiați de spurcați. 36 00:08:26,876 --> 00:08:29,083 Ca şi ea. 37 00:08:47,834 --> 00:08:49,918 Purtăm numele taților. 38 00:08:49,999 --> 00:08:52,501 Mie, care nu avusesem tată, 39 00:08:52,584 --> 00:08:56,834 mi s-a spus Iuda, care înseamnă "Domnul să te crească". 40 00:08:56,918 --> 00:08:58,584 Ca un copil al nimănui. 41 00:08:58,667 --> 00:09:00,999 În acea noapte am devenit Iscarioteanul, 42 00:09:01,042 --> 00:09:03,042 căci pumnalul se numea "sica". 43 00:09:03,125 --> 00:09:06,417 Atunci am devenit stăpânul bordelului. 44 00:09:06,501 --> 00:09:08,542 A fost noaptea în care copilăria mea s-a sfârşit. 45 00:09:08,626 --> 00:09:10,584 Dacă am avut aşa ceva... 46 00:09:15,000 --> 00:09:18,959 Am auzit de El de trei ori, înainte să-L întâlnesc. 47 00:09:19,000 --> 00:09:21,626 Prima oară, pe străzile Ierusalimului, 48 00:09:21,709 --> 00:09:24,999 într-o noapte de iarnă, când aveam şapte ani. 49 00:09:25,501 --> 00:09:28,999 Se pare că, la Betleem, un sat uitat de lume, 50 00:09:29,042 --> 00:09:31,584 o stea apăruse deasupra unui staul. 51 00:09:31,667 --> 00:09:34,167 Păstorii se duceau încolo, 52 00:09:34,250 --> 00:09:38,375 susținând că steaua e semn că Mesia sosise. 53 00:09:38,918 --> 00:09:41,542 Băteau câmpii că un băiat se născuse 54 00:09:41,626 --> 00:09:45,000 dintr-o fecioară, soția unui tâmplar bătrân, 55 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 care nu era tatăl. 56 00:09:47,167 --> 00:09:51,083 Basme, precum cele cu Jupiter, care făcea copii cu muritoare. 57 00:09:51,167 --> 00:09:54,501 Îmi plăcea cartea şi ştiam poveştile alea. 58 00:09:59,334 --> 00:10:04,042 La 40 de ani, nu eram deloc mulțumit de viață. 59 00:10:04,125 --> 00:10:06,667 Singurul lucru bun pe care ştiam să-l fac era să citesc. 60 00:10:06,751 --> 00:10:09,999 Învățasem de capul meu ebraică şi greacă. 61 00:10:10,042 --> 00:10:14,417 Înțelegeam bine Scriptura şi mă îmbogățisem, 62 00:10:14,501 --> 00:10:18,334 lucruri de căpătâi ca să fii respectat în templu. 63 00:10:18,417 --> 00:10:20,542 Înțelepciune şi bani. 64 00:10:20,626 --> 00:10:23,542 Dar nu eram primit în templu. 65 00:10:23,626 --> 00:10:26,459 Dumnezeu era interzis desfrânaților. 66 00:10:26,999 --> 00:10:29,626 Vindeam femei, beam prea mult, 67 00:10:29,709 --> 00:10:34,083 jucam zaruri, puțină lume îmi văzuse chipul. 68 00:10:34,167 --> 00:10:37,334 Lumea spunea că trăiesc ca un netrebnic. 69 00:10:37,417 --> 00:10:41,417 Dar eu am apreciat mereu ticăloşenia. 70 00:10:41,501 --> 00:10:45,083 Dacă-ți place pâinea, trebuie s-o mesteci. 71 00:10:45,167 --> 00:10:47,000 Dacă vrei o mireasă fecioară, 72 00:10:47,083 --> 00:10:50,501 trebuie s-o dezvirginezi ca să te bucuri de ea. 73 00:10:50,584 --> 00:10:53,125 Aveam toate viciile, 74 00:10:53,209 --> 00:10:54,959 mai puțin pofta trupească. 75 00:10:55,542 --> 00:10:57,709 Suferisem prea mult din cauza ei. 76 00:10:57,792 --> 00:11:02,375 Văzusem prea multe. Vândusem prea multe. 77 00:11:12,250 --> 00:11:15,542 Cele noi, care mi se ofereau din respect, 78 00:11:15,626 --> 00:11:20,000 nu ştiau că le refuz din cauza nenorocirilor îndurate. 79 00:11:20,083 --> 00:11:23,417 Le ascundeam cum un lepros îşi ascunde boala. 80 00:11:29,792 --> 00:11:33,292 Majoritatea bărbaților se împreunează ca animalele. 81 00:11:34,167 --> 00:11:38,667 La mine, cei pe care-i ținea punga găseau calitate. 82 00:11:47,042 --> 00:11:49,542 Unii căutau cei mai puternici bărbați. 83 00:11:53,375 --> 00:11:55,918 Cele mai proaspete şi mai cuceritoare femei. 84 00:12:01,918 --> 00:12:06,751 Eu le căutam pe cele care aveau să devină cele mai perverse. 85 00:12:07,125 --> 00:12:08,667 Cele mai talentate. 86 00:12:29,918 --> 00:12:31,375 Susanna, de exemplu. 87 00:12:32,125 --> 00:12:35,918 Nu ştiu dacă era mai bună ca actriță de comedie sau ca târfă. 88 00:12:37,000 --> 00:12:40,292 Era talentată la amândouă. 89 00:12:52,918 --> 00:12:58,125 Clienții bogați vor tot ce e mai bun, iar eu asta le ofeream. 90 00:13:08,667 --> 00:13:11,876 A doua oară am auzit de El la o petrecere 91 00:13:11,959 --> 00:13:15,125 unde le-am dus pe Susanna şi pe alte fete. 92 00:13:15,209 --> 00:13:19,000 La Irod, un porc depravat care se culca cu fiica lui vitregă. 93 00:13:19,083 --> 00:13:20,751 Dar nu-l judecam. 94 00:13:20,834 --> 00:13:22,542 Deşi aveam mii de defecte, 95 00:13:22,626 --> 00:13:25,000 eram mereu curtenitor cu cei care plăteau bine. 96 00:14:04,083 --> 00:14:08,501 Avea un profet în cuşcă, şi acesta anunțase sosirea Mântuitorului. 97 00:14:08,834 --> 00:14:11,209 A început să urle, uitându-se la mine. 98 00:14:14,959 --> 00:14:18,167 Vanitatea oamenilor e absurdă. 99 00:14:18,250 --> 00:14:22,250 Pentru o clipă, am crezut că se referă la mine. 100 00:14:22,334 --> 00:14:25,584 Credeam că eu sunt Mesia. 101 00:14:26,501 --> 00:14:30,292 Apoi a început să bată câmpii că Mântuitorul e din Nazaret 102 00:14:30,375 --> 00:14:32,918 şi că tocmai fusese botezat. 103 00:14:32,999 --> 00:14:38,709 Mi-am zis: "Nazaret, ce cloacă ! O aşezare plină de mocofani şi capre." 104 00:14:38,792 --> 00:14:42,709 Iar Mântuitorul despre care vorbea nu l-a mântuit. 105 00:14:48,959 --> 00:14:51,584 A fost finalul spectaculos al petrecerii. 106 00:14:53,167 --> 00:14:55,626 Inima copilului care fusesem 107 00:14:55,709 --> 00:14:58,999 era tot mai neagră cu fiecare zi ce trecea. 108 00:14:59,042 --> 00:15:02,792 Visam la schimbare, dar nu ştiam ce fel de schimbare. 109 00:15:02,876 --> 00:15:05,667 A sosit într-o dimineață când eram deja beat. 110 00:15:13,209 --> 00:15:16,751 Mama o născuse pe Magdalena cu un an înaintea mea. 111 00:15:16,834 --> 00:15:19,334 Nici ea nu-şi cunoştea tatăl 112 00:15:19,417 --> 00:15:22,250 şi se născuse în bordelul unde lucra. 113 00:15:22,334 --> 00:15:25,792 Propria mea soră mi-a vorbit despre El a treia oară. 114 00:15:26,000 --> 00:15:28,584 Fusese prinsă păcătuind cu un roman 115 00:15:28,667 --> 00:15:30,459 care o voia doar pentru el 116 00:15:30,542 --> 00:15:33,334 şi care plătise în avans pe şase luni. 117 00:15:33,417 --> 00:15:36,334 Nevasta pretorianului a sosit pe nepusă masă de la Roma. 118 00:15:36,417 --> 00:15:39,751 În loc să se ia de soțul ei, voia ca Magdalena să fie lapidată. 119 00:15:39,834 --> 00:15:43,250 Sora mea mi-a spus că El a salvat-o de la moarte, 120 00:15:43,334 --> 00:15:49,709 spunându-le să arunce cu pietre doar cei fără de păcat. 121 00:15:54,250 --> 00:15:56,542 Atunci L-am văzut. 122 00:18:05,709 --> 00:18:09,792 Magdalena credea că venise să ia o recompensă 123 00:18:10,125 --> 00:18:11,792 fiindcă-i salvase viața. 124 00:19:09,584 --> 00:19:14,250 Eu, Iuda Iscarioteanul, adus pe lume în Ierusalim, 125 00:19:14,709 --> 00:19:16,834 fiul unui tată necunoscut, 126 00:19:16,918 --> 00:19:19,375 născut şi crescut într-un loc al păcatelor, 127 00:19:19,792 --> 00:19:21,334 am renăscut în acea zi. 128 00:19:22,125 --> 00:19:26,876 Zâmbetul ăla era ca o capcană. M-a cucerit pe vecie. 129 00:19:31,626 --> 00:19:33,292 Mă întrebam dacă Magdalena ştia 130 00:19:33,375 --> 00:19:35,876 că am văzut-o plecând în zori. 131 00:19:41,584 --> 00:19:44,626 Era singura căreia îi permiteam să plece din bordel fără să ceară voie. 132 00:20:36,250 --> 00:20:40,042 Mi-am dat seama aproape imediat că n-o să-L părăsesc niciodată. 133 00:20:41,125 --> 00:20:45,876 Pentru că în privirea Lui am văzut prima oară în viață iubire. 134 00:20:58,292 --> 00:21:01,042 "Lasă totul şi urmează-mă !" 135 00:21:01,501 --> 00:21:02,918 Asta mi-a spus. 136 00:21:03,709 --> 00:21:05,083 Nimic altceva. 137 00:21:23,375 --> 00:21:26,334 Nu credeam că pot face aşa ceva. 138 00:21:26,999 --> 00:21:29,459 Nimeni nu se cunoaşte cu adevărat. 139 00:21:29,876 --> 00:21:32,292 Se zicea că făcuse minuni, 140 00:21:32,375 --> 00:21:33,959 dar nu credeam asta. 141 00:21:34,000 --> 00:21:37,125 Dar ce mi s-a întâmplat mie a fost cu adevărat o minune. 142 00:21:37,667 --> 00:21:40,209 "Lasă totul şi urmează-mă !" 143 00:21:40,626 --> 00:21:45,999 Cu câteva vorbe a transformat un parazit într-un binefăcător. 144 00:22:42,918 --> 00:22:47,626 Le era imposibil să înțeleagă că eram obligat să-I ascult chemarea. 145 00:22:53,584 --> 00:22:55,959 Dar ce voia Isus de la mine ? 146 00:22:56,959 --> 00:22:58,918 Ce voia de la noi ? 147 00:23:07,334 --> 00:23:10,125 Era diferit de şarlatanii pe care-i vedeam peste tot. 148 00:23:10,542 --> 00:23:14,999 Nu trecea o zi în care să nu apară vreun nebun care să susțină 149 00:23:15,042 --> 00:23:16,876 că e profet sau Mesia. 150 00:23:17,959 --> 00:23:21,292 Dar El nu vorbea aiurea, nu se agita. 151 00:23:21,375 --> 00:23:24,375 Nu arăta semne ale sfârşitului lumii. 152 00:23:24,876 --> 00:23:28,626 Citea gândurile tuturor fără să fie trufaş. 153 00:23:28,709 --> 00:23:34,542 În primul rând, nu cerea bani, ca escrocii cu false minuni. 154 00:23:35,626 --> 00:23:37,876 Mulți oameni pot face minuni aici. 155 00:23:37,959 --> 00:23:39,459 Oricine poate face. 156 00:23:39,542 --> 00:23:43,167 Şarlatani, vrăjitoare, magicieni, toți fac minuni. 157 00:23:43,542 --> 00:23:46,000 Pe mine nu mă interesau minunile astea. 158 00:23:46,083 --> 00:23:47,584 Nu credeam în ele. 159 00:23:47,667 --> 00:23:51,667 Dar El făcea lucruri nemaiauzite, cu simplitate. 160 00:23:51,751 --> 00:23:53,501 Asta era minunea. 161 00:23:53,584 --> 00:23:57,667 Nu-L văzusem mergând pe apă, transformând apa în vin, 162 00:23:57,751 --> 00:24:01,542 înmulțind pâinile sau tot ce se spunea că făcuse. 163 00:24:02,125 --> 00:24:04,709 L-am văzut capabil de milă, 164 00:24:04,792 --> 00:24:09,083 capabil să găsească frumusețe unde nimeni n-o vedea. 165 00:24:12,792 --> 00:24:16,167 Poți cumpăra gloata cu minuni. 166 00:24:16,250 --> 00:24:19,834 Dar cu compasiune o cucereşti. 167 00:24:42,417 --> 00:24:45,209 În câteva luni a devenit un rege iubit. 168 00:24:45,292 --> 00:24:48,542 Venerat. Toată lumea voia să-I fie aproape, 169 00:24:48,626 --> 00:24:51,083 să-L atingă, să se mângâie de El. 170 00:24:51,459 --> 00:24:54,999 Într-o seară a hotărât să aleagă 12 bărbați 171 00:24:55,042 --> 00:24:57,334 care să-I fie permanent alături. 172 00:25:02,834 --> 00:25:06,334 Pescari, cerşetori, hoți, bolnavi, 173 00:25:06,417 --> 00:25:10,709 clienți ai bordelurilor, pe care i-am recunoscut imediat. 174 00:25:10,792 --> 00:25:13,959 Chiar şi pe aceştia, ultimii. 175 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Grupul ăsta pestriț de tineri şi bătrâni, 176 00:25:17,083 --> 00:25:21,334 de sănătoşi şi bolnavi, proscrişii şi scursurile astea 177 00:25:21,417 --> 00:25:24,709 au respirat un minunat aer al libertății. 178 00:25:30,417 --> 00:25:33,125 A fost o răsturnare de situație. 179 00:25:33,209 --> 00:25:36,876 Până atunci, religia fusese doar în mâinile câtorva. 180 00:25:36,959 --> 00:25:41,999 Eu crezusem că doar bogații sau cei puternici erau pe placul Domnului. 181 00:25:42,250 --> 00:25:47,667 El ne-a lăsat impresia că porțile Cerului sunt deschise tuturor. 182 00:25:59,042 --> 00:26:00,709 Chiar şi păcătoşilor. 183 00:26:30,334 --> 00:26:35,167 Eu am fost ultimul ales. 184 00:26:51,834 --> 00:26:53,709 Aveau dreptate să se îndoiască de mine. 185 00:26:53,792 --> 00:26:56,042 Eram criminal, negustor de trupuri, 186 00:26:56,125 --> 00:27:00,042 un om plin de vicii, un mincinos, un parior, un bețiv. 187 00:27:00,334 --> 00:27:02,250 Lumea ştia cine sunt. 188 00:27:02,334 --> 00:27:06,999 Unii dintre ei fuseseră clienți ai bordelului. De ce eu ? 189 00:27:10,918 --> 00:27:13,834 A fost începutul unei lungi perioade trăite laolaltă. 190 00:27:13,918 --> 00:27:17,083 Trei ani am mers împreună, zi şi noapte. 191 00:27:17,167 --> 00:27:20,250 Prin frig, la soare, deseori fără mâncare, 192 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 mereu fără acoperiş. 193 00:27:24,667 --> 00:27:29,250 Niciunul nu ştiam ce o să facă sau o să spună a doua zi. 194 00:27:29,334 --> 00:27:31,584 Nici măcar peste un ceas. 195 00:27:32,083 --> 00:27:35,584 Nu ştiam ce o să mâncăm, unde o să dormim. 196 00:27:37,125 --> 00:27:39,709 Am învățat să ridicăm şi să strângem corturi, 197 00:27:39,792 --> 00:27:42,792 cu graba cu care o gărgăriță îşi deschide sau închide aripile. 198 00:27:46,459 --> 00:27:49,292 Anumite seri în jurul focului, 199 00:27:49,375 --> 00:27:51,959 alături de camarazii înfometați şi înfrigurați, 200 00:27:52,000 --> 00:27:54,459 valorau mai mult decât toată religia deşartă 201 00:27:54,542 --> 00:27:56,584 declamată de preoții din temple. 202 00:28:24,042 --> 00:28:28,626 Pentru prima oară în viață, simțeam că am o familie. 203 00:28:30,250 --> 00:28:34,250 Aveam 11 frați, fiecare diferit de ceilalți, 204 00:28:34,334 --> 00:28:35,667 dar un lucru ne unea. 205 00:28:35,959 --> 00:28:40,709 Ca Isus, toți eram evrei, toți eram circumcişi. 206 00:28:40,792 --> 00:28:44,667 Eu, El şi ceilalți, toți eram de-un sânge. 207 00:28:44,751 --> 00:28:47,375 Ce frumoşi sunt frații mei ! 208 00:28:47,459 --> 00:28:49,459 Petru ne făcea să ne simțim protejați. 209 00:28:49,542 --> 00:28:51,250 Era singurul înarmat. 210 00:28:51,334 --> 00:28:54,751 Înainte să-L ia Isus cu El, fusese pescar. 211 00:28:54,834 --> 00:28:56,542 Nu ştia să scrie sau să citească, 212 00:28:56,626 --> 00:28:59,751 dar spunea că învățătorul îl numise mâna Lui dreaptă. 213 00:28:59,834 --> 00:29:03,334 Deşi se umfla în pene, era un om bun. 214 00:29:03,834 --> 00:29:07,459 Ioan e tânăr şi chipeş, fetele îl sorb din ochi. 215 00:29:07,542 --> 00:29:11,042 Ştie puține despre viață, dar crede că le înțelege pe toate. 216 00:29:11,125 --> 00:29:14,209 Faptul că Isus îi e mereu alături nu-l ajută să se maturizeze. 217 00:29:14,292 --> 00:29:16,042 Poate se crede preferatul 218 00:29:16,125 --> 00:29:19,959 şi pierde din vedere ce ne predică învățătorul 219 00:29:20,000 --> 00:29:22,083 că e cel mai important, să fii umil. 220 00:29:22,167 --> 00:29:24,042 Îl invidiez din tot sufletul. 221 00:29:24,125 --> 00:29:27,542 Frumusețea altor bărbați mi-a stârnit mereu furia. 222 00:29:27,626 --> 00:29:30,999 Matei are papirusuri pe care scrie mereu câte ceva. 223 00:29:31,042 --> 00:29:35,501 Întreabă mereu despre cuvintele pe care le foloseşte Isus. 224 00:29:35,584 --> 00:29:37,918 Îşi notează şi cele mai mărunte lucruri. 225 00:29:37,999 --> 00:29:42,626 Mereu analizează tot, ca la cămătarii la care lucra. 226 00:29:42,709 --> 00:29:45,709 Dacă ar fi să spun care e fratele meu preferat, 227 00:29:45,792 --> 00:29:48,042 aş spune că Bartolomeu, fiindcă nu vorbeşte mult. 228 00:29:48,125 --> 00:29:51,626 Nu l-am auzit niciodată spunând vreo răutate. 229 00:29:51,918 --> 00:29:55,959 Nu i-a criticat niciodată pe alții, nu s-a plâns de nimic. 230 00:29:56,000 --> 00:29:58,292 Absolut niciodată. N-are nicio nemulțumire. 231 00:29:58,375 --> 00:30:01,626 Nici dacă dormim în ploaie sau cu burta goală. 232 00:30:01,709 --> 00:30:04,292 Iacob e prietenul meu bun. 233 00:30:04,375 --> 00:30:08,417 Nu vede, dar ascultă atent, iar asta e ceea ce contează 234 00:30:08,918 --> 00:30:10,792 în relația cu Isus. 235 00:30:11,250 --> 00:30:13,042 Să-L asculți. 236 00:30:13,250 --> 00:30:17,751 Andrei pare că nu pricepe nimic, ca şi cum ar fi cu noi din întâmplare, 237 00:30:17,834 --> 00:30:19,542 e mereu melancolic. 238 00:30:19,626 --> 00:30:23,292 Cred că e strivit de aroganța fratelui său, Petru. 239 00:30:24,000 --> 00:30:27,459 Despre ceilalți nu ştiu multe, dar țin la ei. 240 00:30:27,542 --> 00:30:30,209 N-ai cum să nu-l iubeşti pe Toma. 241 00:30:30,292 --> 00:30:34,375 E infirm, nu ştiu dacă din naştere sau dacă a suferit vreun accident. 242 00:30:34,459 --> 00:30:35,918 Uneori nu face față. 243 00:30:37,209 --> 00:30:40,417 Cu vorbărețul de Filip nu stau prea mult. 244 00:30:40,501 --> 00:30:42,584 Nu mi-a plăcut niciodată să stau la discuții. 245 00:30:43,959 --> 00:30:46,417 Simion e mereu optimist. 246 00:30:46,501 --> 00:30:49,626 Poate, pentru că nu e întreg la cap. 247 00:30:49,709 --> 00:30:53,501 Da, e ciudat. Dar cine nu e ? 248 00:30:54,334 --> 00:30:58,501 Ultimii, Tadeu şi Matia, artiştii. 249 00:30:58,584 --> 00:31:01,334 Matia cântă sau fluieră mereu. 250 00:31:01,417 --> 00:31:04,042 Nu-mi amintesc să-l fi auzit vreodată vorbind. 251 00:31:04,125 --> 00:31:07,626 Dar i-aş recunoaşte muzica de departe. 252 00:31:08,125 --> 00:31:12,250 Tadeu, pe de altă parte, desenează oricând apucă. 253 00:31:17,000 --> 00:31:19,459 Şi mai sunt devotatele femei. 254 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Toți abandonații care ne urmează cât pot de mult 255 00:31:22,250 --> 00:31:27,876 şi care uneori ne părăsesc ca să se reîntoarcă în altă parte. 256 00:31:28,459 --> 00:31:30,167 Un popor care mărşăluieşte, 257 00:31:30,250 --> 00:31:34,834 care trăieşte din puținele donații ale celor care-L ascultă pe învățător. 258 00:31:34,918 --> 00:31:40,000 Înfometați, dar convinşi că putem schimba lumea. 259 00:31:41,209 --> 00:31:44,834 Toți credeam că acest băiat era fiul Domnului, 260 00:31:45,542 --> 00:31:48,792 Mântuitorul lumii, Mesia. 261 00:31:52,751 --> 00:31:57,375 Mă punea gânduri doar diferența dintre spusele Lui 262 00:31:57,459 --> 00:32:00,042 şi ce înțelegeau cei care-L ascultau. 263 00:32:00,125 --> 00:32:04,334 Nu era uşor pentru analfabeți să-I priceapă subtilitățile. 264 00:32:08,334 --> 00:32:11,083 De asta mă consideram cel mai bun, 265 00:32:11,167 --> 00:32:14,667 victimă a aroganței prosteşti care nu ne lasă niciodată. 266 00:32:14,751 --> 00:32:18,083 Eram încântat că eram singurul care studiase. 267 00:32:19,626 --> 00:32:22,459 Şi Matei studiase, dar aritmetica. 268 00:32:22,542 --> 00:32:25,834 Se pricepea la calcule, dar scripturile îi erau necunoscute. 269 00:32:26,334 --> 00:32:29,501 Însă, dintre toți, 270 00:32:30,125 --> 00:32:33,167 El m-a ales pe mine să țin banii. 271 00:32:34,584 --> 00:32:36,459 De ce eu ? 272 00:32:37,000 --> 00:32:39,417 Matei era făcut pentru aşa ceva. 273 00:32:45,417 --> 00:32:48,626 În discursurile Lui arăta că disprețuieşte banii. 274 00:32:48,709 --> 00:32:53,083 Spunea că banii sunt principalul obstacol în drumul spre Ceruri. 275 00:32:53,167 --> 00:32:56,834 Renunțasem la averea mea ca să nu mai păcătuiesc. 276 00:32:57,999 --> 00:33:00,626 Ştiam că nu sunt neprihănit. 277 00:33:00,709 --> 00:33:03,542 Lăsasem în urmă o avere uriaşă. 278 00:33:03,626 --> 00:33:07,125 Iar acum purtam zdrențe, mâncam pâine mucegăită 279 00:33:07,209 --> 00:33:11,459 şi umblam aproape desculț, dar mă temeam să țin patru bănuți. 280 00:33:12,709 --> 00:33:14,334 Mă temeam de mine însumi. 281 00:33:32,999 --> 00:33:35,792 Am fost surprins de sunetul propriului râs. 282 00:33:35,876 --> 00:33:39,334 Abia atunci mi-am dat seama că nu mai râsesem niciodată. 283 00:33:53,417 --> 00:33:55,709 Un aristocrat ne invitase la cină. 284 00:33:55,792 --> 00:33:57,959 Dar eram într-o stare jalnică 285 00:33:58,000 --> 00:34:02,334 şi ne era ruşine să intrăm pe jumătate despuiați în casa lui. 286 00:34:02,417 --> 00:34:04,959 Şi slugile lui aveau straie mai arătoase decât noi. 287 00:34:06,167 --> 00:34:08,999 Am înțeles de ce-mi dăduse punga. 288 00:34:09,042 --> 00:34:11,000 Nu voia să ne simțim prost. 289 00:34:31,584 --> 00:34:33,417 Am început să mă ocup de ei. 290 00:34:33,501 --> 00:34:36,292 Dacă aveau nevoie de ceva, era treaba mea să le fac rost. 291 00:35:23,417 --> 00:35:26,626 Bogătaşul a fost surprins că am mâncat atât de puțin. 292 00:35:43,709 --> 00:35:45,709 Familia nu era formată doar din noi, 293 00:35:46,542 --> 00:35:48,334 era mult mai mare. 294 00:35:57,626 --> 00:35:59,000 După ce mi-au fost încredințați banii, 295 00:35:59,083 --> 00:36:02,292 cina aceea m-a făcut să mă simt cel mai apropiat de El, 296 00:36:02,667 --> 00:36:03,918 partenerul Lui. 297 00:36:03,999 --> 00:36:06,459 Parcă eram tatăl şi mama familiei, 298 00:36:07,209 --> 00:36:09,417 aveam copii de hrănit şi de îngrijit. 299 00:36:26,876 --> 00:36:30,250 Din acel moment, relația noastră a devenit un dialog mut, 300 00:36:30,334 --> 00:36:31,959 dar plin de îndoială. 301 00:36:32,000 --> 00:36:34,417 Din păcate, nu primeam confirmarea 302 00:36:34,501 --> 00:36:36,918 felului în care interpretam voința Sa. 303 00:36:37,375 --> 00:36:40,542 Tot ce spunea, pe lângă înțelesul direct, 304 00:36:40,626 --> 00:36:45,792 avea şi unul tainic, pe care-l credeam destinat doar mie. 305 00:36:46,417 --> 00:36:50,209 Mă obişnuisem să-l caut şi în cele mai simple fraze. 306 00:37:16,834 --> 00:37:20,792 Erau zile în care mergeam din zori şi până seara fără oprire, 307 00:37:21,167 --> 00:37:24,876 dar, când făceam tabără, eram o comunitate veselă, 308 00:37:24,959 --> 00:37:26,999 liberă şi minunată. 309 00:38:07,709 --> 00:38:12,542 Împărțeam tot şi nu era loc de invidie între noi. 310 00:38:18,417 --> 00:38:20,125 Năutul gătit în usturoi 311 00:38:20,209 --> 00:38:23,167 şi trupurile care miroseau după efortul zilei. 312 00:38:24,000 --> 00:38:27,042 Nu era exemplul ideal de vestitori ai lumii noi. 313 00:38:28,584 --> 00:38:31,083 Predica un lucru scandalos, 314 00:38:31,167 --> 00:38:34,292 ca femeile să fie pe picior de egalitate cu bărbații. 315 00:38:41,999 --> 00:38:45,459 Obosiți, murdari, înfometați, însetați. 316 00:38:45,918 --> 00:38:49,042 Dar deseori dansam fericiți seara. 317 00:38:49,125 --> 00:38:51,834 Poate suna ciudat, dar eram fericiți. 318 00:39:00,542 --> 00:39:04,626 Să-L vedem lipsit de griji ne umplea de bucurie. 319 00:39:04,709 --> 00:39:07,959 Era un lider natural, dar fără să-şi impună supremația. 320 00:39:08,000 --> 00:39:10,125 Nu existau ierarhii între noi, 321 00:39:10,209 --> 00:39:12,834 mai ales între bărbați şi femei. 322 00:39:19,667 --> 00:39:22,209 Şi tocmai aversiunea celor cu prejudecăți 323 00:39:22,292 --> 00:39:25,876 față de această egalitate ne-a adus primii duşmani. 324 00:39:26,667 --> 00:39:29,459 Nu doar liderii templelor ne urau, 325 00:39:29,542 --> 00:39:31,959 ci şi romanii începuseră să se teamă de noi. 326 00:39:32,000 --> 00:39:36,250 Lipsa unei autorități, care nu însemna haos, ci dimpotrivă, 327 00:39:36,334 --> 00:39:39,709 ne făcea un grup plin de bucurie, dar şi organizat. 328 00:39:39,792 --> 00:39:41,334 Disprețuiam puterea, 329 00:39:41,417 --> 00:39:44,626 dar nu o distrugeam prin mijloace violente. 330 00:39:44,709 --> 00:39:47,292 Nu eram robii regulilor lumii. 331 00:39:47,375 --> 00:39:49,999 Voiam să eliminăm nedreptățile lumii, 332 00:39:50,042 --> 00:39:53,501 dar discursurile noastre despre egalitate supărau. 333 00:39:58,292 --> 00:40:00,751 Pe Isus nu-L deranja sexul opus. 334 00:40:00,834 --> 00:40:05,417 Acum, pe lângă prostituate ofilite sau văduve de pescari, 335 00:40:05,501 --> 00:40:08,542 erau printre noi şi femei la fel de frumoase ca Magdalena. 336 00:40:09,375 --> 00:40:12,999 Toate Îl slujeau, gata să-I satisfacă orice dorință, 337 00:40:13,042 --> 00:40:16,417 dar El le convingea cu blândețe să se astâmpere. 338 00:40:16,501 --> 00:40:20,209 Le judeca la fel pe cea mai obidită bătrână 339 00:40:20,292 --> 00:40:22,417 şi pe cea mai frumoasă fată. 340 00:40:24,918 --> 00:40:28,042 Nimeni, cu excepția a doi dintre noi, 341 00:40:28,125 --> 00:40:30,792 nu renunțase la plăcerile trupeşti. 342 00:40:31,834 --> 00:40:36,000 În acele momente mă simțeam fratele Lui mai mult decât ceilalți. 343 00:40:36,125 --> 00:40:39,083 Eram aproape gemeni, singurii puri. 344 00:40:40,083 --> 00:40:46,042 Când se retrăgea să se roage, mă simțeam din nou blestemat. 345 00:40:46,125 --> 00:40:49,292 Ne spunea că nimeni nu e fără de păcat. 346 00:40:49,375 --> 00:40:53,167 Le aveam şi eu pe ale mele, băusem până când era să mor. 347 00:40:54,876 --> 00:40:57,375 Vin plătit cu foamea celorlalți, 348 00:40:57,459 --> 00:41:00,918 cu bani de la frații mei. 349 00:41:01,292 --> 00:41:07,709 Ploşti cumpărate în taină, cu banii din vistieria comună. 350 00:41:20,584 --> 00:41:24,542 În acea zi nu era în apele Lui, ceva se întâmplase. 351 00:41:30,459 --> 00:41:33,999 A spus că, dacă noi credem că-L putem păcăli, ne înşelăm. 352 00:41:34,334 --> 00:41:39,042 Că ştia totul despre noi. Ne-a întrebat cine credem că e. 353 00:41:40,375 --> 00:41:42,042 Cine credea că e ? 354 00:41:46,000 --> 00:41:48,918 Exista un răspuns, dar nimeni n-a scos o vorbă. 355 00:41:51,834 --> 00:41:55,918 Petru a avut curajul să spună ce gândeam toți. 356 00:41:55,999 --> 00:41:58,417 Pentru noi era Mesia, 357 00:41:59,000 --> 00:42:03,375 Fiul Domnului, de fapt, era chiar Dumnezeu. 358 00:42:05,584 --> 00:42:11,292 L-a numit succesorul Său, fiindcă avea să moară în curând. 359 00:42:13,999 --> 00:42:18,501 Cum să moară ? Nu se putea. Nu trebuia să moară ! 360 00:42:18,584 --> 00:42:23,125 La protestele noastre a răspuns cum nu L-am mai văzut niciodată. 361 00:42:23,209 --> 00:42:25,375 S-a răstit la noi să-L lăsăm în pace, 362 00:42:25,459 --> 00:42:28,626 că eram nişte proşti, nişte demoni. 363 00:42:28,709 --> 00:42:30,125 Demoni ! 364 00:42:30,209 --> 00:42:32,834 Asta le-a spus lui Petru şi celorlalți. 365 00:42:32,918 --> 00:42:35,417 Ne-a făcut demoni ! 366 00:42:36,417 --> 00:42:42,542 Evident, asta ne-a întristat pe toți, dar pe mine m-a umplut de bucurie. 367 00:42:42,626 --> 00:42:45,250 Demoni ! Petru şi ceilalți. 368 00:42:45,334 --> 00:42:47,999 Şi ei erau demoni, nu doar eu. 369 00:42:57,083 --> 00:42:59,250 Apoi am primit veşti proaste. 370 00:42:59,334 --> 00:43:01,209 Tatăl Lui era foarte bolnav 371 00:43:01,292 --> 00:43:03,584 şi voia să-l viziteze şi să ne prezinte. 372 00:43:03,667 --> 00:43:08,876 În satul Lui au râs când a spus că e fiul bătrânului Iosif. 373 00:43:08,959 --> 00:43:13,334 Zvonurile spuneau că bătrânul nu se atinsese de Maria 374 00:43:13,417 --> 00:43:15,083 şi că nu era el tatăl. 375 00:43:15,209 --> 00:43:18,501 Se mai spunea că mama Lui nu spusese adevărul. 376 00:43:18,584 --> 00:43:21,250 El nici nu ni-l pomenise. 377 00:43:21,334 --> 00:43:23,792 Recunosc că m-a pus mereu pe gânduri 378 00:43:23,876 --> 00:43:26,918 ideea că emigrase ca să predice. 379 00:43:26,999 --> 00:43:32,000 Un om care-şi părăseşte părinții pare ciudat. 380 00:43:34,918 --> 00:43:39,042 Iosif avea peste 100 de ani şi nu mai putea merge de luni bune. 381 00:43:42,459 --> 00:43:43,751 Însă... 382 00:44:00,999 --> 00:44:05,167 Oameni săraci, tăcuți, discreți. 383 00:44:10,709 --> 00:44:15,959 Mama părea să cunoască misterele pe care nu le putea dezvălui. 384 00:44:29,792 --> 00:44:32,292 Nu ştiu cum mi-am făcut curaj s-o întreb 385 00:44:32,918 --> 00:44:35,250 dacă Isus e într-adevăr Mesia. 386 00:44:35,792 --> 00:44:39,417 Mi-a spus că ea nu L-a întrebat niciodată. 387 00:44:40,083 --> 00:44:44,626 Am insistat, doar stătuse cu ea 30 de ani. 388 00:44:45,709 --> 00:44:49,709 Mi-a zis că, în acest răstimp, fusese doar fiul ei. 389 00:45:23,250 --> 00:45:26,542 Iosif a murit în acea noapte. 390 00:45:30,209 --> 00:45:32,334 Îl aşteptase ca să moară. 391 00:46:45,209 --> 00:46:48,876 Dintre toate rugile pe care Le rostise de-a lungul anilor, 392 00:46:49,501 --> 00:46:52,250 cea pentru tatăl Lui a fost cea mai frumoasă. 393 00:46:53,667 --> 00:46:56,125 Ne-a spus că tatăl lui fusese un om modest, 394 00:46:56,209 --> 00:46:59,959 un meşteşugar cu curajul de a sfida bârfele. 395 00:47:00,000 --> 00:47:03,250 De a înfrunta părerea oamenilor, de a o lua în casă pe mama Lui, 396 00:47:03,334 --> 00:47:05,999 o copilă la rândul ei, dar gravidă deja. 397 00:47:06,042 --> 00:47:09,375 Ne-a spus că tatăl şi mama Lui fuseseră exilați, 398 00:47:09,459 --> 00:47:13,209 că au trăit chinul de a nu fi bine primiți pe un tărâm străin, 399 00:47:13,626 --> 00:47:16,542 neştiind ce o să mănânce atunci când au ajuns, 400 00:47:16,626 --> 00:47:19,125 unde o să trăiască, cum o să-şi câştige existența. 401 00:47:19,209 --> 00:47:21,792 Ne-a spus că Iosif vorbea foarte rar, 402 00:47:21,876 --> 00:47:24,834 fiindcă el considera mâinile mai importante decât gura. 403 00:47:24,918 --> 00:47:27,751 Ne-a spus că Iosif avea să devină veşnic 404 00:47:27,834 --> 00:47:32,417 simbolul oamenilor care străbat lumea fără să lase urme. 405 00:47:32,501 --> 00:47:37,042 Exemplul celor care lucrează discret şi modest. 406 00:47:37,125 --> 00:47:40,751 Ne-a spus că Iosif fusese un mare dascăl al vieții, 407 00:47:40,834 --> 00:47:44,459 o viață trăită sacrificându-se în fiecare zi. 408 00:47:44,542 --> 00:47:47,667 Ne-a spus că vorbele Domnului nu sunt ale Domnului, 409 00:47:47,751 --> 00:47:49,125 fiindcă sunt vorbe. 410 00:47:49,209 --> 00:47:51,167 Doar tăcerea e a Domnului. 411 00:47:51,250 --> 00:47:54,501 Iar Iosif era simbolul acelei tăceri. 412 00:47:54,584 --> 00:47:57,417 Spunea că Iosif, deşi nu vorbea des, 413 00:47:57,501 --> 00:47:59,209 Îl învățase totul. 414 00:47:59,334 --> 00:48:02,999 Tatăl Lui acceptase un plan mai presus de el 415 00:48:03,042 --> 00:48:04,751 şi pe care nu-l cunoştea în întregime. 416 00:48:04,834 --> 00:48:06,209 A încheiat cu cuvintele... 417 00:48:14,584 --> 00:48:17,501 "Rămas-bun, Iosif, cel plin de har !" 418 00:48:17,584 --> 00:48:20,959 "Domnul e cu tine, binecuvântat eşti tu printre bărbați." 419 00:48:21,000 --> 00:48:24,250 "Roagă-te pentru mine până în ceasul morții, care e aproape." 420 00:48:27,042 --> 00:48:34,417 Eu, care nu avusesem niciodată tată, am plâns. 421 00:48:35,083 --> 00:48:38,042 Am plâns cum n-am mai făcut-o. 422 00:48:55,542 --> 00:48:59,375 În câteva ceasuri vorbise de două ori despre moarte. 423 00:49:00,000 --> 00:49:03,584 De atunci avea s-o facă tot mai des. 424 00:49:20,876 --> 00:49:23,292 Ne-a învățat că oamenii trebuie să se regăsească 425 00:49:23,375 --> 00:49:27,417 în candoarea copiilor, să învețe din inocența lor. 426 00:49:27,959 --> 00:49:29,709 Dar care inocență ? 427 00:49:29,792 --> 00:49:34,709 Tot ei dăduseră foc unui păianjen ca să se amuze. 428 00:49:38,375 --> 00:49:41,459 Forța malefică e în viață. 429 00:49:44,167 --> 00:49:46,709 Forța malefică e în noi. 430 00:50:01,292 --> 00:50:03,459 Învățătorul ar fi putut să mă avertizeze. 431 00:50:03,542 --> 00:50:06,083 Credeam în El, dar uneori Îl uram. 432 00:50:06,167 --> 00:50:09,292 Poți să crezi într-un om şi să-l urăşti în acelaşi timp ? 433 00:50:09,459 --> 00:50:11,167 Forța malefică. 434 00:50:11,250 --> 00:50:13,292 Ce fiare sensibile suntem ! 435 00:50:13,375 --> 00:50:16,542 A ajuns să râdă de mine, ca să-i urăsc pe toți. 436 00:50:16,626 --> 00:50:18,125 Chiar şi pe Isus. 437 00:50:18,209 --> 00:50:21,459 Cum era posibil să-L încânte compania acelor blestemați ? 438 00:50:21,542 --> 00:50:24,334 Vorbea în pilde care erau greu de înțeles şi pentru mine, 439 00:50:24,417 --> 00:50:25,417 care aveam carte. 440 00:50:25,501 --> 00:50:28,999 Ceilalți Îl ascultau extaziați, prefăcându-se că înțeleg. 441 00:50:29,042 --> 00:50:33,125 Vedeam cum Îl privesc, neştiind ce ascultă. 442 00:50:33,209 --> 00:50:36,459 "De ce nu vorbeşti limpede ?" Aş fi vrut să țipe asta. 443 00:50:36,542 --> 00:50:38,918 Ce înseamnă "sunt la poarta oilor" ? 444 00:50:38,999 --> 00:50:42,125 Ce înseamnă "dacă nu mănânci din trupul Fiului Omului," 445 00:50:42,209 --> 00:50:43,584 "n-o să ai viață" ? 446 00:50:43,667 --> 00:50:45,959 Eu nu pricepeam, ce să mai zic de cerşetorii ăia ! 447 00:50:46,000 --> 00:50:49,834 Forța malefică mă umplea de un orgoliu grețos. 448 00:50:49,918 --> 00:50:51,459 Mă simțeam superior. 449 00:50:51,542 --> 00:50:53,959 Forța malefică mă făcea să mă îndoiesc de El, 450 00:50:54,000 --> 00:50:55,918 care credea în iubire universală, 451 00:50:55,999 --> 00:50:59,501 în iubirea tuturor făpturilor pentru alte făpturi. 452 00:50:59,584 --> 00:51:02,959 Nu, poți să iubeşti doi-trei oameni, poate chiar zece. 453 00:51:03,000 --> 00:51:06,083 Dar, dacă-mi spune cineva că iubeşte tot Ierusalimul, 454 00:51:06,167 --> 00:51:10,375 tot regatul Israelului sau toată lumea, aia nu-i iubire. 455 00:51:10,459 --> 00:51:12,125 Sunt doar vorbe goale. 456 00:51:12,209 --> 00:51:15,083 Ne naştem să iubim doar câțiva oameni. 457 00:51:15,167 --> 00:51:16,999 Pe ceilalți îi urâm. 458 00:51:17,626 --> 00:51:21,125 Forța malefică pune lumea în mişcare. 459 00:51:26,792 --> 00:51:31,709 În Palestina au fost mereu predicatori de diverse feluri. 460 00:51:31,792 --> 00:51:34,292 După trei ani de hălăduieli, 461 00:51:34,375 --> 00:51:36,876 i-am întâlnit pe unii în mijlocul pustietății. 462 00:51:36,959 --> 00:51:42,542 Ne semănau, dar care aveau lucruri curate şi parfumate. 463 00:51:45,042 --> 00:51:49,751 Privirea Susannei era oglinda declinului meu. 464 00:51:50,709 --> 00:51:54,000 Totul există pe lume datorită contrariului său. 465 00:51:54,083 --> 00:51:55,667 Întuneric şi lumină, 466 00:51:55,918 --> 00:51:58,209 fratele meu geamăn mort şi eu în viață, 467 00:51:58,292 --> 00:51:59,999 bogătaşii şi noi, sărmanii. 468 00:52:03,000 --> 00:52:05,209 Mă temeam că sunt demon. 469 00:52:05,792 --> 00:52:08,083 Speram că Isus e Dumnezeu. 470 00:52:11,542 --> 00:52:13,459 Ne era ruşine pentru El. 471 00:52:32,918 --> 00:52:36,959 Soția îl acuza că o părăsise cu copiii. 472 00:52:37,250 --> 00:52:40,334 Filip încerca să-i explice ce facem. 473 00:52:40,417 --> 00:52:45,375 Nu-l ajuta că printre noi erau femei cu capul gol şi dezbrăcate. 474 00:52:45,459 --> 00:52:48,083 Femei pe care se vedea ce făcuseră. 475 00:52:52,459 --> 00:52:54,959 Isus l-a convins pe Filip să se ducă acasă. 476 00:52:55,000 --> 00:52:58,167 A spus că oricum va lipsi o vreme. 477 00:53:01,083 --> 00:53:03,751 A fost ultima oară când a zâmbit. 478 00:53:11,918 --> 00:53:15,083 S-a izolat, fără hrană şi fără apă. 479 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Nu-L puteam aborda, indiferent de motiv. 480 00:53:19,083 --> 00:53:23,375 Ne temeam că o să moară, că o să se sinucidă. 481 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Îl supravegheam cu rândul, 482 00:53:26,083 --> 00:53:29,542 gata să intervenim dacă era ceva nelalocul lui. 483 00:53:47,334 --> 00:53:49,876 S-a întors după 40 de zile. 484 00:53:51,375 --> 00:53:55,417 I se citea moartea pe chip. Moartea. 485 00:53:56,501 --> 00:53:59,501 Cea despre care vorbea tot mai des. 486 00:54:00,125 --> 00:54:03,751 Ne-a spus că era iminentă şi că trebuie să ne pregătim. 487 00:54:04,501 --> 00:54:05,959 Moartea. 488 00:54:06,000 --> 00:54:10,876 În ochii Lui, care mă priveau iar după multă vreme, 489 00:54:10,959 --> 00:54:13,876 am citit o rugăminte mută. 490 00:54:14,250 --> 00:54:15,501 Moartea. 491 00:54:15,584 --> 00:54:19,083 Poate că voia să-L ajut să se sinucidă. 492 00:54:19,167 --> 00:54:23,876 Era destinul meu să-I ofer arma sau otrava. 493 00:54:24,834 --> 00:54:27,501 A luat ceea ce el a numit "hotărârea finală", 494 00:54:27,584 --> 00:54:31,167 predicând în cetatea Domnului, în centrul lumii. 495 00:54:31,667 --> 00:54:33,042 Ce tristețe ! 496 00:54:33,542 --> 00:54:35,626 Se apropia sărbătoarea Paştelui 497 00:54:35,709 --> 00:54:38,459 atunci când a intrat în Ierusalim călare pe măgar. 498 00:54:39,292 --> 00:54:42,501 Dar acolo nu se găseau doar țăranii din Galileea. 499 00:54:42,584 --> 00:54:44,501 Era şi multă ură acolo. 500 00:54:44,584 --> 00:54:49,209 Cum e posibil ca Fiul Domnului să fie un om atât de nepregătit ? 501 00:54:49,292 --> 00:54:51,459 După trei ani de sacrificii, 502 00:54:51,542 --> 00:54:55,542 n-am putut să-i oferim decât o mascaradă. 503 00:54:55,626 --> 00:54:58,667 Mă temeam. Ce avea să facă ? 504 00:54:58,792 --> 00:55:03,292 Simțeam ranchiuna preoților care ne priveau cu lăcomie. 505 00:55:05,209 --> 00:55:06,501 Se schimbase. 506 00:55:06,584 --> 00:55:09,834 Nu mai predica cu blândețe şi devenise agresiv. 507 00:55:09,918 --> 00:55:12,083 Parcă voia să sfideze pericolul. 508 00:55:13,334 --> 00:55:15,250 Declarase război. 509 00:55:17,584 --> 00:55:19,709 Înainte spunea să întoarcem şi celălalt obraz. 510 00:55:19,792 --> 00:55:23,792 Dar acum era violent. Ce de contradicții ! 511 00:55:23,876 --> 00:55:29,375 Nu voia să vadă casa Tatălui Său devenind un bârlog al hoților. 512 00:55:30,999 --> 00:55:33,292 Numărul duşmanilor a crescut. 513 00:55:33,375 --> 00:55:35,751 S-a transformat din profet în amenințare. 514 00:55:48,792 --> 00:55:54,375 Ura împotriva Lui şi a noastră a crescut imens. 515 00:55:55,334 --> 00:55:56,876 Ura. 516 00:55:58,584 --> 00:56:01,125 Visul libertății s-a risipit. 517 00:56:01,209 --> 00:56:04,250 Eram acuzați de stârnirea revoltelor. 518 00:56:04,334 --> 00:56:08,876 Am fost obligați să ne ascundem, schimbând zilnic locul predicii. 519 00:56:08,959 --> 00:56:12,167 Ne deplasam doar în zori. Nu ştiam prea clar unde mergem. 520 00:56:13,292 --> 00:56:15,042 Totul s-a întâmplat rapid. 521 00:56:15,167 --> 00:56:18,792 Eram iubiți, iar după câte săptămâni eram vânați. 522 00:56:28,751 --> 00:56:33,125 Preotul mi-a făgăduit că o să fiu primit în templu. 523 00:56:34,250 --> 00:56:36,042 Aveau să-mi ierte trecutul, 524 00:56:36,125 --> 00:56:39,959 dacă le spuneam care dintre noi era Isus. 525 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Pe întuneric, toți arătam la fel pentru el. 526 00:56:43,083 --> 00:56:44,626 I-am spus că eu sunt. 527 00:57:20,501 --> 00:57:24,209 Nu mai exista cale de întoarcere, chiar dacă sufeream. 528 00:57:24,292 --> 00:57:25,918 Mergeam tot mai repede. 529 00:57:40,042 --> 00:57:43,667 Piciorul mă durea rău, voiam să-l bandajez. 530 00:57:44,667 --> 00:57:46,751 Pomada prețioasă ! 531 00:57:47,751 --> 00:57:49,125 Era dar de la un parfumier. 532 00:57:49,209 --> 00:57:51,751 Nimeni nu era de acord cu risipa asta. 533 00:57:51,834 --> 00:57:53,959 Mă aşteptam ca Magdalena să fie mai afectuoasă cu mine. 534 00:57:54,000 --> 00:57:56,250 Eram extrem de dezamăgit. 535 00:57:56,334 --> 00:57:58,417 Iar El, ce ipocrizie... 536 00:57:58,501 --> 00:58:00,292 Predica să dăm totul sărmanilor, 537 00:58:00,375 --> 00:58:03,999 apoi irosea parfum de 25 de dinari de argint. 538 00:58:04,042 --> 00:58:06,167 Era plata pe un an pentru un muncitor. 539 00:58:06,250 --> 00:58:09,542 Smirnă specială, din India. 540 00:58:09,626 --> 00:58:13,876 Îi simțisem mirosul printre cei mai bogați clienți ai bordelului. 541 00:58:13,959 --> 00:58:16,792 Era şi mirosul tămâii din sinagogă. 542 00:58:16,876 --> 00:58:21,709 Era imposibil să ignori mirosul şi figurile lor. 543 00:58:21,792 --> 00:58:24,542 Ea era îmbătată de devotamentul față de El, 544 00:58:24,626 --> 00:58:26,876 care nu avusese nicio femeie. 545 00:58:26,959 --> 00:58:31,042 Acum era cu un pas mai aproape. 546 00:58:31,125 --> 00:58:35,584 Forța malefică din mine a transformat iubirea lor în gelozie. 547 00:58:37,542 --> 00:58:41,626 Rana mă durea, dar surorii mele nu-i păsa de mine, 548 00:58:41,709 --> 00:58:43,250 dar de El... 549 00:58:46,375 --> 00:58:50,375 Plănuise de la bun început să-mi dea mie banii, 550 00:58:50,459 --> 00:58:53,417 deşi nu ştiam cum să interpretez asta. 551 00:58:53,501 --> 00:58:56,000 Simțeam că apropierea banilor 552 00:58:56,083 --> 00:59:00,918 avea să-mi aducă gânduri rele în minte şi o să cedez. 553 00:59:10,042 --> 00:59:14,999 La zaruri, dacă nu mizezi mult, câştigi doar mărunțiş. 554 00:59:15,042 --> 00:59:16,959 Îmi părea rău şi voiam să câştig mult. 555 00:59:17,000 --> 00:59:19,501 Voiam să recuperez bogățiile bordelului 556 00:59:19,584 --> 00:59:22,083 pe care le irosisem dintr-o prostie. 557 00:59:24,042 --> 00:59:26,876 Voiam să revin la viața mea de dinainte, 558 00:59:26,959 --> 00:59:30,083 adevărata mea viață, aşa că am jucat toți banii. 559 00:59:30,667 --> 00:59:32,834 Chiar şi când nu mai aveam ce miza. 560 00:59:35,999 --> 00:59:40,250 Am pierdut tot. Am împrumutat mulți bani. 561 00:59:44,209 --> 00:59:48,751 E posibil ca un om care se cunoaşte cu adevărat 562 00:59:48,834 --> 00:59:51,042 să se respecte ? 563 00:59:51,709 --> 00:59:53,209 Mă uram. 564 00:59:53,584 --> 00:59:56,000 Voiam să dispar. 565 01:00:19,292 --> 01:00:22,292 După nici nu ştiu cât timp petrecut delirând, 566 01:00:22,375 --> 01:00:24,375 au venit să mă caute. 567 01:00:24,459 --> 01:00:28,417 Iacob mi-a spus că, în lipsa mea, 568 01:00:28,501 --> 01:00:31,125 Isus l-a readus la viață pe un anume Lazăr. 569 01:00:31,209 --> 01:00:32,709 Nu pot să cred ! 570 01:00:32,792 --> 01:00:37,834 E uşor să spui că a înviat, când asta s-ar fi întâmplat oricum. 571 01:00:37,918 --> 01:00:41,250 Un înviat e, de fapt, un om care n-a murit de-a binelea. 572 01:00:41,334 --> 01:00:44,209 Văzusem vindecarea ologilor. 573 01:00:44,292 --> 01:00:48,709 Toată treaba era că şi-au făcut curajul să-şi arunce cârjele. 574 01:00:48,792 --> 01:00:50,999 Iacob, orbul. 575 01:00:51,792 --> 01:00:55,876 Ce fel de martor credibil era el ? 576 01:00:55,959 --> 01:01:00,792 De ce Isus nu l-a vindecat ? Învățătorul îl trimisese. 577 01:01:00,876 --> 01:01:04,334 Voia să sărbătorim Paştele împreună. 578 01:01:04,417 --> 01:01:09,999 O ultimă cină împreună, după care era sigur că va muri. 579 01:01:10,209 --> 01:01:11,292 Aşa zicea El. 580 01:01:28,042 --> 01:01:30,375 Datoriile la jocuri trebuie plătite. 581 01:01:52,667 --> 01:01:56,792 Nu puteam intra în templu când eram bogat şi bine îmbrăcat. 582 01:01:57,501 --> 01:02:00,542 Soarta a făcut să intru când eram sărman. 583 01:02:19,083 --> 01:02:21,209 Marele preot n-a pierdut timpul. 584 01:02:21,292 --> 01:02:24,584 Isus era periculos, trebuia oprit. 585 01:02:32,292 --> 01:02:35,501 Caiafa a făgăduit că n-aveau să-i facă rău. 586 01:02:35,584 --> 01:02:40,125 Voiau să-L prindă fără să-şi dea seama discipolii Lui. 587 01:02:40,209 --> 01:02:42,501 Trebuia să-i spun unde Îl puteau găsi. 588 01:02:44,250 --> 01:02:48,292 A adăugat: "Ce ai de făcut, fă-o degrabă !" 589 01:02:51,834 --> 01:02:55,292 Nu doar că aveam să scap de datorii, 590 01:02:55,375 --> 01:02:57,709 ci aveam să primesc şi aur pe săturate. 591 01:03:14,999 --> 01:03:18,792 A țipat la mine că, dacă nu-mi plătesc datoriile, 592 01:03:18,876 --> 01:03:20,292 îmi risc viața. 593 01:03:34,125 --> 01:03:37,501 Ce petrecere mizerabilă ! Era numai vina mea. 594 01:03:38,501 --> 01:03:43,292 Ar fi trebuit să mănânce, dar eu i-am înfometat. 595 01:03:46,375 --> 01:03:49,292 Ne schimbaserăm mult în aceşti ani. 596 01:03:49,375 --> 01:03:51,876 Îmbătrâniserăm mult. 597 01:03:52,417 --> 01:03:55,959 A vrut să ne spele picioarele. De ce ? 598 01:03:58,584 --> 01:04:00,959 Ca întotdeauna, am fost ultimul. 599 01:04:01,000 --> 01:04:05,626 Când a ajuns la mine, apa era deja mizerabilă. 600 01:04:05,792 --> 01:04:09,709 Şi eu eram un mizerabil, ca apa. 601 01:04:11,209 --> 01:04:16,083 Nimeni nu-L înțelegea pe Isus. Mai ales în acea noapte. 602 01:04:17,167 --> 01:04:18,999 De ce ne spăla picioarele ? 603 01:04:21,959 --> 01:04:24,626 "Sunt lacrimi de bucurie", a zis. 604 01:04:24,709 --> 01:04:28,083 Cum să fie fericit cineva care plânge cu disperare ? 605 01:04:28,167 --> 01:04:29,999 Mă simțeam vinovat. 606 01:04:30,042 --> 01:04:33,584 Parcă din cauza mea plângea. 607 01:04:35,751 --> 01:04:38,626 Am împărțit o bucată de pâine şi un pic de vin. 608 01:04:39,292 --> 01:04:41,167 A ținut un discurs funebru, 609 01:04:41,250 --> 01:04:43,834 ne-a spus ce să facem în amintirea Lui. 610 01:04:43,918 --> 01:04:46,667 Vorbele lui erau pline de suferință. 611 01:04:48,834 --> 01:04:53,751 După trei ani, mi-a vorbit din nou. 612 01:04:53,834 --> 01:04:57,959 Mi-a spus să mă duc să iau cele 30 de monede de aur. 613 01:04:58,000 --> 01:05:02,209 Care 30 de monede ? Ştia că pierdusem la jocuri ? 614 01:05:02,292 --> 01:05:04,667 Ştia că-mi riscam viața cu datoria ? 615 01:05:04,751 --> 01:05:07,501 Credea că-i pot recupera ? Nu înțelegeam. 616 01:05:07,584 --> 01:05:11,709 Dar, orice avea nevoie, simțeam că trebuie s-o fac. 617 01:05:11,792 --> 01:05:14,792 Ceilalți nu erau de încredere. 618 01:05:14,876 --> 01:05:16,209 A adăugat... 619 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 "Ce ai de făcut, fă-o degrabă !" 620 01:05:25,584 --> 01:05:27,167 Vorbele lui Caiafa. 621 01:05:28,083 --> 01:05:30,999 Nu mai aveam îndoieli, trebuia să acționez. 622 01:05:31,042 --> 01:05:33,542 Şi înțelesesem. Voia să mă protejeze. 623 01:05:33,626 --> 01:05:35,834 Aveam să scap de datorie. 624 01:05:35,918 --> 01:05:38,709 Voia să fie prins înainte să fie prea târziu. 625 01:05:38,792 --> 01:05:40,751 Înainte să fie ucis. 626 01:05:40,834 --> 01:05:43,459 Sigur, e mai bine în temniță decât mort. 627 01:05:43,542 --> 01:05:45,501 Sarcina primită mă speria. 628 01:05:45,584 --> 01:05:47,959 Dar pieptul mi se umfla de glorie. 629 01:05:48,000 --> 01:05:51,667 L-aş fi trădat cum Adam L-a trădat pe Domnul din Rai. 630 01:05:51,751 --> 01:05:54,876 Sau Cain, când şi-a ucis fratele. 631 01:05:55,375 --> 01:05:57,584 Mă mânjeam cu o vinovăție profundă. 632 01:05:57,667 --> 01:05:59,125 Dar făceam istorie. 633 01:06:20,709 --> 01:06:22,209 30. 634 01:06:22,751 --> 01:06:25,876 Nu eram dispus să cred incredibilul. 635 01:06:25,959 --> 01:06:27,334 Poate era o întâmplare, 636 01:06:27,417 --> 01:06:31,459 dar eram din nou convins că e Dumnezeu. 637 01:06:34,709 --> 01:06:38,250 Câțiva ani de vagabondaj nu schimbă o viață de lăcomie. 638 01:06:38,334 --> 01:06:41,626 Am trăit marea plăcere de a fi din nou bogat. 639 01:06:43,250 --> 01:06:44,792 I-am condus la El. 640 01:06:44,876 --> 01:06:48,876 Le-am cerut să nu-I facă niciun rău după ce-L capturează. 641 01:06:57,751 --> 01:07:01,042 Nu mă aşteptam să fie atât de mulți. 642 01:07:01,125 --> 01:07:03,042 Toți soldații ăştia pentru un singur om ! 643 01:07:03,125 --> 01:07:08,375 Dacă nu era voința Lui să fie capturat, ci obsesia mea ? 644 01:07:08,459 --> 01:07:11,167 Doar eram creatura Lui. 645 01:07:11,250 --> 01:07:13,083 Un personaj din opera Lui, 646 01:07:13,167 --> 01:07:15,959 o marionetă cu ajutorul căreia Îşi atingea scopul, 647 01:07:16,000 --> 01:07:18,501 oricare ar fi fost acesta. 648 01:07:18,584 --> 01:07:20,584 Simțeam că mă scufund în infern. 649 01:07:20,667 --> 01:07:23,751 Îl iubeam, dar trebuia să-I fiu duşman. 650 01:07:23,834 --> 01:07:26,125 Nu înțelegeam jocul în care mă băgase. 651 01:07:26,209 --> 01:07:27,584 Dar aveam să-l joc. 652 01:08:08,918 --> 01:08:11,584 Voiam să-I spun că-L iubesc. 653 01:08:32,626 --> 01:08:35,709 Mi-a spus "prieten". Mie. 654 01:08:36,584 --> 01:08:39,918 Nu-i spusese nimănui "prieten". 655 01:08:39,999 --> 01:08:41,834 Mie, lui Iuda ! 656 01:08:41,918 --> 01:08:44,334 Din cauza căruia fusese prins. 657 01:08:45,959 --> 01:08:48,292 Mai întâi zbierete, apoi înfricoşare. 658 01:08:48,375 --> 01:08:50,626 Mai întâi au adormit, apoi s-au lepădat de El. 659 01:08:50,709 --> 01:08:54,459 Eu, singurul care-L părăsise, 660 01:08:54,542 --> 01:08:57,209 fusesem condamnat de El să-L denunț. 661 01:08:57,751 --> 01:09:00,375 Făcusem ce-mi ceruse, 662 01:09:00,459 --> 01:09:03,000 dar situația asta mă chinuia cumplit. 663 01:09:03,083 --> 01:09:06,918 Ce trebuia să fac acum ? Nu ştiam. 664 01:09:07,375 --> 01:09:09,167 L-am urmat. 665 01:09:14,083 --> 01:09:17,209 L-au întrebat dacă se crede Fiul Domnului. 666 01:09:17,292 --> 01:09:19,209 Nu numai că a răspuns, 667 01:09:19,292 --> 01:09:22,459 ci a şi zis că El şi Dumnezeu sunt unul singur. 668 01:09:28,959 --> 01:09:30,999 Le-a fost suficient. 669 01:09:31,209 --> 01:09:34,209 Nici că exista blasfemie mai mare. 670 01:09:34,292 --> 01:09:38,876 Era mai mult rai în nisipul din sandalele Lui decât în tot templul. 671 01:09:38,959 --> 01:09:42,626 Era mai multă dreptate în vorbele Lui despre egalitate 672 01:09:42,709 --> 01:09:46,459 decât în ritualurile credincioşilor care le respectau regulile, 673 01:09:46,542 --> 01:09:49,167 dar nu cunoşteau compasiunea pentru aproapele. 674 01:09:54,999 --> 01:09:59,000 Pentru asemenea blasfemii, a fost condamnat la moarte. 675 01:09:59,083 --> 01:10:02,250 Dar anumite hotărâri erau luate de guvernatorul roman. 676 01:10:02,334 --> 01:10:03,999 Acolo Îl duceau. 677 01:10:05,959 --> 01:10:08,250 Petru a tăgăduit că I-ar fi fost prieten. 678 01:10:08,334 --> 01:10:13,250 A jurat pe lege, pe sufletul lui, pe sângele lui, 679 01:10:13,334 --> 01:10:15,709 ba chiar şi pe sângele copiilor săi. 680 01:10:15,792 --> 01:10:18,918 A spus că nu L-a văzut niciodată pe Isus. 681 01:10:28,626 --> 01:10:33,209 Dacă aş fi deprins un dram de compasiune în cei trei ani cu Isus, 682 01:10:33,292 --> 01:10:35,542 mi-ar fi fost milă de Petru. 683 01:10:36,334 --> 01:10:39,209 Însă m-a bucurat suferința lui. 684 01:11:08,250 --> 01:11:11,542 Nu asta era înțelegerea. Nu mai voiam banii. 685 01:11:52,125 --> 01:11:55,292 Cei puternici n-au niciodată mâinile curate, 686 01:11:55,834 --> 01:11:57,626 în ciuda acestei prefăcătorii. 687 01:12:14,918 --> 01:12:20,459 Isus ne-a învățat că orice făptură poate fi privită din două perspective, 688 01:12:20,834 --> 01:12:22,542 una fiind cea bună. 689 01:12:23,584 --> 01:12:26,459 Dar, în făptura care-L biciuia fără milă, 690 01:12:26,542 --> 01:12:29,125 nu vedeam nimic bun. 691 01:12:32,709 --> 01:12:36,375 Dacă ar fi putut vorbi, mi-ar fi spus 692 01:12:36,459 --> 01:12:41,542 că şi acea fiară crudă şi hidoasă avea un loc în Împărăția Cerurilor. 693 01:12:44,959 --> 01:12:50,209 Au hotărât să-L crucifice, pedeapsa hoților şi a criminalilor. 694 01:12:50,292 --> 01:12:53,250 Au strigat că un rege ca El merită o coroană. 695 01:13:04,542 --> 01:13:07,501 M-am dus la ascunzătoare, căutând ajutoare. 696 01:13:08,042 --> 01:13:13,042 "Ce să facem ?", au răspuns. Cum adică ? 697 01:13:13,125 --> 01:13:15,667 Dacă iubeşti, nu întrebi ce să faci. 698 01:13:15,751 --> 01:13:17,999 Te arunci cu capul înainte, acționezi, plângi, 699 01:13:18,042 --> 01:13:21,167 muşti, strangulezi, îi rupi oasele duşmanului. 700 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 Asta faci dacă iubeşti cu adevărat. 701 01:13:23,083 --> 01:13:26,459 Dacă ți se îneacă fiul, nu întrebi: 702 01:13:26,542 --> 01:13:30,792 "Iertați-mă, fiul meu se îneacă, ce ar trebui să fac ?" 703 01:13:30,876 --> 01:13:35,000 Dacă ți se îneacă fiul, sari în apă şi faci tot ce poți, 704 01:13:35,083 --> 01:13:36,792 chiar dacă te îneci cu el. 705 01:13:37,626 --> 01:13:42,584 Juraseră să-L urmeze peste tot, ba chiar şi să moară pentru El. 706 01:13:42,667 --> 01:13:44,626 Însă eu eram trădătorul în ochii lor. 707 01:13:44,709 --> 01:13:47,042 Eu Îl dădusem pe mâna soldaților. 708 01:13:47,125 --> 01:13:50,626 Eu nu meritam să mă aflu printre ei, 709 01:13:50,709 --> 01:13:52,542 eu trebuia să fiu ucis cu pietre. 710 01:13:56,417 --> 01:14:00,417 Trebuia să-L salvez singur pe învățător. 711 01:14:56,626 --> 01:15:01,292 A scris: "N-o să mor niciodată." Doar patru cuvinte. 712 01:15:01,792 --> 01:15:06,792 Ca şi cele pe care mi le-a spus prima oară: "N-o să mor niciodată." 713 01:15:07,751 --> 01:15:09,709 Eu eram alesul. 714 01:15:09,792 --> 01:15:12,042 Doar mie îmi vorbea. 715 01:15:12,125 --> 01:15:15,417 Doar mie îmi dezvăluise marile Lui taine. 716 01:16:19,375 --> 01:16:21,999 Nu se plângea. 717 01:16:25,250 --> 01:16:30,584 Durerea celorlalți doi condamnați îi încânta pe curioşi. 718 01:16:31,042 --> 01:16:33,626 Doar pentru asta veniseră. 719 01:16:44,709 --> 01:16:46,918 Mi-a scris că n-o să moară niciodată. 720 01:16:47,000 --> 01:16:51,584 Dar ce plănuia ? De ce nu se salva acum, să nu mai sufere ? 721 01:16:52,209 --> 01:16:53,918 Când începea minunea ? 722 01:16:59,667 --> 01:17:02,042 Au pariat pe cine avea să moară primul. 723 01:17:26,667 --> 01:17:29,584 Doar Isus mai trăieşte. 724 01:17:30,959 --> 01:17:34,292 De ce nu le răspunde celor care-L întreabă râzând: 725 01:17:34,375 --> 01:17:35,999 "Unde e Dumnezeu acum ?" 726 01:17:36,042 --> 01:17:37,918 Ce canalii ! 727 01:17:38,876 --> 01:17:42,792 Ca şi mine. Asta mă întreb şi eu. 728 01:17:45,459 --> 01:17:48,334 Isuse, o să faci o minune, nu ? 729 01:17:48,417 --> 01:17:53,250 Dă-te jos de acolo nevătămat, şi Ierusalimul o să-Ți cadă la picioare. 730 01:17:53,334 --> 01:17:56,250 Scapă de cuie şi coboară de pe cruce ! 731 01:17:56,334 --> 01:17:58,459 Hai, coboară ! 732 01:17:58,542 --> 01:18:01,292 Se face târziu, lumea pleacă ! 733 01:18:01,375 --> 01:18:05,501 Grăbeşte-te ! Toată lumea trebuie să vadă că moartea nu Te atinge. 734 01:18:06,000 --> 01:18:08,876 Sau o faci când se aşteaptă mai puțin ? 735 01:18:08,959 --> 01:18:11,042 Eu am încredere în tine. 736 01:18:42,000 --> 01:18:43,501 Care Dumnezeu ? 737 01:18:46,209 --> 01:18:47,918 Era un simplu om. 738 01:18:49,542 --> 01:18:51,375 Iar eu Îl omorâsem. 739 01:19:37,042 --> 01:19:40,834 Mereu făcusem ce mi-a cerut şi eram gata s-o fac din nou. 740 01:19:41,959 --> 01:19:45,000 Dar nu-mi mai putea porunci, era mort. 741 01:19:45,626 --> 01:19:47,626 Voiam să mor cu El. 742 01:19:48,125 --> 01:19:50,584 Din cauza mea era pe cruce. 743 01:19:50,667 --> 01:19:52,834 Eu Îl trădasem. 744 01:19:53,584 --> 01:19:55,709 Eu bătusem cuiele. 745 01:19:55,792 --> 01:19:59,334 Eu crezusem în El mai mult decât crezuse El. 746 01:19:59,417 --> 01:20:02,250 Dacă mai trăiam, aveam să fiu blestemat pe vecie. 747 01:20:02,834 --> 01:20:05,083 Dar nu vreau să trăiesc blestemat. 748 01:20:07,584 --> 01:20:10,000 Eu Te-am omorât, învățătorule. 749 01:20:10,083 --> 01:20:14,999 O să mă ierți ? Sau Tu trebuie să-mi ceri iertare ? 750 01:20:16,083 --> 01:20:20,417 Da, Tu să-mi ceri iertare pentru că m-ai trădat. 751 01:20:20,501 --> 01:20:23,417 M-ai făcut să cred că n-o să mori. 752 01:20:23,501 --> 01:20:26,167 Că eşti Dumnezeu. Tu eşti trădătorul. 753 01:20:36,542 --> 01:20:38,626 Cât durează până mori ? 754 01:20:40,209 --> 01:20:43,417 O să fie ca şi cum, la fel ca fratele meu geamăn, 755 01:20:43,501 --> 01:20:45,417 nu m-am născut niciodată. 756 01:20:45,501 --> 01:20:49,792 În pragul morții, mi-am revăzut întreaga viață. 757 01:20:49,876 --> 01:20:51,792 Chiar şi copilăria. 758 01:20:52,209 --> 01:20:53,459 Criminal. 759 01:20:53,542 --> 01:20:56,209 Însetat de sânge, hoț, mincinos. 760 01:20:56,292 --> 01:20:59,417 Profeția auzită de mama era adevărată. 761 01:20:59,501 --> 01:21:03,709 Diavolul poate lua orice formă. A luat forma mea. 762 01:21:04,375 --> 01:21:07,209 Am trăit vânzând femei. 763 01:21:07,292 --> 01:21:10,876 Mor vânzând un bărbat. 764 01:21:11,542 --> 01:21:14,999 Dintre cei 12, sunt singurul care moare cu El. 765 01:21:15,042 --> 01:21:19,375 M-au făcut trădător, dar eu sunt cel trădat. 766 01:21:19,834 --> 01:21:21,709 De ce m-ai trădat ? 767 01:21:21,792 --> 01:21:24,918 De ce mi-ai scris că n-o să mori niciodată ? 768 01:21:24,999 --> 01:21:29,209 Ai fost un nebun. Iar noi am crezut că eşti Fiul Domnului. 769 01:21:29,292 --> 01:21:31,918 Ba chiar însuşi Dumnezeu. 770 01:21:33,751 --> 01:21:39,918 Trebuia să salvezi lumea, dar nu Te-ai salvat nici pe Tine. 771 01:21:39,999 --> 01:21:44,834 Erai un simplu şarlatan, ca mulți înaintea Ta. 772 01:21:45,542 --> 01:21:49,834 La fel ca ei, când mori, nu mai contezi. 773 01:21:51,542 --> 01:21:56,375 Peste câteva săptămâni, nimeni nu-şi va mai aminti de noi. 774 01:21:56,459 --> 01:21:59,459 Mor singur, ca un câine necredincios. 775 01:21:59,542 --> 01:22:04,542 Şi Tu mori singur, ca profetul fals ce eşti. 776 01:22:05,000 --> 01:22:08,542 Toate balivernele alea despre învinsul morții, 777 01:22:08,626 --> 01:22:11,834 despre înființarea religiei iubirii. 778 01:22:11,918 --> 01:22:16,083 Totul s-a terminat, totul a murit odată cu Tine. 779 01:22:17,083 --> 01:22:22,876 Ca şi Iuda Iscarioteanul, o să fii uitat imediat. 780 01:22:22,959 --> 01:22:28,167 Isus din Nazaret, n-o să fii ținut minte. 781 01:22:28,709 --> 01:22:32,083 Numele Tău n-o să mai fie pomenit. 782 01:22:32,167 --> 01:22:38,918 O să fie ca şi cum n-ai fi existat niciodată. 783 01:22:56,375 --> 01:23:00,459 Ați urmărit filmul artistic EVANGHELIA DUPĂ IUDA 784 01:23:28,375 --> 01:23:30,667 Redactor ROBERT CIUBOTARU 64333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.