All language subtitles for Heos.Diner.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:06,044 [Xiumin] 2 00:00:06,044 --> 00:00:08,450 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,110 [Chu So Jung] 4 00:00:11,295 --> 00:00:13,109 [Lee Sae On] 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,573 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,686 --> 00:00:19,286 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,781 --> 00:00:26,797 [Heo's Diner] 8 00:00:26,797 --> 00:00:28,433 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,433 --> 00:00:30,090 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,090 --> 00:00:32,201 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:32,201 --> 00:00:34,158 Let's do this. 12 00:00:35,118 --> 00:00:38,161 Do what? 13 00:00:38,161 --> 00:00:41,707 Let's run this diner together. 14 00:00:41,707 --> 00:00:43,844 How's 2.5 million won a month? 15 00:00:46,845 --> 00:00:48,445 3 million? 16 00:00:50,365 --> 00:00:52,134 Okay! 17 00:00:52,134 --> 00:00:55,414 3 million plus 10% of net profit, deal? 18 00:00:57,523 --> 00:01:00,500 One-tenth of the earnings will be yours. 19 00:01:00,500 --> 00:01:04,023 What would I do with money in this world? 20 00:01:04,023 --> 00:01:06,568 I'm bound to return soon anyway. 21 00:01:07,683 --> 00:01:09,341 Still living in a fantasy? 22 00:01:09,341 --> 00:01:10,798 Always going on about Joseon. 23 00:01:10,798 --> 00:01:14,426 I take it you still don't believe me. 24 00:01:14,426 --> 00:01:17,944 How do you expect to work with someone you don't trust? 25 00:01:19,115 --> 00:01:20,591 Me? 26 00:01:20,591 --> 00:01:23,485 I totally believe in you, Mr. Homeless. 27 00:01:23,485 --> 00:01:25,375 In what? 28 00:01:25,375 --> 00:01:26,707 Huh? 29 00:01:26,707 --> 00:01:29,945 What exactly do you believe in? 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,470 Well, that you're... 31 00:01:38,929 --> 00:01:42,178 From Joseon and destined to return there. 32 00:01:42,178 --> 00:01:44,265 You know me well. 33 00:01:44,265 --> 00:01:48,618 I must figure out why I came here and how to return to Joseon. 34 00:01:48,618 --> 00:01:50,945 I have no time to be tied down elsewhere. 35 00:01:51,867 --> 00:01:53,467 Then... 36 00:01:55,242 --> 00:01:57,413 Do you have anywhere to go? 37 00:01:59,140 --> 00:02:00,969 It's freezing these days. 38 00:02:00,969 --> 00:02:04,805 Are you planning to search for your reason and method out on the streets? 39 00:02:07,833 --> 00:02:11,727 If you work here, food and lodging will be sorted out immediately. 40 00:02:13,209 --> 00:02:15,781 So, let's run this place... 41 00:02:15,781 --> 00:02:17,381 together. 42 00:02:18,594 --> 00:02:19,867 Whoa! 43 00:02:19,867 --> 00:02:22,053 You're really gripping onto me here... 44 00:02:23,864 --> 00:02:26,217 Leaving now would be impolite. 45 00:02:26,217 --> 00:02:28,600 I suppose I'll hear you out a bit more. 46 00:02:31,079 --> 00:02:33,424 Since you have much to do 47 00:02:33,424 --> 00:02:36,913 we'll only open for lunch, and the rest is your free time. 48 00:02:38,654 --> 00:02:40,250 That's all? 49 00:02:40,250 --> 00:02:43,065 I'll also give you vacation days with mutual agreement. 50 00:02:43,065 --> 00:02:44,294 And? 51 00:02:44,294 --> 00:02:45,894 And more? 52 00:02:46,585 --> 00:02:49,170 Wait, I'm offering incentives, meals, and lodging 53 00:02:49,170 --> 00:02:52,867 plus break time and vacation So, what more? 54 00:02:54,882 --> 00:02:57,335 If that's what you're asking. 55 00:02:57,335 --> 00:02:59,209 Then, how about working together 56 00:02:59,209 --> 00:03:01,601 not just as boss and employee 57 00:03:01,601 --> 00:03:03,543 but like a family. 58 00:03:04,247 --> 00:03:06,514 "A family?" 59 00:03:09,065 --> 00:03:11,870 That just sounds like empty flattery. 60 00:03:11,870 --> 00:03:13,529 Not at all. 61 00:03:13,529 --> 00:03:14,930 Maybe not in Joseon 62 00:03:14,930 --> 00:03:17,776 but plenty of companies work this way here. 63 00:03:18,966 --> 00:03:21,317 Like so-called families. 64 00:03:24,096 --> 00:03:26,673 This is Yuldoguk, your paradise. 65 00:03:27,502 --> 00:03:29,889 So why not give it a shot? 66 00:03:36,987 --> 00:03:40,504 Can I think about it overnight? 67 00:03:40,504 --> 00:03:42,435 You need more time? 68 00:03:43,950 --> 00:03:45,386 Will that be a problem? 69 00:03:45,386 --> 00:03:46,971 Of course not. 70 00:03:46,971 --> 00:03:48,490 Think it over. 71 00:03:48,490 --> 00:03:51,090 I'm not the type to pressure people anyway. 72 00:03:52,735 --> 00:03:54,666 I see. 73 00:03:55,952 --> 00:03:59,216 Then go ahead and make the bed. 74 00:04:03,859 --> 00:04:07,553 I've had a long day, so I'm exhausted. 75 00:04:11,954 --> 00:04:15,454 Oh, and take care of this while you're at it. 76 00:04:16,734 --> 00:04:19,132 What am I supposed to do with this? 77 00:04:19,132 --> 00:04:21,527 Are you asking me to wash it? 78 00:04:21,527 --> 00:04:23,212 Exactly. 79 00:04:24,481 --> 00:04:26,331 Like a family. 80 00:04:26,972 --> 00:04:29,968 Yes, like a family. 81 00:04:31,048 --> 00:04:35,377 Be gentle, like washing a baby. 82 00:04:35,999 --> 00:04:38,271 It's cotton from the Ming Dynasty. 83 00:04:38,271 --> 00:04:39,871 Got it. 84 00:04:47,880 --> 00:04:49,789 Cotton from the Ming Dynasty? 85 00:04:50,379 --> 00:04:53,401 I thought he was just a lunatic, but he's sly like a fox. 86 00:04:53,401 --> 00:04:55,472 I better not let my guard down. 87 00:04:55,472 --> 00:04:57,453 I need to stay sharp. 88 00:05:14,527 --> 00:05:17,964 This is the place where I first arrived 89 00:05:17,964 --> 00:05:21,286 and for some reason, I keep returning to it. 90 00:05:27,067 --> 00:05:28,667 Madam! 91 00:05:30,698 --> 00:05:35,167 Is there something here that I must find? 92 00:05:36,848 --> 00:05:40,329 If so, staying here wouldn't be so bad. 93 00:05:41,553 --> 00:05:44,280 It's quite warm and comforting. 94 00:06:04,243 --> 00:06:05,896 Is anyone there? 95 00:06:18,808 --> 00:06:20,408 Mae Chang! 96 00:06:23,280 --> 00:06:27,572 Mae Chang, why do you look so sad? 97 00:06:29,761 --> 00:06:31,746 What? 98 00:06:31,746 --> 00:06:34,100 Speak a little louder. 99 00:06:34,692 --> 00:06:36,327 Mae Chang! 100 00:06:37,748 --> 00:06:39,657 Mister. 101 00:06:39,657 --> 00:06:41,268 Mister. 102 00:06:46,324 --> 00:06:47,952 Why are you here? 103 00:06:48,749 --> 00:06:50,445 What about Mae Chang? 104 00:06:50,445 --> 00:06:52,224 Where is Mae Chang... 105 00:06:53,540 --> 00:06:55,595 I was worried for nothing. 106 00:06:55,595 --> 00:06:58,567 You must've had a deep sleep, even dreaming. 107 00:07:00,141 --> 00:07:04,708 Now that it's morning, we should wrap up our conversation from last night, right? 108 00:07:04,708 --> 00:07:06,693 What do you mean... 109 00:07:06,693 --> 00:07:09,065 I knew you'd play innocent. 110 00:07:09,065 --> 00:07:12,678 So, I stayed up all night drafting an employment contract. 111 00:07:12,678 --> 00:07:16,028 Since you don't have a signature or a seal 112 00:07:17,740 --> 00:07:20,836 you can just press your thumbprint right here. 113 00:07:20,836 --> 00:07:23,687 Oh, a thumbprint. 114 00:07:23,687 --> 00:07:28,241 In Joseon, we didn't use fingerprints, but rather drew the shape of the hand. 115 00:07:28,241 --> 00:07:30,073 It was called a hand seal. 116 00:07:30,073 --> 00:07:33,711 Oh, if Joseon had it too, no need for an explanation then. 117 00:07:38,052 --> 00:07:39,935 Just stamp here. 118 00:07:41,503 --> 00:07:44,537 Here and here… 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,276 Once you draw your handprint like that 120 00:07:51,157 --> 00:07:52,636 you and your descendants 121 00:07:52,636 --> 00:07:55,220 would live as servants of that household for generations. 122 00:07:56,019 --> 00:07:57,651 What are you talking about? 123 00:07:57,651 --> 00:08:01,345 This is a standard contract, a standard contract! 124 00:08:01,345 --> 00:08:04,011 Seriously, why would I do that? 125 00:08:04,611 --> 00:08:07,827 Of course, I know you're not that kind of person. 126 00:08:13,806 --> 00:08:18,044 But today, I have somewhere important to be. 127 00:08:18,044 --> 00:08:19,867 So, let's talk after I return. 128 00:08:19,867 --> 00:08:21,373 Putting it off again? 129 00:08:21,373 --> 00:08:24,151 You said you'd give me an answer after sleeping on it! 130 00:08:24,151 --> 00:08:26,457 I'll be back soon. 131 00:08:26,457 --> 00:08:28,758 Where are the clothes I left with you last night? 132 00:08:28,758 --> 00:08:30,409 I washed them last night 133 00:08:30,409 --> 00:08:32,312 so they're still wet! 134 00:08:33,712 --> 00:08:35,661 How unfortunate. 135 00:08:50,616 --> 00:08:52,216 What's that? 136 00:08:54,157 --> 00:08:56,526 What am I doing here? 137 00:08:57,127 --> 00:08:58,707 Look at him. 138 00:08:58,707 --> 00:09:01,115 He's no ordinary fox. 139 00:09:03,881 --> 00:09:06,116 Mister, you're going the wrong way! 140 00:09:07,353 --> 00:09:09,295 Take a pick. 141 00:09:09,295 --> 00:09:11,208 How about this? Something trendy. 142 00:09:11,208 --> 00:09:13,376 Like a hipster. In a hip style. 143 00:09:13,376 --> 00:09:15,088 What does "hip" mean? 144 00:09:15,088 --> 00:09:16,549 It's this. 145 00:09:16,549 --> 00:09:18,902 The colors seem rather dull. 146 00:09:20,722 --> 00:09:22,682 It's dangerous. Move out of the way. 147 00:09:23,371 --> 00:09:24,713 - Wait! - Step aside. 148 00:09:24,713 --> 00:09:26,768 How are you coming down? 149 00:09:29,666 --> 00:09:31,266 What are you doing? 150 00:09:33,588 --> 00:09:37,708 I've never seen such an array of vibrant fabrics before! 151 00:09:37,708 --> 00:09:39,385 Welcome. 152 00:09:39,385 --> 00:09:40,672 Hello. 153 00:09:40,672 --> 00:09:43,459 I've been through too much to let him slip away today. 154 00:09:43,459 --> 00:09:46,078 I will get my answer. 155 00:09:53,167 --> 00:09:55,212 To think such colors can be created… 156 00:10:01,871 --> 00:10:03,586 Mister. 157 00:10:03,586 --> 00:10:04,937 What about this one? 158 00:10:04,937 --> 00:10:06,537 This looks nice. 159 00:10:13,665 --> 00:10:17,298 I don't think it suits me. 160 00:10:17,298 --> 00:10:18,898 Why? 161 00:10:21,840 --> 00:10:23,543 How about this? 162 00:10:24,494 --> 00:10:26,488 How much is this? 163 00:10:30,347 --> 00:10:32,889 Come on, this is prettier. 164 00:10:32,889 --> 00:10:34,843 Are you only getting for the groom? 165 00:10:34,843 --> 00:10:36,330 Huh? 166 00:10:36,330 --> 00:10:37,901 You should get one for the bride as well. 167 00:10:37,901 --> 00:10:40,261 I'll give you a discount if you buy together. 168 00:10:41,232 --> 00:10:43,964 Bride and groom? Now, that's just absurd! 169 00:10:43,964 --> 00:10:47,082 I can tell even from a glance. 170 00:10:47,082 --> 00:10:48,753 You're mistaken. 171 00:10:48,753 --> 00:10:50,473 Let's just go with this one. 172 00:10:51,192 --> 00:10:52,371 What do you think? 173 00:10:52,371 --> 00:10:54,111 That's a great choice. Looks amazing! 174 00:10:54,111 --> 00:10:55,289 - Is that so? - Over there. 175 00:10:55,289 --> 00:10:57,953 - Try it on over there. - Oh, over there? Okay. 176 00:11:06,285 --> 00:11:08,345 Oh, my goodness. 177 00:11:09,133 --> 00:11:12,361 They say clothes make the man, but wow... 178 00:11:12,361 --> 00:11:13,807 Bride, what do you think? 179 00:11:13,807 --> 00:11:15,572 Doesn't he look stunning? 180 00:11:16,645 --> 00:11:18,687 I'm not the bride. 181 00:11:18,687 --> 00:11:20,641 But then... 182 00:11:20,641 --> 00:11:25,420 Before the wedding, you should something with his hair. 183 00:11:26,435 --> 00:11:28,299 Can I just get the bill? 184 00:11:43,441 --> 00:11:45,869 I was meaning to call you. 185 00:11:47,183 --> 00:11:50,200 Everything should be wrapped up in a few days. 186 00:11:50,200 --> 00:11:52,103 So go ahead as planned. 187 00:11:54,122 --> 00:11:55,552 Yes. 188 00:11:55,552 --> 00:11:58,826 I'll get in touch after the advertisement meeting. 189 00:12:04,498 --> 00:12:07,762 I told you not to schedule anything in the morning, I have low blood pressure. 190 00:12:07,762 --> 00:12:09,324 It's just for today. 191 00:12:09,324 --> 00:12:13,074 It was hard to adjust the time because he had busy schedules. 192 00:12:13,074 --> 00:12:15,151 Let's get this over with. 193 00:12:15,151 --> 00:12:16,751 I'm exhausted. 194 00:12:17,991 --> 00:12:20,102 Tell them I'm not taking pictures. 195 00:12:22,256 --> 00:12:23,487 What? 196 00:12:23,487 --> 00:12:25,533 Is he also a celebrity? 197 00:12:25,533 --> 00:12:27,360 All together! Let's take a photo together. 198 00:12:27,360 --> 00:12:28,879 - One, two, three. - That's Chef Lee Hyuk. 199 00:12:28,879 --> 00:12:31,836 And he's also the advertiser we're meeting today. 200 00:12:31,836 --> 00:12:34,517 You seriously don't know him? He's huge. 201 00:12:36,266 --> 00:12:37,938 Yeah, I can see that. 202 00:12:38,556 --> 00:12:41,922 Think this could land on Issue Patch? 203 00:12:41,922 --> 00:12:43,896 Issue Patch? 204 00:12:44,620 --> 00:12:47,808 I mean, standing next to him in a two-shot doesn't sound too bad. 205 00:12:47,808 --> 00:12:49,827 What are you talking about? 206 00:12:50,730 --> 00:12:52,688 You said kids these days don't know me. 207 00:12:52,688 --> 00:12:54,575 So, it's time I let them know who I am. 208 00:12:54,575 --> 00:12:59,238 Nothing works better than a dating scandal. 209 00:12:59,238 --> 00:13:01,292 Let's hit the salon first. 210 00:13:01,292 --> 00:13:04,503 Hey, the meeting is in ten minutes. 211 00:13:04,503 --> 00:13:07,473 Come on, think! 212 00:13:07,473 --> 00:13:11,018 How am I supposed to fake a dating scandal looking like this? 213 00:13:21,007 --> 00:13:24,553 How would you like your hair styled? 214 00:13:27,915 --> 00:13:31,047 One's body, skin, and hair are gifts from one's parents. 215 00:13:33,259 --> 00:13:35,379 Yet here I stand, having lost my hair. 216 00:13:37,441 --> 00:13:41,670 I do not know how to atone for such filial disrespect. 217 00:13:44,740 --> 00:13:47,970 However, as this is not Joseon 218 00:13:47,970 --> 00:13:51,984 if I were to tidy up what little remains 219 00:13:51,984 --> 00:13:55,479 perhaps I could redeem myself, even slightly. 220 00:13:57,789 --> 00:13:58,929 Now, your hair… 221 00:13:58,929 --> 00:14:02,299 How did you end up being a pushover, Bong Eun Sil? 222 00:14:02,299 --> 00:14:04,752 You were always so shrewd with numbers. 223 00:14:06,564 --> 00:14:10,507 That fox must be a wily beast that humans are no match for. 224 00:14:10,507 --> 00:14:11,898 That's it. 225 00:14:11,898 --> 00:14:14,225 I need to cut ties while I still can! 226 00:14:14,225 --> 00:14:17,470 There are countless talented chefs out there. 227 00:14:17,470 --> 00:14:20,101 Why cling to a homeless drifter? 228 00:14:22,930 --> 00:14:26,661 [Restaurant recruit] 229 00:14:27,682 --> 00:14:29,457 [Experienced talent ready to start immediately] That's more like it! 230 00:14:29,457 --> 00:14:31,396 Why would I rely on some vagrant 231 00:14:31,396 --> 00:14:35,213 when there are seasoned professionals available? 232 00:14:35,213 --> 00:14:36,198 [Worked at Fusion Korean restaurant Misorio] [Worked at Baekjeom Kimchijjigae] 233 00:14:36,198 --> 00:14:37,136 [Worked at Kirin Snack Bar] [Worked at Chacha Restaurant] 234 00:14:37,136 --> 00:14:38,071 [Worked at Ogol Chicken & Baeksuk Hot Pot] [Worked at Myeong Galbi] 235 00:14:38,071 --> 00:14:42,877 [Desired Working Conditions] [Annual salary of 40 million won] 236 00:14:42,877 --> 00:14:44,577 It's okay. 237 00:14:44,577 --> 00:14:46,426 Let's lower the standards. 238 00:14:46,426 --> 00:14:48,589 A bit less experience isn't the end of the world! 239 00:14:48,589 --> 00:14:52,103 Even a guy who's never set foot in a kitchen can cook… 240 00:14:52,103 --> 00:14:54,308 [Entry-level] 241 00:14:55,185 --> 00:14:57,933 [Bright, positive, and hardworking part-timer] 242 00:14:57,933 --> 00:14:59,094 [Worked opening event for Songsong Snack Bar, serving and general tasks] 243 00:14:59,094 --> 00:15:02,289 [Worked short-term at Hwarang Restaurant] Yeah, this should do... 244 00:15:02,289 --> 00:15:03,652 [Desired Working Conditions] 245 00:15:03,652 --> 00:15:05,185 [Four major insurances] 246 00:15:05,185 --> 00:15:06,806 [Work four days a week] 247 00:15:06,806 --> 00:15:08,406 [Work and life balance?] 248 00:15:11,365 --> 00:15:13,538 Miss? 249 00:15:13,538 --> 00:15:15,251 Yes? 250 00:15:15,251 --> 00:15:19,515 Your boyfriend doesn't seem to understand me. 251 00:15:19,515 --> 00:15:22,171 How would you like his hair done? 252 00:15:22,171 --> 00:15:23,653 A trim? 253 00:15:23,653 --> 00:15:25,294 A perm? 254 00:15:25,294 --> 00:15:27,369 Color? Or just a style? 255 00:15:34,940 --> 00:15:36,540 All of it. 256 00:15:38,382 --> 00:15:41,132 Just do whatever you can. 257 00:15:51,484 --> 00:15:54,198 Why isn't she here yet? 258 00:15:54,198 --> 00:15:56,817 Is she turning down the advertisement? 259 00:15:57,568 --> 00:16:00,219 She seems to have her reasons. 260 00:16:01,205 --> 00:16:04,311 They begged us to wait a bit longer. 261 00:16:04,311 --> 00:16:05,911 What should we do? 262 00:16:15,826 --> 00:16:17,426 Young lady. 263 00:16:19,789 --> 00:16:21,534 Lady Eun Sil. 264 00:16:23,666 --> 00:16:25,266 Young lady! 265 00:16:42,209 --> 00:16:44,531 Mr. Homeless? 266 00:16:56,189 --> 00:16:57,789 Mae Chang! 267 00:17:02,214 --> 00:17:03,814 What the... 268 00:17:09,577 --> 00:17:11,177 Can I get the bill? 269 00:17:15,502 --> 00:17:17,777 Go, quick! Hurry up! 270 00:17:20,731 --> 00:17:22,331 Mae Chang! 271 00:17:30,115 --> 00:17:32,763 Why does he keep following me? 272 00:17:33,632 --> 00:17:37,126 Did you see that? I'm still popular. 273 00:17:43,856 --> 00:17:46,937 I can't believe my heart skipped a beat for a drifter like that. 274 00:17:46,937 --> 00:17:49,320 Heart, you better self-reflect. 275 00:17:52,520 --> 00:17:54,138 Young lady. 276 00:17:56,001 --> 00:17:58,632 You finally see me now? 277 00:17:58,632 --> 00:18:00,063 What do you mean... 278 00:18:00,063 --> 00:18:02,381 You completely lost your mind over a woman 279 00:18:02,381 --> 00:18:04,889 and left me behind. 280 00:18:04,889 --> 00:18:07,135 Only to come back empty-handed? 281 00:18:08,199 --> 00:18:10,119 You must be mistaken. 282 00:18:10,119 --> 00:18:13,386 I thought I saw someone I knew. 283 00:18:13,386 --> 00:18:15,991 Wow, what a classic pick-up line. 284 00:18:15,991 --> 00:18:18,644 I bet even Joseon women wouldn't fall for that. 285 00:18:18,644 --> 00:18:20,745 I'm serious. 286 00:18:20,745 --> 00:18:23,570 Mae Chang was an artist I cherished in Joseon. 287 00:18:24,938 --> 00:18:29,096 But why are you so upset? 288 00:18:29,096 --> 00:18:31,740 Do I not have a reason to be? 289 00:18:31,740 --> 00:18:33,724 Do you have any idea... 290 00:18:36,738 --> 00:18:39,739 how much money I've spent on you? 291 00:18:43,312 --> 00:18:46,231 Yet, you haven't given me a definite answer. 292 00:18:49,089 --> 00:18:52,229 I thought you did all that because we were like family. 293 00:18:52,229 --> 00:18:55,295 Since when were we family? 294 00:18:55,295 --> 00:18:58,904 Forget that "like a family" nonsense! It's canceled! 295 00:18:58,904 --> 00:19:02,562 From now on, this is strictly business. 296 00:19:02,562 --> 00:19:04,740 I understand. 297 00:19:04,740 --> 00:19:07,591 What a shame, I actually liked it. 298 00:19:08,673 --> 00:19:11,745 But then, what's "business?" 299 00:19:11,745 --> 00:19:14,382 It means we're only connected through work. 300 00:19:15,855 --> 00:19:17,951 So, give me a clear answer. 301 00:19:17,951 --> 00:19:20,232 Are you in or out of the diner? 302 00:19:21,357 --> 00:19:24,509 You're quite impatient. 303 00:19:24,509 --> 00:19:28,149 Didn't I say I'd give you an answer after I got back from an important place? 304 00:19:31,837 --> 00:19:34,377 Where are you off to this time? 305 00:19:49,092 --> 00:19:51,042 I'm Jung Mi Sol. 306 00:19:51,042 --> 00:19:53,118 You must be Chef Lee Hyuk. 307 00:19:54,782 --> 00:19:56,356 Yes, I'm Lee Hyuk. 308 00:19:56,356 --> 00:19:58,898 Where are we having the meeting? 309 00:20:00,509 --> 00:20:02,366 The meeting... 310 00:20:02,366 --> 00:20:03,448 Is over. 311 00:20:03,448 --> 00:20:05,767 The scheduled time has passed. 312 00:20:05,767 --> 00:20:08,630 Chef, we sincerely apologize for being late 313 00:20:08,630 --> 00:20:10,532 but we should still have the meeting... 314 00:20:10,532 --> 00:20:13,809 You must be really upset. 315 00:20:13,809 --> 00:20:16,528 I should've apologized first. 316 00:20:16,528 --> 00:20:19,344 I'm sorry, we ran a little late. 317 00:20:24,026 --> 00:20:26,786 Precisely one hour and forty-three minutes late. 318 00:20:26,786 --> 00:20:29,076 That amount of time isn't usually 319 00:20:29,076 --> 00:20:31,625 referred to as "a little". 320 00:20:33,584 --> 00:20:35,184 Please leave. 321 00:20:39,037 --> 00:20:41,050 Leave? 322 00:20:41,050 --> 00:20:43,984 Yes, please step out. 323 00:20:43,984 --> 00:20:46,696 I have to start preparing lunch service now. 324 00:20:50,471 --> 00:20:53,514 What are you all standing around for? Get ready for lunch! 325 00:20:54,743 --> 00:20:56,473 We'll wait. 326 00:20:59,116 --> 00:21:02,493 We'll wait until lunch service is over. 327 00:21:02,493 --> 00:21:05,106 Since you waited for us 328 00:21:05,106 --> 00:21:08,438 it's only fair that we wait for you too, right? 329 00:21:08,438 --> 00:21:10,811 We'll come back during the break. 330 00:21:12,414 --> 00:21:15,585 If you insist. 331 00:21:21,781 --> 00:21:23,395 Let's go. 332 00:21:27,220 --> 00:21:28,511 What? 333 00:21:28,511 --> 00:21:31,640 Changdeokgung is your important place? 334 00:21:31,640 --> 00:21:35,830 You spent all that money to look decent just to come here? 335 00:21:35,830 --> 00:21:38,234 You sure grumble a lot. 336 00:21:38,234 --> 00:21:40,979 I told you there was no need to follow me. 337 00:21:41,711 --> 00:21:43,735 And if you ran off again? 338 00:21:43,735 --> 00:21:46,839 What, was I supposed to just stand there like a fool? 339 00:21:46,839 --> 00:21:48,411 Ran off? 340 00:21:48,411 --> 00:21:51,044 I told you, I'm no shameless freeloader. 341 00:21:53,965 --> 00:21:56,399 Take that back at once! 342 00:21:56,399 --> 00:21:58,749 What's wrong with the weather? 343 00:22:12,344 --> 00:22:14,360 Excuse me, would you mind taking a quick photo for us? 344 00:22:14,360 --> 00:22:15,535 Oh, yes. 345 00:22:15,535 --> 00:22:17,135 Thank you. 346 00:22:20,644 --> 00:22:22,918 One, two, three. 347 00:22:23,626 --> 00:22:25,226 I'll take one more. 348 00:22:27,108 --> 00:22:29,361 One, two, three. 349 00:22:31,854 --> 00:22:33,533 Thank you. 350 00:22:36,532 --> 00:22:39,067 Ugh, I knew this would happen. 351 00:22:39,067 --> 00:22:40,868 He ran off, didn't he? 352 00:22:47,379 --> 00:22:52,681 Your Highness, I, Gyosan, may have traveled far from you 353 00:22:52,681 --> 00:22:56,851 my unwavering loyalty remains unchanged. 354 00:22:56,851 --> 00:23:01,876 I will find my way back to Joseon. 355 00:23:01,876 --> 00:23:05,653 Until that day, I wish you peace and good health. 356 00:23:07,388 --> 00:23:09,452 What is he doing now…? 357 00:23:25,405 --> 00:23:27,383 Young lady. 358 00:23:27,383 --> 00:23:29,561 The one who just took a step back. 359 00:23:31,450 --> 00:23:33,367 Look at me. 360 00:23:33,367 --> 00:23:35,485 I am not a runaway. 361 00:23:37,168 --> 00:23:39,036 Looks like you aren't. 362 00:23:39,657 --> 00:23:43,332 Now that I have fulfilled my duty as a loyal subject... 363 00:23:43,942 --> 00:23:46,434 Then, the diner? 364 00:23:46,434 --> 00:23:49,034 It's time to pay my respects to my father as a son. 365 00:23:49,740 --> 00:23:53,122 Let's visit my late father's grave. 366 00:23:57,089 --> 00:23:58,305 And where's that? 367 00:23:58,305 --> 00:24:02,575 In Joseon, I laid him to rest in Yongin. 368 00:24:03,289 --> 00:24:05,978 But since the land has changed 369 00:24:05,978 --> 00:24:08,446 I'll need to find it first. 370 00:24:08,446 --> 00:24:10,241 Unbelievable! That's it! 371 00:24:10,241 --> 00:24:12,196 I'm done! 372 00:24:12,196 --> 00:24:15,113 Since when was I ever the devoted daughter to protect my mom's diner? 373 00:24:15,113 --> 00:24:17,599 I was out of my mind! 374 00:24:17,599 --> 00:24:19,432 Go! 375 00:24:19,432 --> 00:24:23,445 Go ahead! Go to your father's grave or Joseon or wherever! 376 00:24:24,410 --> 00:24:26,888 How about grilled mackerel? 377 00:24:26,888 --> 00:24:29,617 Oh, so now you're mooching a meal off me too? 378 00:24:29,617 --> 00:24:30,970 Do you even have a conscience?! 379 00:24:30,970 --> 00:24:33,766 I meant for our first menu at the diner. 380 00:24:33,766 --> 00:24:37,851 I wasn't planning on searching for my father's grave today anyway. 381 00:24:38,606 --> 00:24:43,570 Before such a significant moment, I wanted to pay my respects at the palace. 382 00:24:44,963 --> 00:24:49,736 Even if my country has fallen, I'm still from Joseon. 383 00:24:51,012 --> 00:24:52,734 Then... 384 00:24:52,734 --> 00:24:55,662 You had already made up your mind... 385 00:24:58,039 --> 00:25:01,525 But still put me through all this?! 386 00:25:01,525 --> 00:25:03,836 You're unbelievable! 387 00:25:03,836 --> 00:25:05,446 Stop! 388 00:25:06,192 --> 00:25:08,359 People are staring. 389 00:25:10,205 --> 00:25:11,888 Let's head back. 390 00:25:11,888 --> 00:25:14,488 If we're opening tomorrow, there's much to prepare. 391 00:25:17,396 --> 00:25:19,596 The weather is as unpredictable as ever. 392 00:25:21,878 --> 00:25:25,115 Time is crawling, seriously. 393 00:25:25,115 --> 00:25:29,666 If this dating rumor gets out, I'm ending it immediately 394 00:25:29,666 --> 00:25:33,382 saying that I dumped him in the cruelest way possible. 395 00:25:34,304 --> 00:25:35,939 Dating rumor? 396 00:25:35,939 --> 00:25:37,115 I don't think so. 397 00:25:37,115 --> 00:25:40,196 I feel like you've already hit peak public disfavor. 398 00:25:40,196 --> 00:25:43,030 Let's just focus on the advertisement. 399 00:25:43,030 --> 00:25:46,528 Hey, even hate comments are still attention. 400 00:25:46,528 --> 00:25:50,133 That chef is already starting to take an interest in me. 401 00:25:58,682 --> 00:26:01,069 Who dares to leave their palanquin blocking the entrance?! 402 00:26:01,069 --> 00:26:02,634 How utterly thoughtless! 403 00:26:02,634 --> 00:26:05,605 The diner isn't even opening today. Just leave it be. 404 00:26:05,605 --> 00:26:07,522 They'll move it soon enough. 405 00:26:07,522 --> 00:26:09,145 That will not do. 406 00:26:10,187 --> 00:26:12,203 Now that I have taken charge of this diner, 407 00:26:12,203 --> 00:26:15,216 I shall not be careless in anything. 408 00:26:15,216 --> 00:26:16,847 Yeah, yeah. 409 00:26:24,164 --> 00:26:26,273 Come forth! 410 00:26:32,279 --> 00:26:34,367 Come forth! 411 00:26:36,690 --> 00:26:39,193 I'm sure I sensed someone's presence. 412 00:26:39,945 --> 00:26:42,233 Why is no one answering? 413 00:26:44,202 --> 00:26:45,744 - This palanquin is so dark… - Oh, my gosh 414 00:26:45,744 --> 00:26:47,136 so I can't see a thing inside. 415 00:26:47,136 --> 00:26:48,436 Oh, my! 416 00:26:48,436 --> 00:26:52,023 - Oh! That's the guy from the salon! - Is anyone there? 417 00:26:52,023 --> 00:26:53,902 Did he follow me all the way here? Is he a stalker? 418 00:26:53,902 --> 00:26:55,409 - Come out at once! - I'll chase him away. 419 00:26:55,409 --> 00:26:59,617 Forget it. Dealing with him will only make it worse. 420 00:26:59,617 --> 00:27:03,345 This isn't his fault. 421 00:27:03,935 --> 00:27:06,027 It's my fault. 422 00:27:06,027 --> 00:27:10,601 Jung Mi Sol is a woman that is hard to forget once you fall in love with her. 423 00:27:11,255 --> 00:27:12,316 Take a good look. 424 00:27:12,316 --> 00:27:15,250 This will be Chef Lee in the future. 425 00:27:18,606 --> 00:27:20,099 Look at them! 426 00:27:20,099 --> 00:27:23,670 If you've done something wrong, the right thing to do is to apologize! 427 00:27:23,670 --> 00:27:25,766 They're so shameless... 428 00:27:27,095 --> 00:27:28,695 Let's go. 429 00:27:35,582 --> 00:27:38,094 We've reviewed the proposal you sent over. 430 00:27:38,094 --> 00:27:40,399 And we think the third option would work best. 431 00:27:40,399 --> 00:27:43,404 It aligns well with Mi Sol's image. 432 00:27:44,186 --> 00:27:47,100 The third option requires acting 433 00:27:47,100 --> 00:27:49,074 but you can't act. 434 00:27:50,148 --> 00:27:52,572 We did some research 435 00:27:52,572 --> 00:27:54,504 and it seems like the third option would be difficult. 436 00:27:54,504 --> 00:27:57,431 Well... That's technically true. 437 00:27:57,431 --> 00:28:00,330 But did you have to be that blunt? 438 00:28:01,130 --> 00:28:05,706 Then, Chef Lee, what's your suggestion? 439 00:28:10,761 --> 00:28:12,824 Forget all the previous plans 440 00:28:12,824 --> 00:28:15,957 and let's go with reality. 441 00:28:15,957 --> 00:28:17,274 Reality? 442 00:28:17,274 --> 00:28:18,455 Yes. 443 00:28:18,455 --> 00:28:19,860 You'll eat my food 444 00:28:19,860 --> 00:28:24,618 and we'll capture your honest reaction as it is. 445 00:28:24,618 --> 00:28:26,847 Like a mukbang? 446 00:28:27,434 --> 00:28:29,532 Yes, something similar. 447 00:28:30,518 --> 00:28:32,223 That actually sounds good. 448 00:28:34,568 --> 00:28:38,618 But Mi Sol hasn't really done anything like that before... 449 00:28:40,380 --> 00:28:45,006 That's even better. It'll be fresh for the audience. 450 00:28:45,006 --> 00:28:49,063 Sorry, but that's not going to work. 451 00:28:51,153 --> 00:28:52,753 Why not? 452 00:28:56,810 --> 00:28:59,790 I've never reacted to food before. 453 00:28:59,790 --> 00:29:02,254 I have a very picky palate 454 00:29:02,254 --> 00:29:06,290 I've never thought something's delicious after eating. 455 00:29:06,290 --> 00:29:07,414 That's true. 456 00:29:07,414 --> 00:29:10,163 I don't think I've ever seen her really enjoy food. 457 00:29:10,163 --> 00:29:13,745 That won't be a problem. 458 00:29:13,745 --> 00:29:16,647 Because I'll be the one making the food. 459 00:29:20,643 --> 00:29:23,973 And what if it doesn't get the reaction you're expecting? 460 00:29:25,874 --> 00:29:28,341 That won't happen. 461 00:29:28,341 --> 00:29:31,251 I guarantee that I'll make Jung Mi Sol say... 462 00:29:31,251 --> 00:29:33,884 "This is delicious." 463 00:29:42,087 --> 00:29:43,846 Mister, come over here. 464 00:29:45,165 --> 00:29:47,541 - This place has the cheapest mackerel. - Welcome! 465 00:29:47,541 --> 00:29:50,631 Sir, can we get 50 of these? 466 00:29:50,631 --> 00:29:52,503 Will you give me a discount if I buy a lot? 467 00:29:52,503 --> 00:29:54,172 Oh, of course! 468 00:29:54,172 --> 00:29:56,092 How would you like them prepared? 469 00:29:56,701 --> 00:29:58,146 How should we? 470 00:29:58,146 --> 00:29:59,430 No. 471 00:29:59,430 --> 00:30:01,448 This mackerel won't do. 472 00:30:01,448 --> 00:30:03,004 Why? 473 00:30:03,004 --> 00:30:04,355 Look here. 474 00:30:04,355 --> 00:30:06,301 The gills are flared open. 475 00:30:06,301 --> 00:30:08,540 The color is dark brown. 476 00:30:11,149 --> 00:30:13,069 Let alone this fishy odor... 477 00:30:16,989 --> 00:30:19,729 And there's no firmness at all. 478 00:30:19,729 --> 00:30:22,219 I wouldn't eat this even if it were free. 479 00:30:22,219 --> 00:30:23,819 Really? 480 00:30:28,825 --> 00:30:29,952 Shoo! 481 00:30:29,952 --> 00:30:31,652 - Shoo, shoo! - What's wrong with you? 482 00:30:31,652 --> 00:30:33,252 Shoo! 483 00:30:38,119 --> 00:30:40,198 How do you even know this stuff? 484 00:30:41,173 --> 00:30:42,517 Never mind. 485 00:30:42,517 --> 00:30:43,685 You'll just say... 486 00:30:43,685 --> 00:30:47,224 "This Transcendent Genius never forgets what he sees" 487 00:30:47,224 --> 00:30:49,267 and go on and on. 488 00:30:50,256 --> 00:30:52,134 I learned it from my father. 489 00:31:10,758 --> 00:31:15,130 My father loved charcoal-grilled mackerel. 490 00:31:18,119 --> 00:31:20,543 Why the sudden shift in mood...? 491 00:31:21,516 --> 00:31:24,404 Is that why you suggested grilled mackerel? 492 00:31:24,404 --> 00:31:26,576 Because you couldn't visit your father's grave? 493 00:31:26,576 --> 00:31:28,820 Well, I also just wanted to eat it. 494 00:31:28,820 --> 00:31:30,605 Might as well. 495 00:31:34,262 --> 00:31:35,862 That's the one! 496 00:31:38,302 --> 00:31:39,902 Hello. 497 00:31:41,736 --> 00:31:44,688 These fresh, crimson gills, this greenish sheen. 498 00:31:45,376 --> 00:31:48,288 This is exactly the mackerel I've been looking for. 499 00:31:48,288 --> 00:31:50,892 [7,000 won per mackerel] 500 00:31:50,892 --> 00:31:53,414 But this is way too expensive! 501 00:31:53,414 --> 00:31:57,223 Then, are you suggesting we serve subpar food on our first day? 502 00:32:00,545 --> 00:32:02,145 Can we get a discount? 503 00:32:10,692 --> 00:32:11,847 Since this is our grand opening 504 00:32:11,847 --> 00:32:16,490 we should serve red bean rice cake to ward off bad luck. 505 00:32:16,490 --> 00:32:19,048 Do you even know how tight our budget is? 506 00:32:19,048 --> 00:32:22,657 We still have so much to buy. Forget the rice cakes. 507 00:32:22,657 --> 00:32:25,443 In Joseon, it was customary 508 00:32:25,443 --> 00:32:29,139 to eat red bean dishes on important days to drive away misfortune. 509 00:32:30,300 --> 00:32:32,084 Think about it. 510 00:32:32,084 --> 00:32:35,966 If you could ward off bad luck with just a little money, wouldn't you? 511 00:32:36,615 --> 00:32:39,238 I don't believe in such things. 512 00:32:39,238 --> 00:32:42,783 Only weak-minded people cling to superstitions. 513 00:32:42,783 --> 00:32:44,383 Let's go, hurry up. 514 00:32:52,978 --> 00:32:54,931 These look delicious. 515 00:32:55,542 --> 00:32:57,438 I should add them to today's stew. 516 00:32:57,438 --> 00:32:58,904 Good idea. 517 00:32:58,904 --> 00:33:02,168 Sir, we'll take all the zucchinis. 518 00:33:02,168 --> 00:33:03,864 Thank you. 519 00:33:06,937 --> 00:33:08,537 Thank you. 520 00:33:09,423 --> 00:33:11,023 Have a nice day. 521 00:33:19,553 --> 00:33:21,647 We got the mackerel 522 00:33:22,440 --> 00:33:24,255 and zucchinis. 523 00:33:27,595 --> 00:33:29,135 What's wrong? 524 00:33:29,135 --> 00:33:30,993 Did we forget something? 525 00:33:38,745 --> 00:33:40,953 What is it? 526 00:33:40,953 --> 00:33:43,119 That old man... 527 00:33:43,119 --> 00:33:45,007 He's gone. 528 00:33:47,993 --> 00:33:52,004 You don't even realize your own life is hanging by a thread. 529 00:33:53,624 --> 00:33:55,861 What do you mean? 530 00:33:55,861 --> 00:33:58,012 What did you just say 531 00:33:58,012 --> 00:33:59,586 about my life? 532 00:33:59,586 --> 00:34:04,805 Consider yourself lucky. This mere treat just saved your life. 533 00:34:21,121 --> 00:34:24,022 He was right here… Where did he go? 534 00:34:26,680 --> 00:34:28,329 Welcome. 535 00:34:31,401 --> 00:34:33,569 - Can I ask you something? - Sure. 536 00:34:33,569 --> 00:34:35,753 Have you seen the old man who was selling zucchinis here? 537 00:34:35,753 --> 00:34:37,217 What are you talking about? 538 00:34:37,217 --> 00:34:39,864 That's just our storage area. 539 00:34:42,038 --> 00:34:45,687 Mister, do you remember where red bean rice cakes were sold? 540 00:34:49,725 --> 00:34:51,340 We're going live? 541 00:34:51,340 --> 00:34:53,676 Of course, it's a live broadcast. 542 00:34:53,676 --> 00:34:57,413 How would we prove it's a reality if it's not streamed live? 543 00:35:02,353 --> 00:35:04,907 Wait, and who are those people? 544 00:35:06,158 --> 00:35:09,010 We invited influencers in this field. 545 00:35:09,010 --> 00:35:13,565 They'll be eating the same dish as you to help set the mood. 546 00:35:13,565 --> 00:35:16,271 You never mentioned that. 547 00:35:16,271 --> 00:35:19,200 Are you saying you can't handle a little unpredictability? 548 00:35:20,435 --> 00:35:22,683 Aren't you a professional? 549 00:35:27,905 --> 00:35:31,129 If it weren't for that Issue Patch article, I swear...! 550 00:35:31,129 --> 00:35:35,537 What do I do if I can't warm up to my fake dating scandal partner? 551 00:35:35,537 --> 00:35:37,777 You look pretty today, so just endure it. 552 00:35:40,819 --> 00:35:44,893 Mom, I'm reopening the diner starting today. 553 00:35:46,250 --> 00:35:50,216 Turns out, this guy can actually cook. 554 00:35:50,216 --> 00:35:52,816 Guess even a dung beetle has its tricks. 555 00:35:52,816 --> 00:35:54,196 How dare you 556 00:35:54,196 --> 00:35:56,636 compare a Transcendent Genius to a dung beetle? 557 00:35:57,832 --> 00:36:01,126 He insisted on visiting you 558 00:36:01,126 --> 00:36:02,974 so we came together. 559 00:36:02,974 --> 00:36:04,138 Madam. 560 00:36:04,138 --> 00:36:06,582 I'll be helping your daughter keep the diner running 561 00:36:06,582 --> 00:36:08,383 so get well soon. 562 00:36:09,244 --> 00:36:11,186 Yeah. 563 00:36:11,186 --> 00:36:15,803 If you don't want to see me struggling, wake up soon, okay? 564 00:36:19,444 --> 00:36:21,820 Visiting hours are over. 565 00:36:22,894 --> 00:36:24,298 Has it already been ten minutes? 566 00:36:24,298 --> 00:36:25,898 Yes. 567 00:36:27,465 --> 00:36:29,292 Mom, I'll be back. 568 00:36:44,213 --> 00:36:48,312 I haven't forgotten the meal you generously gave me. 569 00:36:48,961 --> 00:36:53,511 How can I possibly forget it when that meal saved my life? 570 00:36:54,165 --> 00:36:58,782 So now, I'll start repaying that debt. 571 00:36:58,782 --> 00:37:00,382 Mister. 572 00:37:02,982 --> 00:37:06,920 I won't let her struggle, so don't worry. 573 00:37:06,920 --> 00:37:08,641 Then... 574 00:37:08,641 --> 00:37:10,299 Wait for me! 575 00:38:08,310 --> 00:38:10,038 Okay, we're going live. 576 00:38:10,038 --> 00:38:13,319 Five, four, three. 577 00:38:27,146 --> 00:38:29,276 So gorgeous. 578 00:38:30,188 --> 00:38:33,259 [Dorae Taste Evaluation LIVE] My hair and makeup are flawless. 579 00:38:34,365 --> 00:38:36,249 Ms. Mi Sol? 580 00:38:36,249 --> 00:38:38,255 Please focus on the food. 581 00:38:38,255 --> 00:38:39,476 [Where's the dress from?] [Her hair looks amazing] 582 00:38:39,476 --> 00:38:42,188 [Worst actress ever] [Need that dress info] 583 00:38:42,188 --> 00:38:44,062 Here's the appetizer. 584 00:38:44,062 --> 00:38:48,195 Its flavor is just as vibrant as the plating. 585 00:38:56,665 --> 00:38:58,394 It's delicious. 586 00:39:05,295 --> 00:39:06,709 [What does it taste like?] [Dorae's food is top-tier] 587 00:39:06,709 --> 00:39:08,246 [Tell us what it tastes like!] [It must melt in your mouth] 588 00:39:08,246 --> 00:39:09,603 [Wish I had a seat there] [Save me a spot] 589 00:39:09,603 --> 00:39:10,894 [What's that?] [I'm hungry] 590 00:39:10,894 --> 00:39:13,174 [Is that shrimp?] [What is she eating now?] 591 00:39:18,368 --> 00:39:21,325 This dish is our hairtail gullim mandutguk. 592 00:39:21,325 --> 00:39:25,411 Enjoy the mandu first, then savor the broth. 593 00:39:31,125 --> 00:39:32,605 [Please describe the taste!] [A taste test with no review?] 594 00:39:32,605 --> 00:39:33,791 [What's hairtail gullim mandutguk?] [Never heard of it] 595 00:39:33,791 --> 00:39:35,043 [Intriguing] [Wonder what it tastes like] 596 00:39:35,043 --> 00:39:37,218 [Is hairtail really inside the mandu?] [Is the filling made with hairtail?] 597 00:39:44,524 --> 00:39:47,027 Mi Sol is eating well today. 598 00:39:53,976 --> 00:39:57,577 Mom, I don't feel good. 599 00:40:02,135 --> 00:40:03,735 Cut. 600 00:40:04,851 --> 00:40:06,855 She looks bigger. 601 00:40:06,855 --> 00:40:08,261 Yeah, she does. 602 00:40:08,261 --> 00:40:11,042 Director, she's a growing child. 603 00:40:12,233 --> 00:40:13,891 No one's managing this? 604 00:40:15,721 --> 00:40:17,465 Let's move on to the next scene! 605 00:40:17,465 --> 00:40:19,862 Bring the batteries here. 606 00:40:35,098 --> 00:40:37,761 She's gotten way too big. 607 00:40:37,761 --> 00:40:41,419 She was so cute as a kid, but now... 608 00:40:41,419 --> 00:40:42,919 Mi Sol's done for. 609 00:40:42,919 --> 00:40:45,009 Poor girl, really. 610 00:40:45,009 --> 00:40:46,804 She's only doing this because her mom makes her. 611 00:40:46,804 --> 00:40:50,597 Exactly, it's always about the money. 612 00:40:50,597 --> 00:40:53,077 She's not even a child actor anymore. She's junior now. 613 00:40:53,077 --> 00:40:55,688 Yeah, she could pass for a student now. 614 00:41:10,292 --> 00:41:11,437 [Why isn't she eating?] [She suddenly stopped] 615 00:41:11,437 --> 00:41:13,797 [Mi Sol looks off] [Why does she look scared...?] 616 00:41:14,468 --> 00:41:16,146 This is our signature dish. 617 00:41:16,146 --> 00:41:19,688 A Korean beef strip loin steak, delicately infused with saffron. 618 00:41:19,688 --> 00:41:23,491 The plating takes inspiration from traditional ink-wash paintings. 619 00:41:23,491 --> 00:41:27,098 First, feast with your eyes, then take in the aroma, and savor the taste. 620 00:41:27,098 --> 00:41:31,014 All three sensations come together on a single plate. 621 00:41:31,014 --> 00:41:32,710 Give me a moment. 622 00:41:32,710 --> 00:41:34,114 Just a moment. 623 00:41:34,114 --> 00:41:36,390 Can we take a break for a moment? 624 00:41:36,390 --> 00:41:38,691 We can't stop the broadcast. 625 00:41:38,691 --> 00:41:40,854 People will suspect it's staged. 626 00:41:40,854 --> 00:41:42,876 Please. 627 00:41:57,368 --> 00:42:00,088 The rice is cooked so perfectly, I wonder who made it. 628 00:42:02,517 --> 00:42:04,117 We're all set. 629 00:42:13,192 --> 00:42:16,086 Get in line! 630 00:42:26,432 --> 00:42:28,582 Not a single soul. 631 00:42:32,013 --> 00:42:35,603 Did closing for a few days really drive everyone away? 632 00:42:40,975 --> 00:42:43,808 We bought way too much mackerel. 633 00:42:43,808 --> 00:42:46,640 Not to mention all this rice. 634 00:42:46,640 --> 00:42:49,806 And that rice cake we didn't even plan for. 635 00:42:49,806 --> 00:42:52,366 What are we going to do if we can't sell all this? 636 00:42:53,886 --> 00:42:57,709 How deep in the red are we today? 637 00:43:01,319 --> 00:43:04,671 Why do I keep running into people here 638 00:43:04,671 --> 00:43:07,031 who look exactly like those I knew in Joseon? 639 00:43:10,839 --> 00:43:13,656 I'm stressing over the business 640 00:43:13,656 --> 00:43:16,281 but look at you, all carefree. 641 00:43:17,771 --> 00:43:22,177 As long as you get paid, you don't care if we have customers or not, huh? 642 00:43:25,362 --> 00:43:27,483 There's somewhere I need to go. 643 00:43:28,086 --> 00:43:30,686 You're on the clock, so no. 644 00:43:33,353 --> 00:43:35,273 I'll go and share the rice cakes. 645 00:43:37,451 --> 00:43:38,923 [If you don't want it, I'll take it] [Why the long face?] 646 00:43:38,923 --> 00:43:40,462 [Wow, Korean beef strip loin] [Korean beef never goes wrong] 647 00:43:40,462 --> 00:43:42,056 [Meat never disappoints] [This is making me so hungry] 648 00:43:42,056 --> 00:43:43,310 [They even used saffron? Unreal] [This looks way too good] 649 00:43:43,310 --> 00:43:44,436 [Huh?] [What the?] 650 00:43:44,436 --> 00:43:45,475 [What's going on?] 651 00:43:45,475 --> 00:43:49,605 [The broadcast has ended] [Thank you for watching] 652 00:43:55,593 --> 00:43:57,193 Mae Chang! 653 00:44:00,603 --> 00:44:02,365 Are you feeling unwell? 654 00:44:05,517 --> 00:44:07,146 I'll call the doctor. 655 00:44:07,146 --> 00:44:08,902 Uh, wait... 656 00:44:08,902 --> 00:44:11,404 My hair, hold my hair. 657 00:44:11,404 --> 00:44:14,047 Hair...? 658 00:44:15,922 --> 00:44:18,471 Then, please excuse me. 659 00:44:22,713 --> 00:44:24,329 Yes, sir. 660 00:44:24,926 --> 00:44:26,188 Oh, the live broadcast... 661 00:44:26,188 --> 00:44:29,181 I have no idea what just happened either. 662 00:44:30,478 --> 00:44:32,298 I sincerely apologize. 663 00:44:32,298 --> 00:44:34,726 Ah, that's better. 664 00:44:37,203 --> 00:44:41,052 Wait, aren't you that stalker? 665 00:44:41,052 --> 00:44:42,652 Do you know me? 666 00:44:43,601 --> 00:44:46,043 I know you, too. 667 00:44:46,043 --> 00:44:49,035 Mae Chang, do you remember me? 668 00:44:49,035 --> 00:44:50,355 Oh, dear. 669 00:44:50,355 --> 00:44:51,862 Jung Mi Sol! 670 00:44:51,862 --> 00:44:53,888 What do you think you're doing? 671 00:44:53,888 --> 00:44:56,598 Are you trying to ruin my career?! 672 00:44:58,263 --> 00:45:02,852 How do you plan to make up for this?! 673 00:45:05,206 --> 00:45:08,504 I don't know what happened 674 00:45:08,504 --> 00:45:11,486 but it's not right to push someone who's clearly unwell. 675 00:45:11,486 --> 00:45:14,640 And what brings you here again? 676 00:45:16,148 --> 00:45:18,525 - Jung Mi Sol! - Please! 677 00:45:20,261 --> 00:45:22,108 What's the meaning of this? 678 00:45:23,279 --> 00:45:24,879 Here! 679 00:45:26,190 --> 00:45:28,989 Have this to calm yourself. 680 00:45:28,989 --> 00:45:30,732 It's for our opening. 681 00:45:31,862 --> 00:45:33,462 Opening? 682 00:45:39,194 --> 00:45:41,529 Welcome. Are you here to dine? 683 00:45:41,529 --> 00:45:43,045 Yes, can I get the set menu? 684 00:45:43,045 --> 00:45:44,645 One set... 685 00:45:45,675 --> 00:45:48,239 Oh, right! He's not here. 686 00:45:48,239 --> 00:45:50,838 Seriously, this guy... 687 00:45:51,864 --> 00:45:53,715 Please wait here. Don't go anywhere. 688 00:45:53,715 --> 00:45:55,315 Okay. 689 00:45:59,216 --> 00:46:02,536 How am I supposed to find someone who doesn't even have a cell phone? 690 00:46:04,359 --> 00:46:05,541 Huh? 691 00:46:05,541 --> 00:46:07,567 Isn't that Jung Mi Sol? 692 00:46:08,775 --> 00:46:11,657 Come to think of it, I saw her at the salon as well... 693 00:46:13,619 --> 00:46:15,219 Mae Chang! 694 00:46:19,868 --> 00:46:21,987 Why, that mister... 695 00:46:23,563 --> 00:46:27,653 Mister, you can't just run after a woman during work hours. 696 00:46:27,653 --> 00:46:30,121 Are you going to keep doing this? 697 00:46:30,121 --> 00:46:32,327 We have a customer! 698 00:46:35,631 --> 00:46:37,231 Chef Lee. 699 00:46:38,558 --> 00:46:40,144 I didn't know you were there. 700 00:46:40,144 --> 00:46:42,244 Eun Sil... 701 00:46:42,244 --> 00:46:44,168 What's going on? 702 00:46:44,829 --> 00:46:47,261 Am I supposed to believe what this man is saying? 703 00:46:47,261 --> 00:46:51,478 You're reopening the diner? 704 00:46:51,478 --> 00:46:53,097 Well... 705 00:46:54,240 --> 00:46:57,327 Things got so hectic, so I didn't get a chance to tell you... 706 00:46:59,029 --> 00:47:01,749 Mister, get back inside and take the customer's order. 707 00:47:03,138 --> 00:47:06,032 I wanted to have a talk with him 708 00:47:06,642 --> 00:47:09,412 but let's save this conversation for later. 709 00:47:10,877 --> 00:47:13,921 I'll leave the rice cake here. 710 00:47:21,542 --> 00:47:24,970 I hope Mae Chang is okay... 711 00:47:29,632 --> 00:47:31,992 Oh, the customer! 712 00:47:31,992 --> 00:47:35,102 I've decided to reopen the diner. 713 00:47:35,739 --> 00:47:38,512 That man will be running the kitchen. 714 00:47:39,387 --> 00:47:42,747 Wait, Eun Sil, you can't be serious... 715 00:47:43,821 --> 00:47:47,231 You're really running the place with that man? 716 00:47:47,231 --> 00:47:51,272 We shouldn't have a vagrant like that in our neighborhood! 717 00:47:51,272 --> 00:47:53,349 I thought we agreed on that? 718 00:47:54,158 --> 00:47:55,926 We did. 719 00:47:57,135 --> 00:48:00,253 I'm not usually this indecisive 720 00:48:01,093 --> 00:48:04,767 but he saved my mom, and... 721 00:48:04,767 --> 00:48:08,122 Right now, he's someone I really need. 722 00:48:08,122 --> 00:48:13,281 I thought you and I were on the same page, Eun Sil. 723 00:48:16,172 --> 00:48:18,301 But I guess I was wrong. 724 00:48:19,825 --> 00:48:21,606 I'll keep him in check. 725 00:48:21,606 --> 00:48:24,403 I won't let him cause you any trouble. 726 00:48:30,714 --> 00:48:32,289 Just existing is a nuisance! 727 00:48:32,289 --> 00:48:35,551 The existence of that diner itself! 728 00:48:40,555 --> 00:48:43,177 Excuse me, sir. 729 00:48:43,177 --> 00:48:45,103 There's been an accident. 730 00:48:54,383 --> 00:48:57,096 The meal isn't over yet. 731 00:48:59,726 --> 00:49:01,773 Please take your seats. 732 00:49:01,773 --> 00:49:04,882 You should at least stay for the main dish. 733 00:49:19,916 --> 00:49:22,226 Rosy seabass, found in deep waters 734 00:49:22,226 --> 00:49:26,584 is a delicacy known for its rich flavor. 735 00:49:27,183 --> 00:49:28,904 The main dish of the day 736 00:49:28,904 --> 00:49:31,717 is rosy seabass hot stone pot rice. 737 00:49:38,703 --> 00:49:42,766 Wait, does this smell like mackerel? 738 00:49:43,399 --> 00:49:44,609 Mackerel? 739 00:49:44,609 --> 00:49:46,926 Oh? You're right. 740 00:49:46,926 --> 00:49:49,110 This smells like mackerel. 741 00:49:49,110 --> 00:49:51,331 Is this really rosy seabass? 742 00:50:29,511 --> 00:50:31,926 The restaurant is full, so don't let anyone else in. 743 00:50:31,926 --> 00:50:33,540 Okay. 744 00:50:36,019 --> 00:50:38,257 Get in line! 745 00:50:53,282 --> 00:50:54,882 My man! 52696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.