Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,771 --> 00:00:06,044
[Xiumin]
2
00:00:06,044 --> 00:00:08,450
[Side dish refills are self-serve!]
3
00:00:08,450 --> 00:00:10,110
[Chu So Jung]
4
00:00:11,295 --> 00:00:13,109
[Lee Sae On]
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,573
[Lee Soo Min]
6
00:00:16,686 --> 00:00:19,286
[Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho]
7
00:00:24,781 --> 00:00:26,797
[Heo's Diner]
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,433
[The characters, organizations,
and events in this drama]
9
00:00:28,433 --> 00:00:30,090
[are purely fictional and
unrelated to historical facts]
10
00:00:30,090 --> 00:00:32,978
[Animals were filmed under expert supervision
in accordance with welfare guidelines]
11
00:00:32,978 --> 00:00:34,669
Mom.
12
00:00:37,202 --> 00:00:38,802
Mom.
13
00:00:42,815 --> 00:00:43,820
Mom.
14
00:00:43,820 --> 00:00:46,292
This area is off-limits.
15
00:00:51,881 --> 00:00:53,481
Mister...
16
00:00:54,163 --> 00:00:56,847
My mom will be okay, right?
17
00:00:56,847 --> 00:00:59,214
It's not serious, is it?
18
00:01:04,053 --> 00:01:07,400
I only said awful things to her…
19
00:01:08,161 --> 00:01:11,130
What if something happens to her?
20
00:01:12,816 --> 00:01:15,724
I told her I didn't want to live
with her anymore.
21
00:01:15,724 --> 00:01:19,244
But I didn't mean it
I need to tell her that…
22
00:01:20,293 --> 00:01:23,391
What if she just leaves me?
23
00:01:28,349 --> 00:01:30,322
Life and death are
in the hands of the heavens.
24
00:01:30,322 --> 00:01:34,465
No amount of worry can change fate...
25
00:01:36,288 --> 00:01:38,705
So let's wait patiently.
26
00:01:45,454 --> 00:01:47,523
Excuse me.
27
00:01:47,523 --> 00:01:49,603
[Kang Jin Su]
[National Police Agency]
28
00:01:50,362 --> 00:01:52,693
We received a report from a resident.
29
00:01:52,693 --> 00:01:55,677
I'd like to ask a few questions
about the incident.
30
00:01:57,465 --> 00:01:59,861
Are you the first witness?
31
00:01:59,861 --> 00:02:01,546
That is correct.
32
00:02:01,546 --> 00:02:04,693
I was the first to find the madam injured.
33
00:02:07,452 --> 00:02:09,923
Do you recall what time it was?
34
00:02:11,304 --> 00:02:13,987
The rain made it difficult to tell
35
00:02:13,987 --> 00:02:15,781
but dawn had yet to break.
36
00:02:15,781 --> 00:02:17,854
It must have been around
the hour of the tiger.
37
00:02:17,854 --> 00:02:19,910
Tiger...
38
00:02:19,910 --> 00:02:21,505
Hour of the tiger?
39
00:02:21,505 --> 00:02:24,289
It was probably around 5 AM.
40
00:02:27,233 --> 00:02:28,903
Five, okay.
41
00:02:29,610 --> 00:02:35,073
Now that I think about it, she usually
prepares to open the diner around then
42
00:02:35,073 --> 00:02:38,324
so I don't get why she was there.
43
00:02:39,278 --> 00:02:41,937
Isn't that her usual route?
44
00:02:42,367 --> 00:02:45,914
No, she barely had any reason to go that way.
45
00:02:46,588 --> 00:02:48,742
Oh, I see.
46
00:02:48,742 --> 00:02:54,210
Well, have you noticed anything unusual
about your mother lately?
47
00:02:54,210 --> 00:02:56,353
Unusual?
48
00:02:58,183 --> 00:03:01,384
She found out yesterday that I quit my job.
49
00:03:03,604 --> 00:03:07,762
But what were you doing there last night?
50
00:03:07,762 --> 00:03:10,767
Didn't we part ways
in front of Changdeokgung?
51
00:03:13,714 --> 00:03:16,339
Why are you all looking at me like that?
52
00:03:16,339 --> 00:03:20,182
I was merely looking around the neighborhood...
53
00:03:21,856 --> 00:03:23,286
If there's a way here,
there must be a way back.
54
00:03:23,286 --> 00:03:26,443
Even a fox turns toward home
in its final moments.
55
00:03:28,908 --> 00:03:30,508
What?
56
00:03:38,856 --> 00:03:40,569
ID, please.
57
00:03:42,490 --> 00:03:44,688
Hand over your ID.
58
00:03:44,688 --> 00:03:47,440
Oh, you mean my identification tag?
59
00:03:47,440 --> 00:03:49,338
Even my descendants
still use identification tags?
60
00:03:49,338 --> 00:03:51,874
Yes, yes, whatever.
Just hand it over.
61
00:03:51,874 --> 00:03:55,547
But mine was confiscated when I was exiled.
62
00:03:58,588 --> 00:04:01,839
What about your social security number?
63
00:04:04,541 --> 00:04:06,716
Or at least your name and date of birth?
64
00:04:06,716 --> 00:04:08,865
That, I have!
65
00:04:08,865 --> 00:04:10,467
Tell me.
66
00:04:12,156 --> 00:04:14,456
I'm Heo Gyosan,
born on the day of the black dog
67
00:04:14,456 --> 00:04:16,459
in the month of the red rat,
the year of the snake.
68
00:04:16,459 --> 00:04:18,167
Year of the snake...
69
00:04:19,102 --> 00:04:21,025
Are you messing with me?
70
00:04:21,025 --> 00:04:23,537
I am utterly serious.
71
00:04:32,706 --> 00:04:34,035
[Identity Statement]
Fill this out.
72
00:04:34,035 --> 00:04:37,125
Write everything down, no missing details.
Understood?
73
00:04:38,510 --> 00:04:40,547
Understood.
74
00:04:40,547 --> 00:04:42,632
Now, bring me a brush and ink.
75
00:04:55,715 --> 00:04:57,977
A brush and ink in one?!
76
00:05:09,151 --> 00:05:11,047
To write so fine and long with such ease…
77
00:05:11,047 --> 00:05:12,473
It fits neatly in my pocket
78
00:05:12,473 --> 00:05:13,984
and it doesn't even smudge.
79
00:05:13,984 --> 00:05:16,592
This must be the dream of all scholars!
80
00:05:17,276 --> 00:05:19,259
To acquire such a marvel,
I'd need hundreds
81
00:05:19,259 --> 00:05:21,878
of His Late Highness's portraits.
82
00:05:25,211 --> 00:05:29,258
What are you all looking at?
Get back to work!
83
00:05:31,959 --> 00:05:33,930
Seriously, I...
84
00:05:33,930 --> 00:05:37,412
Just take the pen,
85
00:05:40,880 --> 00:05:43,976
and fill it out properly, got it?
86
00:05:43,976 --> 00:05:46,296
You're just giving me such a precious item.
87
00:05:47,776 --> 00:05:49,657
No take-backs later!
88
00:05:49,657 --> 00:05:53,249
Yeah, yeah, just write already!
89
00:05:53,249 --> 00:05:54,849
Okay.
90
00:05:58,563 --> 00:06:00,608
Wait!
91
00:06:00,608 --> 00:06:01,934
Wait, this is...
92
00:06:01,934 --> 00:06:04,523
Oh, what is it this time?
93
00:06:05,875 --> 00:06:08,069
I'm delighted to see this name.
94
00:06:09,318 --> 00:06:14,685
The protagonist of my story shares
the same name, Hong Gil Dong.
95
00:06:17,075 --> 00:06:20,852
Are you saying you're Heo Gyun or something?
96
00:06:20,852 --> 00:06:22,697
How did you know?
97
00:06:22,697 --> 00:06:25,072
That is, in fact, my real name.
98
00:06:32,607 --> 00:06:33,904
Why are you doing this?
99
00:06:33,904 --> 00:06:36,430
Why am I being locked up?
100
00:06:36,430 --> 00:06:38,986
As of this moment, you're a suspect.
101
00:06:38,986 --> 00:06:41,861
We couldn't verify your identity,
and you have no clear residence.
102
00:06:41,861 --> 00:06:45,118
You'll stay here until
the investigation is complete.
103
00:06:45,118 --> 00:06:46,400
Release me at once!
104
00:06:46,400 --> 00:06:48,866
My only crime was saving a life!
105
00:06:48,866 --> 00:06:52,467
If you want to get out sooner,
then cooperate.
106
00:06:52,467 --> 00:06:55,301
Faking insanity to get a lighter sentence?
107
00:06:55,301 --> 00:06:58,114
That won't work with me, got it?
108
00:07:00,510 --> 00:07:03,854
Listen while I'm being nice.
109
00:07:05,467 --> 00:07:07,407
Wait.
110
00:07:07,407 --> 00:07:09,900
- Say that again.
- Is this guy insane?
111
00:07:09,900 --> 00:07:11,843
What the hell are you doing now?
112
00:07:11,843 --> 00:07:13,747
Again.
113
00:07:13,747 --> 00:07:15,856
Like this, do it again!
114
00:07:15,856 --> 00:07:17,664
Wow, have you completely lost it?
115
00:07:17,664 --> 00:07:20,339
You think you can mock the law?
116
00:07:20,339 --> 00:07:21,939
That expression!
117
00:07:23,104 --> 00:07:26,221
Haven't we met before?
118
00:07:28,572 --> 00:07:31,781
I've never seen a lunatic like you
in my 15 years as a detective!
119
00:07:31,781 --> 00:07:35,112
No, I'm certain we've met.
120
00:07:35,112 --> 00:07:38,767
A Transcendent Genius like me
never forgets a face!
121
00:07:38,767 --> 00:07:42,051
Where on earth have we met?
122
00:07:49,457 --> 00:07:52,161
Was it in a dream?
123
00:07:52,161 --> 00:08:00,161
♫ Shy emotions that I've been hiding
I'll give them all to you ♫
124
00:08:01,808 --> 00:08:03,926
Uh, honey, yeah…
125
00:08:03,926 --> 00:08:05,526
Uh-huh.
126
00:08:08,048 --> 00:08:10,750
Keep running your mouth
127
00:08:10,750 --> 00:08:13,990
and I'll add obstruction to your charges!
128
00:08:13,990 --> 00:08:16,392
Seriously…
129
00:09:16,524 --> 00:09:19,380
My Lord, we found it.
130
00:09:48,847 --> 00:09:51,613
You're certain it belonged to Gyosan?
131
00:09:51,613 --> 00:09:53,505
Yes, without a doubt.
132
00:09:53,505 --> 00:09:56,310
We searched as far as we could
133
00:09:56,310 --> 00:09:59,952
but no one has seen a man
with his topknot severed.
134
00:10:06,541 --> 00:10:09,659
Gyosan, are you truly gone?
135
00:10:11,529 --> 00:10:13,580
How meaningless...
136
00:10:14,257 --> 00:10:19,003
Your Highness, to neglect a talented man
solely because of his illegitimate birth
137
00:10:19,003 --> 00:10:21,554
is a great loss to the nation.
138
00:10:21,554 --> 00:10:24,887
I humbly ask that you extend your grace
139
00:10:24,887 --> 00:10:27,671
to these gifted illegitimate sons
140
00:10:27,671 --> 00:10:31,025
to good use for the country.
141
00:10:32,953 --> 00:10:35,411
What are your thoughts?
142
00:10:35,411 --> 00:10:36,885
[Gwanghaegun]
143
00:10:36,885 --> 00:10:41,034
The request to abolish discrimination
against illegitimate sons?
144
00:10:41,034 --> 00:10:43,109
Such a notion is unthinkable.
145
00:10:43,109 --> 00:10:46,998
The prohibition of government positions
for illegitimate sons
146
00:10:46,998 --> 00:10:50,186
has been firmly established
since the reign of King Taejong.
147
00:10:50,186 --> 00:10:55,184
And yet, Gyosan's words move me today.
148
00:10:56,734 --> 00:11:01,480
Has the court not suffered from a constant
shortage of talent since the war?
149
00:11:01,480 --> 00:11:05,106
If we could use capable illegitimate sons
to fill those ranks…
150
00:11:05,106 --> 00:11:07,160
But, Your Highness.
151
00:11:12,283 --> 00:11:16,341
Now, I find myself curious
about the very men.
152
00:11:16,341 --> 00:11:18,418
Gyosan so tirelessly praises.
153
00:11:32,011 --> 00:11:33,106
Let us drink!
154
00:11:33,106 --> 00:11:34,706
Let us drink!
155
00:11:39,785 --> 00:11:41,385
My friends.
156
00:11:41,978 --> 00:11:44,969
Let us not waste our lives in drink alone.
157
00:11:46,141 --> 00:11:48,077
Gyosan.
158
00:11:48,077 --> 00:11:52,082
If you take away even this small solace
159
00:11:52,082 --> 00:11:54,436
from the wretched lives of illegitimate sons
160
00:11:54,436 --> 00:11:58,035
how shall we endure the long years ahead?
161
00:12:03,576 --> 00:12:08,410
Today, His Highness has shown favor
toward the appeal you submitted.
162
00:12:10,264 --> 00:12:11,998
He intends to open a path
163
00:12:11,998 --> 00:12:14,767
for illegitimate sons to serve in office.
164
00:12:16,035 --> 00:12:18,629
Is this true?
165
00:12:19,727 --> 00:12:21,913
It is likely to happen.
166
00:12:21,913 --> 00:12:24,566
His Highness is a reasonable man.
167
00:12:26,450 --> 00:12:29,100
Did I hear that correctly?
168
00:12:29,100 --> 00:12:32,802
Perhaps it is time we lay aside revelry
and turn to our studies.
169
00:12:34,208 --> 00:12:35,514
You truly worked hard for this!
170
00:12:35,514 --> 00:12:36,980
Come, let us drink to this!
171
00:12:36,980 --> 00:12:38,185
A toast!
172
00:12:38,185 --> 00:12:40,127
Shall we join them?
173
00:12:40,850 --> 00:12:42,728
Yes, Your Highness.
174
00:12:42,728 --> 00:12:46,621
Gyosan, the opposition will not yield so easily.
175
00:12:46,621 --> 00:12:48,418
Can this truly be achieved?
176
00:12:48,418 --> 00:12:50,186
My friend…
177
00:12:50,186 --> 00:12:52,179
I told you, His Highness is different.
178
00:12:52,179 --> 00:12:53,740
Well, if you think about it!
179
00:12:53,740 --> 00:12:57,684
Is His Highness himself not of illegitimate birth?
180
00:13:01,285 --> 00:13:05,961
I shall tear out the tongues
of those insolent wretches, Your Highness!
181
00:13:05,961 --> 00:13:10,998
Why do you waver, Gwansong?
That is unlike you.
182
00:13:10,998 --> 00:13:17,088
Does it trouble you as well
that I was born of a concubine?
183
00:13:17,675 --> 00:13:21,024
Perish the thought, Your Highness.
184
00:13:21,024 --> 00:13:25,220
You, of all people, have always
recoiled at the idea of illegitimate sons.
185
00:13:25,220 --> 00:13:30,351
And yet, despite Prince Yeongchang
being the rightful heir to the throne,
186
00:13:30,351 --> 00:13:33,080
not once have you entertained
treasonous thoughts?
187
00:13:33,080 --> 00:13:35,769
Your Highness was rightfully enthroned
188
00:13:35,769 --> 00:13:38,464
by the late king himself.
189
00:13:38,464 --> 00:13:40,077
No one...
190
00:13:41,691 --> 00:13:44,383
No one would dare harbor such disloyalty.
191
00:13:44,383 --> 00:13:46,610
Yet my father, even in his final moments
192
00:13:47,495 --> 00:13:50,017
clung only to Yeongchang.
193
00:13:50,017 --> 00:13:55,194
Had Yeongchang been a little older, I…
194
00:13:55,194 --> 00:13:58,419
Your Highness, trust in me.
195
00:13:58,419 --> 00:14:01,281
I will root out every last speck
196
00:14:01,281 --> 00:14:04,135
of defiance before you.
197
00:14:11,596 --> 00:14:15,316
Inspector General, I'm here to report.
198
00:14:15,316 --> 00:14:17,244
What is the situation?
199
00:14:17,244 --> 00:14:21,130
Have the so-called
Seven Riverside Friends confessed?
200
00:14:22,457 --> 00:14:24,381
My apologies, sir.
201
00:14:24,381 --> 00:14:26,822
They have endured three days
and nights of interrogation
202
00:14:26,822 --> 00:14:29,104
but refuse to speak.
203
00:14:32,605 --> 00:14:35,333
Then push them harder.
204
00:14:35,333 --> 00:14:37,300
Until Prince Yeongchang's name
205
00:14:38,117 --> 00:14:40,791
leaves their lips.
206
00:14:40,791 --> 00:14:42,597
Understood, sir.
207
00:14:48,823 --> 00:14:51,163
Wait, speaking of which...
208
00:14:51,893 --> 00:14:57,367
Mae Chang, weren't you
acquainted with those seven?
209
00:14:57,367 --> 00:14:59,289
Well...
210
00:14:59,289 --> 00:15:04,320
I merely filled their cups
as a gisaeng, nothing more.
211
00:15:06,048 --> 00:15:07,709
I see.
212
00:15:07,709 --> 00:15:10,917
It's best to keep your distance
from traitors like them.
213
00:15:10,917 --> 00:15:13,341
I'd hate to see their misfortune
214
00:15:13,341 --> 00:15:16,055
drag you down with them.
215
00:15:16,055 --> 00:15:17,710
Sir...
216
00:15:19,991 --> 00:15:21,591
Oh, dear.
217
00:15:22,321 --> 00:15:25,301
Your face is clouded with worry.
218
00:15:26,507 --> 00:15:30,849
If you want to resent someone,
resent Gyosan, not me.
219
00:15:30,849 --> 00:15:34,169
Had he only listened to me back then
220
00:15:34,169 --> 00:15:38,228
those illegitimate sons wouldn't have been
branded as traitors.
221
00:15:40,231 --> 00:15:45,884
Gyosan, if you become someone
His Highness cannot do without.
222
00:15:45,884 --> 00:15:49,727
Then, His Highness will call for me.
223
00:15:51,773 --> 00:15:54,891
Tell me, what does His Highness need?
224
00:15:54,891 --> 00:15:56,901
I'll do whatever I can.
225
00:16:04,925 --> 00:16:09,496
Lately, His Highness has been
unable to sleep through the night.
226
00:16:10,795 --> 00:16:14,845
Even before you were exiled,
the signs were there
227
00:16:15,706 --> 00:16:18,428
but it has only worsened over time.
228
00:16:21,232 --> 00:16:23,386
That is troubling indeed.
229
00:16:26,624 --> 00:16:28,807
What is the cause?
230
00:16:30,718 --> 00:16:33,196
Worry, what else?
231
00:16:33,196 --> 00:16:37,880
There are still factions within the palace
loyal to Prince Yeongchang.
232
00:16:37,880 --> 00:16:41,599
As long as they remain,
His Highness will never be at peace.
233
00:16:41,599 --> 00:16:44,906
But I thought most of them
234
00:16:44,906 --> 00:16:47,291
had already been purged.
235
00:16:47,291 --> 00:16:50,165
As long as the seed of treason remains.
236
00:16:50,165 --> 00:16:53,390
His Highness's worries will never fade.
237
00:16:54,249 --> 00:16:55,855
Which is why…
238
00:16:59,228 --> 00:17:03,422
I need you to root it out.
239
00:17:04,129 --> 00:17:06,751
Are you suggesting... the prince?
240
00:17:10,704 --> 00:17:12,656
You're not serious, are you?
241
00:17:13,755 --> 00:17:18,438
Have I ever been anything but serious?
242
00:17:19,609 --> 00:17:22,605
It's just… too absurd to believe.
243
00:17:22,605 --> 00:17:26,295
Did you think becoming someone
His Highness needs
244
00:17:26,295 --> 00:17:29,112
would be easy?
245
00:17:29,112 --> 00:17:32,066
It's not about whether
it's easy or difficult.
246
00:17:32,655 --> 00:17:37,750
I cannot bring myself to commit
an act that defies morality.
247
00:17:38,350 --> 00:17:39,950
Then.
248
00:17:41,057 --> 00:17:45,281
Are you content to live like this
for the rest of your days?
249
00:17:46,289 --> 00:17:49,720
Even if I were to leave this place
by such means
250
00:17:50,651 --> 00:17:56,370
would I truly be free?
251
00:17:59,098 --> 00:18:03,167
Because of his stubbornness,
he doomed not only his friends...
252
00:18:05,613 --> 00:18:08,912
but himself as well.
253
00:18:13,408 --> 00:18:16,676
How foolish can one be?
254
00:18:29,111 --> 00:18:31,779
Today, the wine tastes especially
255
00:18:31,779 --> 00:18:33,508
sweet.
256
00:18:43,681 --> 00:18:45,316
The rice isn't sticky at all!
257
00:18:45,316 --> 00:18:47,793
The kimchi is as salty as pure salt!
258
00:18:47,793 --> 00:18:50,447
And the doenjangguk is so scorched,
it's barely edible!
259
00:18:50,447 --> 00:18:52,697
This isn't a place for complaints.
260
00:18:52,697 --> 00:18:55,006
Eat what you're given, and stop whining.
261
00:18:55,006 --> 00:18:57,599
I can't put this filth in my mouth!
262
00:19:03,254 --> 00:19:05,805
I miss her cheonggukjang…
263
00:19:07,800 --> 00:19:12,191
Speaking of which,
I wonder how she's doing.
264
00:19:12,191 --> 00:19:14,942
I hope she regained consciousness.
265
00:19:16,650 --> 00:19:19,273
Madam! Wake up!
266
00:19:19,273 --> 00:19:21,867
Madam! Excuse me...
267
00:19:26,113 --> 00:19:27,586
You there.
268
00:19:27,586 --> 00:19:30,337
Can you call the officer who questioned me?
269
00:19:33,343 --> 00:19:34,601
Doctor!
270
00:19:34,601 --> 00:19:36,686
How's my mom...?
271
00:19:36,686 --> 00:19:38,854
We took all the necessary measures
272
00:19:38,854 --> 00:19:43,419
but due to severe intracerebral hemorrhage,
we can't guarantee anything.
273
00:19:44,015 --> 00:19:45,452
Are you...
274
00:19:45,452 --> 00:19:48,159
Are you saying she might not make it?
275
00:19:50,632 --> 00:19:52,215
Doctor...
276
00:19:52,215 --> 00:19:54,607
Please save my mom.
277
00:19:54,607 --> 00:19:59,022
The surgery went well,
so let's wait and see.
278
00:20:01,699 --> 00:20:04,998
She was fortunate to have been brought in
right after the accident.
279
00:20:04,998 --> 00:20:08,780
If she had arrived any later,
it might have been too late.
280
00:20:32,648 --> 00:20:36,557
Mom, I think someone's at the store.
281
00:20:42,929 --> 00:20:46,842
Mom, can you check outside?
282
00:20:52,329 --> 00:20:54,256
Where did she go?
283
00:20:58,291 --> 00:21:00,434
I'm coming! I'm coming!
284
00:21:00,434 --> 00:21:02,642
Who is it at this hour?
285
00:21:04,807 --> 00:21:06,407
Young lady!
286
00:21:07,651 --> 00:21:09,667
- Oh, seriously...
- Your mother is in danger!
287
00:21:09,667 --> 00:21:11,267
Hurry!
288
00:21:14,306 --> 00:21:17,053
Who on earth is that homeless guy?
289
00:21:17,904 --> 00:21:19,999
Is he a friend or foe?
290
00:21:22,057 --> 00:21:23,395
As far as I recall...
291
00:21:23,395 --> 00:21:26,785
The madam was with someone
right before the accident.
292
00:21:28,677 --> 00:21:31,445
You can't just make things up
293
00:21:31,445 --> 00:21:34,168
to get yourself out of this
294
00:21:34,168 --> 00:21:36,121
I'm not making it up!
295
00:21:37,637 --> 00:21:40,003
There was someone
296
00:21:41,357 --> 00:21:43,599
standing next to her.
297
00:21:43,599 --> 00:21:46,006
I never forget what I've seen.
298
00:21:46,006 --> 00:21:47,799
Are you sure?
299
00:21:48,823 --> 00:21:51,797
I stake my honor
as a Transcendent Genius on it.
300
00:21:51,797 --> 00:21:53,690
Did you see the person's face?
301
00:21:55,602 --> 00:21:57,641
No.
302
00:21:57,641 --> 00:22:01,257
It was raining, and the person
was holding a syurup.
303
00:22:02,390 --> 00:22:05,601
But I swear, she wasn't alone.
304
00:22:05,601 --> 00:22:07,632
Syurup? Kim Hye Soo...
305
00:22:07,632 --> 00:22:09,342
Oh, an umbrella?
306
00:22:11,328 --> 00:22:16,303
Was that person still there
when you found her?
307
00:22:20,188 --> 00:22:21,923
Help!
308
00:22:21,923 --> 00:22:23,803
Is no one around?!
309
00:22:23,803 --> 00:22:25,993
She's dying!
310
00:22:25,993 --> 00:22:27,624
Please, someone help!
311
00:22:27,624 --> 00:22:28,986
That's right.
312
00:22:28,986 --> 00:22:31,264
There was no one around then.
313
00:22:33,875 --> 00:22:35,953
I should check this out.
314
00:22:35,953 --> 00:22:37,721
Good idea!
315
00:22:38,323 --> 00:22:41,039
I'll take the lead.
316
00:22:41,039 --> 00:22:42,984
Why am I locked up again?
317
00:22:46,609 --> 00:22:48,380
How could you do this to me?!
318
00:22:53,365 --> 00:22:57,034
No wonder he looked so ominous in my dream.
319
00:22:59,996 --> 00:23:01,394
Apparently, this place is amazing.
320
00:23:01,394 --> 00:23:02,563
I'm starving.
321
00:23:02,563 --> 00:23:05,083
A place this cheap
and delicious is hard to find.
322
00:23:06,345 --> 00:23:07,735
I'm sorry.
323
00:23:07,735 --> 00:23:11,048
The diner is closed for now.
I apologize.
324
00:23:11,048 --> 00:23:12,133
We came all this way.
325
00:23:12,133 --> 00:23:15,045
Let's just come back another time.
326
00:23:25,619 --> 00:23:27,219
Eun Sil.
327
00:23:27,976 --> 00:23:30,160
Oh, Chef Lee?
328
00:23:31,955 --> 00:23:34,225
I heard the news.
329
00:23:34,225 --> 00:23:36,341
About your mother's injury...
330
00:23:38,310 --> 00:23:41,711
How is she?
331
00:23:42,638 --> 00:23:44,273
She's...
332
00:23:44,906 --> 00:23:46,940
She's unconscious.
333
00:23:52,717 --> 00:23:54,534
Have you eaten?
334
00:23:54,534 --> 00:23:57,268
You shouldn't skip meals.
335
00:23:59,474 --> 00:24:01,443
I don't feel like eating.
336
00:24:02,726 --> 00:24:06,673
At times like this, you need to stay strong.
337
00:24:07,411 --> 00:24:10,120
I'll cook something for you.
338
00:24:10,120 --> 00:24:11,835
Come with me.
339
00:24:16,518 --> 00:24:19,436
The family must stay strong
to take care of the patient
340
00:24:19,436 --> 00:24:21,483
and pay hospital expenses.
341
00:24:22,305 --> 00:24:24,266
Hospital expenses...
342
00:24:24,266 --> 00:24:28,385
Sorry, but I just remembered
I have something to take care of.
343
00:24:48,638 --> 00:24:52,013
Darn it, everyone of these is an overdraft account.
344
00:24:52,013 --> 00:24:54,945
What was Mom doing without
even getting general insurance?
345
00:24:55,553 --> 00:24:59,790
So nosy, yet far from substantial.
346
00:25:02,521 --> 00:25:04,414
Let's see.
347
00:25:04,414 --> 00:25:08,274
These two add up to 5.3 million won.
348
00:25:08,982 --> 00:25:11,293
This should be enough...
349
00:25:18,275 --> 00:25:21,039
Gyeong Won! It's me, Eun Sil.
350
00:25:21,039 --> 00:25:24,604
Eun Sil, is your mother okay?
351
00:25:26,605 --> 00:25:28,713
She's unconscious.
352
00:25:29,761 --> 00:25:35,109
Speaking of which,
can you lend me some money?
353
00:25:35,109 --> 00:25:37,349
My credit card's been overdue
for three months.
354
00:25:37,349 --> 00:25:39,078
Oh, really?
355
00:25:40,623 --> 00:25:43,480
Sang Eun, can I borrow some money?
356
00:25:43,480 --> 00:25:47,714
I maxed out my loans
preparing for my wedding.
357
00:25:47,714 --> 00:25:50,317
No, no, never mind. It's nothing urgent.
358
00:25:50,317 --> 00:25:53,514
Uncle, it's me, Eun Sil.
359
00:25:53,514 --> 00:25:55,036
What?
360
00:25:55,036 --> 00:25:56,652
Cancer?
361
00:25:58,109 --> 00:25:59,918
How did that happen...
362
00:26:05,930 --> 00:26:09,631
Didn't you say feeding people
at a low price was a virtue?
363
00:26:09,631 --> 00:26:12,718
You're in debt, Mom.
364
00:26:14,852 --> 00:26:16,681
This must be a dream.
365
00:26:18,111 --> 00:26:19,579
Wake up, Bong Eun Sil!
366
00:26:19,579 --> 00:26:23,347
Snap out of this nightmare already!
367
00:26:39,127 --> 00:26:41,389
I'm from Seonbuk Police Station.
368
00:26:41,389 --> 00:26:45,953
Can I check the surveillance footage
from outside your store?
369
00:27:04,242 --> 00:27:07,048
I need this for the investigation.
370
00:27:07,048 --> 00:27:09,651
Can I get a copy of this video?
371
00:27:17,601 --> 00:27:22,908
Closed due to personal matters.
372
00:27:22,908 --> 00:27:25,445
This must be the diner.
373
00:27:25,445 --> 00:27:27,045
Detective.
374
00:27:38,203 --> 00:27:40,070
Oh, thank you.
375
00:27:48,890 --> 00:27:51,216
You're here about my mom's case, right?
376
00:27:51,216 --> 00:27:52,389
Yes.
377
00:27:52,389 --> 00:27:53,976
Uh...
378
00:27:53,976 --> 00:27:56,966
I checked all the nearby surveillance cameras.
379
00:27:56,966 --> 00:28:01,228
But there was none at the accident site.
380
00:28:01,228 --> 00:28:04,460
However, we found footage
from a different street.
381
00:28:05,217 --> 00:28:06,979
Did you find anything?
382
00:28:08,194 --> 00:28:10,226
Well...
383
00:28:13,520 --> 00:28:15,125
Oh, chef! Are you okay?
384
00:28:15,125 --> 00:28:16,834
Oh, no! You're bleeding.
385
00:28:16,834 --> 00:28:18,459
What should we do?
386
00:28:18,459 --> 00:28:19,897
Oh, my.
387
00:28:19,897 --> 00:28:22,743
Stop fussing and get back to work.
388
00:28:22,743 --> 00:28:24,010
Sous chef, finish this up.
389
00:28:24,010 --> 00:28:25,610
Got it.
390
00:28:30,963 --> 00:28:33,057
Are you okay, sir?
391
00:28:34,471 --> 00:28:36,929
I'm fine It's just a small cut.
392
00:28:36,929 --> 00:28:39,638
Leave it here. I'll take care of it.
393
00:28:40,236 --> 00:28:41,986
Yes, sir.
394
00:28:47,186 --> 00:28:49,367
You must've come in early this morning.
395
00:28:51,692 --> 00:28:52,911
Excuse me?
396
00:28:52,911 --> 00:28:54,978
It wasn't raining when I came in
397
00:28:54,978 --> 00:28:57,121
but I heard it poured in the morning.
398
00:28:58,756 --> 00:29:01,922
Should I dry this outside?
399
00:29:03,331 --> 00:29:06,827
- No, throw it away.
- Pardon?
400
00:29:06,827 --> 00:29:08,976
It looks new.
401
00:29:10,659 --> 00:29:12,215
Toss it.
402
00:29:12,215 --> 00:29:13,890
Understood.
403
00:29:25,902 --> 00:29:27,970
There was nothing unusual.
404
00:29:27,970 --> 00:29:30,792
Your mother was alone the entire time.
405
00:29:30,792 --> 00:29:34,918
And the man who was with you
at the hospital earlier…
406
00:29:34,918 --> 00:29:36,568
Mr. Homeless?
407
00:29:36,568 --> 00:29:39,172
Yes, the footage shows him
heading toward the stairs
408
00:29:39,172 --> 00:29:41,991
after the accident.
409
00:29:41,991 --> 00:29:43,666
Oh, is that so?
410
00:29:43,666 --> 00:29:45,825
He was a friend, then.
411
00:29:45,825 --> 00:29:46,824
Pardon?
412
00:29:46,824 --> 00:29:48,866
Never mind.
413
00:29:50,047 --> 00:29:54,958
So, your mother's case
will be processed as an accident.
414
00:29:56,616 --> 00:29:58,714
But why was she there in the rain…
415
00:29:58,714 --> 00:30:00,981
Anyway, I'll take my leave now.
416
00:30:00,981 --> 00:30:02,581
Okay.
417
00:30:04,251 --> 00:30:09,767
By the way!
What will happen to Mr. Homeless?
418
00:30:12,475 --> 00:30:15,614
You locked up an innocent man
and didn't even apologize!
419
00:30:15,614 --> 00:30:18,990
I have something to say
to that grumpy officer!
420
00:30:27,583 --> 00:30:28,868
Let go of me!
421
00:30:28,868 --> 00:30:31,702
Wait! Let go of me!
422
00:30:32,672 --> 00:30:35,311
The team leader's out on duty.
423
00:30:35,311 --> 00:30:37,646
You made such a fuss to be freed,
so what now?
424
00:30:37,646 --> 00:30:39,379
Just leave already!
425
00:30:41,643 --> 00:30:43,599
Actually...
426
00:30:48,065 --> 00:30:50,336
I have nowhere to return to.
427
00:30:56,077 --> 00:30:59,707
Joseon fell, and in its place...
stands a nation of my descendants.
428
00:31:00,629 --> 00:31:03,206
I don't know
429
00:31:03,206 --> 00:31:05,918
how I got here
430
00:31:05,918 --> 00:31:07,866
or how to return.
431
00:31:18,044 --> 00:31:21,545
Ma'am, why can't we cross the road?
432
00:31:21,545 --> 00:31:23,172
Because the light is red.
433
00:31:23,172 --> 00:31:25,189
Why is it red?
434
00:31:25,189 --> 00:31:27,356
Because the green light went off.
435
00:31:27,356 --> 00:31:30,144
Why did the green light go off?
436
00:31:30,144 --> 00:31:32,744
Because it was time
for the red light to come on.
437
00:31:35,657 --> 00:31:38,855
Why are you wearing a hanbok?
438
00:31:38,855 --> 00:31:42,987
Why are your clothes so dirty?
439
00:31:42,987 --> 00:31:44,318
Don't you go to work?
440
00:31:44,318 --> 00:31:46,016
- Why?
- Why?
441
00:31:46,016 --> 00:31:48,191
Why?
442
00:31:48,191 --> 00:31:51,063
The pedestrian light is now green.
443
00:31:51,063 --> 00:31:53,544
You may cross.
444
00:31:55,034 --> 00:31:58,762
Okay, let's change the question.
445
00:31:58,762 --> 00:32:01,592
Not "how," but "why".
446
00:32:02,756 --> 00:32:05,361
Why did I end up in the land
of my descendants?
447
00:32:05,361 --> 00:32:07,770
There must be a reason.
448
00:32:09,601 --> 00:32:14,326
And maybe, just maybe...
That reason will lead me back to Joseon.
449
00:32:24,406 --> 00:32:28,341
[Ilsin Hospital]
450
00:32:37,322 --> 00:32:40,439
You actually let that lunatic go?
451
00:32:41,286 --> 00:32:43,414
Yes.
452
00:32:43,414 --> 00:32:45,546
He had no identification
453
00:32:45,546 --> 00:32:48,472
so it wasn't easy to release him.
454
00:32:48,472 --> 00:32:50,488
He said he saw me.
455
00:32:50,488 --> 00:32:52,678
How could you let him go?
456
00:32:54,282 --> 00:32:56,228
He only claimed
457
00:32:56,228 --> 00:33:00,492
to have seen someone, not you.
458
00:33:01,787 --> 00:33:03,463
This case will be closed as an accident
459
00:33:03,463 --> 00:33:08,395
so we can't have him claiming
he saw someone at the station.
460
00:33:11,298 --> 00:33:16,566
Still, I don't like
how I keep crossing paths with him.
461
00:33:17,629 --> 00:33:20,439
He didn't even seem sane.
462
00:33:20,439 --> 00:33:23,491
Wouldn't it be better to put him in a hospital?
463
00:33:24,155 --> 00:33:27,274
Why are you so uneasy?
464
00:33:28,841 --> 00:33:30,574
This case.
465
00:33:31,753 --> 00:33:35,317
It was just an accident, right?
466
00:33:37,689 --> 00:33:41,468
Chef Lee, I'll get going now.
467
00:33:50,739 --> 00:33:52,375
Madam.
468
00:33:54,370 --> 00:33:55,960
It was an accident.
469
00:33:55,960 --> 00:33:57,563
Right?
470
00:34:00,341 --> 00:34:01,663
Even if it was...
471
00:34:01,663 --> 00:34:05,502
just being there with her
is enough to start rumors.
472
00:34:05,502 --> 00:34:09,997
And rumors alone
can ruin someone like me.
473
00:34:10,608 --> 00:34:13,219
That's why I'm here
474
00:34:13,219 --> 00:34:15,576
to deal with troublesome matters.
475
00:34:16,539 --> 00:34:18,084
The surveillance footage is gone.
476
00:34:18,084 --> 00:34:20,080
And the case will be closed soon.
477
00:34:20,080 --> 00:34:25,148
So don't worry,
just focus on your business.
478
00:34:25,148 --> 00:34:28,862
You're already running behind schedule.
479
00:34:29,780 --> 00:34:32,721
I'll handle my business my way.
480
00:34:33,872 --> 00:34:35,814
Come on, don't be like that.
481
00:34:36,454 --> 00:34:39,834
Even if it's a small stake,
I am part of this business.
482
00:34:39,834 --> 00:34:42,649
Don't I have the right to an opinion?
483
00:34:45,386 --> 00:34:48,896
Well, I guess that puts us in the same boat.
484
00:34:55,835 --> 00:34:57,435
Please get out.
485
00:34:58,035 --> 00:34:59,281
Huh?
486
00:34:59,281 --> 00:35:02,961
I need to go and resolve
the delayed business.
487
00:35:03,614 --> 00:35:05,479
So get out.
488
00:35:22,986 --> 00:35:25,629
I thought he was just some cook
489
00:35:25,629 --> 00:35:27,569
but he's got some bite.
490
00:35:41,552 --> 00:35:45,141
Are you dissatisfied with the offer?
491
00:35:45,141 --> 00:35:48,337
No, it's far too much.
492
00:35:48,960 --> 00:35:52,528
Are you sure this is the correct sum?
493
00:35:52,528 --> 00:35:56,652
Yes, it's the amount your mother agreed to.
494
00:35:56,652 --> 00:35:59,309
All that was left was her signature
495
00:36:00,335 --> 00:36:02,332
but then the accident occurred.
496
00:36:03,909 --> 00:36:06,469
It's truly regrettable.
497
00:36:06,469 --> 00:36:10,783
Did Mom really agree to sell this place?
498
00:36:12,340 --> 00:36:14,227
That's strange.
499
00:36:15,206 --> 00:36:18,324
She always said
she'd run this place till she drops.
500
00:36:19,337 --> 00:36:20,694
Was she just bluffing?
501
00:36:20,694 --> 00:36:23,656
Well, she could've changed her mind.
502
00:36:23,656 --> 00:36:27,417
Working at a restaurant is demanding.
503
00:36:28,380 --> 00:36:29,980
That's true.
504
00:36:30,602 --> 00:36:32,211
Eun Sil.
505
00:36:32,990 --> 00:36:38,591
Can you run this restaurant alone
without your mother?
506
00:36:38,591 --> 00:36:40,191
No.
507
00:36:40,951 --> 00:36:43,529
I'm a terrible cook.
508
00:36:43,529 --> 00:36:45,174
No skills at all.
509
00:36:47,514 --> 00:36:51,678
Even instant noodles taste bitter
when I cook them.
510
00:36:52,926 --> 00:36:55,162
Then, why are you hesitating?
511
00:36:55,162 --> 00:36:59,919
But selling it with my own hands feels...
512
00:37:00,627 --> 00:37:03,613
My attorney will handle the paperwork.
513
00:37:03,613 --> 00:37:06,349
You can sign on behalf
514
00:37:06,349 --> 00:37:10,514
of your unconscious mother.
515
00:37:10,514 --> 00:37:12,561
That's not what I meant.
516
00:37:13,764 --> 00:37:16,159
Let's sign the contract after she wakes up.
517
00:37:16,159 --> 00:37:18,121
That's the right way to do this.
518
00:37:18,121 --> 00:37:19,882
Then...
519
00:37:20,994 --> 00:37:22,914
What about the hospital expenses?
520
00:37:25,075 --> 00:37:27,215
Eun Sil.
521
00:37:27,215 --> 00:37:30,314
Aren't you in desperate need of money?
522
00:37:32,026 --> 00:37:33,984
I really do need the money.
523
00:37:34,980 --> 00:37:38,272
When matters are pressing,
and you have no other family members
524
00:37:38,272 --> 00:37:40,583
the legal procedures can be
processed much faster.
525
00:37:40,583 --> 00:37:42,277
So...
526
00:37:45,079 --> 00:37:48,764
All you need to do is sign it, Eun Sil.
527
00:37:49,831 --> 00:37:52,001
And leave...
528
00:37:52,001 --> 00:37:53,869
the rest to me.
529
00:37:56,040 --> 00:37:59,824
I'm just signing what my mom
already agreed to, right?
530
00:38:00,442 --> 00:38:02,569
Yes, that's right.
531
00:38:11,673 --> 00:38:13,356
I can't do it.
532
00:38:15,513 --> 00:38:17,787
What's the matter?
533
00:38:17,787 --> 00:38:22,452
Eun Sil, you said
you were sick of this place.
534
00:38:22,452 --> 00:38:24,272
I did.
535
00:38:25,276 --> 00:38:28,883
It was my goal to break away
from this diner.
536
00:38:28,883 --> 00:38:31,637
Then, what's the problem?
537
00:38:31,637 --> 00:38:33,469
I don't know.
538
00:38:35,191 --> 00:38:38,064
My mom has been working here
for all her life.
539
00:38:40,819 --> 00:38:44,715
She always said
she'd run this place till the end.
540
00:38:46,763 --> 00:38:49,583
If I sell it, she'll have
nowhere to return to.
541
00:38:50,784 --> 00:38:53,205
And if she has nowhere to return to...
542
00:38:53,205 --> 00:38:56,313
She might never wake up.
543
00:38:56,313 --> 00:38:58,913
Wait, what kind of stupid...
544
00:39:13,238 --> 00:39:17,030
I guess this isn't the right time.
545
00:39:17,030 --> 00:39:20,534
You must be troubled enough
with your mother's accident.
546
00:39:21,144 --> 00:39:24,116
You should take a few more days
to bring yourself together.
547
00:39:24,116 --> 00:39:26,352
And let's talk again then.
548
00:39:27,309 --> 00:39:28,909
Okay.
549
00:39:30,207 --> 00:39:32,364
I'm sorry.
550
00:39:34,017 --> 00:39:36,531
Wake up, Bong Eun Sil.
551
00:39:37,449 --> 00:39:39,631
If you don't sell this
552
00:39:39,631 --> 00:39:42,879
do you plan to cook meals
instead of Mom or something?
553
00:39:54,943 --> 00:39:56,976
Why not?
554
00:39:56,976 --> 00:39:59,873
It's just that I never tried.
But if I do, cooking?
555
00:39:59,873 --> 00:40:02,865
It's just grilling and stir-frying, right?
556
00:40:11,245 --> 00:40:13,807
I wonder if the madam
has regained consciousness.
557
00:40:15,032 --> 00:40:19,109
I owe her a favor.
A visit is the least I can do.
558
00:40:21,568 --> 00:40:23,523
Honey!
559
00:40:23,523 --> 00:40:26,615
- Honey! Wake up, honey!
- Can I ask you something?
560
00:40:26,615 --> 00:40:28,799
- I'm looking for the madam who runs a diner...
- Excuse me.
561
00:40:28,799 --> 00:40:31,023
Patient incoming!
562
00:40:31,819 --> 00:40:33,406
Are you a patient?
563
00:40:33,406 --> 00:40:35,221
Where are you injured?
564
00:40:39,937 --> 00:40:41,902
I'm not injured.
565
00:40:41,902 --> 00:40:43,977
How many fingers?
566
00:40:43,977 --> 00:40:45,940
Three?
567
00:40:45,940 --> 00:40:47,595
What's the date today?
568
00:40:47,595 --> 00:40:49,358
Today is...
569
00:40:49,358 --> 00:40:51,457
That's what I want to know.
570
00:40:51,457 --> 00:40:54,227
Tell me, what year, month, and day is it?
571
00:40:55,299 --> 00:40:58,432
Emergency over here!
Get a CT scan of his brain first!
572
00:40:58,432 --> 00:41:00,969
Take off your shoes and lie down.
573
00:41:04,058 --> 00:41:06,080
Lie down please.
574
00:41:06,883 --> 00:41:08,526
Wait!
575
00:41:09,670 --> 00:41:13,278
Where are you taking me?
576
00:41:13,278 --> 00:41:15,815
You're not going anywhere, just lie down.
577
00:41:15,815 --> 00:41:18,711
Hold your breath and stay put.
578
00:41:18,711 --> 00:41:21,484
Hold my breath?
579
00:41:25,291 --> 00:41:27,375
You said it's not taking me anywhere!
580
00:41:27,375 --> 00:41:28,945
Where is it taking me?
581
00:41:28,945 --> 00:41:30,158
I...
582
00:41:30,158 --> 00:41:33,048
I'm here to look for the madam!
583
00:41:37,899 --> 00:41:42,195
Why does no one listen in this place?!
584
00:41:42,195 --> 00:41:43,795
Sir!
585
00:41:48,422 --> 00:41:50,244
Sir!
586
00:41:54,605 --> 00:41:58,161
Chop the cleaned vegetables
into large pieces.
587
00:41:59,874 --> 00:42:01,867
Why won't these chop properly?
588
00:42:04,702 --> 00:42:05,772
Ow! That's hot!
589
00:42:05,772 --> 00:42:07,943
Remove the kelp once it starts to boil.
590
00:42:07,943 --> 00:42:09,581
Ow! It's hot!
591
00:42:15,880 --> 00:42:17,980
Why can't I hold it?
592
00:42:18,949 --> 00:42:22,611
Wait, why aren't they telling me
how to remove the kelp?
593
00:42:22,611 --> 00:42:25,104
Now, stir-fry the vegetables.
594
00:42:32,458 --> 00:42:35,927
Of course, you know you need to remove
the moisture before stir-frying, right?
595
00:42:35,927 --> 00:42:38,509
Why are you telling me this now?
596
00:42:41,864 --> 00:42:43,485
Hello?
597
00:42:44,693 --> 00:42:46,441
Who is it?
598
00:42:53,122 --> 00:42:55,198
Did something happen to my mom?
599
00:42:55,198 --> 00:42:56,825
Well...
600
00:43:00,279 --> 00:43:02,426
Young lady!
601
00:43:02,426 --> 00:43:06,535
We told him he couldn't visit,
but he entered the ICU...
602
00:43:08,417 --> 00:43:11,853
I only wanted to see how she was.
603
00:43:19,923 --> 00:43:22,192
Why are you in a patient's gown?
604
00:43:22,960 --> 00:43:24,895
Are you injured?
605
00:43:27,512 --> 00:43:29,564
It's a long story.
606
00:43:29,564 --> 00:43:33,127
I'm not injured.
I came here to visit your mother.
607
00:43:34,591 --> 00:43:37,604
The madam is yet to wake up.
608
00:43:38,535 --> 00:43:40,849
You must be worried.
609
00:43:40,849 --> 00:43:42,783
The doctor said
610
00:43:42,783 --> 00:43:47,838
that if it weren't for you, my mom
wouldn't have been able to have surgery.
611
00:43:50,137 --> 00:43:53,261
I'm sorry for doubting you earlier.
612
00:43:54,813 --> 00:43:57,226
Wasn't it rough at the police station?
613
00:43:57,226 --> 00:43:59,732
Don't even get me started.
614
00:43:59,732 --> 00:44:01,716
They locked up an innocent man.
615
00:44:01,716 --> 00:44:03,737
The food was so awful.
616
00:44:03,737 --> 00:44:06,288
I couldn't even eat it.
617
00:44:06,288 --> 00:44:10,097
Then, have you been starving all along?
618
00:44:15,981 --> 00:44:19,436
Want me to make you something?
619
00:44:33,992 --> 00:44:37,782
Why does it sound like
you're having a war in the kitchen?
620
00:44:40,465 --> 00:44:42,144
Ta-da!
621
00:44:44,992 --> 00:44:46,595
I made it.
622
00:44:57,253 --> 00:45:01,777
But why are you being so nice to me
all of a sudden?
623
00:45:01,777 --> 00:45:04,417
You didn't even let me set foot
into the restaurant.
624
00:45:05,008 --> 00:45:07,855
I mean, you helped my mom.
625
00:45:07,855 --> 00:45:10,823
I feel grateful and bad for this and that.
626
00:45:10,823 --> 00:45:12,945
And I needed a guinea pig.
627
00:45:13,883 --> 00:45:16,064
What did you say?
628
00:45:16,064 --> 00:45:17,946
No, nothing.
629
00:45:17,946 --> 00:45:19,769
Hurry and try it.
630
00:45:20,664 --> 00:45:22,855
Then, I'll enjoy the meal.
631
00:45:41,239 --> 00:45:43,279
You did that on purpose, didn't you?
632
00:45:44,735 --> 00:45:46,938
No, that was unintentional.
633
00:45:47,772 --> 00:45:51,490
The rice was so smoky,
I thought I was chewing on gunpowder.
634
00:45:51,490 --> 00:45:53,281
Why?
635
00:45:53,996 --> 00:45:56,059
Did I add too much pepper?
636
00:46:06,582 --> 00:46:08,721
I can't suffer alone.
637
00:46:09,841 --> 00:46:12,078
What on earth did you do to the rice?
638
00:46:12,078 --> 00:46:15,564
I need to see what went wrong.
Do it again.
639
00:46:15,564 --> 00:46:19,018
All I did was stir-fry kimchi and scallions
640
00:46:19,018 --> 00:46:21,356
then toss in some meat, rice, and seasoning.
641
00:46:21,356 --> 00:46:25,211
How did you turn such great ingredients
into a culinary disaster?
642
00:46:26,302 --> 00:46:29,251
It's a talent the Minister of Defense would desire.
643
00:46:32,008 --> 00:46:33,810
Look at that!
644
00:46:35,101 --> 00:46:37,150
You don't even know the basics of chopping!
645
00:46:37,150 --> 00:46:40,511
If you mash the scallions like that,
they lose their texture and just taste spicy.
646
00:46:40,511 --> 00:46:44,409
Why don't you come
and try it yourself, know-it-all?
647
00:46:45,994 --> 00:46:48,248
That's impossible.
648
00:46:48,248 --> 00:46:50,039
I'm an honorable man,
so I can't enter the kitchen.
649
00:46:50,039 --> 00:46:51,412
There you go again!
650
00:46:51,412 --> 00:46:53,492
Stop talking like such a fuddy-duddy!
651
00:46:54,623 --> 00:46:56,428
A fuddy-duddy?
652
00:46:57,212 --> 00:46:58,902
That clearly sounds offensive.
653
00:46:58,902 --> 00:47:03,542
People who are stuck-up
and outdated like you are called boomers!
654
00:47:03,542 --> 00:47:06,578
And you're the worst fuddy-duddy!
655
00:47:07,326 --> 00:47:10,524
That's the most insulting thing
I've ever heard!
656
00:47:13,295 --> 00:47:17,037
I was said to be liberal
and ahead of my time!
657
00:47:17,810 --> 00:47:21,317
Ahead of your time?
You can't even step into a kitchen!
658
00:47:22,144 --> 00:47:24,966
Hey, don't tell me
you actually believe something falls off
659
00:47:24,966 --> 00:47:27,595
if a man enters the kitchen.
660
00:47:27,595 --> 00:47:29,691
Something falls...
661
00:47:32,790 --> 00:47:35,506
How crude and shameless!
662
00:47:35,506 --> 00:47:38,334
All this time, you're scared to come in.
663
00:47:39,894 --> 00:47:41,537
Is that correct?
664
00:47:41,537 --> 00:47:43,407
What are you doing?!
665
00:47:43,407 --> 00:47:44,748
It's because...
666
00:47:44,748 --> 00:47:46,840
I'm crude and shameless!
667
00:47:46,840 --> 00:47:48,629
Stop!
668
00:47:48,629 --> 00:47:50,498
What if I don't?
669
00:47:50,498 --> 00:47:52,938
Are you going to come inside
to chase after me?
670
00:48:20,468 --> 00:48:22,857
You must be stunned
671
00:48:22,857 --> 00:48:26,606
by my bold and non-fuddy-duddy steps!
672
00:48:28,069 --> 00:48:29,669
Wait.
673
00:48:43,446 --> 00:48:45,046
Get out.
674
00:48:46,112 --> 00:48:47,173
Excuse me?
675
00:48:47,173 --> 00:48:49,995
I said get out of the kitchen.
676
00:48:49,995 --> 00:48:53,124
I'll show you what real food tastes like.
677
00:48:58,252 --> 00:49:02,962
The taste, aroma, and warmth
of the food I remember.
678
00:49:03,600 --> 00:49:06,662
I will serve all of them in a single bowl.
679
00:49:38,635 --> 00:49:42,664
Well, you made something pretty close.
680
00:49:42,664 --> 00:49:47,012
But then, cooking isn't just about theory.
681
00:49:47,600 --> 00:49:51,628
I'll judge you fairly, considering
it's your first time in the kitchen.
682
00:50:13,719 --> 00:50:15,604
Why did you stop eating?
683
00:50:17,325 --> 00:50:19,044
Does it taste bad?
684
00:50:24,946 --> 00:50:26,814
Tastes fine to me.
685
00:50:30,614 --> 00:50:32,528
It's the same.
686
00:50:34,998 --> 00:50:37,827
It tastes just like Mom's gukbap.
687
00:50:41,902 --> 00:50:45,276
I can't eat it because it reminds me of her.
688
00:50:47,486 --> 00:50:49,031
That's because...
689
00:50:49,031 --> 00:50:51,041
I, a Transcendent Genius, never forget the flavors
690
00:50:51,041 --> 00:50:53,008
I've had before.
691
00:50:53,008 --> 00:50:55,288
So, I figured out the recipe in reverse...
692
00:50:55,932 --> 00:50:58,025
Mr. Homeless, shut up.
693
00:50:58,835 --> 00:51:01,103
What a mood-killer.
694
00:51:03,459 --> 00:51:05,287
Let's do this.
695
00:51:07,971 --> 00:51:10,368
Do what?
696
00:51:13,016 --> 00:51:17,118
Let's run this diner together.
49082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.