All language subtitles for Heos.Diner.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,771 --> 00:00:06,044 [Xiumin] 2 00:00:06,044 --> 00:00:08,450 [Side dish refills are self-serve!] 3 00:00:08,450 --> 00:00:10,110 [Chu So Jung] 4 00:00:11,295 --> 00:00:13,109 [Lee Sae On] 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,573 [Lee Soo Min] 6 00:00:16,686 --> 00:00:19,286 [Kim Hee Jung] [Woo Hyun] [Oh Ji Ho] 7 00:00:24,781 --> 00:00:26,797 [Heo's Diner] 8 00:00:26,797 --> 00:00:28,433 [The characters, organizations, and events in this drama] 9 00:00:28,433 --> 00:00:30,090 [are purely fictional and unrelated to historical facts] 10 00:00:30,090 --> 00:00:32,978 [Animals were filmed under expert supervision in accordance with welfare guidelines] 11 00:00:32,978 --> 00:00:34,669 Mom. 12 00:00:37,202 --> 00:00:38,802 Mom. 13 00:00:42,815 --> 00:00:43,820 Mom. 14 00:00:43,820 --> 00:00:46,292 This area is off-limits. 15 00:00:51,881 --> 00:00:53,481 Mister... 16 00:00:54,163 --> 00:00:56,847 My mom will be okay, right? 17 00:00:56,847 --> 00:00:59,214 It's not serious, is it? 18 00:01:04,053 --> 00:01:07,400 I only said awful things to her… 19 00:01:08,161 --> 00:01:11,130 What if something happens to her? 20 00:01:12,816 --> 00:01:15,724 I told her I didn't want to live with her anymore. 21 00:01:15,724 --> 00:01:19,244 But I didn't mean it I need to tell her that… 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,391 What if she just leaves me? 23 00:01:28,349 --> 00:01:30,322 Life and death are in the hands of the heavens. 24 00:01:30,322 --> 00:01:34,465 No amount of worry can change fate... 25 00:01:36,288 --> 00:01:38,705 So let's wait patiently. 26 00:01:45,454 --> 00:01:47,523 Excuse me. 27 00:01:47,523 --> 00:01:49,603 [Kang Jin Su] [National Police Agency] 28 00:01:50,362 --> 00:01:52,693 We received a report from a resident. 29 00:01:52,693 --> 00:01:55,677 I'd like to ask a few questions about the incident. 30 00:01:57,465 --> 00:01:59,861 Are you the first witness? 31 00:01:59,861 --> 00:02:01,546 That is correct. 32 00:02:01,546 --> 00:02:04,693 I was the first to find the madam injured. 33 00:02:07,452 --> 00:02:09,923 Do you recall what time it was? 34 00:02:11,304 --> 00:02:13,987 The rain made it difficult to tell 35 00:02:13,987 --> 00:02:15,781 but dawn had yet to break. 36 00:02:15,781 --> 00:02:17,854 It must have been around the hour of the tiger. 37 00:02:17,854 --> 00:02:19,910 Tiger... 38 00:02:19,910 --> 00:02:21,505 Hour of the tiger? 39 00:02:21,505 --> 00:02:24,289 It was probably around 5 AM. 40 00:02:27,233 --> 00:02:28,903 Five, okay. 41 00:02:29,610 --> 00:02:35,073 Now that I think about it, she usually prepares to open the diner around then 42 00:02:35,073 --> 00:02:38,324 so I don't get why she was there. 43 00:02:39,278 --> 00:02:41,937 Isn't that her usual route? 44 00:02:42,367 --> 00:02:45,914 No, she barely had any reason to go that way. 45 00:02:46,588 --> 00:02:48,742 Oh, I see. 46 00:02:48,742 --> 00:02:54,210 Well, have you noticed anything unusual about your mother lately? 47 00:02:54,210 --> 00:02:56,353 Unusual? 48 00:02:58,183 --> 00:03:01,384 She found out yesterday that I quit my job. 49 00:03:03,604 --> 00:03:07,762 But what were you doing there last night? 50 00:03:07,762 --> 00:03:10,767 Didn't we part ways in front of Changdeokgung? 51 00:03:13,714 --> 00:03:16,339 Why are you all looking at me like that? 52 00:03:16,339 --> 00:03:20,182 I was merely looking around the neighborhood... 53 00:03:21,856 --> 00:03:23,286 If there's a way here, there must be a way back. 54 00:03:23,286 --> 00:03:26,443 Even a fox turns toward home in its final moments. 55 00:03:28,908 --> 00:03:30,508 What? 56 00:03:38,856 --> 00:03:40,569 ID, please. 57 00:03:42,490 --> 00:03:44,688 Hand over your ID. 58 00:03:44,688 --> 00:03:47,440 Oh, you mean my identification tag? 59 00:03:47,440 --> 00:03:49,338 Even my descendants still use identification tags? 60 00:03:49,338 --> 00:03:51,874 Yes, yes, whatever. Just hand it over. 61 00:03:51,874 --> 00:03:55,547 But mine was confiscated when I was exiled. 62 00:03:58,588 --> 00:04:01,839 What about your social security number? 63 00:04:04,541 --> 00:04:06,716 Or at least your name and date of birth? 64 00:04:06,716 --> 00:04:08,865 That, I have! 65 00:04:08,865 --> 00:04:10,467 Tell me. 66 00:04:12,156 --> 00:04:14,456 I'm Heo Gyosan, born on the day of the black dog 67 00:04:14,456 --> 00:04:16,459 in the month of the red rat, the year of the snake. 68 00:04:16,459 --> 00:04:18,167 Year of the snake... 69 00:04:19,102 --> 00:04:21,025 Are you messing with me? 70 00:04:21,025 --> 00:04:23,537 I am utterly serious. 71 00:04:32,706 --> 00:04:34,035 [Identity Statement] Fill this out. 72 00:04:34,035 --> 00:04:37,125 Write everything down, no missing details. Understood? 73 00:04:38,510 --> 00:04:40,547 Understood. 74 00:04:40,547 --> 00:04:42,632 Now, bring me a brush and ink. 75 00:04:55,715 --> 00:04:57,977 A brush and ink in one?! 76 00:05:09,151 --> 00:05:11,047 To write so fine and long with such ease… 77 00:05:11,047 --> 00:05:12,473 It fits neatly in my pocket 78 00:05:12,473 --> 00:05:13,984 and it doesn't even smudge. 79 00:05:13,984 --> 00:05:16,592 This must be the dream of all scholars! 80 00:05:17,276 --> 00:05:19,259 To acquire such a marvel, I'd need hundreds 81 00:05:19,259 --> 00:05:21,878 of His Late Highness's portraits. 82 00:05:25,211 --> 00:05:29,258 What are you all looking at? Get back to work! 83 00:05:31,959 --> 00:05:33,930 Seriously, I... 84 00:05:33,930 --> 00:05:37,412 Just take the pen, 85 00:05:40,880 --> 00:05:43,976 and fill it out properly, got it? 86 00:05:43,976 --> 00:05:46,296 You're just giving me such a precious item. 87 00:05:47,776 --> 00:05:49,657 No take-backs later! 88 00:05:49,657 --> 00:05:53,249 Yeah, yeah, just write already! 89 00:05:53,249 --> 00:05:54,849 Okay. 90 00:05:58,563 --> 00:06:00,608 Wait! 91 00:06:00,608 --> 00:06:01,934 Wait, this is... 92 00:06:01,934 --> 00:06:04,523 Oh, what is it this time? 93 00:06:05,875 --> 00:06:08,069 I'm delighted to see this name. 94 00:06:09,318 --> 00:06:14,685 The protagonist of my story shares the same name, Hong Gil Dong. 95 00:06:17,075 --> 00:06:20,852 Are you saying you're Heo Gyun or something? 96 00:06:20,852 --> 00:06:22,697 How did you know? 97 00:06:22,697 --> 00:06:25,072 That is, in fact, my real name. 98 00:06:32,607 --> 00:06:33,904 Why are you doing this? 99 00:06:33,904 --> 00:06:36,430 Why am I being locked up? 100 00:06:36,430 --> 00:06:38,986 As of this moment, you're a suspect. 101 00:06:38,986 --> 00:06:41,861 We couldn't verify your identity, and you have no clear residence. 102 00:06:41,861 --> 00:06:45,118 You'll stay here until the investigation is complete. 103 00:06:45,118 --> 00:06:46,400 Release me at once! 104 00:06:46,400 --> 00:06:48,866 My only crime was saving a life! 105 00:06:48,866 --> 00:06:52,467 If you want to get out sooner, then cooperate. 106 00:06:52,467 --> 00:06:55,301 Faking insanity to get a lighter sentence? 107 00:06:55,301 --> 00:06:58,114 That won't work with me, got it? 108 00:07:00,510 --> 00:07:03,854 Listen while I'm being nice. 109 00:07:05,467 --> 00:07:07,407 Wait. 110 00:07:07,407 --> 00:07:09,900 - Say that again. - Is this guy insane? 111 00:07:09,900 --> 00:07:11,843 What the hell are you doing now? 112 00:07:11,843 --> 00:07:13,747 Again. 113 00:07:13,747 --> 00:07:15,856 Like this, do it again! 114 00:07:15,856 --> 00:07:17,664 Wow, have you completely lost it? 115 00:07:17,664 --> 00:07:20,339 You think you can mock the law? 116 00:07:20,339 --> 00:07:21,939 That expression! 117 00:07:23,104 --> 00:07:26,221 Haven't we met before? 118 00:07:28,572 --> 00:07:31,781 I've never seen a lunatic like you in my 15 years as a detective! 119 00:07:31,781 --> 00:07:35,112 No, I'm certain we've met. 120 00:07:35,112 --> 00:07:38,767 A Transcendent Genius like me never forgets a face! 121 00:07:38,767 --> 00:07:42,051 Where on earth have we met? 122 00:07:49,457 --> 00:07:52,161 Was it in a dream? 123 00:07:52,161 --> 00:08:00,161 ♫ Shy emotions that I've been hiding I'll give them all to you ♫ 124 00:08:01,808 --> 00:08:03,926 Uh, honey, yeah… 125 00:08:03,926 --> 00:08:05,526 Uh-huh. 126 00:08:08,048 --> 00:08:10,750 Keep running your mouth 127 00:08:10,750 --> 00:08:13,990 and I'll add obstruction to your charges! 128 00:08:13,990 --> 00:08:16,392 Seriously… 129 00:09:16,524 --> 00:09:19,380 My Lord, we found it. 130 00:09:48,847 --> 00:09:51,613 You're certain it belonged to Gyosan? 131 00:09:51,613 --> 00:09:53,505 Yes, without a doubt. 132 00:09:53,505 --> 00:09:56,310 We searched as far as we could 133 00:09:56,310 --> 00:09:59,952 but no one has seen a man with his topknot severed. 134 00:10:06,541 --> 00:10:09,659 Gyosan, are you truly gone? 135 00:10:11,529 --> 00:10:13,580 How meaningless... 136 00:10:14,257 --> 00:10:19,003 Your Highness, to neglect a talented man solely because of his illegitimate birth 137 00:10:19,003 --> 00:10:21,554 is a great loss to the nation. 138 00:10:21,554 --> 00:10:24,887 I humbly ask that you extend your grace 139 00:10:24,887 --> 00:10:27,671 to these gifted illegitimate sons 140 00:10:27,671 --> 00:10:31,025 to good use for the country. 141 00:10:32,953 --> 00:10:35,411 What are your thoughts? 142 00:10:35,411 --> 00:10:36,885 [Gwanghaegun] 143 00:10:36,885 --> 00:10:41,034 The request to abolish discrimination against illegitimate sons? 144 00:10:41,034 --> 00:10:43,109 Such a notion is unthinkable. 145 00:10:43,109 --> 00:10:46,998 The prohibition of government positions for illegitimate sons 146 00:10:46,998 --> 00:10:50,186 has been firmly established since the reign of King Taejong. 147 00:10:50,186 --> 00:10:55,184 And yet, Gyosan's words move me today. 148 00:10:56,734 --> 00:11:01,480 Has the court not suffered from a constant shortage of talent since the war? 149 00:11:01,480 --> 00:11:05,106 If we could use capable illegitimate sons to fill those ranks… 150 00:11:05,106 --> 00:11:07,160 But, Your Highness. 151 00:11:12,283 --> 00:11:16,341 Now, I find myself curious about the very men. 152 00:11:16,341 --> 00:11:18,418 Gyosan so tirelessly praises. 153 00:11:32,011 --> 00:11:33,106 Let us drink! 154 00:11:33,106 --> 00:11:34,706 Let us drink! 155 00:11:39,785 --> 00:11:41,385 My friends. 156 00:11:41,978 --> 00:11:44,969 Let us not waste our lives in drink alone. 157 00:11:46,141 --> 00:11:48,077 Gyosan. 158 00:11:48,077 --> 00:11:52,082 If you take away even this small solace 159 00:11:52,082 --> 00:11:54,436 from the wretched lives of illegitimate sons 160 00:11:54,436 --> 00:11:58,035 how shall we endure the long years ahead? 161 00:12:03,576 --> 00:12:08,410 Today, His Highness has shown favor toward the appeal you submitted. 162 00:12:10,264 --> 00:12:11,998 He intends to open a path 163 00:12:11,998 --> 00:12:14,767 for illegitimate sons to serve in office. 164 00:12:16,035 --> 00:12:18,629 Is this true? 165 00:12:19,727 --> 00:12:21,913 It is likely to happen. 166 00:12:21,913 --> 00:12:24,566 His Highness is a reasonable man. 167 00:12:26,450 --> 00:12:29,100 Did I hear that correctly? 168 00:12:29,100 --> 00:12:32,802 Perhaps it is time we lay aside revelry and turn to our studies. 169 00:12:34,208 --> 00:12:35,514 You truly worked hard for this! 170 00:12:35,514 --> 00:12:36,980 Come, let us drink to this! 171 00:12:36,980 --> 00:12:38,185 A toast! 172 00:12:38,185 --> 00:12:40,127 Shall we join them? 173 00:12:40,850 --> 00:12:42,728 Yes, Your Highness. 174 00:12:42,728 --> 00:12:46,621 Gyosan, the opposition will not yield so easily. 175 00:12:46,621 --> 00:12:48,418 Can this truly be achieved? 176 00:12:48,418 --> 00:12:50,186 My friend… 177 00:12:50,186 --> 00:12:52,179 I told you, His Highness is different. 178 00:12:52,179 --> 00:12:53,740 Well, if you think about it! 179 00:12:53,740 --> 00:12:57,684 Is His Highness himself not of illegitimate birth? 180 00:13:01,285 --> 00:13:05,961 I shall tear out the tongues of those insolent wretches, Your Highness! 181 00:13:05,961 --> 00:13:10,998 Why do you waver, Gwansong? That is unlike you. 182 00:13:10,998 --> 00:13:17,088 Does it trouble you as well that I was born of a concubine? 183 00:13:17,675 --> 00:13:21,024 Perish the thought, Your Highness. 184 00:13:21,024 --> 00:13:25,220 You, of all people, have always recoiled at the idea of illegitimate sons. 185 00:13:25,220 --> 00:13:30,351 And yet, despite Prince Yeongchang being the rightful heir to the throne, 186 00:13:30,351 --> 00:13:33,080 not once have you entertained treasonous thoughts? 187 00:13:33,080 --> 00:13:35,769 Your Highness was rightfully enthroned 188 00:13:35,769 --> 00:13:38,464 by the late king himself. 189 00:13:38,464 --> 00:13:40,077 No one... 190 00:13:41,691 --> 00:13:44,383 No one would dare harbor such disloyalty. 191 00:13:44,383 --> 00:13:46,610 Yet my father, even in his final moments 192 00:13:47,495 --> 00:13:50,017 clung only to Yeongchang. 193 00:13:50,017 --> 00:13:55,194 Had Yeongchang been a little older, I… 194 00:13:55,194 --> 00:13:58,419 Your Highness, trust in me. 195 00:13:58,419 --> 00:14:01,281 I will root out every last speck 196 00:14:01,281 --> 00:14:04,135 of defiance before you. 197 00:14:11,596 --> 00:14:15,316 Inspector General, I'm here to report. 198 00:14:15,316 --> 00:14:17,244 What is the situation? 199 00:14:17,244 --> 00:14:21,130 Have the so-called Seven Riverside Friends confessed? 200 00:14:22,457 --> 00:14:24,381 My apologies, sir. 201 00:14:24,381 --> 00:14:26,822 They have endured three days and nights of interrogation 202 00:14:26,822 --> 00:14:29,104 but refuse to speak. 203 00:14:32,605 --> 00:14:35,333 Then push them harder. 204 00:14:35,333 --> 00:14:37,300 Until Prince Yeongchang's name 205 00:14:38,117 --> 00:14:40,791 leaves their lips. 206 00:14:40,791 --> 00:14:42,597 Understood, sir. 207 00:14:48,823 --> 00:14:51,163 Wait, speaking of which... 208 00:14:51,893 --> 00:14:57,367 Mae Chang, weren't you acquainted with those seven? 209 00:14:57,367 --> 00:14:59,289 Well... 210 00:14:59,289 --> 00:15:04,320 I merely filled their cups as a gisaeng, nothing more. 211 00:15:06,048 --> 00:15:07,709 I see. 212 00:15:07,709 --> 00:15:10,917 It's best to keep your distance from traitors like them. 213 00:15:10,917 --> 00:15:13,341 I'd hate to see their misfortune 214 00:15:13,341 --> 00:15:16,055 drag you down with them. 215 00:15:16,055 --> 00:15:17,710 Sir... 216 00:15:19,991 --> 00:15:21,591 Oh, dear. 217 00:15:22,321 --> 00:15:25,301 Your face is clouded with worry. 218 00:15:26,507 --> 00:15:30,849 If you want to resent someone, resent Gyosan, not me. 219 00:15:30,849 --> 00:15:34,169 Had he only listened to me back then 220 00:15:34,169 --> 00:15:38,228 those illegitimate sons wouldn't have been branded as traitors. 221 00:15:40,231 --> 00:15:45,884 Gyosan, if you become someone His Highness cannot do without. 222 00:15:45,884 --> 00:15:49,727 Then, His Highness will call for me. 223 00:15:51,773 --> 00:15:54,891 Tell me, what does His Highness need? 224 00:15:54,891 --> 00:15:56,901 I'll do whatever I can. 225 00:16:04,925 --> 00:16:09,496 Lately, His Highness has been unable to sleep through the night. 226 00:16:10,795 --> 00:16:14,845 Even before you were exiled, the signs were there 227 00:16:15,706 --> 00:16:18,428 but it has only worsened over time. 228 00:16:21,232 --> 00:16:23,386 That is troubling indeed. 229 00:16:26,624 --> 00:16:28,807 What is the cause? 230 00:16:30,718 --> 00:16:33,196 Worry, what else? 231 00:16:33,196 --> 00:16:37,880 There are still factions within the palace loyal to Prince Yeongchang. 232 00:16:37,880 --> 00:16:41,599 As long as they remain, His Highness will never be at peace. 233 00:16:41,599 --> 00:16:44,906 But I thought most of them 234 00:16:44,906 --> 00:16:47,291 had already been purged. 235 00:16:47,291 --> 00:16:50,165 As long as the seed of treason remains. 236 00:16:50,165 --> 00:16:53,390 His Highness's worries will never fade. 237 00:16:54,249 --> 00:16:55,855 Which is why… 238 00:16:59,228 --> 00:17:03,422 I need you to root it out. 239 00:17:04,129 --> 00:17:06,751 Are you suggesting... the prince? 240 00:17:10,704 --> 00:17:12,656 You're not serious, are you? 241 00:17:13,755 --> 00:17:18,438 Have I ever been anything but serious? 242 00:17:19,609 --> 00:17:22,605 It's just… too absurd to believe. 243 00:17:22,605 --> 00:17:26,295 Did you think becoming someone His Highness needs 244 00:17:26,295 --> 00:17:29,112 would be easy? 245 00:17:29,112 --> 00:17:32,066 It's not about whether it's easy or difficult. 246 00:17:32,655 --> 00:17:37,750 I cannot bring myself to commit an act that defies morality. 247 00:17:38,350 --> 00:17:39,950 Then. 248 00:17:41,057 --> 00:17:45,281 Are you content to live like this for the rest of your days? 249 00:17:46,289 --> 00:17:49,720 Even if I were to leave this place by such means 250 00:17:50,651 --> 00:17:56,370 would I truly be free? 251 00:17:59,098 --> 00:18:03,167 Because of his stubbornness, he doomed not only his friends... 252 00:18:05,613 --> 00:18:08,912 but himself as well. 253 00:18:13,408 --> 00:18:16,676 How foolish can one be? 254 00:18:29,111 --> 00:18:31,779 Today, the wine tastes especially 255 00:18:31,779 --> 00:18:33,508 sweet. 256 00:18:43,681 --> 00:18:45,316 The rice isn't sticky at all! 257 00:18:45,316 --> 00:18:47,793 The kimchi is as salty as pure salt! 258 00:18:47,793 --> 00:18:50,447 And the doenjangguk is so scorched, it's barely edible! 259 00:18:50,447 --> 00:18:52,697 This isn't a place for complaints. 260 00:18:52,697 --> 00:18:55,006 Eat what you're given, and stop whining. 261 00:18:55,006 --> 00:18:57,599 I can't put this filth in my mouth! 262 00:19:03,254 --> 00:19:05,805 I miss her cheonggukjang… 263 00:19:07,800 --> 00:19:12,191 Speaking of which, I wonder how she's doing. 264 00:19:12,191 --> 00:19:14,942 I hope she regained consciousness. 265 00:19:16,650 --> 00:19:19,273 Madam! Wake up! 266 00:19:19,273 --> 00:19:21,867 Madam! Excuse me... 267 00:19:26,113 --> 00:19:27,586 You there. 268 00:19:27,586 --> 00:19:30,337 Can you call the officer who questioned me? 269 00:19:33,343 --> 00:19:34,601 Doctor! 270 00:19:34,601 --> 00:19:36,686 How's my mom...? 271 00:19:36,686 --> 00:19:38,854 We took all the necessary measures 272 00:19:38,854 --> 00:19:43,419 but due to severe intracerebral hemorrhage, we can't guarantee anything. 273 00:19:44,015 --> 00:19:45,452 Are you... 274 00:19:45,452 --> 00:19:48,159 Are you saying she might not make it? 275 00:19:50,632 --> 00:19:52,215 Doctor... 276 00:19:52,215 --> 00:19:54,607 Please save my mom. 277 00:19:54,607 --> 00:19:59,022 The surgery went well, so let's wait and see. 278 00:20:01,699 --> 00:20:04,998 She was fortunate to have been brought in right after the accident. 279 00:20:04,998 --> 00:20:08,780 If she had arrived any later, it might have been too late. 280 00:20:32,648 --> 00:20:36,557 Mom, I think someone's at the store. 281 00:20:42,929 --> 00:20:46,842 Mom, can you check outside? 282 00:20:52,329 --> 00:20:54,256 Where did she go? 283 00:20:58,291 --> 00:21:00,434 I'm coming! I'm coming! 284 00:21:00,434 --> 00:21:02,642 Who is it at this hour? 285 00:21:04,807 --> 00:21:06,407 Young lady! 286 00:21:07,651 --> 00:21:09,667 - Oh, seriously... - Your mother is in danger! 287 00:21:09,667 --> 00:21:11,267 Hurry! 288 00:21:14,306 --> 00:21:17,053 Who on earth is that homeless guy? 289 00:21:17,904 --> 00:21:19,999 Is he a friend or foe? 290 00:21:22,057 --> 00:21:23,395 As far as I recall... 291 00:21:23,395 --> 00:21:26,785 The madam was with someone right before the accident. 292 00:21:28,677 --> 00:21:31,445 You can't just make things up 293 00:21:31,445 --> 00:21:34,168 to get yourself out of this 294 00:21:34,168 --> 00:21:36,121 I'm not making it up! 295 00:21:37,637 --> 00:21:40,003 There was someone 296 00:21:41,357 --> 00:21:43,599 standing next to her. 297 00:21:43,599 --> 00:21:46,006 I never forget what I've seen. 298 00:21:46,006 --> 00:21:47,799 Are you sure? 299 00:21:48,823 --> 00:21:51,797 I stake my honor as a Transcendent Genius on it. 300 00:21:51,797 --> 00:21:53,690 Did you see the person's face? 301 00:21:55,602 --> 00:21:57,641 No. 302 00:21:57,641 --> 00:22:01,257 It was raining, and the person was holding a syurup. 303 00:22:02,390 --> 00:22:05,601 But I swear, she wasn't alone. 304 00:22:05,601 --> 00:22:07,632 Syurup? Kim Hye Soo... 305 00:22:07,632 --> 00:22:09,342 Oh, an umbrella? 306 00:22:11,328 --> 00:22:16,303 Was that person still there when you found her? 307 00:22:20,188 --> 00:22:21,923 Help! 308 00:22:21,923 --> 00:22:23,803 Is no one around?! 309 00:22:23,803 --> 00:22:25,993 She's dying! 310 00:22:25,993 --> 00:22:27,624 Please, someone help! 311 00:22:27,624 --> 00:22:28,986 That's right. 312 00:22:28,986 --> 00:22:31,264 There was no one around then. 313 00:22:33,875 --> 00:22:35,953 I should check this out. 314 00:22:35,953 --> 00:22:37,721 Good idea! 315 00:22:38,323 --> 00:22:41,039 I'll take the lead. 316 00:22:41,039 --> 00:22:42,984 Why am I locked up again? 317 00:22:46,609 --> 00:22:48,380 How could you do this to me?! 318 00:22:53,365 --> 00:22:57,034 No wonder he looked so ominous in my dream. 319 00:22:59,996 --> 00:23:01,394 Apparently, this place is amazing. 320 00:23:01,394 --> 00:23:02,563 I'm starving. 321 00:23:02,563 --> 00:23:05,083 A place this cheap and delicious is hard to find. 322 00:23:06,345 --> 00:23:07,735 I'm sorry. 323 00:23:07,735 --> 00:23:11,048 The diner is closed for now. I apologize. 324 00:23:11,048 --> 00:23:12,133 We came all this way. 325 00:23:12,133 --> 00:23:15,045 Let's just come back another time. 326 00:23:25,619 --> 00:23:27,219 Eun Sil. 327 00:23:27,976 --> 00:23:30,160 Oh, Chef Lee? 328 00:23:31,955 --> 00:23:34,225 I heard the news. 329 00:23:34,225 --> 00:23:36,341 About your mother's injury... 330 00:23:38,310 --> 00:23:41,711 How is she? 331 00:23:42,638 --> 00:23:44,273 She's... 332 00:23:44,906 --> 00:23:46,940 She's unconscious. 333 00:23:52,717 --> 00:23:54,534 Have you eaten? 334 00:23:54,534 --> 00:23:57,268 You shouldn't skip meals. 335 00:23:59,474 --> 00:24:01,443 I don't feel like eating. 336 00:24:02,726 --> 00:24:06,673 At times like this, you need to stay strong. 337 00:24:07,411 --> 00:24:10,120 I'll cook something for you. 338 00:24:10,120 --> 00:24:11,835 Come with me. 339 00:24:16,518 --> 00:24:19,436 The family must stay strong to take care of the patient 340 00:24:19,436 --> 00:24:21,483 and pay hospital expenses. 341 00:24:22,305 --> 00:24:24,266 Hospital expenses... 342 00:24:24,266 --> 00:24:28,385 Sorry, but I just remembered I have something to take care of. 343 00:24:48,638 --> 00:24:52,013 Darn it, everyone of these is an overdraft account. 344 00:24:52,013 --> 00:24:54,945 What was Mom doing without even getting general insurance? 345 00:24:55,553 --> 00:24:59,790 So nosy, yet far from substantial. 346 00:25:02,521 --> 00:25:04,414 Let's see. 347 00:25:04,414 --> 00:25:08,274 These two add up to 5.3 million won. 348 00:25:08,982 --> 00:25:11,293 This should be enough... 349 00:25:18,275 --> 00:25:21,039 Gyeong Won! It's me, Eun Sil. 350 00:25:21,039 --> 00:25:24,604 Eun Sil, is your mother okay? 351 00:25:26,605 --> 00:25:28,713 She's unconscious. 352 00:25:29,761 --> 00:25:35,109 Speaking of which, can you lend me some money? 353 00:25:35,109 --> 00:25:37,349 My credit card's been overdue for three months. 354 00:25:37,349 --> 00:25:39,078 Oh, really? 355 00:25:40,623 --> 00:25:43,480 Sang Eun, can I borrow some money? 356 00:25:43,480 --> 00:25:47,714 I maxed out my loans preparing for my wedding. 357 00:25:47,714 --> 00:25:50,317 No, no, never mind. It's nothing urgent. 358 00:25:50,317 --> 00:25:53,514 Uncle, it's me, Eun Sil. 359 00:25:53,514 --> 00:25:55,036 What? 360 00:25:55,036 --> 00:25:56,652 Cancer? 361 00:25:58,109 --> 00:25:59,918 How did that happen... 362 00:26:05,930 --> 00:26:09,631 Didn't you say feeding people at a low price was a virtue? 363 00:26:09,631 --> 00:26:12,718 You're in debt, Mom. 364 00:26:14,852 --> 00:26:16,681 This must be a dream. 365 00:26:18,111 --> 00:26:19,579 Wake up, Bong Eun Sil! 366 00:26:19,579 --> 00:26:23,347 Snap out of this nightmare already! 367 00:26:39,127 --> 00:26:41,389 I'm from Seonbuk Police Station. 368 00:26:41,389 --> 00:26:45,953 Can I check the surveillance footage from outside your store? 369 00:27:04,242 --> 00:27:07,048 I need this for the investigation. 370 00:27:07,048 --> 00:27:09,651 Can I get a copy of this video? 371 00:27:17,601 --> 00:27:22,908 Closed due to personal matters. 372 00:27:22,908 --> 00:27:25,445 This must be the diner. 373 00:27:25,445 --> 00:27:27,045 Detective. 374 00:27:38,203 --> 00:27:40,070 Oh, thank you. 375 00:27:48,890 --> 00:27:51,216 You're here about my mom's case, right? 376 00:27:51,216 --> 00:27:52,389 Yes. 377 00:27:52,389 --> 00:27:53,976 Uh... 378 00:27:53,976 --> 00:27:56,966 I checked all the nearby surveillance cameras. 379 00:27:56,966 --> 00:28:01,228 But there was none at the accident site. 380 00:28:01,228 --> 00:28:04,460 However, we found footage from a different street. 381 00:28:05,217 --> 00:28:06,979 Did you find anything? 382 00:28:08,194 --> 00:28:10,226 Well... 383 00:28:13,520 --> 00:28:15,125 Oh, chef! Are you okay? 384 00:28:15,125 --> 00:28:16,834 Oh, no! You're bleeding. 385 00:28:16,834 --> 00:28:18,459 What should we do? 386 00:28:18,459 --> 00:28:19,897 Oh, my. 387 00:28:19,897 --> 00:28:22,743 Stop fussing and get back to work. 388 00:28:22,743 --> 00:28:24,010 Sous chef, finish this up. 389 00:28:24,010 --> 00:28:25,610 Got it. 390 00:28:30,963 --> 00:28:33,057 Are you okay, sir? 391 00:28:34,471 --> 00:28:36,929 I'm fine It's just a small cut. 392 00:28:36,929 --> 00:28:39,638 Leave it here. I'll take care of it. 393 00:28:40,236 --> 00:28:41,986 Yes, sir. 394 00:28:47,186 --> 00:28:49,367 You must've come in early this morning. 395 00:28:51,692 --> 00:28:52,911 Excuse me? 396 00:28:52,911 --> 00:28:54,978 It wasn't raining when I came in 397 00:28:54,978 --> 00:28:57,121 but I heard it poured in the morning. 398 00:28:58,756 --> 00:29:01,922 Should I dry this outside? 399 00:29:03,331 --> 00:29:06,827 - No, throw it away. - Pardon? 400 00:29:06,827 --> 00:29:08,976 It looks new. 401 00:29:10,659 --> 00:29:12,215 Toss it. 402 00:29:12,215 --> 00:29:13,890 Understood. 403 00:29:25,902 --> 00:29:27,970 There was nothing unusual. 404 00:29:27,970 --> 00:29:30,792 Your mother was alone the entire time. 405 00:29:30,792 --> 00:29:34,918 And the man who was with you at the hospital earlier… 406 00:29:34,918 --> 00:29:36,568 Mr. Homeless? 407 00:29:36,568 --> 00:29:39,172 Yes, the footage shows him heading toward the stairs 408 00:29:39,172 --> 00:29:41,991 after the accident. 409 00:29:41,991 --> 00:29:43,666 Oh, is that so? 410 00:29:43,666 --> 00:29:45,825 He was a friend, then. 411 00:29:45,825 --> 00:29:46,824 Pardon? 412 00:29:46,824 --> 00:29:48,866 Never mind. 413 00:29:50,047 --> 00:29:54,958 So, your mother's case will be processed as an accident. 414 00:29:56,616 --> 00:29:58,714 But why was she there in the rain… 415 00:29:58,714 --> 00:30:00,981 Anyway, I'll take my leave now. 416 00:30:00,981 --> 00:30:02,581 Okay. 417 00:30:04,251 --> 00:30:09,767 By the way! What will happen to Mr. Homeless? 418 00:30:12,475 --> 00:30:15,614 You locked up an innocent man and didn't even apologize! 419 00:30:15,614 --> 00:30:18,990 I have something to say to that grumpy officer! 420 00:30:27,583 --> 00:30:28,868 Let go of me! 421 00:30:28,868 --> 00:30:31,702 Wait! Let go of me! 422 00:30:32,672 --> 00:30:35,311 The team leader's out on duty. 423 00:30:35,311 --> 00:30:37,646 You made such a fuss to be freed, so what now? 424 00:30:37,646 --> 00:30:39,379 Just leave already! 425 00:30:41,643 --> 00:30:43,599 Actually... 426 00:30:48,065 --> 00:30:50,336 I have nowhere to return to. 427 00:30:56,077 --> 00:30:59,707 Joseon fell, and in its place... stands a nation of my descendants. 428 00:31:00,629 --> 00:31:03,206 I don't know 429 00:31:03,206 --> 00:31:05,918 how I got here 430 00:31:05,918 --> 00:31:07,866 or how to return. 431 00:31:18,044 --> 00:31:21,545 Ma'am, why can't we cross the road? 432 00:31:21,545 --> 00:31:23,172 Because the light is red. 433 00:31:23,172 --> 00:31:25,189 Why is it red? 434 00:31:25,189 --> 00:31:27,356 Because the green light went off. 435 00:31:27,356 --> 00:31:30,144 Why did the green light go off? 436 00:31:30,144 --> 00:31:32,744 Because it was time for the red light to come on. 437 00:31:35,657 --> 00:31:38,855 Why are you wearing a hanbok? 438 00:31:38,855 --> 00:31:42,987 Why are your clothes so dirty? 439 00:31:42,987 --> 00:31:44,318 Don't you go to work? 440 00:31:44,318 --> 00:31:46,016 - Why? - Why? 441 00:31:46,016 --> 00:31:48,191 Why? 442 00:31:48,191 --> 00:31:51,063 The pedestrian light is now green. 443 00:31:51,063 --> 00:31:53,544 You may cross. 444 00:31:55,034 --> 00:31:58,762 Okay, let's change the question. 445 00:31:58,762 --> 00:32:01,592 Not "how," but "why". 446 00:32:02,756 --> 00:32:05,361 Why did I end up in the land of my descendants? 447 00:32:05,361 --> 00:32:07,770 There must be a reason. 448 00:32:09,601 --> 00:32:14,326 And maybe, just maybe... That reason will lead me back to Joseon. 449 00:32:24,406 --> 00:32:28,341 [Ilsin Hospital] 450 00:32:37,322 --> 00:32:40,439 You actually let that lunatic go? 451 00:32:41,286 --> 00:32:43,414 Yes. 452 00:32:43,414 --> 00:32:45,546 He had no identification 453 00:32:45,546 --> 00:32:48,472 so it wasn't easy to release him. 454 00:32:48,472 --> 00:32:50,488 He said he saw me. 455 00:32:50,488 --> 00:32:52,678 How could you let him go? 456 00:32:54,282 --> 00:32:56,228 He only claimed 457 00:32:56,228 --> 00:33:00,492 to have seen someone, not you. 458 00:33:01,787 --> 00:33:03,463 This case will be closed as an accident 459 00:33:03,463 --> 00:33:08,395 so we can't have him claiming he saw someone at the station. 460 00:33:11,298 --> 00:33:16,566 Still, I don't like how I keep crossing paths with him. 461 00:33:17,629 --> 00:33:20,439 He didn't even seem sane. 462 00:33:20,439 --> 00:33:23,491 Wouldn't it be better to put him in a hospital? 463 00:33:24,155 --> 00:33:27,274 Why are you so uneasy? 464 00:33:28,841 --> 00:33:30,574 This case. 465 00:33:31,753 --> 00:33:35,317 It was just an accident, right? 466 00:33:37,689 --> 00:33:41,468 Chef Lee, I'll get going now. 467 00:33:50,739 --> 00:33:52,375 Madam. 468 00:33:54,370 --> 00:33:55,960 It was an accident. 469 00:33:55,960 --> 00:33:57,563 Right? 470 00:34:00,341 --> 00:34:01,663 Even if it was... 471 00:34:01,663 --> 00:34:05,502 just being there with her is enough to start rumors. 472 00:34:05,502 --> 00:34:09,997 And rumors alone can ruin someone like me. 473 00:34:10,608 --> 00:34:13,219 That's why I'm here 474 00:34:13,219 --> 00:34:15,576 to deal with troublesome matters. 475 00:34:16,539 --> 00:34:18,084 The surveillance footage is gone. 476 00:34:18,084 --> 00:34:20,080 And the case will be closed soon. 477 00:34:20,080 --> 00:34:25,148 So don't worry, just focus on your business. 478 00:34:25,148 --> 00:34:28,862 You're already running behind schedule. 479 00:34:29,780 --> 00:34:32,721 I'll handle my business my way. 480 00:34:33,872 --> 00:34:35,814 Come on, don't be like that. 481 00:34:36,454 --> 00:34:39,834 Even if it's a small stake, I am part of this business. 482 00:34:39,834 --> 00:34:42,649 Don't I have the right to an opinion? 483 00:34:45,386 --> 00:34:48,896 Well, I guess that puts us in the same boat. 484 00:34:55,835 --> 00:34:57,435 Please get out. 485 00:34:58,035 --> 00:34:59,281 Huh? 486 00:34:59,281 --> 00:35:02,961 I need to go and resolve the delayed business. 487 00:35:03,614 --> 00:35:05,479 So get out. 488 00:35:22,986 --> 00:35:25,629 I thought he was just some cook 489 00:35:25,629 --> 00:35:27,569 but he's got some bite. 490 00:35:41,552 --> 00:35:45,141 Are you dissatisfied with the offer? 491 00:35:45,141 --> 00:35:48,337 No, it's far too much. 492 00:35:48,960 --> 00:35:52,528 Are you sure this is the correct sum? 493 00:35:52,528 --> 00:35:56,652 Yes, it's the amount your mother agreed to. 494 00:35:56,652 --> 00:35:59,309 All that was left was her signature 495 00:36:00,335 --> 00:36:02,332 but then the accident occurred. 496 00:36:03,909 --> 00:36:06,469 It's truly regrettable. 497 00:36:06,469 --> 00:36:10,783 Did Mom really agree to sell this place? 498 00:36:12,340 --> 00:36:14,227 That's strange. 499 00:36:15,206 --> 00:36:18,324 She always said she'd run this place till she drops. 500 00:36:19,337 --> 00:36:20,694 Was she just bluffing? 501 00:36:20,694 --> 00:36:23,656 Well, she could've changed her mind. 502 00:36:23,656 --> 00:36:27,417 Working at a restaurant is demanding. 503 00:36:28,380 --> 00:36:29,980 That's true. 504 00:36:30,602 --> 00:36:32,211 Eun Sil. 505 00:36:32,990 --> 00:36:38,591 Can you run this restaurant alone without your mother? 506 00:36:38,591 --> 00:36:40,191 No. 507 00:36:40,951 --> 00:36:43,529 I'm a terrible cook. 508 00:36:43,529 --> 00:36:45,174 No skills at all. 509 00:36:47,514 --> 00:36:51,678 Even instant noodles taste bitter when I cook them. 510 00:36:52,926 --> 00:36:55,162 Then, why are you hesitating? 511 00:36:55,162 --> 00:36:59,919 But selling it with my own hands feels... 512 00:37:00,627 --> 00:37:03,613 My attorney will handle the paperwork. 513 00:37:03,613 --> 00:37:06,349 You can sign on behalf 514 00:37:06,349 --> 00:37:10,514 of your unconscious mother. 515 00:37:10,514 --> 00:37:12,561 That's not what I meant. 516 00:37:13,764 --> 00:37:16,159 Let's sign the contract after she wakes up. 517 00:37:16,159 --> 00:37:18,121 That's the right way to do this. 518 00:37:18,121 --> 00:37:19,882 Then... 519 00:37:20,994 --> 00:37:22,914 What about the hospital expenses? 520 00:37:25,075 --> 00:37:27,215 Eun Sil. 521 00:37:27,215 --> 00:37:30,314 Aren't you in desperate need of money? 522 00:37:32,026 --> 00:37:33,984 I really do need the money. 523 00:37:34,980 --> 00:37:38,272 When matters are pressing, and you have no other family members 524 00:37:38,272 --> 00:37:40,583 the legal procedures can be processed much faster. 525 00:37:40,583 --> 00:37:42,277 So... 526 00:37:45,079 --> 00:37:48,764 All you need to do is sign it, Eun Sil. 527 00:37:49,831 --> 00:37:52,001 And leave... 528 00:37:52,001 --> 00:37:53,869 the rest to me. 529 00:37:56,040 --> 00:37:59,824 I'm just signing what my mom already agreed to, right? 530 00:38:00,442 --> 00:38:02,569 Yes, that's right. 531 00:38:11,673 --> 00:38:13,356 I can't do it. 532 00:38:15,513 --> 00:38:17,787 What's the matter? 533 00:38:17,787 --> 00:38:22,452 Eun Sil, you said you were sick of this place. 534 00:38:22,452 --> 00:38:24,272 I did. 535 00:38:25,276 --> 00:38:28,883 It was my goal to break away from this diner. 536 00:38:28,883 --> 00:38:31,637 Then, what's the problem? 537 00:38:31,637 --> 00:38:33,469 I don't know. 538 00:38:35,191 --> 00:38:38,064 My mom has been working here for all her life. 539 00:38:40,819 --> 00:38:44,715 She always said she'd run this place till the end. 540 00:38:46,763 --> 00:38:49,583 If I sell it, she'll have nowhere to return to. 541 00:38:50,784 --> 00:38:53,205 And if she has nowhere to return to... 542 00:38:53,205 --> 00:38:56,313 She might never wake up. 543 00:38:56,313 --> 00:38:58,913 Wait, what kind of stupid... 544 00:39:13,238 --> 00:39:17,030 I guess this isn't the right time. 545 00:39:17,030 --> 00:39:20,534 You must be troubled enough with your mother's accident. 546 00:39:21,144 --> 00:39:24,116 You should take a few more days to bring yourself together. 547 00:39:24,116 --> 00:39:26,352 And let's talk again then. 548 00:39:27,309 --> 00:39:28,909 Okay. 549 00:39:30,207 --> 00:39:32,364 I'm sorry. 550 00:39:34,017 --> 00:39:36,531 Wake up, Bong Eun Sil. 551 00:39:37,449 --> 00:39:39,631 If you don't sell this 552 00:39:39,631 --> 00:39:42,879 do you plan to cook meals instead of Mom or something? 553 00:39:54,943 --> 00:39:56,976 Why not? 554 00:39:56,976 --> 00:39:59,873 It's just that I never tried. But if I do, cooking? 555 00:39:59,873 --> 00:40:02,865 It's just grilling and stir-frying, right? 556 00:40:11,245 --> 00:40:13,807 I wonder if the madam has regained consciousness. 557 00:40:15,032 --> 00:40:19,109 I owe her a favor. A visit is the least I can do. 558 00:40:21,568 --> 00:40:23,523 Honey! 559 00:40:23,523 --> 00:40:26,615 - Honey! Wake up, honey! - Can I ask you something? 560 00:40:26,615 --> 00:40:28,799 - I'm looking for the madam who runs a diner... - Excuse me. 561 00:40:28,799 --> 00:40:31,023 Patient incoming! 562 00:40:31,819 --> 00:40:33,406 Are you a patient? 563 00:40:33,406 --> 00:40:35,221 Where are you injured? 564 00:40:39,937 --> 00:40:41,902 I'm not injured. 565 00:40:41,902 --> 00:40:43,977 How many fingers? 566 00:40:43,977 --> 00:40:45,940 Three? 567 00:40:45,940 --> 00:40:47,595 What's the date today? 568 00:40:47,595 --> 00:40:49,358 Today is... 569 00:40:49,358 --> 00:40:51,457 That's what I want to know. 570 00:40:51,457 --> 00:40:54,227 Tell me, what year, month, and day is it? 571 00:40:55,299 --> 00:40:58,432 Emergency over here! Get a CT scan of his brain first! 572 00:40:58,432 --> 00:41:00,969 Take off your shoes and lie down. 573 00:41:04,058 --> 00:41:06,080 Lie down please. 574 00:41:06,883 --> 00:41:08,526 Wait! 575 00:41:09,670 --> 00:41:13,278 Where are you taking me? 576 00:41:13,278 --> 00:41:15,815 You're not going anywhere, just lie down. 577 00:41:15,815 --> 00:41:18,711 Hold your breath and stay put. 578 00:41:18,711 --> 00:41:21,484 Hold my breath? 579 00:41:25,291 --> 00:41:27,375 You said it's not taking me anywhere! 580 00:41:27,375 --> 00:41:28,945 Where is it taking me? 581 00:41:28,945 --> 00:41:30,158 I... 582 00:41:30,158 --> 00:41:33,048 I'm here to look for the madam! 583 00:41:37,899 --> 00:41:42,195 Why does no one listen in this place?! 584 00:41:42,195 --> 00:41:43,795 Sir! 585 00:41:48,422 --> 00:41:50,244 Sir! 586 00:41:54,605 --> 00:41:58,161 Chop the cleaned vegetables into large pieces. 587 00:41:59,874 --> 00:42:01,867 Why won't these chop properly? 588 00:42:04,702 --> 00:42:05,772 Ow! That's hot! 589 00:42:05,772 --> 00:42:07,943 Remove the kelp once it starts to boil. 590 00:42:07,943 --> 00:42:09,581 Ow! It's hot! 591 00:42:15,880 --> 00:42:17,980 Why can't I hold it? 592 00:42:18,949 --> 00:42:22,611 Wait, why aren't they telling me how to remove the kelp? 593 00:42:22,611 --> 00:42:25,104 Now, stir-fry the vegetables. 594 00:42:32,458 --> 00:42:35,927 Of course, you know you need to remove the moisture before stir-frying, right? 595 00:42:35,927 --> 00:42:38,509 Why are you telling me this now? 596 00:42:41,864 --> 00:42:43,485 Hello? 597 00:42:44,693 --> 00:42:46,441 Who is it? 598 00:42:53,122 --> 00:42:55,198 Did something happen to my mom? 599 00:42:55,198 --> 00:42:56,825 Well... 600 00:43:00,279 --> 00:43:02,426 Young lady! 601 00:43:02,426 --> 00:43:06,535 We told him he couldn't visit, but he entered the ICU... 602 00:43:08,417 --> 00:43:11,853 I only wanted to see how she was. 603 00:43:19,923 --> 00:43:22,192 Why are you in a patient's gown? 604 00:43:22,960 --> 00:43:24,895 Are you injured? 605 00:43:27,512 --> 00:43:29,564 It's a long story. 606 00:43:29,564 --> 00:43:33,127 I'm not injured. I came here to visit your mother. 607 00:43:34,591 --> 00:43:37,604 The madam is yet to wake up. 608 00:43:38,535 --> 00:43:40,849 You must be worried. 609 00:43:40,849 --> 00:43:42,783 The doctor said 610 00:43:42,783 --> 00:43:47,838 that if it weren't for you, my mom wouldn't have been able to have surgery. 611 00:43:50,137 --> 00:43:53,261 I'm sorry for doubting you earlier. 612 00:43:54,813 --> 00:43:57,226 Wasn't it rough at the police station? 613 00:43:57,226 --> 00:43:59,732 Don't even get me started. 614 00:43:59,732 --> 00:44:01,716 They locked up an innocent man. 615 00:44:01,716 --> 00:44:03,737 The food was so awful. 616 00:44:03,737 --> 00:44:06,288 I couldn't even eat it. 617 00:44:06,288 --> 00:44:10,097 Then, have you been starving all along? 618 00:44:15,981 --> 00:44:19,436 Want me to make you something? 619 00:44:33,992 --> 00:44:37,782 Why does it sound like you're having a war in the kitchen? 620 00:44:40,465 --> 00:44:42,144 Ta-da! 621 00:44:44,992 --> 00:44:46,595 I made it. 622 00:44:57,253 --> 00:45:01,777 But why are you being so nice to me all of a sudden? 623 00:45:01,777 --> 00:45:04,417 You didn't even let me set foot into the restaurant. 624 00:45:05,008 --> 00:45:07,855 I mean, you helped my mom. 625 00:45:07,855 --> 00:45:10,823 I feel grateful and bad for this and that. 626 00:45:10,823 --> 00:45:12,945 And I needed a guinea pig. 627 00:45:13,883 --> 00:45:16,064 What did you say? 628 00:45:16,064 --> 00:45:17,946 No, nothing. 629 00:45:17,946 --> 00:45:19,769 Hurry and try it. 630 00:45:20,664 --> 00:45:22,855 Then, I'll enjoy the meal. 631 00:45:41,239 --> 00:45:43,279 You did that on purpose, didn't you? 632 00:45:44,735 --> 00:45:46,938 No, that was unintentional. 633 00:45:47,772 --> 00:45:51,490 The rice was so smoky, I thought I was chewing on gunpowder. 634 00:45:51,490 --> 00:45:53,281 Why? 635 00:45:53,996 --> 00:45:56,059 Did I add too much pepper? 636 00:46:06,582 --> 00:46:08,721 I can't suffer alone. 637 00:46:09,841 --> 00:46:12,078 What on earth did you do to the rice? 638 00:46:12,078 --> 00:46:15,564 I need to see what went wrong. Do it again. 639 00:46:15,564 --> 00:46:19,018 All I did was stir-fry kimchi and scallions 640 00:46:19,018 --> 00:46:21,356 then toss in some meat, rice, and seasoning. 641 00:46:21,356 --> 00:46:25,211 How did you turn such great ingredients into a culinary disaster? 642 00:46:26,302 --> 00:46:29,251 It's a talent the Minister of Defense would desire. 643 00:46:32,008 --> 00:46:33,810 Look at that! 644 00:46:35,101 --> 00:46:37,150 You don't even know the basics of chopping! 645 00:46:37,150 --> 00:46:40,511 If you mash the scallions like that, they lose their texture and just taste spicy. 646 00:46:40,511 --> 00:46:44,409 Why don't you come and try it yourself, know-it-all? 647 00:46:45,994 --> 00:46:48,248 That's impossible. 648 00:46:48,248 --> 00:46:50,039 I'm an honorable man, so I can't enter the kitchen. 649 00:46:50,039 --> 00:46:51,412 There you go again! 650 00:46:51,412 --> 00:46:53,492 Stop talking like such a fuddy-duddy! 651 00:46:54,623 --> 00:46:56,428 A fuddy-duddy? 652 00:46:57,212 --> 00:46:58,902 That clearly sounds offensive. 653 00:46:58,902 --> 00:47:03,542 People who are stuck-up and outdated like you are called boomers! 654 00:47:03,542 --> 00:47:06,578 And you're the worst fuddy-duddy! 655 00:47:07,326 --> 00:47:10,524 That's the most insulting thing I've ever heard! 656 00:47:13,295 --> 00:47:17,037 I was said to be liberal and ahead of my time! 657 00:47:17,810 --> 00:47:21,317 Ahead of your time? You can't even step into a kitchen! 658 00:47:22,144 --> 00:47:24,966 Hey, don't tell me you actually believe something falls off 659 00:47:24,966 --> 00:47:27,595 if a man enters the kitchen. 660 00:47:27,595 --> 00:47:29,691 Something falls... 661 00:47:32,790 --> 00:47:35,506 How crude and shameless! 662 00:47:35,506 --> 00:47:38,334 All this time, you're scared to come in. 663 00:47:39,894 --> 00:47:41,537 Is that correct? 664 00:47:41,537 --> 00:47:43,407 What are you doing?! 665 00:47:43,407 --> 00:47:44,748 It's because... 666 00:47:44,748 --> 00:47:46,840 I'm crude and shameless! 667 00:47:46,840 --> 00:47:48,629 Stop! 668 00:47:48,629 --> 00:47:50,498 What if I don't? 669 00:47:50,498 --> 00:47:52,938 Are you going to come inside to chase after me? 670 00:48:20,468 --> 00:48:22,857 You must be stunned 671 00:48:22,857 --> 00:48:26,606 by my bold and non-fuddy-duddy steps! 672 00:48:28,069 --> 00:48:29,669 Wait. 673 00:48:43,446 --> 00:48:45,046 Get out. 674 00:48:46,112 --> 00:48:47,173 Excuse me? 675 00:48:47,173 --> 00:48:49,995 I said get out of the kitchen. 676 00:48:49,995 --> 00:48:53,124 I'll show you what real food tastes like. 677 00:48:58,252 --> 00:49:02,962 The taste, aroma, and warmth of the food I remember. 678 00:49:03,600 --> 00:49:06,662 I will serve all of them in a single bowl. 679 00:49:38,635 --> 00:49:42,664 Well, you made something pretty close. 680 00:49:42,664 --> 00:49:47,012 But then, cooking isn't just about theory. 681 00:49:47,600 --> 00:49:51,628 I'll judge you fairly, considering it's your first time in the kitchen. 682 00:50:13,719 --> 00:50:15,604 Why did you stop eating? 683 00:50:17,325 --> 00:50:19,044 Does it taste bad? 684 00:50:24,946 --> 00:50:26,814 Tastes fine to me. 685 00:50:30,614 --> 00:50:32,528 It's the same. 686 00:50:34,998 --> 00:50:37,827 It tastes just like Mom's gukbap. 687 00:50:41,902 --> 00:50:45,276 I can't eat it because it reminds me of her. 688 00:50:47,486 --> 00:50:49,031 That's because... 689 00:50:49,031 --> 00:50:51,041 I, a Transcendent Genius, never forget the flavors 690 00:50:51,041 --> 00:50:53,008 I've had before. 691 00:50:53,008 --> 00:50:55,288 So, I figured out the recipe in reverse... 692 00:50:55,932 --> 00:50:58,025 Mr. Homeless, shut up. 693 00:50:58,835 --> 00:51:01,103 What a mood-killer. 694 00:51:03,459 --> 00:51:05,287 Let's do this. 695 00:51:07,971 --> 00:51:10,368 Do what? 696 00:51:13,016 --> 00:51:17,118 Let's run this diner together. 49082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.