All language subtitles for Heos.Diner.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,771 --> 00:00:06,044
[Xiumin]
2
00:00:06,044 --> 00:00:07,444
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,171 --> 00:00:10,207
[Chu So Jung]
4
00:00:11,295 --> 00:00:13,760
[Lee Sae On]
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,673
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,686 --> 00:00:19,386
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,781 --> 00:00:26,797
[Heo's Diner]
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,433
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,433 --> 00:00:30,090
[are purely fictional
and unrelated to historical facts]
10
00:00:30,090 --> 00:00:31,792
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:44,208 --> 00:00:45,622
Mister!
12
00:00:45,622 --> 00:00:47,485
Mr. Homeless.
13
00:00:49,855 --> 00:00:52,164
What are you doing? Let's go inside.
14
00:01:27,801 --> 00:01:29,260
Here, dry yourself.
15
00:01:29,260 --> 00:01:33,301
You said you hated the rain,
so why did you let yourself get soaked?
16
00:01:40,520 --> 00:01:42,034
Madam!
17
00:01:44,193 --> 00:01:45,871
Excuse me...
18
00:01:50,589 --> 00:01:55,528
The one who was with the madam
right before the accident was him.
19
00:01:58,523 --> 00:02:01,131
Madam! Wake up!
20
00:02:01,131 --> 00:02:02,730
Madam!
21
00:02:06,187 --> 00:02:07,988
Help!
22
00:02:08,999 --> 00:02:11,172
She's dying!
23
00:02:11,172 --> 00:02:13,382
Please, someone help!
24
00:02:18,003 --> 00:02:23,137
If he was still there at the time
of the madam's accident...
25
00:02:24,430 --> 00:02:27,262
Perhaps her accident was...
26
00:02:27,262 --> 00:02:30,965
You really are a handful.
27
00:02:30,965 --> 00:02:34,561
If you fall sick, I'll be the one to suffer.
28
00:02:34,561 --> 00:02:36,436
Stop, young lady!
29
00:02:36,436 --> 00:02:38,853
I was in the middle of something important
30
00:02:38,853 --> 00:02:40,828
and you interrupted my stream of thoughts.
31
00:02:40,828 --> 00:02:42,967
On what?
32
00:02:42,967 --> 00:02:44,790
The madam's...
33
00:02:47,249 --> 00:02:48,379
Never mind.
34
00:02:48,379 --> 00:02:51,811
Why stop mid-sentence?
Don't leave me hanging.
35
00:02:51,811 --> 00:02:53,698
What is it?
36
00:02:57,205 --> 00:03:00,958
I'm not sure
if I should tell you this first.
37
00:03:00,958 --> 00:03:02,686
But I think...
38
00:03:11,578 --> 00:03:14,316
Go get changed now!
39
00:03:27,470 --> 00:03:29,170
Did he...
40
00:03:30,231 --> 00:03:32,500
really see me?
41
00:04:09,121 --> 00:04:10,657
Madam!
42
00:04:16,087 --> 00:04:17,451
Madam! Wake up!
43
00:04:17,451 --> 00:04:19,003
Madam!
44
00:04:20,703 --> 00:04:22,585
Help!
45
00:04:22,585 --> 00:04:24,599
Is no one around?
46
00:04:25,328 --> 00:04:27,527
She's dying!
47
00:04:27,527 --> 00:04:29,646
Help!
48
00:04:29,646 --> 00:04:31,136
Madam!
49
00:04:31,136 --> 00:04:32,901
Madam, get up!
50
00:04:34,557 --> 00:04:36,994
Madam, wake up!
51
00:04:38,794 --> 00:04:40,357
Madam!
52
00:04:42,063 --> 00:04:44,278
How could this happen.
53
00:04:45,772 --> 00:04:47,836
How much did he see?
54
00:05:11,468 --> 00:05:13,233
What's the matter?
55
00:05:14,464 --> 00:05:17,316
The jar my mom cherished...
56
00:05:17,316 --> 00:05:19,425
Why is it broken?
57
00:05:20,247 --> 00:05:22,478
Did you do this?
58
00:05:23,758 --> 00:05:26,120
I was out with you and just got back.
59
00:05:26,120 --> 00:05:28,229
When would I have had the time?
60
00:05:47,512 --> 00:05:51,141
Someone's been rummaging through the kitchen.
61
00:05:52,116 --> 00:05:53,729
A thief?
62
00:06:26,878 --> 00:06:30,760
Other than the broken jar,
is anything missing?
63
00:06:30,760 --> 00:06:32,225
I don't think so.
64
00:06:32,225 --> 00:06:34,761
The cash at the counter is untouched,
65
00:06:34,761 --> 00:06:37,213
and all the ingredients
are still here, right?
66
00:06:37,213 --> 00:06:38,899
That's right.
67
00:06:38,899 --> 00:06:42,464
But someone definitely
went through the kitchen.
68
00:06:42,464 --> 00:06:44,045
Really?
69
00:06:44,741 --> 00:06:49,031
By any chance, do you know
how much that broken jar is worth?
70
00:06:49,694 --> 00:06:51,830
I'm not sure.
71
00:06:51,830 --> 00:06:56,081
My mom treasured it so much
she wouldn't even let me touch it
72
00:06:56,081 --> 00:06:58,256
I'll file a report for now.
73
00:06:58,256 --> 00:07:02,172
Check again for any other missing items
and let me know.
74
00:07:03,456 --> 00:07:05,447
Thank you, detective.
75
00:07:05,447 --> 00:07:08,156
You've been through a lot.
Would you like a cup of coffee?
76
00:07:08,156 --> 00:07:09,821
No, I'm good.
77
00:07:09,821 --> 00:07:11,811
I no longer drink coffee.
78
00:07:12,673 --> 00:07:13,916
Then maybe the others...
79
00:07:13,916 --> 00:07:16,479
No.
80
00:07:16,479 --> 00:07:19,569
They all quit, too.
81
00:07:19,569 --> 00:07:23,341
I'll go upstairs and check
if anything else is missing.
82
00:07:28,331 --> 00:07:30,347
You got all the fingerprints, right?
83
00:07:30,347 --> 00:07:32,294
- Yes, sir.
- Okay.
84
00:07:33,766 --> 00:07:36,077
- Goodnight.
- Excuse me!
85
00:07:38,109 --> 00:07:40,437
What is it this time?
86
00:07:41,495 --> 00:07:45,664
Are you trying to drag up the past
and start another argument?
87
00:07:47,645 --> 00:07:50,941
I have something important to tell you.
88
00:07:51,900 --> 00:07:54,058
What could possibly be so important?
89
00:07:54,058 --> 00:07:56,475
Why are you acting so serious?
90
00:07:56,475 --> 00:07:58,783
It's about the madam.
91
00:08:00,609 --> 00:08:02,621
Not that again.
92
00:08:02,621 --> 00:08:05,688
I told you, she was alone that day.
93
00:08:05,688 --> 00:08:09,163
No, she was not alone that day.
94
00:08:10,427 --> 00:08:13,924
She had company,
and I think I know who it was.
95
00:08:47,897 --> 00:08:52,219
You said you didn't see the person's face.
96
00:08:52,219 --> 00:08:54,027
That's right.
97
00:08:54,027 --> 00:08:57,832
But I remember everything else,
98
00:08:59,495 --> 00:09:02,806
and I've found someone who matches.
99
00:09:03,752 --> 00:09:05,809
Come on.
100
00:09:05,809 --> 00:09:09,121
Without the face, it could be anyone.
101
00:09:09,121 --> 00:09:11,478
How can you identify someone
just by their body shape?
102
00:09:11,478 --> 00:09:15,486
Do not underestimate the memory
of the Transcendent Genius.
103
00:09:17,289 --> 00:09:19,117
I'm certain.
104
00:09:19,117 --> 00:09:20,794
It was him.
105
00:09:20,794 --> 00:09:23,494
Do you have any proof?
106
00:09:30,400 --> 00:09:31,623
[Mr. Lee]
107
00:09:38,162 --> 00:09:40,033
The evidence I have,
108
00:09:41,193 --> 00:09:43,364
is what I saw and heard.
109
00:09:43,997 --> 00:09:46,412
So I need your help.
110
00:09:46,412 --> 00:09:48,823
Please investigate him thoroughly.
111
00:09:48,823 --> 00:09:52,101
Find out why he met the madam
just before the accident
112
00:09:52,101 --> 00:09:55,230
and what exactly happened
on those stairs that day…
113
00:09:55,230 --> 00:09:57,017
What did you just say?
114
00:10:01,813 --> 00:10:05,634
Who did my mom meet
just before the accident?
115
00:10:07,105 --> 00:10:10,318
Well, that is…
116
00:10:16,823 --> 00:10:20,321
I asked you a question.
Who was the person my mom met?
117
00:10:39,596 --> 00:10:42,744
This has gotten out of hand.
118
00:10:42,744 --> 00:10:44,503
What should we do?
119
00:10:45,302 --> 00:10:46,551
What else?
120
00:10:46,551 --> 00:10:49,289
Detective Kang, you need to contain it again.
121
00:10:52,118 --> 00:10:55,820
A witness has come forward,
and the victim's family will take action.
122
00:10:55,820 --> 00:10:58,284
What exactly do you expect me to do?
123
00:10:58,284 --> 00:11:03,209
Believe it or not, I'm a cop.
I can't ignore the procedures,
124
00:11:03,209 --> 00:11:05,998
and keep covering for you.
125
00:11:05,998 --> 00:11:09,419
But you've been doing exactly that all this time.
126
00:11:09,419 --> 00:11:11,565
And willingly, at that.
127
00:11:13,897 --> 00:11:18,667
There's only so much
I can sweep under the rug.
128
00:11:19,560 --> 00:11:21,313
Now that it's come to this
129
00:11:21,313 --> 00:11:25,601
I have no choice but to investigate you.
130
00:11:25,601 --> 00:11:30,941
Investigate me based on the words
of someone with no clear identity?
131
00:11:33,622 --> 00:11:37,620
Even if we ignore him,
what about Bong Eun Sil?
132
00:11:37,620 --> 00:11:41,373
You really think the victim's daughter
will just let this go?
133
00:11:41,373 --> 00:11:45,888
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
134
00:11:45,888 --> 00:11:49,235
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
135
00:11:50,006 --> 00:11:54,244
How do we invalidate something
that she has already heard?
136
00:11:54,244 --> 00:11:56,864
Try making some sense.
137
00:12:14,689 --> 00:12:16,502
Eun Sil.
138
00:12:16,502 --> 00:12:19,356
I figured you'd come, so I waited.
139
00:12:20,508 --> 00:12:23,536
You should've called me
instead of waiting outside in the cold.
140
00:12:23,536 --> 00:12:26,114
This isn't something to talk about
over the phone.
141
00:12:27,338 --> 00:12:28,920
Let's go inside.
142
00:12:39,187 --> 00:12:41,741
Thank you so much for earlier.
143
00:12:41,741 --> 00:12:44,154
I was caught off guard
when it suddenly started raining.
144
00:12:48,071 --> 00:12:51,107
I'll buy you a new umbrella.
145
00:12:52,219 --> 00:12:56,668
I left mine in front of the restaurant,
but I can't find it anymore.
146
00:12:57,840 --> 00:13:01,298
That's not what I'm here for.
147
00:13:06,364 --> 00:13:10,823
Chef, I heard you met my mom.
148
00:13:11,656 --> 00:13:14,002
Just before her accident.
149
00:13:17,322 --> 00:13:19,238
That's true.
150
00:13:19,238 --> 00:13:23,219
I saw her that morning, just before dawn.
151
00:13:23,219 --> 00:13:25,594
Then why didn't you tell me?
152
00:13:25,594 --> 00:13:27,348
I wanted to.
153
00:13:27,348 --> 00:13:30,378
I wanted to tell you so many times, but…
154
00:13:32,792 --> 00:13:36,623
Every time I tried, that person was there.
155
00:13:36,623 --> 00:13:39,358
That person? Who?
156
00:13:41,063 --> 00:13:43,264
Oh, do you mean Mr. Homeless?
157
00:13:45,341 --> 00:13:50,705
I assume he's the one who told you
that I met your mother.
158
00:13:52,237 --> 00:13:55,066
Yes, that's right.
159
00:13:56,606 --> 00:13:58,994
He's keeping me in check.
160
00:14:00,894 --> 00:14:04,418
Why would he do that?
161
00:14:05,297 --> 00:14:08,522
Because he's afraid of the truth I know.
162
00:14:09,350 --> 00:14:13,215
He wanted to make sure
you wouldn't trust me.
163
00:14:20,719 --> 00:14:25,112
What is taking her so long?
164
00:14:37,332 --> 00:14:40,836
[Eun Sil]
165
00:14:49,738 --> 00:14:53,489
The recipient is unavailable
Please leave a message after the beep.
166
00:14:53,489 --> 00:14:55,900
A service charge may apply.
167
00:14:58,312 --> 00:15:00,717
Who is this speaking?
168
00:15:00,717 --> 00:15:03,310
Where is Lady Eun Sil?
169
00:15:03,310 --> 00:15:05,740
Call her here at once!
170
00:15:05,740 --> 00:15:06,919
Excuse me?
171
00:15:06,919 --> 00:15:10,965
[Mr. Homeless]
172
00:15:16,193 --> 00:15:17,604
Go on.
173
00:15:17,604 --> 00:15:22,929
The truth is…
your mother called for me that night.
174
00:15:22,929 --> 00:15:25,945
She said she had something important to discuss.
175
00:15:27,390 --> 00:15:29,363
At that hour?
176
00:15:30,367 --> 00:15:33,498
She seemed restless, unable to sleep
177
00:15:33,498 --> 00:15:35,481
and for good reason.
178
00:15:37,055 --> 00:15:39,997
She told me she had been scammed.
179
00:15:39,997 --> 00:15:43,271
My mom… was scammed?
180
00:15:44,250 --> 00:15:45,817
Yes.
181
00:15:46,657 --> 00:15:50,504
By the man you're working with now.
182
00:15:51,376 --> 00:15:53,468
Gyosan.
183
00:15:54,807 --> 00:15:56,831
What?
184
00:15:56,831 --> 00:15:58,605
Mr. Homeless?
185
00:16:01,428 --> 00:16:03,664
Chef, what are you trying to say?
186
00:16:03,664 --> 00:16:06,883
That man isn't the type
to do something like that.
187
00:16:06,883 --> 00:16:08,621
Then...
188
00:16:09,342 --> 00:16:13,278
Do I look like someone who would lie to you?
189
00:16:15,360 --> 00:16:17,688
That's not what I meant...
190
00:16:19,400 --> 00:16:23,431
He barely even knows how the world works
What kind of scam could he pull?
191
00:16:23,431 --> 00:16:26,094
That naïveté is exactly what
deceived your mother.
192
00:16:26,094 --> 00:16:30,615
That night, she told me
193
00:16:30,615 --> 00:16:33,793
she had helped him out of pity...
194
00:16:33,793 --> 00:16:36,287
Only to have him stab her in the back.
195
00:16:39,492 --> 00:16:44,123
Now, do you understand
why I never trusted him?
196
00:16:45,721 --> 00:16:50,656
I've been trying to warn you all along.
197
00:16:52,520 --> 00:16:54,929
You must be mistaken.
198
00:16:56,236 --> 00:17:01,261
- The Mr. Homeless, I know...
- And what exactly do you know about him?
199
00:17:03,404 --> 00:17:06,486
- Well...
- That he came from Joseon?
200
00:17:07,443 --> 00:17:10,884
That a man who supposedly
never cooked before
201
00:17:10,884 --> 00:17:14,194
can suddenly make quality dishes overnight?
202
00:17:14,194 --> 00:17:16,752
All those ridiculous lies.
203
00:17:18,120 --> 00:17:19,871
How could you...
204
00:17:20,996 --> 00:17:24,013
possibly believe them?
205
00:17:24,013 --> 00:17:26,616
It wasn't his words I believed.
206
00:17:27,613 --> 00:17:31,184
I believed in the character
he revealed through his actions.
207
00:17:31,184 --> 00:17:33,219
His character.
208
00:17:33,219 --> 00:17:36,836
Sure, your mother must have thought the same.
209
00:17:36,836 --> 00:17:40,494
And yet, she was deceived and came to me.
210
00:17:42,679 --> 00:17:47,875
That day, your mother and I
met for a brief moment.
211
00:17:49,926 --> 00:17:51,902
And I...
212
00:17:51,902 --> 00:17:54,654
I regret that more than anything.
213
00:17:55,608 --> 00:18:00,630
If I had just walked her home that night...
214
00:18:03,536 --> 00:18:06,154
this accident wouldn't have happened.
215
00:18:08,787 --> 00:18:11,646
I understand what you're saying,
216
00:18:12,339 --> 00:18:13,657
but I need to confirm it myself.
217
00:18:13,657 --> 00:18:15,341
Eun Sil.
218
00:18:17,332 --> 00:18:22,187
Don't you find all of this suspicious?
219
00:18:22,187 --> 00:18:25,880
That man, Gyosan was there
when your mother had her accident.
220
00:18:25,880 --> 00:18:29,305
Do you think that's just a coincidence?
221
00:18:31,952 --> 00:18:34,698
But what were you doing there last night?
222
00:18:35,618 --> 00:18:38,299
Didn't we part ways
in front of Changdeokgung?
223
00:18:38,299 --> 00:18:42,285
I was merely looking around
the neighborhood...
224
00:18:45,510 --> 00:18:47,402
What if he was involved in your mother's accident?
225
00:18:47,402 --> 00:18:49,311
That's enough!
226
00:18:50,963 --> 00:18:53,270
I don't want to hear it anymore.
227
00:18:57,947 --> 00:19:00,874
I have no idea what's going on.
228
00:19:02,419 --> 00:19:05,036
You must be confused.
229
00:19:05,036 --> 00:19:06,808
I understand.
230
00:19:07,415 --> 00:19:10,966
If you can't trust me...
231
00:19:11,789 --> 00:19:14,538
Then ask someone else.
232
00:19:14,538 --> 00:19:16,536
For example...
233
00:19:19,380 --> 00:19:22,377
The police.
234
00:19:22,377 --> 00:19:25,829
Please leave a message after the beep...
235
00:19:25,829 --> 00:19:28,706
It's the other lady again.
236
00:19:28,706 --> 00:19:30,859
She says the same thing every time!
237
00:19:36,421 --> 00:19:38,312
Young lady!
238
00:19:38,312 --> 00:19:41,710
Where have you been this late at night?
239
00:19:41,710 --> 00:19:43,657
Do you know how worried I was?
240
00:19:43,657 --> 00:19:46,131
You were worried about me?
241
00:19:46,131 --> 00:19:48,591
Of course, I was.
242
00:19:49,969 --> 00:19:52,727
Why didn't you answer your phone?
243
00:19:52,727 --> 00:19:55,736
You told me to always keep this with me
and pick up when you call.
244
00:19:55,736 --> 00:19:57,452
Mister.
245
00:19:58,747 --> 00:20:01,356
Are you hiding anything from me?
246
00:20:01,356 --> 00:20:04,405
What are you talking about all of a sudden?
247
00:20:04,405 --> 00:20:06,735
Something about my mother.
248
00:20:08,490 --> 00:20:12,470
Is there really nothing you need to tell me?
249
00:20:14,042 --> 00:20:18,859
She's better off not knowing
until I'm certain.
250
00:20:22,883 --> 00:20:24,782
No.
251
00:20:27,004 --> 00:20:29,690
The day my mom had her accident…
252
00:20:29,690 --> 00:20:32,288
Why were you there?
253
00:20:33,230 --> 00:20:35,388
That's...
254
00:20:35,388 --> 00:20:37,804
Give me an honest answer.
255
00:20:37,804 --> 00:20:41,294
Fine, I'll tell you the truth.
256
00:20:41,294 --> 00:20:45,225
That night, I returned to that place
because I was trying to go back to Joseon.
257
00:20:45,225 --> 00:20:49,215
Enough with that nonsense about Joseon!
258
00:20:50,147 --> 00:20:53,354
Give me something I can actually believe!
259
00:20:53,354 --> 00:20:54,611
Tell me why!
260
00:20:54,611 --> 00:20:57,381
Why were you there, at that time,
at that exact place?
261
00:20:57,381 --> 00:20:59,717
Give me a reason that makes sense!
262
00:20:59,717 --> 00:21:02,392
Everything I've told you is the truth!
263
00:21:04,129 --> 00:21:06,221
Wait...
264
00:21:06,221 --> 00:21:08,160
Young lady,
265
00:21:09,183 --> 00:21:11,656
are you doubting me?
266
00:21:12,709 --> 00:21:15,398
I want to believe you.
267
00:21:16,340 --> 00:21:19,177
So give me an answer I can believe.
268
00:21:21,073 --> 00:21:25,903
If you refuse to accept the truth...
269
00:21:27,824 --> 00:21:30,531
then there's nothing more I can say.
270
00:21:58,733 --> 00:22:00,278
Great! Isn't this fun?
271
00:22:00,278 --> 00:22:03,420
You need to match the line.
272
00:22:04,165 --> 00:22:05,742
Heo's Diner, let's make it big!
273
00:22:05,742 --> 00:22:07,510
Heo's Diner, let's make it big!
274
00:22:07,510 --> 00:22:10,151
Heo's Diner, let's go!
275
00:22:10,151 --> 00:22:12,394
Heo's Diner, let's go!
276
00:22:13,875 --> 00:22:17,017
Everything I saw was a lie?
277
00:22:20,251 --> 00:22:22,333
That can't be true.
278
00:23:08,374 --> 00:23:10,256
Where did he go?
279
00:23:14,519 --> 00:23:16,165
[Mr. Homeless]
280
00:23:46,082 --> 00:23:47,962
Help!
281
00:23:47,962 --> 00:23:49,745
Is no one around?
282
00:23:49,745 --> 00:23:51,513
I need solid proof.
283
00:23:51,513 --> 00:23:55,794
Only then can I reveal the culprit
and clear the young lady's misunderstanding.
284
00:23:56,686 --> 00:24:00,463
But too much time has passed,
and there were no witnesses…
285
00:24:01,104 --> 00:24:03,184
What should I do?
286
00:24:16,232 --> 00:24:19,836
Young lady, this is the first time
you've called me first.
287
00:24:19,836 --> 00:24:21,939
Did you sleep well?
288
00:24:21,939 --> 00:24:25,048
- About yesterday, we both misunderstood.
- Where are you?
289
00:24:26,420 --> 00:24:28,539
I'm out to find...
290
00:24:29,478 --> 00:24:31,881
I'm out to buy groceries.
291
00:24:31,881 --> 00:24:33,532
You're at the market?
292
00:24:33,532 --> 00:24:34,891
Yes.
293
00:24:34,891 --> 00:24:38,903
I'll take care of it myself,
so you should rest a little longer.
294
00:24:45,072 --> 00:24:47,431
So… you're at the market right now?
295
00:24:50,099 --> 00:24:51,831
I understand.
296
00:24:59,969 --> 00:25:01,699
Detective Kang.
297
00:25:07,021 --> 00:25:08,688
Bong Eun Sil.
298
00:25:09,629 --> 00:25:13,173
I'm sorry for dropping by so early…
299
00:25:15,981 --> 00:25:20,518
So, you're saying she's suspecting me
just because of what he said.
300
00:25:20,518 --> 00:25:23,574
Then, all we need to do
is invalidate what she heard.
301
00:25:23,574 --> 00:25:27,847
How do we invalidate something
that she has already heard?
302
00:25:27,847 --> 00:25:30,420
Try making some sense.
303
00:25:37,897 --> 00:25:41,758
Before long, Bong Eun Sil will come to you
304
00:25:41,758 --> 00:25:44,100
asking about that man, Gyosan.
305
00:25:44,100 --> 00:25:49,119
When that happens, Detective Kang,
just handle it the right way.
306
00:25:50,341 --> 00:25:53,116
No need to apologize.
307
00:25:53,116 --> 00:25:55,553
Tell me what's on your mind.
308
00:25:55,553 --> 00:25:59,364
Today's guest on Talk Lounge is someone
at the center of all the buzz lately.
309
00:25:59,364 --> 00:26:04,048
From a beloved CF fairy to a rising actress,
please welcome Jung Mi Sol!
310
00:26:04,048 --> 00:26:08,150
Hello, everyone. I'm actress Jung Mi Sol.
311
00:26:08,150 --> 00:26:12,203
The studio already feels
so much brighter with you here!
312
00:26:12,203 --> 00:26:13,943
Oh no, already?
313
00:26:13,943 --> 00:26:17,441
What if it reaches dangerous levels
by the time we're done?
314
00:26:20,480 --> 00:26:22,003
You're as cheerful as ever.
315
00:26:22,003 --> 00:26:25,429
But I heard you went through
a tough time recently.
316
00:26:25,429 --> 00:26:29,679
Yes, because of the eating disorder
I was struggling with.
317
00:26:29,679 --> 00:26:33,406
There were some misunderstandings,
and I ended up worrying a lot of people.
318
00:26:33,406 --> 00:26:37,433
First and foremost,
I want to sincerely apologize for that.
319
00:26:37,433 --> 00:26:40,082
But I'm doing so much better now
320
00:26:40,082 --> 00:26:42,949
I even have a go-to restaurant.
321
00:26:54,948 --> 00:26:58,027
I wish it were all just a misunderstanding.
322
00:27:03,250 --> 00:27:05,026
[Detective Kang Jin Su]
323
00:27:06,334 --> 00:27:08,075
Yes, detective.
324
00:27:08,075 --> 00:27:09,205
Bong Eun Sil?
325
00:27:09,205 --> 00:27:12,825
I looked into the identity you asked about.
326
00:27:12,825 --> 00:27:14,632
Yes, please go on.
327
00:27:14,632 --> 00:27:17,844
Just so you know,
sharing this information is illegal.
328
00:27:17,844 --> 00:27:21,091
So you cannot say
that you heard this from me
329
00:27:21,091 --> 00:27:23,946
I swear, I won't say a word.
330
00:27:25,015 --> 00:27:27,160
That man has quite the record.
331
00:27:27,160 --> 00:27:30,962
Fourteen prior convictions, all for fraud.
332
00:27:37,773 --> 00:27:40,752
Young lady, what are you doing out here?
333
00:27:40,752 --> 00:27:42,406
Let's go inside.
334
00:28:00,992 --> 00:28:02,633
Detective Kang.
335
00:28:03,593 --> 00:28:04,883
Yes?
336
00:28:04,883 --> 00:28:07,264
What are you doing here?
337
00:28:07,264 --> 00:28:08,705
Just looking for something real quick.
338
00:28:08,705 --> 00:28:11,964
Where did I put my phone? Jeez...
339
00:28:16,387 --> 00:28:18,620
Oh, it's in my hand.
340
00:28:18,620 --> 00:28:21,360
Pull yourself together.
341
00:28:21,360 --> 00:28:23,128
You've been acting strange lately.
342
00:28:23,128 --> 00:28:25,205
There's nothing to be strange about.
343
00:28:25,205 --> 00:28:26,954
Let's just go.
344
00:28:29,506 --> 00:28:32,418
When I was young,
so many people adored me
345
00:28:32,418 --> 00:28:34,899
for being cute and charming
346
00:28:34,899 --> 00:28:36,672
I think I felt pressured
347
00:28:36,672 --> 00:28:40,137
to maintain that image
348
00:28:40,137 --> 00:28:42,704
for as long as possible.
349
00:28:42,704 --> 00:28:44,953
As a result, whenever I ate something
350
00:28:44,953 --> 00:28:47,448
I'd think, "What if I lose this look?"
351
00:28:47,448 --> 00:28:50,227
"What if people no longer like me?"
352
00:28:50,227 --> 00:28:53,602
That fear… it got to me.
353
00:28:53,602 --> 00:28:57,933
And before I knew it, I was caught
in a cycle of eating and purging...
354
00:28:57,933 --> 00:28:59,089
Cut!
355
00:28:59,089 --> 00:29:01,493
Let's take a short break.
356
00:29:01,493 --> 00:29:02,957
Well done.
357
00:29:04,190 --> 00:29:05,607
Jung Mi Sol.
358
00:29:05,607 --> 00:29:07,125
The content is great
359
00:29:07,125 --> 00:29:10,230
but you're saying it too flatly.
360
00:29:10,230 --> 00:29:13,678
Try to bring out more feeling, okay?
361
00:29:13,678 --> 00:29:16,964
Huh? How do I…?
362
00:29:16,964 --> 00:29:19,356
Make the audience feel
the struggles of a child model.
363
00:29:19,356 --> 00:29:22,640
Get emotional, maybe even shed a few tears.
364
00:29:22,640 --> 00:29:26,275
We need viewers to connect with you.
365
00:29:26,275 --> 00:29:27,763
Got it?
366
00:29:28,663 --> 00:29:30,303
Yes, okay.
367
00:29:30,303 --> 00:29:31,832
Okay, let's go again.
368
00:29:31,832 --> 00:29:33,494
You can do this!
369
00:29:34,786 --> 00:29:36,145
Let's begin.
370
00:29:36,145 --> 00:29:38,292
Okay, cue!
371
00:29:40,104 --> 00:29:43,030
I think I felt a lot of pressure
372
00:29:43,030 --> 00:29:48,359
to maintain my childhood image
for as long as possible…
373
00:29:48,359 --> 00:29:50,236
So...
374
00:29:54,047 --> 00:29:56,908
Whenever I ate something, I'd...
375
00:30:02,749 --> 00:30:05,697
I'd be afraid...
376
00:30:08,219 --> 00:30:10,292
Darn it.
377
00:30:11,019 --> 00:30:12,164
I quit!
378
00:30:12,164 --> 00:30:15,315
Why do I have to act
when I'm talking about my own story?!
379
00:30:15,315 --> 00:30:16,381
Seriously!
380
00:30:16,381 --> 00:30:19,518
Even back then, I never cried about it.
So why should I now?!
381
00:30:19,518 --> 00:30:21,440
Let's go.
382
00:30:22,862 --> 00:30:25,867
I'm really sorry! Really sorry!
383
00:30:37,892 --> 00:30:41,216
We're here to eat Are you open?
384
00:30:43,199 --> 00:30:44,266
Have a seat.
385
00:30:44,266 --> 00:30:45,486
Thank you.
386
00:30:45,486 --> 00:30:47,255
Sit.
387
00:30:58,751 --> 00:31:01,858
- Hey, mister.
- Mae Chang.
388
00:31:01,858 --> 00:31:04,432
Excuse me, can we get two set menus?
389
00:31:04,432 --> 00:31:05,916
Of course.
390
00:31:05,916 --> 00:31:07,764
Please wait a moment.
391
00:31:09,450 --> 00:31:11,870
Where's Eun Sil?
392
00:31:11,870 --> 00:31:14,582
Why is she making him do all the hard work?
393
00:31:14,582 --> 00:31:16,455
Could we get some more side dishes?
394
00:31:16,455 --> 00:31:18,601
Side dish refills are self-serve.
395
00:31:33,550 --> 00:31:35,989
Here, I'll serve the food.
396
00:31:35,989 --> 00:31:37,433
You stay in the kitchen.
397
00:31:37,433 --> 00:31:39,853
At this rate, everyone's going to leave.
398
00:31:39,853 --> 00:31:42,278
But you're also a customer.
I couldn't possibly...
399
00:31:42,278 --> 00:31:46,101
I'll just ask Eun Sil to pay me,
so don't worry.
400
00:31:47,075 --> 00:31:49,182
Very well, then.
401
00:31:54,013 --> 00:31:57,031
- Mi Sol, you're so pretty.
- Thank you.
402
00:31:57,031 --> 00:31:59,417
- I'm your fan.
- Enjoy.
403
00:31:59,417 --> 00:32:01,380
Thank you.
404
00:32:07,781 --> 00:32:09,700
Chef Lee.
405
00:32:12,932 --> 00:32:15,399
You were right about everything.
406
00:32:16,421 --> 00:32:18,461
That man...
407
00:32:19,191 --> 00:32:21,226
He was...
408
00:32:23,795 --> 00:32:25,977
You must be in shock.
409
00:32:26,809 --> 00:32:29,953
Sit down, take a breath,
and tell me everything.
410
00:32:37,721 --> 00:32:40,706
Why didn't I think to check sooner?
411
00:32:40,706 --> 00:32:45,843
Why did I just laugh off
all the strange things he said?
412
00:32:48,086 --> 00:32:49,800
Don't blame yourself.
413
00:32:49,800 --> 00:32:52,090
When people like him
set their minds to deception
414
00:32:52,090 --> 00:32:54,312
it's almost impossible not to fall for it.
415
00:32:56,259 --> 00:32:58,960
This isn't your fault, Eun Sil.
416
00:32:58,960 --> 00:33:04,432
Did he really do that to my mom?
417
00:33:04,432 --> 00:33:07,462
Did he really try to hurt her?
418
00:33:09,860 --> 00:33:12,380
That's how I see it.
419
00:33:13,219 --> 00:33:15,960
He's a very dangerous man.
420
00:33:15,960 --> 00:33:20,783
You should avoid being alone with him for now.
421
00:33:21,536 --> 00:33:24,033
But it doesn't make sense.
422
00:33:25,300 --> 00:33:28,607
If he really did that to my mom,
423
00:33:28,607 --> 00:33:31,226
why didn't he run? Why is he still here...
424
00:33:31,226 --> 00:33:34,424
working at our restaurant?
425
00:33:35,271 --> 00:33:36,996
I don't know...
426
00:33:38,624 --> 00:33:44,698
But do you remember the day you came here,
saying you wanted to sell the diner?
427
00:33:45,983 --> 00:33:47,756
Yes.
428
00:33:47,756 --> 00:33:49,363
But he stopped me...
429
00:33:49,363 --> 00:33:51,875
Yes, so it wasn't concluded.
430
00:33:52,502 --> 00:33:56,786
Back then, he said something like this...
431
00:33:58,242 --> 00:34:02,637
It's not a diner, it's "Heo's Diner".
432
00:34:02,637 --> 00:34:04,723
Stay out of this, mister.
433
00:34:04,723 --> 00:34:06,509
The diner is my business to handle.
434
00:34:06,509 --> 00:34:09,645
Excuse me, it's not just a diner.
435
00:34:11,609 --> 00:34:13,708
It's "Heo's Diner".
436
00:34:15,452 --> 00:34:19,566
And since the diner bears my name
and I run the kitchen as suksu,
437
00:34:19,566 --> 00:34:21,657
I have a say in this.
438
00:34:21,657 --> 00:34:23,889
Then, he...
439
00:34:24,537 --> 00:34:27,186
He wasn't trying to protect the diner.
440
00:34:27,186 --> 00:34:30,655
He was trying to take it for himself.
441
00:34:31,442 --> 00:34:34,091
I had no idea.
442
00:34:34,091 --> 00:34:37,564
I went and named the diner after him.
443
00:34:38,297 --> 00:34:40,989
At least you know now.
444
00:34:45,875 --> 00:34:48,044
I'll help you.
445
00:34:50,744 --> 00:34:53,112
Thank you, Chef Lee.
446
00:34:58,127 --> 00:35:00,069
Ugh, why is this so exhausting?
447
00:35:00,069 --> 00:35:02,099
I'll pass out at this rate.
448
00:35:08,341 --> 00:35:11,510
I'm sorry, today's service is over.
449
00:35:12,134 --> 00:35:13,333
What are you saying?
450
00:35:13,333 --> 00:35:15,487
There's still food left.
How can you just close up?
451
00:35:15,487 --> 00:35:18,195
If Eun Sil finds out, she'll be furious.
452
00:35:18,195 --> 00:35:21,866
She skipped work today,
so who is she to get mad?
453
00:35:21,866 --> 00:35:24,596
Anyway, I can't do this any further.
454
00:35:25,510 --> 00:35:27,186
I guess there's no other choice.
455
00:35:27,186 --> 00:35:30,216
I suppose we'll have to call it a day early.
456
00:35:30,890 --> 00:35:33,829
Apologies, today's service is over.
457
00:35:36,958 --> 00:35:40,048
It's a bit late, but let's eat.
458
00:35:40,048 --> 00:35:43,455
I was so busy that I forgot how hungry I was.
459
00:35:43,455 --> 00:35:45,749
Seriously, you're the best.
460
00:35:52,439 --> 00:35:54,917
By the way, do you know where Eun Sil went?
461
00:35:57,739 --> 00:35:59,914
It seems I made Lady Eun Sil
hear something unnecessary yesterday
462
00:35:59,914 --> 00:36:03,375
and it's been weighing heavily on her mind.
463
00:36:03,375 --> 00:36:05,182
You two fought again?
464
00:36:05,182 --> 00:36:08,042
You're like a couple of kids.
465
00:36:08,042 --> 00:36:10,514
It wasn't a fight...
466
00:36:18,305 --> 00:36:19,898
What's going on?
467
00:36:20,948 --> 00:36:22,769
Should I follow him?
468
00:36:23,698 --> 00:36:26,244
I need to talk to him
469
00:36:26,244 --> 00:36:27,883
and find out what he really wants.
470
00:36:27,883 --> 00:36:30,242
I told you, he's dangerous.
471
00:36:30,242 --> 00:36:33,143
If you insist on seeing him,
take me with you.
472
00:36:33,143 --> 00:36:35,068
Young lady.
473
00:36:37,649 --> 00:36:41,023
Why are you with this man?
474
00:36:41,023 --> 00:36:43,333
"This man?"
475
00:36:43,333 --> 00:36:47,233
Just yesterday, you were clinging to me,
calling me "Gwansong".
476
00:36:47,233 --> 00:36:50,917
Now, your whole attitude
has changed overnight.
477
00:36:51,586 --> 00:36:54,777
I know what you've done to the madam.
478
00:36:54,777 --> 00:36:58,533
I will no longer call you a friend.
479
00:36:58,533 --> 00:37:01,485
Young lady, come with me.
480
00:37:01,485 --> 00:37:03,761
This man is dishonest.
481
00:37:06,731 --> 00:37:08,985
The one I can't trust is you.
482
00:37:08,985 --> 00:37:10,264
What are you saying…?
483
00:37:10,264 --> 00:37:12,671
Who are you, really?
484
00:37:12,671 --> 00:37:14,276
Tell me the truth.
485
00:37:14,276 --> 00:37:17,144
You approached me and my mom
to deceive us, didn't you?
486
00:37:17,144 --> 00:37:19,175
Deceive you?
487
00:37:19,175 --> 00:37:23,048
I have never lied to you or your mother.
488
00:37:23,818 --> 00:37:26,113
Why are you saying this all of a sudden?
489
00:37:26,113 --> 00:37:28,813
What have you done to my mom?
490
00:37:29,568 --> 00:37:32,130
And after everything, why are you still here?
Why are you still at the diner?
491
00:37:32,130 --> 00:37:34,056
What do you want from me?
492
00:37:34,056 --> 00:37:36,220
I have no idea why you are doing this.
493
00:37:37,803 --> 00:37:39,508
You!
494
00:37:39,508 --> 00:37:41,902
You've been manipulating her!
495
00:37:41,902 --> 00:37:44,347
You were the one who harmed her mother!
496
00:37:45,779 --> 00:37:49,192
It's not worth listening to him anymore.
497
00:37:49,192 --> 00:37:53,939
Make sure he never sets foot
in your mother's diner again.
498
00:37:55,070 --> 00:37:56,709
Mister.
499
00:37:59,894 --> 00:38:02,546
Please leave our diner.
500
00:38:02,546 --> 00:38:06,319
Young lady, you can't let him fool you.
501
00:38:07,153 --> 00:38:09,278
Let's talk, just the two of us.
502
00:38:10,387 --> 00:38:13,269
Eun Sil has made her decision.
503
00:38:14,046 --> 00:38:16,785
So, leave the diner.
504
00:38:19,401 --> 00:38:21,209
How dare you!
505
00:38:21,209 --> 00:38:24,080
Face me fairly and fight me head-on!
506
00:38:24,080 --> 00:38:27,012
Don't hide behind her and twist the truth!
507
00:38:27,012 --> 00:38:30,992
Are you saying he is plotting something
against them?
508
00:38:37,236 --> 00:38:38,523
It's my fault.
509
00:38:38,523 --> 00:38:42,026
I rejected his offer, and now my friends...
510
00:38:43,399 --> 00:38:45,341
Mister!
511
00:38:46,792 --> 00:38:49,097
What is all this about?
512
00:38:49,097 --> 00:38:51,265
Eun Sil, why are you treating him like this?
513
00:38:51,265 --> 00:38:56,332
After everything he's done for this place,
you're just kicking him out?
514
00:38:58,204 --> 00:39:00,352
You don't know anything, Mi Sol.
515
00:39:01,216 --> 00:39:02,902
Stay out of this.
516
00:39:02,902 --> 00:39:05,340
I'm really disappointed in you.
517
00:39:07,017 --> 00:39:08,617
Mister, let's go.
518
00:39:08,617 --> 00:39:10,550
I'll find you another restaurant.
519
00:39:10,550 --> 00:39:13,088
You don't need to cling to
this second-rate diner.
520
00:39:22,440 --> 00:39:26,274
Make yourself at home.
521
00:39:27,144 --> 00:39:29,115
Thank you.
522
00:39:29,115 --> 00:39:31,245
Come sit over here.
523
00:39:32,284 --> 00:39:34,631
How are you feeling?
524
00:39:36,929 --> 00:39:39,347
I'm feeling much better.
525
00:39:39,347 --> 00:39:41,200
Thanks to you.
526
00:39:42,687 --> 00:39:45,293
This whole thing is making me so mad.
527
00:39:45,293 --> 00:39:48,910
Why is Eun Sil even siding with
that smug jerk, Lee Hyuk?
528
00:39:51,764 --> 00:39:54,732
People like him aren't worth
getting upset over.
529
00:39:54,732 --> 00:39:56,869
Just forget about it.
530
00:40:00,105 --> 00:40:02,054
Anyway, get some rest.
531
00:40:14,425 --> 00:40:17,261
No, he would never.
532
00:40:17,261 --> 00:40:21,792
But I saw it with my own eyes.
533
00:40:21,792 --> 00:40:24,467
The letter written in his own hand.
534
00:40:25,328 --> 00:40:28,303
Is this a piece of memory I had lost?
535
00:40:29,004 --> 00:40:34,412
What exactly happened
to me and my friends?
536
00:40:51,907 --> 00:40:53,594
Lady Eun Sil.
537
00:40:56,332 --> 00:40:58,153
Taste this.
538
00:41:14,936 --> 00:41:16,705
Did you sleep well?
539
00:41:43,921 --> 00:41:46,557
Mister, sit here for a second.
540
00:41:58,948 --> 00:42:01,815
- Why am I the only one having a hard time?
- Hilarious, right?
541
00:42:01,815 --> 00:42:05,892
Everyone laughs,
while watching my wooden acting.
542
00:42:09,019 --> 00:42:11,349
Come on, lighten up a little.
543
00:42:11,349 --> 00:42:14,596
Being gloomy doesn't suit you at all.
544
00:42:14,596 --> 00:42:17,832
But what does it mean to act like wood?
545
00:42:17,832 --> 00:42:21,831
Acting stiff like wood.
546
00:42:21,831 --> 00:42:24,494
It means my acting is terrible.
547
00:42:26,322 --> 00:42:29,828
I kept trying to become an actress
548
00:42:29,828 --> 00:42:31,968
but I was always just a joke to people.
549
00:42:31,968 --> 00:42:34,994
I don't see what's so funny about this.
550
00:42:36,607 --> 00:42:39,985
Mocking you is not amusing at all.
551
00:42:39,985 --> 00:42:43,466
You really know how to say
the right things, don't you?
552
00:42:44,855 --> 00:42:47,944
But they're right, my acting is wooden.
553
00:42:48,644 --> 00:42:52,775
I don't really understand
what feeling sad really is.
554
00:42:52,775 --> 00:42:54,892
That's why I'll never make it as an actress.
555
00:42:55,792 --> 00:42:58,282
That's not true.
556
00:42:58,282 --> 00:43:01,203
You are a gifted artist, Mae Chang.
557
00:43:01,203 --> 00:43:08,315
The Mae Chang I knew was brilliant
in poetry, in music, in every instrument.
558
00:43:08,315 --> 00:43:12,488
Was she really that incredible?
559
00:43:12,488 --> 00:43:14,702
Yes.
560
00:43:14,702 --> 00:43:18,843
I was a huge fan of her talent.
561
00:43:20,662 --> 00:43:23,362
Did she resemble me that much?
562
00:43:23,362 --> 00:43:26,544
You resemble her so much.
Almost as if you are the same person.
563
00:43:26,544 --> 00:43:29,645
That's not exactly common, you know?
564
00:43:29,645 --> 00:43:34,281
Anyway, my name is Jung Mi Sol.
565
00:43:34,912 --> 00:43:38,560
Jung Mi Sol doesn't have any of those talents.
566
00:43:38,560 --> 00:43:40,695
Take my word,
567
00:43:40,695 --> 00:43:42,500
Mae Chang.
568
00:43:42,500 --> 00:43:46,330
No, Jung Mi Sol...
569
00:43:46,330 --> 00:43:48,958
is an artist with a gifted talent.
570
00:44:19,864 --> 00:44:22,640
Even the most beautiful melodies…
571
00:44:23,599 --> 00:44:26,881
If there is no one to hear them
572
00:44:26,881 --> 00:44:31,773
they are no different from
the fleeting whispers of the wind.
573
00:44:32,787 --> 00:44:35,126
My Lord, Gyosan.
574
00:44:42,611 --> 00:44:46,472
My Lady, terrible news!
575
00:44:54,340 --> 00:44:57,384
Stop! Stop!
576
00:44:57,384 --> 00:45:00,441
Please stop.
577
00:45:01,162 --> 00:45:04,110
I'll confess everything!
578
00:45:04,110 --> 00:45:07,189
Please stop.
579
00:45:18,509 --> 00:45:22,732
So, do you finally remember?
580
00:45:25,196 --> 00:45:28,496
Do you recall the crime
you and your men have committed?
581
00:45:29,731 --> 00:45:31,606
I...
582
00:45:32,929 --> 00:45:36,382
I have committed treason.
583
00:45:37,510 --> 00:45:40,136
I defied the King
584
00:45:40,136 --> 00:45:45,147
and I conspired to place
Prince Yeongchang on the throne.
585
00:45:45,854 --> 00:45:48,693
I am guilty of high treason.
586
00:45:48,693 --> 00:45:51,104
So please.
587
00:45:51,104 --> 00:45:54,458
Just end my life.
588
00:45:56,759 --> 00:45:59,763
The criminal has confessed.
589
00:45:59,763 --> 00:46:02,519
For the crime of treason
590
00:46:02,519 --> 00:46:05,185
he shall face the severest punishment.
591
00:46:08,345 --> 00:46:10,701
On the coming new moon...
592
00:46:13,147 --> 00:46:16,046
carry out their execution.
593
00:46:16,046 --> 00:46:17,886
- Yes, Your Excellency!
- Yes, Your Excellency!
594
00:46:28,875 --> 00:46:30,824
I have to go.
595
00:46:32,190 --> 00:46:34,115
Go where?
596
00:46:34,115 --> 00:46:36,170
Gwansong.
597
00:46:36,170 --> 00:46:40,508
No, Lee Hyuk is a dangerous man.
598
00:46:40,508 --> 00:46:43,530
I can't let Lady Eun Sil stay by his side.
599
00:46:44,364 --> 00:46:47,401
She made her choice.
600
00:46:47,401 --> 00:46:50,594
It's her life. Let her deal with it.
601
00:46:50,594 --> 00:46:52,554
I have to go.
602
00:46:55,173 --> 00:46:59,838
You're not even in good shape.
Rest today and go tomorrow.
603
00:46:59,838 --> 00:47:04,158
If I wait and something happens to her...
604
00:47:04,158 --> 00:47:06,990
I won't be able to live with myself.
605
00:47:06,990 --> 00:47:09,230
Thank you for everything.
606
00:47:11,286 --> 00:47:13,473
Fine.
607
00:47:13,473 --> 00:47:15,824
I'll take you there.
608
00:47:19,685 --> 00:47:21,619
Mom, I'm here.
609
00:47:23,410 --> 00:47:25,903
Chef Lee is here with me, too.
610
00:47:31,349 --> 00:47:35,389
I heard everything about Mr. Homeless.
611
00:47:38,477 --> 00:47:41,399
I can't believe I was so clueless…
612
00:47:41,399 --> 00:47:45,228
Thinking he was protecting our diner,
I was grateful to him.
613
00:47:46,809 --> 00:47:49,013
I feel so stupid.
614
00:47:53,616 --> 00:47:56,300
But thanks to Chef Lee
615
00:47:56,300 --> 00:47:59,198
at least I know the truth now.
616
00:47:59,817 --> 00:48:03,555
I kicked him out of the diner.
617
00:48:03,555 --> 00:48:08,325
And I'll make sure he pays
for what he did to you.
618
00:48:12,642 --> 00:48:15,019
I'm going to talk to the nurse for a bit.
619
00:48:15,019 --> 00:48:18,282
That man might try to come see my mom again.
620
00:48:18,282 --> 00:48:21,135
So I need to warn them.
621
00:48:21,135 --> 00:48:24,723
Okay, I'll wait here.
622
00:48:24,723 --> 00:48:26,249
Okay.
623
00:48:28,178 --> 00:48:30,486
Mom, I'll be back.
624
00:48:42,196 --> 00:48:45,253
And you don't know where he went?
625
00:48:56,598 --> 00:48:58,102
Yes.
626
00:48:58,102 --> 00:48:59,898
I understand.
627
00:48:59,898 --> 00:49:01,598
Yes.
628
00:49:02,765 --> 00:49:05,040
Is she not at home?
629
00:49:05,040 --> 00:49:09,270
I called the restaurant,
but they said Lee Hyuk is out.
630
00:49:09,270 --> 00:49:11,946
Looks like they went somewhere together.
631
00:49:15,545 --> 00:49:18,191
I hope nothing bad happens…
632
00:49:18,191 --> 00:49:21,940
Let's just go back, mister.
We don't even know when they'll return.
633
00:49:23,388 --> 00:49:28,579
No, I have someone else I need to meet.
You should head home, Mae Chang.
634
00:49:28,579 --> 00:49:30,296
Thank you.
635
00:49:32,780 --> 00:49:34,714
And for the clothes, too.
636
00:49:38,682 --> 00:49:40,920
[Inspector Kim Gap Su's Special Promotion
All staff at Seonbuk Police Station.]
637
00:49:40,920 --> 00:49:43,291
Congratulations, inspector!
638
00:50:01,670 --> 00:50:03,851
You there, officer!
639
00:50:03,851 --> 00:50:05,636
What?
640
00:50:06,794 --> 00:50:09,592
How did you know I was here?
641
00:50:09,592 --> 00:50:12,269
I'm come from the police station.
642
00:50:12,269 --> 00:50:15,223
They said you were in this area,
so I searched everywhere.
643
00:50:17,562 --> 00:50:19,578
Let's talk outside.
644
00:50:20,185 --> 00:50:22,889
How is the investigation on Lee Hyuk going?
645
00:50:22,889 --> 00:50:25,027
You can't afford to waste any more time.
646
00:50:25,027 --> 00:50:30,135
That man not only harmed the diner's madam,
but now he's targeting Eun Sil!
647
00:50:30,135 --> 00:50:33,194
Why haven't I heard any updates?
648
00:50:33,194 --> 00:50:35,515
Hey, Kang.
649
00:50:35,515 --> 00:50:37,631
What's going on?
650
00:50:37,631 --> 00:50:40,569
It's nothing.
651
00:50:41,775 --> 00:50:43,567
Follow me.
652
00:50:45,516 --> 00:50:46,794
Where are you going?
653
00:50:46,794 --> 00:50:48,612
Hey, officer!
654
00:50:49,360 --> 00:50:51,532
You're doing this to me on purpose, aren't you?
655
00:50:51,532 --> 00:50:55,940
You deliberately came to a police gathering
to spout that nonsense, didn't you?
656
00:50:55,940 --> 00:50:59,672
I only spoke the truth,
so why are you so upset?
657
00:51:00,385 --> 00:51:04,795
I've got enough on my plate as it is!
658
00:51:04,795 --> 00:51:06,989
I've made a formal request for an investigation.
659
00:51:06,989 --> 00:51:10,108
You need to reveal the truth
about Lee Hyuk's crimes.
660
00:51:10,108 --> 00:51:13,213
- We have no time to lose.
- Reveal what, exactly?
661
00:51:13,213 --> 00:51:15,674
You are the suspect!
662
00:51:16,486 --> 00:51:17,657
What did you say?
663
00:51:17,657 --> 00:51:22,780
Bong Eun Sil thinks you were the one
who hurt her mother!
664
00:51:22,780 --> 00:51:25,381
How would you know that?
665
00:51:25,381 --> 00:51:28,177
Because I'm the one
who's supposed to arrest you.
666
00:51:28,177 --> 00:51:31,165
But if you go down, I go down with you.
667
00:51:33,272 --> 00:51:36,316
Ever since I helped you in the beginning,
letting an unidentified person walk free
668
00:51:36,316 --> 00:51:38,413
and today's identification...
669
00:51:40,039 --> 00:51:41,883
Forget it.
670
00:51:41,883 --> 00:51:44,429
Can you please...
671
00:51:44,429 --> 00:51:46,520
just disappear?
672
00:51:46,520 --> 00:51:50,445
I'm begging you.
Don't make things worse and just go.
673
00:51:50,445 --> 00:51:54,197
Lee Hyuk isn't someone you can take on.
674
00:51:54,197 --> 00:51:58,596
So you never planned to investigate
Lee Hyuk at all, did you?
675
00:52:00,634 --> 00:52:03,818
How long have you been his lapdog?
676
00:52:04,708 --> 00:52:06,404
What?
677
00:52:06,404 --> 00:52:08,580
Lapdog?
678
00:52:08,580 --> 00:52:10,128
Say that again.
679
00:52:10,128 --> 00:52:11,760
Say that again!
680
00:52:11,760 --> 00:52:13,418
Move out of the way.
681
00:52:14,122 --> 00:52:17,779
I have nothing more to say
to someone like you.
682
00:52:17,779 --> 00:52:20,310
I'll find help elsewhere.
683
00:52:21,716 --> 00:52:25,618
I told you not make things worse!
684
00:52:26,306 --> 00:52:27,336
I said, move!
685
00:52:27,336 --> 00:52:29,287
Why, you...
686
00:52:29,287 --> 00:52:30,779
What are you doing?
687
00:52:30,779 --> 00:52:32,632
I should have just...!
688
00:52:33,719 --> 00:52:35,460
Let go of me!
689
00:52:36,143 --> 00:52:38,038
You bastard!
690
00:52:40,712 --> 00:52:44,959
Come on, why did you have to do that?
691
00:52:57,514 --> 00:52:59,805
It's time for you to go.
692
00:53:07,087 --> 00:53:08,567
Hey.
693
00:53:08,567 --> 00:53:11,399
What's the matter?
694
00:53:11,399 --> 00:53:13,073
Huh?
695
00:53:13,823 --> 00:53:15,696
Kang!
696
00:53:25,201 --> 00:53:27,243
My Lord, your friends are in danger.
697
00:53:27,243 --> 00:53:30,340
The seven illegitimate sons you cherish!
They are in grave danger.
698
00:53:30,340 --> 00:53:32,622
My friends? In danger?
699
00:53:32,622 --> 00:53:34,457
It's my fault.
700
00:53:34,457 --> 00:53:37,420
I rejected his offer, and now my friends...
701
00:53:37,420 --> 00:53:41,731
I take it Gwansong was the one
who ordered my death.
702
00:53:44,872 --> 00:53:47,410
I will. Now, it's time to go.
49589