All language subtitles for Faust (Sokurov_ Aleksandr 2011)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,245 --> 00:00:07,501 con il supporto di 2 00:00:13,705 --> 00:00:15,301 e il Fondo per il cinema russo 3 00:00:18,801 --> 00:00:20,021 presenta 4 00:00:25,301 --> 00:00:26,541 un film di 5 00:00:36,921 --> 00:00:38,201 basato sulla tragedia di 6 00:02:22,021 --> 00:02:25,501 Ci avete detto così tanto sulla struttura dell'organismo umano... 7 00:02:25,620 --> 00:02:28,978 ...ma neanche una parola sull'anima. 8 00:02:28,978 --> 00:02:30,778 Quella non l'ho trovata... 9 00:02:30,898 --> 00:02:34,137 ...e dove mai si potrebbe cercare l'anima? 10 00:02:34,976 --> 00:02:36,895 La pelle è sottile, è perforato. 11 00:02:36,896 --> 00:02:40,376 - Grosso e lungo. - Dove cercare... 12 00:02:42,014 --> 00:02:46,492 ...l'anima e la vita? - Si nasconderebbero nella testa? 13 00:02:46,493 --> 00:02:48,740 Qui ci sono solo rifiuti. 14 00:02:51,132 --> 00:02:52,975 O nel cuore? 15 00:02:58,569 --> 00:03:03,047 A volte ho la sensazione che risiedano entrambe nei piedi. 16 00:03:03,048 --> 00:03:07,007 - Che vuoi dire? - Quando uno si spaventa... 17 00:03:10,125 --> 00:03:11,925 ...allora... 18 00:03:13,444 --> 00:03:15,168 Su, su! 19 00:03:19,002 --> 00:03:21,880 Allora d'improvviso si sente così tanta vita... 20 00:03:21,881 --> 00:03:24,761 ...nei piedi animati dal terrore. 21 00:03:29,199 --> 00:03:31,118 Sciocchezze! 22 00:03:31,118 --> 00:03:34,718 Pulisci tutto, anche lo straccio. È sudicio. 23 00:03:35,637 --> 00:03:38,276 - Lo straccio è pulito. - Annusalo tu stesso. 24 00:03:39,636 --> 00:03:41,676 Ho sbagliato qualcosa. 25 00:03:43,075 --> 00:03:44,793 È formalina! 26 00:03:44,794 --> 00:03:48,153 - Credi che anch'io sia già morto? - Non l'ho fatto apposta. 27 00:03:49,233 --> 00:03:53,190 E le more con l'acido fenico che mi hai scodellato ieri sera? 28 00:03:53,191 --> 00:03:55,591 L'acido fenico lenisce il dolore. 29 00:03:56,870 --> 00:03:59,793 Sì, sì... e il dolore universale, il dolore dell'anima. 30 00:03:59,909 --> 00:04:03,629 Che cosa sia l'anima e dove risieda lo sa solo il Signore Iddio... 31 00:04:03,748 --> 00:04:06,868 ...e il nemico degli uomini. - Basta con le chiacchiere! 32 00:04:06,947 --> 00:04:09,870 Acido fenico, acido fenico... 33 00:04:15,984 --> 00:04:17,664 Uno già vola! 34 00:04:19,423 --> 00:04:22,466 E dove li trovo questi due signori? 35 00:04:22,581 --> 00:04:24,861 - Dio è ovunque! - Quindi da nessuna parte. 36 00:04:24,981 --> 00:04:28,459 "Dove c'è il denaro c'è il diavolo." 37 00:04:28,460 --> 00:04:33,017 - lo non ho denaro. - Quindi voi non siete un diavolo. 38 00:04:33,018 --> 00:04:35,778 - Grazie, questo mi rassicura. 39 00:04:36,857 --> 00:04:39,737 - E chi lo è? - Non si sa di preciso... 40 00:04:39,855 --> 00:04:42,375 ...ma si dice che il grassone in piazza potrebbe essere uno così. 41 00:04:42,495 --> 00:04:43,935 - Davvero? 42 00:04:45,854 --> 00:04:50,291 - E cosa vorresti chiedergli? - Al diavolo? - Mhm. 43 00:04:50,292 --> 00:04:54,012 per prima cosa vorrei che tutto il mondo sparisse. 44 00:04:55,891 --> 00:04:59,529 - In secondo luogo vorrei potervi vedere più spesso. 45 00:04:59,530 --> 00:05:04,809 E come faresti a vedermi più spesso se il mondo non esistesse più? 46 00:05:04,888 --> 00:05:06,851 È semplice! 47 00:05:06,927 --> 00:05:10,091 Il mondo svanisce mentre io e voi rimaniamo. 48 00:05:10,166 --> 00:05:13,209 Cercati qualcun altro, preferisco rimanere con l'umanità... 49 00:05:13,325 --> 00:05:15,244 ...a beneficio di tutti. 50 00:05:15,325 --> 00:05:19,568 Il morto puoi portarlo via e al più presto... già puzza. 51 00:05:19,683 --> 00:05:22,563 Sì e con cosa li pago i becchini? 52 00:05:22,682 --> 00:05:26,641 - Domani pagherò tutto. - Entrate, potete portarlo via. 53 00:05:26,760 --> 00:05:28,920 - E i nostri soldi? - Domani. 54 00:05:29,040 --> 00:05:30,960 Come al solito! 55 00:05:31,039 --> 00:05:33,962 È così freddo... Questo è quanto. 56 00:05:34,078 --> 00:05:36,478 Abbasso il tavolo. Tu tienilo davanti e tu lì... 57 00:05:36,558 --> 00:05:38,756 Scusatemi. 58 00:05:38,757 --> 00:05:43,676 Ogni cosa nasce e muore secondo legge. 59 00:05:44,755 --> 00:05:49,795 ...solo sulla vita umana incombe un destino incerto. 60 00:05:51,913 --> 00:05:54,192 Slegatelo! Presto! 61 00:05:58,391 --> 00:06:01,314 Il Dio che alberga nel mio petto... 62 00:06:01,390 --> 00:06:03,828 ...che può scuotere profondamente l'animo mio... 63 00:06:03,829 --> 00:06:06,589 ...che impera su tutte le mie forze... 64 00:06:06,708 --> 00:06:08,987 ...al di fuori di me non può nulla. 65 00:06:09,946 --> 00:06:12,826 Professore, quando dovrebbero venire quei due domani? 66 00:06:12,945 --> 00:06:15,105 Non voglio sapere niente. 67 00:06:16,185 --> 00:06:18,463 Ho fame... fame. 68 00:06:18,464 --> 00:06:23,141 Domani, prima di sera, voglio i soldi. 69 00:06:23,142 --> 00:06:25,302 Li avrete, li avrete! 70 00:06:34,179 --> 00:06:36,936 - Lo vado. - Dove andate? 71 00:06:36,937 --> 00:06:39,304 Dove, dove... là! 72 00:06:52,732 --> 00:06:55,536 Tienilo fermo! 73 00:06:56,252 --> 00:07:00,809 - Non startene lì impalato! - Ma tira calci! - Non ti agitare! 74 00:07:00,810 --> 00:07:05,008 Tutto come al solito. 75 00:07:05,009 --> 00:07:09,449 - Vostro figlio, signor dottore. - Vedo. Ho quasi finito. 76 00:07:14,685 --> 00:07:18,563 Perché c'è sempre questa terribile puzza qui dentro? 77 00:07:18,564 --> 00:07:22,284 - Mio padre, un oscuro galantuomo. 78 00:07:22,363 --> 00:07:25,041 - A cosa gli serve tutto questo? 79 00:07:25,042 --> 00:07:28,282 Che fai tu qui? Fuori! Sparisci! 80 00:07:28,361 --> 00:07:31,524 Ladro! Malandrino! Vattene via! 81 00:07:45,316 --> 00:07:47,474 Piano! Piano! 82 00:07:51,433 --> 00:07:54,431 Vai a vedere che fa il signor Professore di là... 83 00:07:54,432 --> 00:07:59,952 ...e digli che qui si lavora, non ci si trastulla! 84 00:08:03,789 --> 00:08:06,907 Ancora un po'. 85 00:08:06,908 --> 00:08:09,875 Volete venire, signor Professore? 86 00:08:27,741 --> 00:08:31,985 Gli spezzi la colonna vertebrale. 87 00:08:32,940 --> 00:08:34,858 Che vuoi tu? 88 00:08:34,859 --> 00:08:36,777 Niente, vederti. 89 00:08:36,778 --> 00:08:40,225 Che c'è da vedere? Lo non sono un quadro. 90 00:08:41,777 --> 00:08:44,935 È troppo teso. E per questo ti fai pagare? 91 00:08:44,936 --> 00:08:48,023 E da chi dovrei farmi pagare, se non ti dispiace? 92 00:08:49,015 --> 00:08:53,542 - Da questi qui. - I miei pazienti non hanno nulla. 93 00:08:55,493 --> 00:08:57,291 Slegalo, per favore. 94 00:08:57,292 --> 00:09:00,892 È un buon metodo, già sperimentato su molti. 95 00:09:02,651 --> 00:09:05,928 - Quanti sono sopravvissuti? - Non li ho contati. 96 00:09:05,929 --> 00:09:07,970 Come al solito... 97 00:09:12,527 --> 00:09:14,927 - Ce la fai a camminare? - Non lo so. 98 00:09:16,805 --> 00:09:19,244 Ti senti saldo? 99 00:09:19,245 --> 00:09:21,012 Sì, sì, sì... 100 00:09:22,484 --> 00:09:24,522 Allora sparisci. 101 00:09:24,523 --> 00:09:27,523 - Al diavolo! - Saltellerai come una lepre. 102 00:09:44,557 --> 00:09:46,476 Dormi male? 103 00:10:06,149 --> 00:10:08,309 Non dormo affatto. 104 00:10:09,389 --> 00:10:11,908 Questo è sopravvissuto bene al cavalletto di tortura. 105 00:10:11,988 --> 00:10:14,785 - Già, finalmente! - Voi amate il vostro tavolo di tortura. 106 00:10:14,786 --> 00:10:18,146 - Ma non si lavora bene a stomaco vuoto. - È vero! 107 00:10:18,225 --> 00:10:22,229 - Questi sono i doni di Dio! - Ah, i doni di Dio! 108 00:10:22,344 --> 00:10:25,104 Venite, fratelli, la carne chiama. 109 00:10:25,223 --> 00:10:30,142 Di nuovo non è stato pulito! Devo fare sempre tutto da solo! 110 00:10:30,262 --> 00:10:33,382 - Questo Georg... - Che buon odore! Cosa c'è qui? 111 00:10:34,340 --> 00:10:37,220 - Eccomi! - Fuori, via! Dov'è il bastone? 112 00:10:42,098 --> 00:10:43,897 È mio! 113 00:10:45,017 --> 00:10:47,057 Questo è il mio compenso, da chi arriva la carne? 114 00:10:47,137 --> 00:10:49,220 Dalla signora Weber, le avete tagliato l'appendice. 115 00:10:49,296 --> 00:10:51,619 - Non hai guadagnato molto. - Non ho pretese grandi... 116 00:10:51,620 --> 00:10:54,582 ...come te. Non ho neanche i soldi per l'inchiostro. 117 00:10:56,653 --> 00:11:01,570 - Sarei disposto a rinunciare a tutto, alla casa, al cibo... - Siediti. 118 00:11:01,571 --> 00:11:05,169 A tutto. Poter fare a meno delle cose è bene. 119 00:11:05,170 --> 00:11:08,290 - Se solo sapessi... - Cosa? 120 00:11:08,370 --> 00:11:11,773 Che quello che faccio ha un senso. 121 00:11:12,488 --> 00:11:15,488 No, non ti darò nulla. 122 00:11:15,607 --> 00:11:17,647 No! 123 00:11:19,805 --> 00:11:22,445 Perché? Che vuoi dire? 124 00:11:22,524 --> 00:11:24,968 Sicuramente vorrai dei soldi. 125 00:11:25,084 --> 00:11:27,211 Colui che si accontenta... 126 00:11:29,242 --> 00:11:32,285 - Forza, andiamo. È artefice della sua piccola fortuna. 127 00:11:32,401 --> 00:11:35,521 Sì, la sua piccola fortuna! 128 00:11:36,320 --> 00:11:38,523 - L'ho sentito mille volte. 129 00:11:38,599 --> 00:11:42,003 Bisogna lavorare, non mendicare. 130 00:11:43,797 --> 00:11:49,317 - Di nuovo tu! - Lo sto aspettando da due ore, anch'io sono malato! 131 00:11:51,555 --> 00:11:53,999 Cosa abbiamo questa volta? 132 00:11:54,114 --> 00:11:56,394 Vediamo un po'... 133 00:11:57,713 --> 00:11:59,393 Sei come una cipolla! 134 00:12:01,432 --> 00:12:03,592 Non è facile arrivare a te. 135 00:12:08,710 --> 00:12:10,793 - Sdraiati. 136 00:12:15,187 --> 00:12:19,311 - Vieni, aiutami. 137 00:12:19,386 --> 00:12:22,910 - Non capisco che cosa ha lì. Dammi il colposcopio... 138 00:12:22,984 --> 00:12:25,668 ...anzi, tienile ferme le gambe. 139 00:12:29,623 --> 00:12:32,383 lo lavoro giorno e notte. 140 00:12:32,502 --> 00:12:36,701 Non amo nessuno, non ho famiglia, non dormo, non mangio. 141 00:12:36,820 --> 00:12:38,859 - I tuoi rimproveri sono ingiusti. 142 00:12:38,860 --> 00:12:41,860 Faccio del mio meglio ma a cosa serve quando l'anima è vuota? 143 00:12:41,979 --> 00:12:44,737 Non provo più alcuna felicità, niente odio, niente compassione... 144 00:12:44,738 --> 00:12:49,416 ...nessuna misericordia. - Si può fare a meno dell'anima. 145 00:12:49,417 --> 00:12:51,664 Perché complicare ogni cosa? 146 00:12:52,255 --> 00:12:55,495 La materia... oscura, vana. 147 00:12:56,614 --> 00:13:01,054 Colpisco il ginocchio con il martello e la gamba salta. Così è. 148 00:13:03,212 --> 00:13:05,250 Per me non è abbastanza. 149 00:13:05,251 --> 00:13:10,890 Allora vai, non ho denaro per te né il senso della vita. 150 00:13:12,689 --> 00:13:15,449 - Vediamo cosa c'è qui. 151 00:13:18,167 --> 00:13:19,771 Peccato. 152 00:13:32,962 --> 00:13:35,122 Venere... 153 00:13:35,241 --> 00:13:37,368 - Venere. 154 00:13:38,201 --> 00:13:39,924 Cosa fai? 155 00:13:40,759 --> 00:13:43,399 È un uomo buono vostro padre. 156 00:13:47,958 --> 00:13:49,877 Un uomo buono. 157 00:13:51,436 --> 00:13:54,916 - Un uomo buono pur nel suo oscuro impulso... 158 00:13:55,035 --> 00:13:58,002 ...è ben conscio della retta via. 159 00:13:58,714 --> 00:14:00,437 "Rinunciare!" 160 00:14:01,953 --> 00:14:03,917 "Devi rinunciare!" 161 00:14:06,551 --> 00:14:10,991 - È l'eterno ritornello, l'eterno ritornello. 162 00:14:13,149 --> 00:14:15,277 - L'eterno ritornello. 163 00:14:16,988 --> 00:14:19,028 - L'eterno ritornello. 164 00:14:19,147 --> 00:14:22,386 - L'eterno ritornello, l'eterno... - Fatemi passare! 165 00:14:22,506 --> 00:14:25,744 - Non essere troppo ingordo! - È stato ordinato. - Basta! 166 00:14:25,745 --> 00:14:27,632 Lasciami! Stai zitto! 167 00:14:28,864 --> 00:14:31,143 Il nobile signore ha un paio di centesimi? 168 00:14:31,263 --> 00:14:33,063 - No, mi dispiace. - Solo poche monete. 169 00:14:33,183 --> 00:14:35,343 - Abbiamo fame. - Anch'io. 170 00:14:35,462 --> 00:14:39,659 Un gran signore ma senza soldi. Niente in tasca? 171 00:14:39,660 --> 00:14:43,980 Questi gentiluomini sono così smemorati! 172 00:14:44,099 --> 00:14:46,017 - Giovinastro! - lo giovinastro? 173 00:14:46,018 --> 00:14:48,658 - Bada ai tuoi gioielli! - Ti spacco la faccia! 174 00:14:48,777 --> 00:14:50,935 - Ti faccio a pezzi! - Maiale, vieni qui! 175 00:14:50,936 --> 00:14:53,096 - Bastardi! - Sacco di merda! 176 00:14:53,176 --> 00:14:55,620 - Canaglia! - Imbecille! Sparisci! 177 00:14:55,735 --> 00:14:58,855 - Lasciami! - Andiamocene! - Gliela faccio vedere io! 178 00:15:07,971 --> 00:15:09,979 Ti lascio volare. 179 00:15:24,886 --> 00:15:28,486 Ma chi è questo? - Buongiorno, signore. 180 00:15:30,523 --> 00:15:32,323 - Ma chi è questo? 181 00:15:35,043 --> 00:15:36,647 Grazie. 182 00:15:40,960 --> 00:15:44,287 Nero come la morte. - Buongiorno, signore. 183 00:15:46,799 --> 00:15:48,642 O forse la morte è grigia? 184 00:15:48,718 --> 00:15:52,481 - Padre Philippe, siete già qui. - Temevo di essere in ritardo. 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,517 - Un debito alla volta ho saldato tutto! 186 00:16:03,593 --> 00:16:07,672 Sì, la cosa è sistemata per quanto vi riguarda. 187 00:16:10,351 --> 00:16:13,590 - Ecco la mia carrozza. - Una coppia notevole... 188 00:16:14,070 --> 00:16:17,757 ...la morte e il prete. 189 00:16:20,148 --> 00:16:23,071 - E io... un morto di fame. 190 00:16:39,141 --> 00:16:42,709 Avete fame anche voi? Hanno tutti fame. 191 00:16:43,540 --> 00:16:47,058 - Di chi è? - Di Lenz, il poeta. 192 00:16:47,059 --> 00:16:52,938 - Una persona infelice. - Allora non lo restituiremo. 193 00:16:53,017 --> 00:16:55,940 Gli infelici sono pericolosi. 194 00:16:58,215 --> 00:17:02,293 - Buongiorno, il mio nome è Faust... Dottor Faust. 195 00:17:02,294 --> 00:17:07,211 - Saluto il signor dottore. - Io sono il proprietario dell'azienza. 196 00:17:07,212 --> 00:17:09,851 Il mio nome è Müller. 197 00:17:09,971 --> 00:17:13,811 Mauritius... sono Mauritius Müller. 198 00:17:13,930 --> 00:17:18,729 - Chi siete voi? Una parte di quella forza... 199 00:17:18,848 --> 00:17:22,806 ...che opera sempre il bene. - Da dove viene la seconda voce? 200 00:17:22,807 --> 00:17:25,086 Avanti, entrate. 201 00:17:25,806 --> 00:17:27,726 Sono tutto orecchi. 202 00:17:27,846 --> 00:17:32,286 - Fate attenzione lì... - Sono tutti oggetti dati in pegno? 203 00:17:32,404 --> 00:17:35,763 Ipotecati per usare un termine legale. 204 00:17:35,842 --> 00:17:39,966 - Questa è della mia levatrice. - Davvero? - La conosco. 205 00:17:40,081 --> 00:17:42,241 - La signora Menzel. - Il mondo è piccolo. 206 00:17:46,200 --> 00:17:51,599 - Con quello pesate il denaro? - No, le anime. 207 00:17:51,718 --> 00:17:53,878 Sono pesanti! 208 00:17:53,957 --> 00:17:56,520 Non più pesanti di una moneta. 209 00:17:56,636 --> 00:18:00,083 - È quello che pensavo. - La maggior parte... 210 00:18:01,315 --> 00:18:03,442 ...ma non la vostra. 211 00:18:04,434 --> 00:18:08,754 - L'uomo non ha il senso dell'umorismo. - Prego, accomodatevi. 212 00:18:08,872 --> 00:18:11,151 - Grazie. - Aspetta. 213 00:18:13,150 --> 00:18:16,434 L'uomo affamato non ha mai senso dell'umorismo. 214 00:18:19,549 --> 00:18:21,076 Ecco, questo... 215 00:18:22,068 --> 00:18:25,274 - Se permettete. - Vorrei darlo in pegno. 216 00:18:30,225 --> 00:18:33,223 - Questo non è un semplice anello. 217 00:18:33,224 --> 00:18:37,064 La pietra filosofale spiega la natura delle cose. 218 00:18:37,143 --> 00:18:39,946 - Dunque dovrà valere qualcosa. - Al contrario, non vale niente. 219 00:18:40,022 --> 00:18:43,305 La vita ha perso di valore, per non parlare della morte. 220 00:18:44,221 --> 00:18:48,104 Non capisco. Cos'ha ancora valore? 221 00:18:49,419 --> 00:18:51,666 Il tempo, l'arte... 222 00:18:52,858 --> 00:18:57,335 Chi fruscia da questa parte? Chi striscia da questa parte? 223 00:18:57,336 --> 00:18:59,496 Ho bisogno di soldi. 224 00:19:03,334 --> 00:19:06,454 - Qualche altro desiderio? - Sono troppo giovane... 225 00:19:06,574 --> 00:19:09,813 ...per rimanere senza desideri. - Anch'io ho un desiderio. 226 00:19:11,571 --> 00:19:13,050 Colleziono autografi. 227 00:19:13,051 --> 00:19:16,410 Avete scritto voi "Principi di fisiologia umana"? 228 00:19:16,490 --> 00:19:19,654 Anche se lo avessi scritto non potrei firmarvelo. 229 00:19:19,769 --> 00:19:24,087 Non ho neppure i soldi per l'inchiostro, presto dovrò scrivere con il sangue. 230 00:19:24,088 --> 00:19:27,688 Non ce n'è bisogno, ho io l'inchiostro. 231 00:19:30,805 --> 00:19:33,805 - Il vostro sapere è impressionante. 232 00:19:37,883 --> 00:19:41,450 Qui. Quest'opera vi sopravviverà. 233 00:19:47,000 --> 00:19:52,759 - La parola muore già nella penna. - Sì, ma c'è ancora l'Aldilà. 234 00:19:52,878 --> 00:19:55,158 Sono così stanco. 235 00:19:55,238 --> 00:19:58,516 Gli uomini fanno pena nei loro giorni di miseria... 236 00:19:58,517 --> 00:20:01,036 ...e il cuore mi fa male. 237 00:20:04,994 --> 00:20:08,594 - Ora datemi i soldi! - No. - Cosa accettate in pegno? 238 00:20:08,673 --> 00:20:10,996 - Tutto il possibile. - Anche spazzatura? 239 00:20:11,952 --> 00:20:15,399 - Dipende. - Un antico manoscritto sul senso della vita? - No! 240 00:20:15,631 --> 00:20:18,914 - Un perpetuum mobile? - Per carità! 241 00:20:19,030 --> 00:20:21,070 La reliquie di San Sebastiano? 242 00:20:24,068 --> 00:20:25,867 Reliquie? 243 00:20:25,987 --> 00:20:27,667 Sì, vanno bene... 244 00:20:28,866 --> 00:20:30,305 ...ma dove le trovate? 245 00:20:30,306 --> 00:20:31,746 Chi cerca trova. 246 00:20:33,145 --> 00:20:35,583 Ma questo Sebastiano poi esisteva? 247 00:20:35,584 --> 00:20:39,663 Forse sì... o forse no. 248 00:20:39,743 --> 00:20:42,666 - Cosa intendete dire? - Intendo dire... 249 00:20:42,742 --> 00:20:45,261 ...che non ci sono soldi. 250 00:20:46,381 --> 00:20:48,421 - Lo vedete questo buco? - No... 251 00:20:48,500 --> 00:20:52,857 Volevo cogliere una rosellina per una ragazza. 252 00:20:52,858 --> 00:20:56,818 - Metteteci una toppa. - Ma dove si trova la stoffa giusta? 253 00:20:57,977 --> 00:21:01,020 E il tempo? E i soldi? 254 00:21:01,096 --> 00:21:04,259 - Non c'è denaro, non c'è tempo! 255 00:21:04,374 --> 00:21:08,094 - È stato speso tutto! - Così stanno le cose. 256 00:21:08,213 --> 00:21:11,333 Polvere dovrà mangiare con avidità. 257 00:21:13,492 --> 00:21:16,612 Vedrò cosa posso fare per voi, signor dottore. 258 00:21:16,731 --> 00:21:18,410 Non è necessario. 259 00:21:27,167 --> 00:21:29,447 - Ferdinand, il mio registro! 260 00:21:29,527 --> 00:21:31,370 - Ferdinando! 261 00:21:32,205 --> 00:21:34,844 Sotto al cuscino non c'è di sicuro. 262 00:21:34,845 --> 00:21:36,972 Da tempo l'ho messo in un altro nascondiglio. 263 00:21:41,522 --> 00:21:43,486 Ho sete, ho sete... 264 00:21:43,602 --> 00:21:46,362 - Versami del vino. - Ben volentieri, signora. 265 00:21:57,997 --> 00:22:02,317 Ho studiato filosofia, giurisprudenza, teologia... 266 00:22:02,436 --> 00:22:06,276 ...e anche medicina con impegno e passione. 267 00:22:06,354 --> 00:22:09,993 - Ed eccomi qua, un povero pazzo... 268 00:22:09,994 --> 00:22:12,633 ...saggio quanto lo ero prima. 269 00:22:15,712 --> 00:22:17,310 Scusate. 270 00:22:17,311 --> 00:22:21,390 Tutto ciò che è fugace, è soltanto fetore. 271 00:22:29,906 --> 00:22:32,546 Fate piano! 272 00:22:32,666 --> 00:22:37,463 Lasciatemi passare! 273 00:22:37,464 --> 00:22:40,462 Tutti da me! Tutti da me! 274 00:22:40,463 --> 00:22:42,862 Piano! Fatemi passare! 275 00:22:42,863 --> 00:22:45,381 Sono qui! Lo sono con voi! 276 00:22:45,382 --> 00:22:50,062 Pazienza! Pazienza! State fermi, su! 277 00:22:50,181 --> 00:22:54,501 - Procediamo! - Non mi toccate! - Tutti da me! Tutti da me! 278 00:22:59,537 --> 00:23:04,095 - Ida, mi serve l'acqua calda. - Ora devo cucinare. 279 00:23:04,096 --> 00:23:08,414 In principio era il Verbo Puoi cucinare più tardi. 280 00:23:08,415 --> 00:23:12,855 lo non sono vostra madre! - In principio era... 281 00:23:12,973 --> 00:23:16,332 Non sono ai vostri comodi. - Il Verbo. 282 00:23:16,412 --> 00:23:19,095 Ancora tu? 283 00:23:21,090 --> 00:23:23,009 - Entra. 284 00:23:24,249 --> 00:23:29,409 - "In principio era il Verbo". - E il Verbo era presso Dio. 285 00:23:29,488 --> 00:23:31,691 Hai capito cosa significa? 286 00:23:32,407 --> 00:23:34,807 - No. - Lo nemmeno. 287 00:23:34,926 --> 00:23:38,526 "In principio era il Verbo"... e qui già mi blocco. 288 00:23:38,644 --> 00:23:43,924 Mi è impossibile credere che la parola abbia un valore così alto. 289 00:23:44,043 --> 00:23:46,441 - Dovete tradurlo diversamente. - Sì. 290 00:23:46,442 --> 00:23:51,000 Forse il senso? In principio era, in principio era... 291 00:23:51,001 --> 00:23:55,920 In principio era il senso che tutto muove e crea. 292 00:23:55,999 --> 00:23:58,437 - In principio era l'lo. - L'lo? Di chi? - Il mio. 293 00:23:58,438 --> 00:24:01,796 - Tu eri in principio? - Perché no? 294 00:24:01,797 --> 00:24:04,677 Allora siamo tutti perduti. 295 00:24:04,796 --> 00:24:07,796 - Lo non la penso così. - Ida! - L'ha fatto apposta. 296 00:24:07,915 --> 00:24:10,435 Ecco la vostra acqua. 297 00:24:12,593 --> 00:24:15,593 Tu, ignobile tarlo! Piccolo insetto nocivo! 298 00:24:15,713 --> 00:24:20,753 - Che maniere! Nella nostra casa! - "In principio era il Verbo". 299 00:24:20,830 --> 00:24:25,668 - No, vi sbagliate. - In principio era il senso che tutto opera, crea. 300 00:24:25,669 --> 00:24:28,429 In principio era l'lo. 301 00:24:28,508 --> 00:24:32,151 Questo vi dice il piccolo saggio Wagner. 302 00:24:33,827 --> 00:24:37,186 Che quasi si strugge d'amore per il suo maestro. 303 00:24:41,584 --> 00:24:47,021 In principio era il senso, piccolo saggio Wagner. 304 00:24:47,022 --> 00:24:50,980 - Il piccolo saggio Wagner... - Cosa stai facendo? - Niente! 305 00:24:50,980 --> 00:24:54,100 - Smettila! Cosa stai facendo? - Volevo solo... 306 00:24:56,699 --> 00:25:01,302 - Questo è l'ultimo grido in Francia. - Con questo colore sembro un morto! 307 00:25:02,857 --> 00:25:07,657 - Hai portato quello che ti ho chiesto? - Sì... sì! 308 00:25:07,735 --> 00:25:09,699 Allora dammi qua! 309 00:25:10,375 --> 00:25:12,573 Ecco. 310 00:25:12,574 --> 00:25:14,461 Grazie. 311 00:25:15,653 --> 00:25:17,857 Spero che questo liquido sia buono. 312 00:25:17,973 --> 00:25:21,689 - Tutto dipende dalla dose. - L'importante è che funzioni. 313 00:25:21,690 --> 00:25:26,130 - Ti mancherò? - Iniziate pure con l'applicazione. 314 00:25:28,169 --> 00:25:30,329 Wagner, ti mancherò? 315 00:25:31,887 --> 00:25:34,374 Se mi mancherete? 316 00:25:38,605 --> 00:25:41,965 - Non posso ora dire se mi mancherete. - Sì o no? 317 00:25:45,203 --> 00:25:47,603 Vuoi venire con me a conoscere la morte? 318 00:25:48,682 --> 00:25:51,800 - Cos'è? Ortica? - L'ortica stimola gli organi vitali. 319 00:25:51,801 --> 00:25:55,039 - E rovina l'appetito. - Non mi mancherete. 320 00:25:55,040 --> 00:25:59,360 - Perché no? - Ve lo posso dire perché non mi mancherete. 321 00:25:59,479 --> 00:26:02,118 - Cosa state combinando, signore? - Oh, Ida. 322 00:26:04,237 --> 00:26:06,156 Scotta! 323 00:26:07,596 --> 00:26:10,154 C'è una puzza terribile per tutta la casa... 324 00:26:10,155 --> 00:26:14,953 ...come nella cucina di una strega! - Per consolarvi ne bevo anch'io. 325 00:26:14,954 --> 00:26:17,473 Non lo farai, lo bevo tutto da solo. 326 00:26:19,272 --> 00:26:21,791 - Dov'è il mio asciugamano? - Non camminate a piedi nudi. 327 00:26:21,872 --> 00:26:25,635 - Cosa fate qui? Oggi non ricevo. - Abbiamo da fare. - Un signore fino! 328 00:26:28,030 --> 00:26:29,949 Estremamente fino. 329 00:26:30,029 --> 00:26:32,592 Avete dimenticato il nostro anello. 330 00:26:33,628 --> 00:26:40,264 Essendo io una persona onesta, mi sento obbligato a restituirvelo. 331 00:26:40,265 --> 00:26:45,782 Chi vi ha fatto entrare qui? Ida Iduberga, l'hai fatto entrare tu? 332 00:26:45,783 --> 00:26:48,903 - Cos'è questa, una casa pubblica? - Grazie, Iduberga. 333 00:26:50,462 --> 00:26:53,462 Le persone rispettabili devono frequentare i loro pari... 334 00:26:53,581 --> 00:26:56,579 ...e non chiunque. - Grazie, Iduberga. 335 00:26:56,580 --> 00:26:59,427 - Ecco a voi. - Wagner, perché tremi? 336 00:27:03,898 --> 00:27:06,297 Perché non il denaro? Preferirei i soldi. 337 00:27:06,377 --> 00:27:11,940 - Il vangelo secondo Giovanni. - Conoscete il greco? - No... 338 00:27:12,015 --> 00:27:15,299 ...ma le Sacre Scritture le capisco sempre. - E come? 339 00:27:17,173 --> 00:27:19,933 La mia fede mi aiuta. 340 00:27:20,692 --> 00:27:23,091 Sperate di trovare in questo libro quello che vi manca? 341 00:27:23,211 --> 00:27:25,971 - Che cosa mi manca? - Cibo sano... per voi. 342 00:27:26,090 --> 00:27:28,970 - Non è necessario. - Provate. 343 00:27:29,089 --> 00:27:32,087 - Se insistete. - L'ho cotto io stesso. 344 00:27:32,088 --> 00:27:36,528 Cos'è questo odore? Un profumo delizioso! 345 00:27:36,607 --> 00:27:38,090 Dove andate? 346 00:27:38,166 --> 00:27:41,690 Mangiate, ne avete bisogno. 347 00:27:42,885 --> 00:27:47,205 - Come pretendete di sapere di cosa ho bisogno? - Mangiate! 348 00:27:50,563 --> 00:27:52,962 Mhm... cicuta! 349 00:27:54,041 --> 00:27:57,641 - Acquistata nella farmacia accanto? - Non sono affari vostri. 350 00:28:06,637 --> 00:28:08,884 - Era per me! - Ah! 351 00:28:11,196 --> 00:28:12,875 Ah... 352 00:28:19,233 --> 00:28:21,480 No, non è possibile. 353 00:28:22,552 --> 00:28:25,595 Non potete morire qui e poi volevo uscire. 354 00:28:28,670 --> 00:28:32,194 - Sei vivo? - Mhm? - Interessante. 355 00:28:36,867 --> 00:28:41,187 - Era veleno, Diavolo. - Così mi chiamano le donne stupide. 356 00:28:41,305 --> 00:28:44,185 - Ma io non lo sono... - E chi sei? - Ahi! 357 00:28:47,063 --> 00:28:51,263 Se solo io lo sapessi... A che ti serve? 358 00:28:51,383 --> 00:28:54,350 - Ah! - Ho un certo interesse. 359 00:28:57,261 --> 00:28:58,940 Per cosa? 360 00:28:59,539 --> 00:29:01,459 Ebbene... 361 00:29:03,219 --> 00:29:05,422 ...per il dilemma dell'eterno. 362 00:29:05,538 --> 00:29:07,578 Oh, no! No, no, no! 363 00:29:07,657 --> 00:29:10,941 È fuori questione. 364 00:29:11,016 --> 00:29:13,574 La lista d'attesa è troppo lunga. 365 00:29:13,575 --> 00:29:18,975 - Troppe le persone interessate. - Chi altro c'è sulla lista? 366 00:29:19,053 --> 00:29:20,897 Mhm.. 367 00:29:28,810 --> 00:29:31,210 Dimmelo, rimarrà tra noi. 368 00:29:31,290 --> 00:29:33,493 - Tra noi... - O vuoi imbrogliarmi di nuovo? 369 00:29:33,569 --> 00:29:35,887 Lo dico sempre la nuda verità. 370 00:29:35,888 --> 00:29:38,168 - Il nostro regista teatrale... - Lo immaginavo. 371 00:29:39,487 --> 00:29:41,765 - Il vostro rettore... - Un idiota! 372 00:29:41,766 --> 00:29:47,163 - E poi? - Il falegname che costruisce bare... 373 00:29:47,164 --> 00:29:48,724 - Non toccare! 374 00:29:56,761 --> 00:29:58,441 Una scimmia! 375 00:30:01,799 --> 00:30:06,119 - Una scimmia! - Stai mentendo! 376 00:30:10,517 --> 00:30:12,115 - Una scimmia sulla Luna! 377 00:30:12,116 --> 00:30:15,954 - Il macellaio, l'insegnante di musica... - L'insegnante di musica, il pifferaio? 378 00:30:15,955 --> 00:30:18,835 Esatto, un massone. 379 00:30:18,954 --> 00:30:21,714 - È un mucchio di gente. - Appunto. 380 00:30:21,794 --> 00:30:23,997 - Ve l'avevo detto. 381 00:30:33,189 --> 00:30:35,272 Ma cosa stai cercando? 382 00:30:39,787 --> 00:30:41,990 Puzzi come un cadavere! 383 00:30:42,106 --> 00:30:44,353 Che razza di odore! 384 00:30:46,065 --> 00:30:51,943 Lo non sento nulla ma se insistete... cosa facciamo? Dovremmo aerare. 385 00:30:51,944 --> 00:30:54,943 - Cosa vogliamo fare? - Ce ne andiamo subito. 386 00:30:55,062 --> 00:30:58,902 Passeggiare con voi è un onore e una ricompensa. 387 00:30:58,981 --> 00:31:01,299 In segno di gratitudine vorrei mostrarvi... 388 00:31:01,300 --> 00:31:04,419 Conosco già tutto quello che puoi farmi vedere in questa città. 389 00:31:04,420 --> 00:31:07,417 Ciò che si conosce non è di alcuna utilità. 390 00:31:07,418 --> 00:31:11,226 Ergo, ciò che non si conosce può essere molto utile. 391 00:31:12,457 --> 00:31:14,736 Cucù... cucù... 392 00:31:15,695 --> 00:31:20,612 Spiegami come sia possibile dopo una simile dose di veleno... 393 00:31:20,613 --> 00:31:25,171 ...che tu sia ancora vivo. Incredibile! - Ora funziona. 394 00:31:25,172 --> 00:31:26,852 Sto morendo... muoio! 395 00:31:26,931 --> 00:31:29,370 Lo spirito di negazione sopravvive a questo mondo. 396 00:31:29,371 --> 00:31:32,849 - Questa è l'uscita. - Neanche una scintilla di pietà. 397 00:31:32,850 --> 00:31:37,170 La tua cicuta era troppo forte per il mio stomaco debole. 398 00:31:40,527 --> 00:31:43,287 - Grazie. - Grazie di che? 399 00:31:44,726 --> 00:31:47,246 Quando tornate? - Lasciate fare a me. 400 00:31:47,365 --> 00:31:51,412 - Perché bisogna serrare la porta? - Faccio io, signor Professore! 401 00:31:55,042 --> 00:31:56,962 Grazie, Iduberga. 402 00:31:57,082 --> 00:32:00,321 Ida, la chiave va girata a destra! 403 00:32:01,360 --> 00:32:04,360 - A sinistra! A sinistra! - Che ti prende? 404 00:32:05,239 --> 00:32:09,439 - Non possiamo tornare indietro! - Provateci! 405 00:32:09,557 --> 00:32:12,557 Sembra che tu causi inquietudine. Prima Wagner, poi Ida... 406 00:32:12,637 --> 00:32:15,081 - Che succede? - Il portone è rotto. 407 00:32:15,196 --> 00:32:19,875 - È arrivata la legna, dovete pagarla. - Mettetela là e chiedete alla signora. 408 00:32:19,994 --> 00:32:23,234 Cosa avete tutti? Il mondo è diventato troppo stretto per voi? 409 00:32:23,313 --> 00:32:27,317 - Pazienza, pazienza... - Chiedete a Iduberga! 410 00:32:27,432 --> 00:32:29,832 Cosa volete tutti? Qui non c'è niente per voi. 411 00:32:29,952 --> 00:32:32,471 Dov'è la vostra carità? Tutti devono vivere in qualche modo. 412 00:32:32,551 --> 00:32:36,194 - Ma io non sono il Salvatore. - Ah, no? Cosa sapete fare? 413 00:32:36,270 --> 00:32:38,953 - Aspettate, dovete aiutarmi! 414 00:32:39,068 --> 00:32:42,068 - Aspettate! - Non gliene importa di noi! 415 00:32:42,187 --> 00:32:44,586 - Come facciamo? Ci serve aiuto! - Chiacchierare! 416 00:32:44,706 --> 00:32:48,906 - Un buon rimedio. - Può essere ma i rimedi non sono la mia specialità. 417 00:32:49,025 --> 00:32:53,105 Sì, ma esiste un rimedio semplice... 418 00:32:53,224 --> 00:32:56,942 ...che aiuta a vivere e a sopravvivere. 419 00:32:56,943 --> 00:33:00,902 - Di là, dannazione! Di là! - No, per di qua! 420 00:33:02,940 --> 00:33:07,500 Conosci dunque un rimedio per cavarsela senza denaro e senza magia? 421 00:33:07,579 --> 00:33:12,062 - Che cos'è? - Lavorare la terra, arare... 422 00:33:12,137 --> 00:33:14,821 ...coltivare... - Alzarsi presto! 423 00:33:14,897 --> 00:33:17,100 - Mungere... - Dar da mangiare alle mucche. 424 00:33:17,176 --> 00:33:21,179 - Mangiare sano. - Pulire la stalla senza paura della sporcizia... 425 00:33:21,294 --> 00:33:25,254 ...del letame... Ohi, il mio stomaco! 426 00:33:25,333 --> 00:33:29,096 - Devo andare... - La vita angusta non mi si confà. 427 00:33:33,770 --> 00:33:37,129 - Non riesco a trattenerla! - Non qui, non siamo soli! 428 00:33:37,130 --> 00:33:40,367 Devo farla! Tutta colpa della tua cicuta. 429 00:33:40,368 --> 00:33:42,526 Coprimi! 430 00:33:42,527 --> 00:33:44,326 Ah! 431 00:33:44,327 --> 00:33:48,647 - Non vicino alla chiesa. - Già, giusto... 432 00:33:48,766 --> 00:33:51,046 Meglio dentro la chiesa. 433 00:33:51,164 --> 00:33:55,244 Aspettate qui, torno subito. 434 00:33:58,123 --> 00:34:02,082 - Pss! Pss! - Scusate, ma io non vi conosco. 435 00:34:06,160 --> 00:34:08,799 Presto vi inizieremo alla cosa. 436 00:34:08,919 --> 00:34:13,239 - Ha lo stomaco così debole! - Cosa fai tu qui? 437 00:34:17,676 --> 00:34:19,954 Cosa vuoi? Cosa è successo? 438 00:34:25,234 --> 00:34:28,201 Che c'è? 439 00:34:30,392 --> 00:34:32,552 Per favore. 440 00:34:34,910 --> 00:34:37,594 Lo conosco, avete fatto la scelta giusta. 441 00:34:37,710 --> 00:34:42,269 La gente seria agisce seriamente... 442 00:34:42,388 --> 00:34:46,228 ...con contratto, firma.. Tutto come si deve. 443 00:34:46,347 --> 00:34:48,954 Contratto, firma, tutto come si deve. 444 00:34:52,345 --> 00:34:55,345 Scusate, posso aiutarvi? 445 00:35:01,341 --> 00:35:03,741 E lui... 446 00:35:08,499 --> 00:35:10,779 ...è veramente? - Lo è. 447 00:35:12,098 --> 00:35:13,822 Sì. 448 00:35:15,497 --> 00:35:19,937 E per quanto ti riguarda? 449 00:35:24,854 --> 00:35:28,061 Lo sono il 150esimo della lista. 450 00:35:29,413 --> 00:35:32,413 Bene... e io che numero ho? 451 00:35:33,132 --> 00:35:36,012 - Posso farvi il mio se volete. - No, grazie. 452 00:35:36,131 --> 00:35:38,411 - Davvero non credi in Dio? 453 00:35:38,530 --> 00:35:42,489 Caos, noia, confusione, il mondo sta andando in rovina. 454 00:35:44,648 --> 00:35:46,808 Allora perché credi? 455 00:35:48,366 --> 00:35:52,293 Allora perché credi in Satana? Dov'è la logica? 456 00:35:53,765 --> 00:35:59,524 Se il bene non esiste, allora non esiste neanche il male. 457 00:35:59,603 --> 00:36:03,847 Il bene non esiste ma il male sì che esiste. 458 00:36:06,321 --> 00:36:09,005 - Lui vi ha risposto... - Ma cosa dici! 459 00:36:09,079 --> 00:36:10,803 Ora tocca a voi, signor Professore. 460 00:36:16,677 --> 00:36:18,957 Il bene non esiste... - Signor Dottore! 461 00:36:19,076 --> 00:36:21,956 Ti rendi conto di quello che hai detto? - Sono qui! 462 00:36:22,995 --> 00:36:24,954 - Sono qui! - Te ne rendi conto? 463 00:36:24,955 --> 00:36:26,995 Ah, siete in compagnia! 464 00:36:27,074 --> 00:36:31,431 Presto, andiamo via da questo posto. Perché in principio era l'azione! 465 00:36:31,432 --> 00:36:36,950 - Vieni a casa, Agathe! - In principio era l'azione! 466 00:36:36,951 --> 00:36:42,230 Questa donna mi perseguita da anni, sostiene di essere mia moglie. 467 00:36:42,309 --> 00:36:46,432 - In principio era l'azione. - Sì, l'azione! Solo l'azione! 468 00:36:46,547 --> 00:36:50,985 Soluzione interessante... pensavo il senso o l'energia. 469 00:36:50,986 --> 00:36:54,704 Il senso deriva dall'azione. - No! Via! 470 00:36:54,705 --> 00:36:58,063 - Dove stiamo andando? - Volevo sbarazzarmi della donna. 471 00:36:58,064 --> 00:37:02,021 - Che posto è questo? - Lo ignoro anch'io... 472 00:37:02,022 --> 00:37:05,982 ...si direbbe un buon posto per le nostre dispute filosofiche. 473 00:37:06,101 --> 00:37:08,500 Mi è familiare, ci sono già stato da bambino. 474 00:37:18,418 --> 00:37:20,861 Questa sì che è una vita piena... 475 00:37:20,936 --> 00:37:23,739 ...qui sono uomo, qui mi è concesso esserlo. 476 00:37:23,815 --> 00:37:28,058 - Sembra un mercato degli schiavi. - Qui sono tutti liberamente operosi. 477 00:37:28,174 --> 00:37:31,412 Tutto molto bello, ma io voglio andarmene da qui. 478 00:37:31,413 --> 00:37:32,493 Siete libero! 479 00:37:32,612 --> 00:37:36,212 - Sangue giovane e bello, chi non si infatuerebbe di voi? 480 00:37:39,170 --> 00:37:41,614 - Queste donne... vedete? - Sì. 481 00:37:44,368 --> 00:37:47,129 - Solo donne e noi due... - Sono indaffarate. 482 00:37:47,208 --> 00:37:50,011 Sì, indaffarate, soddisfatte e spensierate. 483 00:37:50,087 --> 00:37:51,931 - Affaccendate. - Sì, può darsi. 484 00:37:51,932 --> 00:37:54,565 - Avete visto le loro dita? - No. 485 00:37:55,725 --> 00:37:57,689 Sono così. 486 00:37:59,604 --> 00:38:01,883 Prego. 487 00:38:02,003 --> 00:38:04,163 Così deformate... 488 00:38:05,082 --> 00:38:08,240 Che l'uomo patisca ovunque, l'ho letto mille volte. 489 00:38:08,241 --> 00:38:11,241 L'avete letto! Ma l'uomo vuole essere felice... 490 00:38:11,320 --> 00:38:13,403 ...giorno e notte... 491 00:38:15,039 --> 00:38:19,996 Con le dita così deformate non si può aprire una bottiglietta di veleno. 492 00:38:19,997 --> 00:38:21,915 Che vorresti dire con questo? 493 00:38:21,916 --> 00:38:25,036 Che è di voi che mi prendo cura e non di queste donne... 494 00:38:25,115 --> 00:38:28,715 ...anche se non hanno niente, solo l'acqua gelida e il loro lavoro. 495 00:38:31,234 --> 00:38:33,798 Ah! Eccoti di nuovo! 496 00:38:36,072 --> 00:38:38,591 Oh, il mio cappello! 497 00:38:38,671 --> 00:38:41,349 Non ti sembra noioso? Sempre lavare, lavare! 498 00:38:41,350 --> 00:38:43,391 Ragazze! 499 00:38:45,669 --> 00:38:47,588 - Vieni qui, Gudrun! - Cosa faccio qui? 500 00:38:48,988 --> 00:38:50,787 Vieni qua! Vieni qua! 501 00:38:51,787 --> 00:38:54,667 Vieni qua, bella pollastra! Andiamo e su! 502 00:38:54,746 --> 00:38:57,910 Non toccare! Non toccare! È tutta roba mia! 503 00:39:03,063 --> 00:39:05,070 Vattene! 504 00:39:17,218 --> 00:39:20,218 Fallo finché sei giovane! 505 00:39:25,096 --> 00:39:28,254 - Passate all'attacco e non siate sciocco! 506 00:39:28,255 --> 00:39:32,182 - Datevi da fare, signor Dottore! - È un pazzo... 507 00:39:33,893 --> 00:39:35,812 ...un mostro! 508 00:39:39,011 --> 00:39:41,815 Mio Dio! 509 00:39:42,530 --> 00:39:44,416 - Cos'è quello? 510 00:39:46,129 --> 00:39:49,007 Non guardare! Non ha niente davanti! 511 00:39:49,008 --> 00:39:53,568 - Dobbiamo metterlo con la vecchia Marta. - Sai quanto sarà contenta! 512 00:39:55,686 --> 00:39:57,486 Ti piace, eh? 513 00:39:59,525 --> 00:40:02,568 Questo sono io. 514 00:40:44,030 --> 00:40:46,474 Perché mi fissate così, eh? 515 00:40:46,589 --> 00:40:49,349 - Senza pudore, eh? - Fai attenzione! 516 00:40:52,108 --> 00:40:55,708 - Non ha niente davanti! - Un codino piccolissimo. 517 00:40:55,826 --> 00:40:58,946 Quando è così piccolo, non fa differenza se pende dietro o davanti. 518 00:41:01,185 --> 00:41:04,349 - Che ci può fare? Non serve a niente quello! 519 00:41:09,741 --> 00:41:13,701 Arriva il mio tesoro. Vieni, andiamo a nuotare! 520 00:41:21,698 --> 00:41:24,501 Aiuto! 521 00:41:26,417 --> 00:41:29,894 Non so nuotare! La mia camicia da notte è in acqua! 522 00:41:29,895 --> 00:41:33,375 - Vicino a Gretchen! - Devi lavarti per bene! 523 00:41:33,454 --> 00:41:36,492 - Margarete, dov'è la tua cesta? - Eccola... 524 00:41:36,493 --> 00:41:38,892 - E gli asciugamani? 525 00:41:48,249 --> 00:41:51,967 - Levati di mezzo con quel culo grasso! - Che cosa vuoi da me? 526 00:41:51,968 --> 00:41:53,886 - Questo è troppo! - Scimmia urlante! 527 00:41:53,887 --> 00:41:55,566 Che impudente! 528 00:41:55,567 --> 00:41:58,086 - Signor Dottore, aiutatemi! - Cosa urli? 529 00:41:58,166 --> 00:42:01,209 - Non riesci a stare tranquillo? - Il mio panciotto... il panciotto. 530 00:42:03,844 --> 00:42:06,842 - Non sono il tuo servo. - Sì, sì... non ancora. 531 00:42:06,843 --> 00:42:12,090 Il panciotto è troppo piccolo per il vostro corpicione. 532 00:42:12,721 --> 00:42:15,841 Cosa avete contro il mio corpo? Anche voi non siete una bellezza! 533 00:42:15,960 --> 00:42:19,198 Quanto al tuo corpo ho un paio di domande, ma non ora. 534 00:42:19,199 --> 00:42:22,680 - Abbiamo tempo... - Lo no! - Il tempo stringe. 535 00:42:22,758 --> 00:42:24,602 Il cappello. 536 00:42:24,678 --> 00:42:27,481 Margarete, vieni! Dobbiamo andare! 537 00:42:31,156 --> 00:42:32,760 - Sì. 538 00:42:39,832 --> 00:42:41,960 Ottimo lino! 539 00:42:44,511 --> 00:42:47,598 Per caso potresti... 540 00:42:48,909 --> 00:42:52,433 - Lasciatemi! No! - Ma che fai? Stai ferma! 541 00:42:52,548 --> 00:42:57,106 - Puoi muoverti più in fretta? - Perché? - Devo trovarla. 542 00:42:57,107 --> 00:42:59,506 - Le due signore se ne sono andate. - Lo so, voglio trovarla. 543 00:42:59,586 --> 00:43:01,784 - Nessuna chance! - Ma io lo voglio. 544 00:43:01,785 --> 00:43:05,864 Signor Professore, dove andate tanto di fretta? 545 00:43:05,944 --> 00:43:10,062 - Margarete, ti sta seguendo. - Ah, sì? Mi piace questo vecchio strano. 546 00:43:10,063 --> 00:43:11,862 - Eccole! - A me no. 547 00:43:11,982 --> 00:43:15,942 Un professore che corre in giro come un pivello! 548 00:43:16,061 --> 00:43:18,340 - Eccola! - Non lo capisco... 549 00:43:21,819 --> 00:43:26,498 - Sono vecchio, non posso correre così. - Sei libero. 550 00:43:30,416 --> 00:43:32,859 - Ce la fai? - Sì, sì. 551 00:43:32,975 --> 00:43:37,652 Mia bella signorina, posso offrirle il mio braccio e la mia scorta? 552 00:43:37,653 --> 00:43:42,180 Non sono né signorina né bella, posso tornare a casa senza scorta. 553 00:43:50,370 --> 00:43:52,889 - Margarete, andiamo. Dobbiamo sbrigarci. 554 00:43:54,048 --> 00:43:57,326 - Che impudente! Non siamo in un giardino di rose! 555 00:43:57,327 --> 00:44:01,644 - Certo che è lunga questa salita! - Passiamo da questa parte! 556 00:44:01,645 --> 00:44:05,332 - Non passiamo perla piazza? Si fa prima! - Vieni! 557 00:44:06,764 --> 00:44:08,368 - Sì, andiamo. 558 00:44:11,962 --> 00:44:14,362 - Non risponde, dottore... - Via, spostati. 559 00:44:14,482 --> 00:44:19,161 È già morto. Cosa fate qui? Serve spazio, allontanatevi. 560 00:44:20,680 --> 00:44:23,680 Prendilo dalla parte della testa. 561 00:44:31,276 --> 00:44:34,395 Ormai era pelle e ossa. - È morto? - Sì. 562 00:44:34,475 --> 00:44:37,878 - Perché ha urlato in quel modo? - Ancora un altro guarito a morte. 563 00:44:37,954 --> 00:44:41,232 - Il Signore ha preso il suo tempo. - Basta, va bene così. 564 00:44:41,233 --> 00:44:43,000 - Sollevatelo! 565 00:44:46,751 --> 00:44:49,270 Attento alla cinghia! 566 00:44:51,510 --> 00:44:53,833 Georg, dove sei? 567 00:44:53,908 --> 00:44:55,512 Georg! 568 00:45:02,945 --> 00:45:07,985 Che cosa abbiamo qui? Da dove viene questa meraviglia? 569 00:45:08,064 --> 00:45:10,027 - Da Schierke. - Il luogo mi è noto. 570 00:45:12,023 --> 00:45:14,826 È andata così, povero cane. 571 00:45:14,902 --> 00:45:17,825 - Che cos'ha? - Come può essere? - Vieni. 572 00:45:22,859 --> 00:45:25,019 Eppure ho fatto tutto quello che potevo. 573 00:45:25,138 --> 00:45:29,818 - Sei stato curato. - Contro la lebbra non esiste cura. 574 00:45:29,936 --> 00:45:34,135 - Chi ti sei portato appresso? - Non volevamo disturbarti, padre. 575 00:45:34,136 --> 00:45:37,253 - Con chi vai in giro? Vostro padre si riferisce a me? 576 00:45:37,254 --> 00:45:40,972 - Ehi, tu! Vecchio padrone! - No! - Togliti, fammi passare! 577 00:45:40,973 --> 00:45:43,013 - Smettila! - Togliti! 578 00:45:43,093 --> 00:45:46,010 - Hai nascosto la coda? Dov'è? - Vecchio caprone! 579 00:45:46,011 --> 00:45:48,291 - Lo ti conosco! - Lo conosci, padre? 580 00:45:48,371 --> 00:45:50,334 - Lo ti conosco! - Cosa ti ha fatto? 581 00:45:50,450 --> 00:45:53,330 - Lo ti conosco! - Mauritius, dobbiamo andare. 582 00:45:53,449 --> 00:45:55,607 - Smettila! - Padre! - Scimmia! 583 00:45:55,608 --> 00:45:58,488 - Figlio di una cagna! - Ancora, ancora! 584 00:45:58,607 --> 00:46:00,887 - Via! - Andiamo! 585 00:46:02,206 --> 00:46:04,605 Vecchio caprone puzzolente! 586 00:46:04,606 --> 00:46:07,363 - Via! Via! - Padre! 587 00:46:07,364 --> 00:46:10,844 - Altrettanto! Feccia! - Vattene, vecchio caprone puzzolente! 588 00:46:10,924 --> 00:46:14,928 - Mauritius! - Dov'è la tua coda? Caprone! 589 00:46:18,761 --> 00:46:21,760 Caprone, caprone! Ah! 590 00:46:24,719 --> 00:46:27,637 - Che cos'hai qui? - Le mie ali! 591 00:46:27,638 --> 00:46:29,886 Perché ti lamenti come un barboncino bagnato? 592 00:46:34,076 --> 00:46:35,996 Andiamo di là. 593 00:46:36,515 --> 00:46:40,952 - Pace! Oggi non ci combatte! - Andiamo tutti! 594 00:46:40,953 --> 00:46:43,712 Ora ti porto in allegra compagnia... 595 00:46:43,712 --> 00:46:47,072 ...così che tu veda come può essere facile vivere. 596 00:46:47,151 --> 00:46:50,795 Stupidi passeri! Perché mai qualcuno vuole essere giovane... 597 00:46:50,911 --> 00:46:52,830 No, grazie! 598 00:46:52,950 --> 00:46:57,508 - Signori studenti, non versiamo più vino gratis. - Ma la guerra è finita! 599 00:46:57,509 --> 00:47:01,706 - Vogliamo festeggiare! - È già pieno, andate a casa. 600 00:47:01,707 --> 00:47:03,867 - Andatevene! - Questi ragazzi mi fanno saltare i timpani. 601 00:47:03,946 --> 00:47:05,670 Magnifico! 602 00:47:14,663 --> 00:47:17,903 - Che porcheria questa canzone... - Meglio del ruggito di vostro padre. 603 00:47:19,821 --> 00:47:22,908 Che c'è? 604 00:47:33,977 --> 00:47:37,303 Qui è di nuovo un porcile! Anna, vai a pulire! 605 00:47:42,134 --> 00:47:44,174 Sì, abbiamo sporcato. 606 00:47:44,253 --> 00:47:46,931 - Anna, ti muovi? 607 00:47:46,932 --> 00:47:50,890 - Prima manda via tutti. - Non perdere tempo, sgualdrina. 608 00:47:50,891 --> 00:47:54,850 - Sgualdrina io? E tu? - Una donna così brava e virtuosa... 609 00:47:54,930 --> 00:48:00,373 Avete qualcosa di decente da offrire? O c'è solo piscio d'asino oggi? 610 00:48:00,487 --> 00:48:05,165 - Abbiamo un vino buono dalla Burgundia. - Lì ci sono molti asini. 611 00:48:05,166 --> 00:48:08,406 Questa Burgundia si trova certo da qualche parte in Curlandia! 612 00:48:08,485 --> 00:48:12,368 - Comportatevi un po' meglio! - Seduto là c'è il Dottore. 613 00:48:12,484 --> 00:48:14,131 - Ha perso il senso della vita. 614 00:48:15,483 --> 00:48:17,883 - Ha bisogno di vino! - Sì, ecco! 615 00:48:19,042 --> 00:48:22,206 Anna! Due bicchieri di vino! 616 00:48:24,240 --> 00:48:26,520 Signor Dottore, scusate il disturbo. 617 00:48:26,640 --> 00:48:30,479 Voi siete anche maestro di astrologia? 618 00:48:31,798 --> 00:48:33,958 Vi intendete di stelle? 619 00:48:38,755 --> 00:48:41,873 Tutti qui parlano della... Un momento! 620 00:48:41,874 --> 00:48:43,793 Sparisci! 621 00:48:43,914 --> 00:48:47,514 - Tutti parlano della cometa con la coda. - Vorremmo un altro po' di vino. 622 00:48:47,632 --> 00:48:51,112 Sparisci, marmaglia di uno studente! 623 00:48:51,192 --> 00:48:56,035 - Tutti parlano della cometa, che significa? - Niente. 624 00:49:00,349 --> 00:49:02,389 Una palla di gas. 625 00:49:02,467 --> 00:49:03,950 Una palla di gas? 626 00:49:05,866 --> 00:49:08,865 È una palla di gas la cometa! 627 00:49:08,866 --> 00:49:11,026 Una scoreggia! 628 00:49:12,224 --> 00:49:15,102 Ma sì, naturalmente! È ovvio! 629 00:49:15,103 --> 00:49:19,390 Quando il cielo scoreggia, arrivano le comete! Grazie! 630 00:49:20,861 --> 00:49:23,741 - Anna, dove sei? Stupida vacca! 631 00:49:24,181 --> 00:49:26,384 - Anna, dove sei? 632 00:49:30,698 --> 00:49:35,138 Emmerich! Valentin! Ho scritto una poesia per tua sorella. 633 00:49:35,217 --> 00:49:37,420 No, vai di là! 634 00:49:38,976 --> 00:49:44,255 - Ve ne andate, signor Professore? - Sì. Lasciatemi uscire. 635 00:49:44,374 --> 00:49:47,614 - E chi paga? - Lui paga per me, quello laggiù. 636 00:49:47,733 --> 00:49:51,692 - Lo dicono tutti, paga l'amico. - Posso pagarvi domani. 637 00:49:51,772 --> 00:49:55,295 Non ho i soldi con me ora. Il mio amico... paga lui! 638 00:49:55,410 --> 00:49:57,930 - Davvero? - Va' all'inferno! 639 00:49:58,050 --> 00:50:03,087 Questo è un affronto! Che vuol dire? La vostra è impudenza! 640 00:50:03,088 --> 00:50:06,568 Cosa fa indignare in questo modo il signor Difensore della Patria? 641 00:50:06,646 --> 00:50:10,410 - Perdonatelo, non era intenzionale. - Questo intruglio o la mia presenza qui? 642 00:50:10,526 --> 00:50:12,173 Attenzione! 643 00:50:13,165 --> 00:50:16,285 - Non era sua intenzione offendervi. - Allora deve chiedere scusa. 644 00:50:19,642 --> 00:50:21,322 Va bene, basta così. 645 00:50:21,442 --> 00:50:26,721 Se siete tanto suscettibile, allora perdonatemi. 646 00:50:27,560 --> 00:50:31,040 Anche se non c'è motivo di chiedere perdono. 647 00:50:31,158 --> 00:50:34,158 Questo è piscio d'asino. 648 00:50:34,278 --> 00:50:37,998 - Puro piscio d'asino! - Smettila! È ubriaco ed è un soldato. 649 00:50:38,117 --> 00:50:41,717 - Soldato sbronzo. - Deve scusarsi come si deve. 650 00:50:43,395 --> 00:50:46,034 - È meglio che rimanga in silenzio. - Ma che fai? 651 00:50:46,114 --> 00:50:48,677 Il vino è il sangue della terra. 652 00:50:48,753 --> 00:50:52,996 Adesso vi mostrerò che aspetto ha questo sangue. 653 00:50:53,111 --> 00:50:55,631 Vado da Margarete. 654 00:50:58,390 --> 00:51:00,277 Stai calmo, elemento amico. 655 00:51:03,548 --> 00:51:05,586 Come ha fatto? 656 00:51:05,587 --> 00:51:08,827 - È tutto un imbroglio, menzogna e illusione. 657 00:51:08,906 --> 00:51:11,225 Ecco il miracolo, basta credere. 658 00:51:11,225 --> 00:51:12,665 È vino! 659 00:51:12,785 --> 00:51:15,063 - Santa Maria! - Una buona vite... 660 00:51:15,064 --> 00:51:18,544 - Vecchia cent'anni. - Anna! 661 00:51:18,663 --> 00:51:20,823 Porta un secchio, è vino! 662 00:51:21,782 --> 00:51:25,022 Tutti indietro! Fate largo! 663 00:51:26,301 --> 00:51:29,584 - Questo è il mio vino! - Siebel! Frosch! Venite! 664 00:51:29,660 --> 00:51:34,623 Anna! - Valentin, brindiamo a tua sorella... 665 00:51:34,698 --> 00:51:37,578 ...- la bella Margarete! - Anna! 666 00:51:41,816 --> 00:51:43,463 Broda! 667 00:51:48,053 --> 00:51:51,531 Finalmente qualcuno ha detto qualcosa di interessante. 668 00:51:51,532 --> 00:51:53,211 Piscio d'asino! 669 00:51:53,212 --> 00:51:56,692 - È piscio d'asino! - Quel giovane è di nuovo offeso! 670 00:51:56,811 --> 00:51:59,450 - Che intemperante! - Lascia stare! 671 00:51:59,569 --> 00:52:01,729 Il vecchio è troppo grasso per la tua lama corta! 672 00:52:01,809 --> 00:52:04,852 - Signor Dottore, non cedete terreno! Stringetevi a me! - Ma cosa fai? 673 00:52:04,968 --> 00:52:07,335 È caduto sulla mia forchetta! 674 00:52:08,887 --> 00:52:10,731 Che maldestro! 675 00:52:19,083 --> 00:52:24,047 - Dobbiamo sparire subito. - Ma non possiamo andare... 676 00:52:26,201 --> 00:52:29,681 - Non possiamo andare via così. - Dobbiamo. 677 00:52:31,600 --> 00:52:35,080 - Ha bisogno d'aiuto! - Siete voi ad aver bisogno d'aiuto. 678 00:52:47,034 --> 00:52:49,598 - Tenga. - Grazie. 679 00:52:50,154 --> 00:52:54,151 - È un pane ottimo, appena sfornato. - Grazie. - Ho tanta fame. 680 00:52:54,152 --> 00:52:57,032 - Non c'è niente per Heidi? - Ma certo... 681 00:53:16,465 --> 00:53:18,743 - Desiderate? - Do un'occhiata. 682 00:53:18,744 --> 00:53:23,184 - Lì c'è un buon cavallo. - Mi congratulo per il corso della vostra vita. 683 00:53:23,303 --> 00:53:25,702 - Posso cedervi il mio asino. 684 00:53:27,701 --> 00:53:31,464 - Cosa avete combinato? - Non volevo, è stato quasi... 685 00:53:31,579 --> 00:53:34,938 ...come se il diavolo mi avesse messo in mano la forchetta da arrosto. 686 00:53:34,939 --> 00:53:36,857 È un peccato mortale! 687 00:53:36,858 --> 00:53:39,858 Se non vi preoccupate della vostra anima, pensate almeno alla mia. 688 00:53:39,937 --> 00:53:41,736 Smettila! 689 00:53:43,896 --> 00:53:46,700 Non si muore per una ferita del genere. 690 00:53:47,654 --> 00:53:49,094 Dite? 691 00:53:49,214 --> 00:53:52,572 Poveretto, forse è già morto e voi così a sangue freddo... 692 00:53:52,573 --> 00:53:55,092 Basta! Chi ha tramato tutto? 693 00:53:55,172 --> 00:53:56,535 Tu o io? 694 00:53:57,691 --> 00:54:00,249 L'avete detto voi stesso... il diavolo! 695 00:54:00,250 --> 00:54:02,770 La questione quindi rimane aperta. 696 00:54:02,890 --> 00:54:05,529 - Tu sei un pagliaccio! - Un pagliaccio? 697 00:54:06,329 --> 00:54:07,692 Di là. 698 00:54:07,808 --> 00:54:11,408 Perché non hai preso il mio anello? 699 00:54:12,606 --> 00:54:14,373 Che preoccupazioni! 700 00:54:15,366 --> 00:54:16,686 Tu ridi! 701 00:54:16,687 --> 00:54:21,362 - Devo togliermi l'abitudine per farvi piacere? - Dimmi come rimediare. 702 00:54:21,363 --> 00:54:23,883 - Potete guarire la sua ferita? - No. 703 00:54:24,003 --> 00:54:27,483 - Potete consolare i parenti? - No. 704 00:54:28,921 --> 00:54:31,799 - Quanti parenti ha? - Solo due persone... 705 00:54:31,800 --> 00:54:33,600 ...madre e sorella. 706 00:54:34,559 --> 00:54:36,479 Una misera combriccola. 707 00:54:37,558 --> 00:54:40,285 Hanno impegnato tutto. 708 00:54:41,397 --> 00:54:43,557 Di sicuro da te! 709 00:54:46,796 --> 00:54:48,475 Non c'è nessuno lassù. 710 00:54:48,595 --> 00:54:50,603 C'è corrente qui. 711 00:54:55,792 --> 00:54:57,592 Sua sorella... 712 00:54:59,271 --> 00:55:00,951 ...Margarete... 713 00:55:01,031 --> 00:55:02,749 ...un fiore! 714 00:55:02,750 --> 00:55:07,190 - Non posso ancora credere... - Appassirà per i grandi affanni. 715 00:55:07,268 --> 00:55:10,868 Senza aver gustato i piaceri della vita! 716 00:55:14,986 --> 00:55:16,994 Che cosa avete combinato? 717 00:55:22,503 --> 00:55:27,347 Noi dobbiamo aiutarli in qualche modo, dar loro dei soldi. 718 00:55:27,422 --> 00:55:32,625 - E di soldi c'è penuria... - Non puoi dar loro una mano? 719 00:55:34,060 --> 00:55:37,267 - Ma io cosa dovrei dar loro? - Non fare così! 720 00:55:38,018 --> 00:55:40,658 Gli oggetti che ho non mi appartengono. 721 00:55:40,737 --> 00:55:43,060 Possono essere riscattati in qualsiasi momento. 722 00:55:43,137 --> 00:55:47,500 Che cosa si può fare? Ci deve essere un modo per... 723 00:55:47,615 --> 00:55:50,135 No, è troppo pesante. 724 00:55:50,255 --> 00:55:52,654 - Vieni. - Dove mi porti? 725 00:55:52,734 --> 00:55:54,452 Vieni! 726 00:55:54,453 --> 00:55:56,973 - Ho quasi fatto. - Va bene. 727 00:55:57,052 --> 00:56:01,056 - La tovaglia appendila lì, controvento. Asciuga prima. 728 00:56:01,970 --> 00:56:06,453 - Eccole. - Eccola lì... incredibile. 729 00:56:08,728 --> 00:56:13,528 - La stendo io. - Ciò che non hai messo in conto, stenti a credere che sia vero. 730 00:56:16,966 --> 00:56:19,049 Bada che il vestito sia appeso per bene... 731 00:56:19,165 --> 00:56:22,885 ...altrimenti tua madre lava la testa a tutte e due. 732 00:56:23,004 --> 00:56:25,284 Sì, lei è così meticolosa! 733 00:56:26,323 --> 00:56:29,846 - Che c'è? Cosa fate qui? - La ferita era mortale. 734 00:56:29,922 --> 00:56:34,121 - Tuo fratello... - Cosa? Mio fratello? 735 00:56:36,200 --> 00:56:38,719 Che dite, questo è mio fratello? 736 00:56:38,838 --> 00:56:41,958 - Ma è morto? Mamma! 737 00:56:42,638 --> 00:56:44,001 Mamma! 738 00:56:44,117 --> 00:56:46,964 - Questo è Valentin? - Mamma! 739 00:56:48,636 --> 00:56:51,155 Non lo riconosco neanche. 740 00:56:52,754 --> 00:56:55,634 Dicono che questo è mio fratello. 741 00:57:06,070 --> 00:57:08,470 Sì, è tuo fratello. 742 00:57:16,947 --> 00:57:18,910 Portatelo dentro. 743 00:57:30,382 --> 00:57:33,186 - Dobbiamo fare qualcosa. - Per farti avere quella cosetta? 744 00:57:33,261 --> 00:57:37,505 - Non è il momento di scherzare. - Com'è stretto... mio Dio! 745 00:57:41,578 --> 00:57:45,778 - Mettilo di traverso, idiota! - Procurami dei soldi per lei! 746 00:57:45,857 --> 00:57:48,780 - Va bene, non posso vedervi soffrire. 747 00:57:48,856 --> 00:57:53,814 - Mi costringete a mettere mano ai miei risparmi. - Allora è inteso. 748 00:57:53,815 --> 00:57:56,934 - Mi troverete a casa, conoscete la strada. 749 00:57:57,013 --> 00:57:59,216 - Sarò in cantina. 750 00:58:00,532 --> 00:58:03,770 Signor Dottore? - Dove sei? - Qui! 751 00:58:33,402 --> 00:58:35,562 - Che puzzo è questo? - Di miseria. 752 00:58:35,641 --> 00:58:38,684 Un mucchio enorme! Questi sarebbero i tuoi risparmi? 753 00:58:40,479 --> 00:58:42,159 Serviti. 754 00:58:44,437 --> 00:58:46,717 E che odore ha l'oro? 755 00:58:46,797 --> 00:58:52,840 L'oro odora di crema dolce, di torta con panna montata. 756 00:58:52,955 --> 00:58:55,115 - Hai di nuovo fame? - Sì. 757 00:58:57,033 --> 00:58:59,073 Attento! Le mie ali! 758 00:58:59,153 --> 00:59:02,676 Prima o poi dovrò esaminarti con la lente d'ingrandimento. 759 00:59:02,791 --> 00:59:07,229 - Perché non direttamente col bisturi? - Wagner ne sarebbe felice! 760 00:59:07,230 --> 00:59:12,149 - Un esemplare magnifico per l'autopsia. - Signor Faust, non vi riconosco! 761 00:59:12,229 --> 00:59:15,872 - Lo stesso non mi riconosco. - Là sopra dovrebbe esserci una cassetta. 762 00:59:15,948 --> 00:59:19,105 Una montagna di roba d'ogni sorta e ci mancano i soldi! 763 00:59:19,106 --> 00:59:21,233 Vecchio amico Tacito! 764 00:59:22,465 --> 00:59:27,025 - Ho trovato qualcosa! - Come? Cercate! Cercate! 765 00:59:27,144 --> 00:59:31,464 - Volete rendere felice il mondo intero! - Ci sono delle ossa! 766 00:59:31,582 --> 00:59:34,702 Monete! Una pioggia d'oro! 767 00:59:34,821 --> 00:59:38,781 - Dov'è la cassetta? - Vieni, mio Zeus! 768 00:59:38,900 --> 00:59:42,378 - Sono la tua Danae! - Sei un cialtrone! 769 00:59:42,379 --> 00:59:45,379 La borsa marrone di mia zia, come caduta dal cielo! 770 00:59:45,458 --> 00:59:50,421 - Stai barando, il diavolo non ha zie! - Il buon Dio rende tutto possibile. 771 00:59:51,696 --> 00:59:55,573 - Fammi uscire di qui! - No, mi devo cambiare. 772 00:59:55,574 --> 00:59:58,213 Anch'io! Sbrigati, voglio sistemare le cose adesso. 773 00:59:58,294 --> 01:00:01,331 - Andate pure avanti. - No, ci vai tu, amico mio... 774 01:00:01,332 --> 01:00:03,732 ...e io ti aspetto qui. 775 01:00:09,010 --> 01:00:12,249 - Oggi diamo l'estremo saluto al nostro amato Valentin. 776 01:00:14,609 --> 01:00:18,732 - Il Signore chiama a sé non soltanto gli anziani... ma anche i giovani. 777 01:00:20,886 --> 01:00:23,886 - La sua vita terrena è stata brava. 778 01:00:23,965 --> 01:00:28,328 - Tuttavia egli rimane nella nostra memoria quale figlio leale... 779 01:00:28,444 --> 01:00:31,442 ...fratello premuroso, amico fedele... 780 01:00:31,443 --> 01:00:34,203 ...uomo retto... - Dove state andando? 781 01:00:34,322 --> 01:00:37,562 - Devo vedere la tua padrona. - Ha bisogno di aiuto? - No. 782 01:00:37,641 --> 01:00:40,079 - Vai pure. - È molto confidenziale. 783 01:00:40,080 --> 01:00:42,840 ' Vai! - Oh! 784 01:00:43,799 --> 01:00:46,438 Perché venite qui a ficcare il naso? 785 01:00:46,558 --> 01:00:49,198 Signora, c'è una persona per voi. 786 01:00:49,317 --> 01:00:52,795 - Buongiorno, signora Emmerich. - Non voglio vedere nessuno. 787 01:00:52,796 --> 01:00:56,154 - Quel che ho da dirvi potrebbe essere di grande interesse. 788 01:00:56,155 --> 01:00:58,882 - Avete già bevuto la melissa? 789 01:01:01,393 --> 01:01:04,196 Non aiuta, ho qualcosa di meglio. 790 01:01:04,272 --> 01:01:06,475 - E cosa? - Un sedativo che conoscete bene. 791 01:01:06,591 --> 01:01:10,191 Quando il vostro consorte passò a miglior vita... 792 01:01:10,271 --> 01:01:13,194 ...lasciò un certo patrimonio, vi siete subito consolata. 793 01:01:13,309 --> 01:01:16,548 - Ho figli... - E il bambino mai nato che avete ucciso nel vostro grembo... 794 01:01:16,668 --> 01:01:18,708 ...anche questo avete superato. 795 01:01:18,827 --> 01:01:22,307 - L'amico fedele vi regala un anello e il dolore svanisce. 796 01:01:22,426 --> 01:01:27,433 - È un buon rimedio accarezzare l'oro. - Non ho più oro come ben sapete. 797 01:01:28,624 --> 01:01:30,588 Ora ne avete di nuovo. 798 01:01:32,023 --> 01:01:35,110 Sono stato incaricato di darvi queste monete. 799 01:01:38,381 --> 01:01:41,499 - Da chi? - Un uomo buono... 800 01:01:41,500 --> 01:01:44,260 ...con un gran cuore, un angelo... 801 01:01:44,379 --> 01:01:46,539 ...oppure un imbroglione, una canaglia. 802 01:01:46,619 --> 01:01:51,816 - Spiegatevi. - Prendete quanto il vostro Angelo custode mi ha ordinato. 803 01:01:51,817 --> 01:01:54,817 L'Angelo custode lo manda solo Nostro Signore. 804 01:01:54,896 --> 01:01:57,699 - Non necessariamente. - Il Signore dà, il Signore toglie. 805 01:01:57,815 --> 01:02:00,454 Una toglie, l'altra dà. 806 01:02:00,574 --> 01:02:02,254 E voi? 807 01:02:08,331 --> 01:02:10,491 Lo non c'entro niente. 808 01:02:11,970 --> 01:02:14,731 - Povero ragazzo, povera famiglia! 809 01:02:16,169 --> 01:02:18,329 - La vita è imprevedibile! 810 01:02:18,408 --> 01:02:22,052 - Bisogna accettare il volere di Nostro Signore e farsi animo. 811 01:02:22,167 --> 01:02:26,246 - Ancora non posso crederci. Un così bravo giovane! 812 01:02:26,326 --> 01:02:28,289 - Un soldato! 813 01:02:38,242 --> 01:02:40,161 Come è andata? 814 01:02:40,240 --> 01:02:44,724 Si trascina come un cavallo castrato! Com'è andata? Com'è andata? 815 01:02:44,840 --> 01:02:46,519 Dimmelo! 816 01:02:49,718 --> 01:02:51,878 L'ha accettato? 817 01:02:55,995 --> 01:02:59,835 L'ha accettato ma personalmente non le avrei dato nulla. 818 01:02:59,955 --> 01:03:01,962 Perché no? 819 01:03:02,834 --> 01:03:04,994 Questa storia non mi piace. 820 01:03:05,113 --> 01:03:09,999 Siete mosso da pura lussuria... 821 01:03:10,871 --> 01:03:13,869 ...anche se si nasconde dietro la nobiltà d'animo. 822 01:03:13,870 --> 01:03:18,190 La nobiltà d'animo! Sono già qui. Quel che muove me è il senso di colpa. 823 01:03:18,268 --> 01:03:20,908 Anche questo è molto nobile. 824 01:03:27,985 --> 01:03:32,703 Perché così di fretta? Ci mettono fretta persino quando ci portano al cimitero. 825 01:03:32,704 --> 01:03:34,264 - Il tempo stringe... 826 01:03:34,343 --> 01:03:38,826 ...la morte non è mai un'ospite gradita. Ci si vuole liberare di lei il prima possibile. 827 01:03:51,898 --> 01:03:53,577 Mantieni la fila. 828 01:03:59,455 --> 01:04:01,975 Dobbiamo dare una mano! 829 01:04:02,094 --> 01:04:04,820 Dove corrono quei ragazzi! 830 01:04:08,212 --> 01:04:13,492 - Mi stavi cercando? Ti sono mancata? - Adesso è davvero troppo! 831 01:04:14,650 --> 01:04:20,334 - Cosa fate qui? - Questo non è il mio delitto, bensì il tuo! 832 01:04:24,407 --> 01:04:26,535 Ti hanno offeso! 833 01:04:37,843 --> 01:04:40,243 - Contegno! Un po' di rispetto! 834 01:04:52,438 --> 01:04:54,281 Ma non abbiamo denaro. 835 01:04:55,716 --> 01:04:59,676 Ora ne abbiamo, sarà tutto diverso. 836 01:05:05,194 --> 01:05:09,753 - Che scemenze! Smettetela! - Tornate sul carro! 837 01:05:09,832 --> 01:05:12,755 - Andate via! - Questo è un funerale! 838 01:05:12,871 --> 01:05:16,111 - Non avete rispetto! - Basta con queste sciocchezze! 839 01:05:16,230 --> 01:05:18,628 Avanti, seguitemi! 840 01:05:18,629 --> 01:05:21,988 - Seguitemi! - Ora andate tutti a casa! 841 01:05:21,989 --> 01:05:25,228 A casa ho detto! Avanti! 842 01:05:39,742 --> 01:05:42,862 - In nomine Patri et Filii... 843 01:05:43,821 --> 01:05:45,861 - Lo conoscevi? - Sì. 844 01:05:47,020 --> 01:05:48,983 Amen. 845 01:06:27,686 --> 01:06:30,125 Noioso! 846 01:06:30,126 --> 01:06:32,524 Lo lo conoscevo appena. 847 01:06:32,525 --> 01:06:35,405 Era sempre in guerra da qualche parte. 848 01:06:37,563 --> 01:06:39,603 Lo vedevo così di rado. 849 01:07:39,183 --> 01:07:41,987 Via! Via! 850 01:07:42,063 --> 01:07:44,146 Andate via, bestiacce! 851 01:07:44,222 --> 01:07:46,905 - Richiamate questi cani! - Portateli via! 852 01:07:47,021 --> 01:07:49,781 Presto! Portateli via! 853 01:07:49,900 --> 01:07:52,540 Qui c'è una cerimonia funebre! 854 01:07:52,659 --> 01:07:55,179 - Richiamate i cani! - Via! Via! 855 01:07:55,298 --> 01:07:56,945 Portateli via! 856 01:08:11,373 --> 01:08:14,253 - Veniamo dalla terra e ad essa torneremo. 857 01:08:14,332 --> 01:08:17,375 - Non capisco... - Terra alla terra. 858 01:08:17,490 --> 01:08:20,730 Cenere alla cenere, polvere alla polvere. 859 01:08:28,887 --> 01:08:31,167 - Le mie condoglianze, signora Emmerich. 860 01:08:37,124 --> 01:08:38,723 Venite! Venite! 861 01:08:38,724 --> 01:08:41,724 - Karl! Hagemann! 862 01:08:41,843 --> 01:08:44,123 - Ma dove sei? - Attenti con la croce! 863 01:08:44,242 --> 01:08:46,642 - Benedikt! 864 01:08:51,919 --> 01:08:55,400 Una ragazza singolare. - Posso accompagnarvi, signora? 865 01:08:55,478 --> 01:08:57,561 - È lui? - No. 866 01:09:02,236 --> 01:09:04,244 E chi è allora? 867 01:09:05,715 --> 01:09:07,875 Un eterno viandante... 868 01:09:07,994 --> 01:09:12,434 ...che ama errare fra le montagne e le valli della vita. 869 01:09:55,100 --> 01:09:58,737 - Attenzione! Una pietra! - Qui giace tutta la mia famiglia. 870 01:09:58,738 --> 01:10:02,097 - Queste tombe sono trascurate. - D'ora in poi cambierà tutto. 871 01:10:05,695 --> 01:10:08,695 - Un vecchio impertinente. - Potreste presentarmelo? 872 01:10:08,775 --> 01:10:11,535 - In nessun caso. - Perché no? 873 01:10:12,253 --> 01:10:16,616 Il mio accompagnatore è un uomo di scienza... 874 01:10:16,692 --> 01:10:18,655 ...molto schivo... 875 01:10:18,771 --> 01:10:22,372 ...gli manca la leggerezza dell'essere che noi possediamo naturalmente. 876 01:10:22,450 --> 01:10:25,493 - Mamma! - E cosa fa qui? - Soffre. 877 01:10:25,569 --> 01:10:29,327 - Mamma! - Tutto gira in tondo nel suo piccolo cerchio. 878 01:10:29,328 --> 01:10:31,606 - Aspetta! - Tutto questo non mi piace. 879 01:10:31,607 --> 01:10:34,365 - Vi porto a casa. - È scappato sopra. 880 01:10:34,366 --> 01:10:36,494 Qui girano i lupi. 881 01:10:37,485 --> 01:10:41,325 Ognuno sa esattamente cosa lo porterà all'inferno. 882 01:10:41,443 --> 01:10:42,883 - E mia madre? - Sta conversando. 883 01:10:42,884 --> 01:10:47,803 - E cosa? - Non sapete cosa ci porterà all'inferno? 884 01:10:47,882 --> 01:10:51,122 Le farà bene, ha bisogno di distrazione come voi. 885 01:10:52,320 --> 01:10:56,198 - Sono stanca. - Siamo quasi arrivati. 886 01:10:56,199 --> 01:10:59,677 - Andiamo di là. - Nessuno vuole andare all'inferno. 887 01:10:59,678 --> 01:11:02,558 - Tutti pensano che l'inferno sia per i cattivi, non peri buoni... 888 01:11:02,637 --> 01:11:06,280 ...e questo è un errore. - Con quale pianta posso regalarvi un po' di gioia? 889 01:11:06,356 --> 01:11:09,520 - Voi la pensate diversamente? - Sedano? Prezzemolo? 890 01:11:09,595 --> 01:11:12,398 O forse con una radice di mandragola? 891 01:11:14,273 --> 01:11:19,117 - Qui non c'è la radice di mandragola. - Siate allegra. Oh, la bardana! 892 01:11:19,191 --> 01:11:22,115 - Grazie. - Camminate più svelti... 893 01:11:22,190 --> 01:11:24,269 ...devo raggiungere gli ospiti. 894 01:11:24,270 --> 01:11:26,757 Sapete dove cresce la mandragola? 895 01:11:27,869 --> 01:11:30,987 - No. Meglio prendere il sentiero più stretto. - Attenzione. 896 01:11:30,988 --> 01:11:36,148 - Perché? Questa strada è migliore. - La discesa è ripida ma molto bella. 897 01:11:36,266 --> 01:11:39,864 Dovete raggiungere i vostri ospiti. - Sì, è vero. 898 01:11:39,865 --> 01:11:43,104 - Signor Professore, sono qui! - Sì, ho sentito. 899 01:11:43,184 --> 01:11:45,344 - Ci vuole tempo in salita. - Attenzione. 900 01:11:46,702 --> 01:11:51,349 Cresce sotto ai patiboli o sotto i roghi dove... 901 01:11:52,421 --> 01:11:54,744 Mirtilli! 902 01:11:56,420 --> 01:11:59,059 Presso i roghi dove sono state bruciate le streghe. 903 01:11:59,139 --> 01:12:01,342 - Sono stanca! - Facciamo una piccola sosta. 904 01:12:01,418 --> 01:12:05,421 - No, andiamo. - Le donne sono davvero resistenti. 905 01:12:05,536 --> 01:12:08,055 Perché vi siete spaventata? Non siete certo una strega. 906 01:12:08,056 --> 01:12:10,934 - Dove vanno quei due? - Non ci sfuggiranno. 907 01:12:10,935 --> 01:12:14,055 - Tutte le strade portano in città. - E questa cos'è? 908 01:12:14,133 --> 01:12:16,053 È verbena. 909 01:12:18,972 --> 01:12:20,532 O un giglio. 910 01:12:23,131 --> 01:12:25,291 Siete davvero un professore? 911 01:12:27,009 --> 01:12:30,009 E baccalaureato, e dottore... e così via. 912 01:12:31,688 --> 01:12:33,455 Là. 913 01:12:39,326 --> 01:12:42,729 - Ma di piante non vi intendete affatto. - Avete ragione. 914 01:12:44,764 --> 01:12:47,044 Sta arrivando l'autunno. 915 01:12:49,402 --> 01:12:51,605 E di quali cose vi intendete? 916 01:12:57,479 --> 01:12:59,279 Ordine del mondo... 917 01:13:00,959 --> 01:13:02,999 ...orbita dei pianeti... 918 01:13:05,157 --> 01:13:07,917 ...trasformazione del metallo in oro. 919 01:13:10,915 --> 01:13:14,722 - Che tipo di pianta è questa? - Credo sia... 920 01:13:16,553 --> 01:13:18,952 - È peverina. - Interessante quante cose sapete! 921 01:13:18,953 --> 01:13:21,592 Perché da noi solo le donne si mandano al rogo? 922 01:13:21,672 --> 01:13:25,795 Il mio parlare semplice non è adatto a intrattenere un uomo come voi. 923 01:13:25,870 --> 01:13:28,793 Voi sarete il primo uomo ad essere bruciato. 924 01:13:28,869 --> 01:13:31,672 Vi sottovalutate, dovete avere più considerazione di voi stessa. 925 01:13:31,788 --> 01:13:34,549 Non ho niente in contrario. 926 01:13:34,627 --> 01:13:39,546 Sogno il giorno in cui verrò finalmente bruciato... 927 01:13:40,785 --> 01:13:44,592 ...in cui tutti verranno bruciati... 928 01:13:45,904 --> 01:13:51,587 ...indipendentemente da sesso, età, rango e merito. 929 01:13:53,461 --> 01:13:56,385 Questa gli uomini la chiamano uguaglianza. 930 01:13:56,460 --> 01:14:00,464 Oggi ho sognato mio fratello. 931 01:14:00,539 --> 01:14:03,342 Sembrava diverso, abbiamo parlato a lungo. 932 01:14:04,178 --> 01:14:05,978 Molto a lungo. 933 01:14:08,017 --> 01:14:10,177 Voi sapete così tanto! 934 01:14:10,255 --> 01:14:14,134 Che cosa accade... cosa ci fa la morte? 935 01:14:14,134 --> 01:14:16,175 Muore tutto di noi? 936 01:14:17,933 --> 01:14:20,616 La scienza sostiene che la morte esiste. 937 01:14:23,932 --> 01:14:27,051 - Ma la vita dà la stessa risposta. - Sì, è vero. 938 01:14:29,370 --> 01:14:34,136 - A cosa serve allora la vostra scienza? - Serve a riempire il vuoto. 939 01:14:37,526 --> 01:14:41,007 Voi ad esempio nel vostro tempo libero di sicuro ricamate. 940 01:14:50,243 --> 01:14:52,043 Sì, ricamo. 941 01:14:52,162 --> 01:14:55,010 Anche la scienza è una sorta di ricamo. 942 01:15:00,039 --> 01:15:02,123 - Sono spinto da grandi cose... 943 01:15:02,199 --> 01:15:04,877 ...ma questo cerchio terrestre mi ha troppo stretto. 944 01:15:04,878 --> 01:15:07,038 - Non posso migliorare gli uomini, non posso redimerli. 945 01:15:07,157 --> 01:15:11,236 - Dove sono quei due? - Sono laggiù che parlano... 946 01:15:11,316 --> 01:15:13,115 ...della vita e della morte. 947 01:15:14,954 --> 01:15:18,073 La morte è la morte! 948 01:15:18,074 --> 01:15:21,914 Sì, c'è ancora lei... la morte. 949 01:15:21,992 --> 01:15:24,796 Ma presto scomparirà completamente. 950 01:15:24,871 --> 01:15:27,914 - Che significa? - Sto parlando del futuro. 951 01:15:28,030 --> 01:15:30,908 Tuttavia certe persone sono già sulla strada giusta. 952 01:15:30,909 --> 01:15:35,347 - Non ci saranno persone infelici? - Gli infelici sono molto pericolosi. 953 01:15:35,348 --> 01:15:39,308 - Signor Dottore, sono qui! - Margarete, è tardi! 954 01:15:41,586 --> 01:15:46,623 Pensi di stare a passeggio nel parco? Dobbiamo andare a casa. 955 01:15:46,624 --> 01:15:51,184 - Arrivo, mamma! - Dai! Svelta! 956 01:15:51,303 --> 01:15:54,783 Dove vai in giro con la veste sollevata? 957 01:15:54,861 --> 01:15:57,660 - È una bambina innocente. - Tutto si sistema! 958 01:15:57,661 --> 01:16:02,821 Non allungate le mani! - Arrivederci, mio angelo custode. 959 01:16:02,899 --> 01:16:05,703 - Vi penserò. - Svergognata! 960 01:16:05,778 --> 01:16:09,782 Dove te ne vai in giro? Pensa a tuo fratello! 961 01:16:09,857 --> 01:16:14,460 - Lui è nella tomba e tu? - Penso solo a mio fratello! 962 01:16:14,535 --> 01:16:17,099 So io a cosa pensi, piccola sgualdrina! 963 01:16:17,175 --> 01:16:18,899 Vergogna! 964 01:16:20,573 --> 01:16:23,093 Andiamo! Cosa dirà la gente? 965 01:16:24,652 --> 01:16:27,412 Con le donne non azzardarti mai a scherzare. 966 01:16:34,729 --> 01:16:37,609 Mamma, aspetta! 967 01:16:49,124 --> 01:16:51,402 Non è stata una mossa opportuna. 968 01:16:51,403 --> 01:16:53,923 - Mamma... - E poi chi è quello? 969 01:16:54,842 --> 01:16:59,439 - Perché hai voluto trascinare qui la madre? - Ormai era tempo. 970 01:16:59,440 --> 01:17:02,080 Cominci di nascosto con uno e poi ne arriva un altro! 971 01:17:02,200 --> 01:17:04,599 - E presto ti avrà tutta la città. 972 01:17:04,679 --> 01:17:06,283 Dove ti porterà tutto questo? 973 01:17:06,399 --> 01:17:08,798 - Lo sai almeno? 974 01:17:08,917 --> 01:17:11,917 Cosa fate voi lì? Venite con noi! 975 01:17:11,997 --> 01:17:13,840 No, non lo so. 976 01:17:18,394 --> 01:17:21,274 Cosa lega una donna a un uomo? 977 01:17:21,354 --> 01:17:24,834 - Non lo sapete? - No, non ne ho idea. 978 01:17:32,670 --> 01:17:35,070 Tre cose. 979 01:17:44,506 --> 01:17:46,829 Denaro, voluttà... 980 01:17:46,905 --> 01:17:49,349 ...e sistemazione domestica. 981 01:17:52,703 --> 01:17:54,503 Alquanto cinico! 982 01:17:55,822 --> 01:17:57,741 Cinico? 983 01:17:57,742 --> 01:18:02,869 - È curioso sentirlo dire da voi. - Ecco un altro custode della morale. 984 01:18:04,699 --> 01:18:10,576 lo ho il diritto di accusare gli altri di cinismo perché sono diverso. 985 01:18:10,577 --> 01:18:13,216 Lo sono pulito e puro. 986 01:18:14,296 --> 01:18:16,336 Pulito... 987 01:18:17,375 --> 01:18:19,813 ...e puro. 988 01:18:19,814 --> 01:18:23,295 Tu pulito e puro? Chi ti ha detto una cosa simile? 989 01:18:23,413 --> 01:18:27,013 Da quando la nostra progenitrice Eva fu indotta in tentazione... 990 01:18:27,092 --> 01:18:30,615 ...il mondo non è pulito né puro. - Non l'ho indotta io in tentazione... 991 01:18:30,730 --> 01:18:33,610 ...ma il mio lontano antenato. - Anche fosse era un serpente come te. 992 01:18:42,487 --> 01:18:44,254 Buongiorno. 993 01:18:46,446 --> 01:18:48,126 - Dove volete andare? - Parigi. 994 01:18:48,127 --> 01:18:50,645 Parigi è da quella parte. 995 01:18:52,924 --> 01:18:55,442 - Volete andare a Parigi? - Mi manca solo questo... 996 01:18:55,443 --> 01:18:59,041 Sono stanco, facciamo un tratto con loro. 997 01:18:59,042 --> 01:19:03,362 Qui c'è uno sdraiato e russa. 998 01:19:05,159 --> 01:19:08,398 - Signor Dottore, salite o si prenderanno i posti migliori... 999 01:19:08,399 --> 01:19:10,646 ...come spesso accade nella vita. 1000 01:19:17,116 --> 01:19:18,316 Attenzione! 1001 01:19:26,753 --> 01:19:29,272 Avanti, sempre dritto! 1002 01:19:34,310 --> 01:19:36,590 Voglio scendere, c'è puzza qui. 1003 01:19:36,670 --> 01:19:39,550 - Quest'uomo puzza molto. - Forse è una donna. 1004 01:19:41,148 --> 01:19:45,227 Voi ve ne intendete meglio, la vostra bamboletta ha abboccato subito. 1005 01:19:45,346 --> 01:19:49,273 Sei proprio una canaglia, vorrei sputarti su quella faccia impudente. 1006 01:19:52,744 --> 01:19:56,382 Ma forse ho ancora bisogno di te. 1007 01:19:56,383 --> 01:20:00,070 Sì, insieme siamo forti. 1008 01:20:00,182 --> 01:20:04,665 Abbiamo fatto molto oggi, abbiamo fatto felice la famiglia della vittima. 1009 01:20:05,980 --> 01:20:10,300 Grazie a me avete parlato con Margarete a quattr'occhi. 1010 01:20:10,379 --> 01:20:14,142 - È durato troppo poco. - Troppo poco? 1011 01:20:17,856 --> 01:20:21,576 - Volete rimanere con lei più a lungo? 1012 01:20:21,695 --> 01:20:24,455 Allora si parlerà di disonore. 1013 01:20:26,973 --> 01:20:28,893 Già, è così... 1014 01:20:29,972 --> 01:20:32,252 ...ma lo voglio lo stesso. 1015 01:20:32,371 --> 01:20:34,171 Che noia... 1016 01:20:48,886 --> 01:20:50,969 - È pazzo... - No, è russo. 1017 01:20:51,085 --> 01:20:55,765 - Come posso arrivare a lei? - Dovete impressionare la ragazza. 1018 01:20:55,884 --> 01:21:00,563 - E come? - Dovete dimostrarle che sapete leggere nei suoi pensieri. 1019 01:21:00,642 --> 01:21:05,600 - Alle ragazze piacciono queste cose. - Smettila! Smettila... sei pazzo? 1020 01:21:05,601 --> 01:21:08,960 Neanche tu sei in grado di carpire i suoi pensieri... 1021 01:21:09,039 --> 01:21:11,123 ...i suoi pensieri segreti! 1022 01:21:14,717 --> 01:21:16,997 Alt! Siamo arrivati! 1023 01:21:20,316 --> 01:21:23,556 Non a me! Non a me! 1024 01:21:25,154 --> 01:21:26,714 La mia testa! 1025 01:21:26,833 --> 01:21:30,553 Muovi il culo! Fuori! 1026 01:21:32,232 --> 01:21:36,192 - Questa non è Parigi! - È la piccola Parigi. 1027 01:21:36,270 --> 01:21:38,550 Che sta succedendo qui? 1028 01:21:40,349 --> 01:21:45,312 Alla massa si riesce a far fronte solo con la massa. 1029 01:21:46,147 --> 01:21:48,907 - Dottore, andiamo. - Ma che diavolo! 1030 01:21:50,106 --> 01:21:53,344 Non ancora siete l'uomo adatto ad evocare il demonio. 1031 01:21:53,345 --> 01:21:56,105 Cosa significa "non ancora"? - Quando avrete fiducia in voi stesso... 1032 01:21:56,224 --> 01:22:01,384 ...saprete vivere. - Sciocchezze! - Non siete ancora abbastanza forte. 1033 01:22:01,462 --> 01:22:05,465 Dicevi sul serio a proposito della lettura del pensiero? 1034 01:22:10,220 --> 01:22:12,058 Neanche tu sei in grado! 1035 01:22:12,059 --> 01:22:14,785 Lo no ma il suo confessore... 1036 01:22:18,417 --> 01:22:22,137 - lo non sono il suo confessore. - Potete diventarlo in qualsiasi momento. 1037 01:22:22,256 --> 01:22:24,895 Lo il suo confessore? Ti prendi gioco di me, eh? 1038 01:22:25,015 --> 01:22:28,252 Ma no, scherzavo! Ho un piano. 1039 01:22:28,253 --> 01:22:32,093 Quand'è stata l'ultima volta che siete entrato in chiesa? 1040 01:22:32,212 --> 01:22:34,851 Un anno fa. 1041 01:22:34,931 --> 01:22:39,251 Margarete ci va molto più spesso, quasi ogni giorno. 1042 01:22:40,969 --> 01:22:42,888 E allora? 1043 01:22:44,568 --> 01:22:47,207 - Cosa c'entra? - Avete fame anche voi? 1044 01:22:47,208 --> 01:22:49,607 Qui abbiamo tutti fame, andate a combattere. 1045 01:22:56,405 --> 01:23:00,844 - E il nostro prete... - Anche lui è un vostro cliente? 1046 01:23:20,876 --> 01:23:22,600 - Va bene. 1047 01:23:33,713 --> 01:23:35,796 Ci vediamo più tardi. 1048 01:23:45,868 --> 01:23:51,028 - È molto buono. - Ho cercato di fare del mio meglio come sempre. 1049 01:23:51,146 --> 01:23:53,993 Quante belle cose! Con quali soldi? 1050 01:23:56,185 --> 01:24:00,952 Il vostro allievo ha rifilato a qualcuno le vostre lezioni. 1051 01:24:02,503 --> 01:24:06,861 - Non so a cosa servono quelle lezioni! - Non è necessario sapere tutto. 1052 01:24:06,862 --> 01:24:09,261 Dimenticavo, signor Professore. 1053 01:24:09,341 --> 01:24:12,144 È venuta una persona per voi... 1054 01:24:12,259 --> 01:24:17,299 ...un professore che volava invitarvi alla sua conferenza. 1055 01:24:17,378 --> 01:24:20,056 Gli ho chiesto chi fosse e cosa cercava qui. 1056 01:24:20,057 --> 01:24:24,377 - E lui ha detto che voleva vedervi. - Grazie, Ida. - Prego, prego. 1057 01:24:24,495 --> 01:24:26,775 Gli ho detto che qui non c'era niente per lui... 1058 01:24:26,895 --> 01:24:29,743 ...di andare "all'unisità". - All'università. 1059 01:24:30,734 --> 01:24:32,774 E che ho detto io? 1060 01:24:32,853 --> 01:24:36,856 - Lui sta lì giorno e notte. - Sì, sì... è terribile. 1061 01:24:38,171 --> 01:24:42,130 Gli uomini da bene non dormono fuori, dormono nella loro casa. 1062 01:24:53,526 --> 01:24:55,445 Katharina! 1063 01:24:57,125 --> 01:25:02,044 - Katharina! - Sì! Ora non posso. 1064 01:25:48,469 --> 01:25:50,507 La salvo io. 1065 01:25:50,508 --> 01:25:52,907 - lo la salvo. 1066 01:25:59,265 --> 01:26:04,064 Cosa vi serve, signora Hagemann? - Del pane. 1067 01:26:10,061 --> 01:26:12,341 - Ti stavamo aspettando. - Adelhelma! 1068 01:26:12,461 --> 01:26:15,218 Che cosa stai dicendo? 1069 01:26:15,219 --> 01:26:17,738 Lascia stare. 1070 01:26:19,018 --> 01:26:20,862 - Sai con chi è sposata? - Dov'è tua madre, Gretchen? 1071 01:26:20,938 --> 01:26:23,136 - Non si mangia senza pane. 1072 01:26:23,137 --> 01:26:25,145 Eccola, è arrivata. 1073 01:26:26,856 --> 01:26:29,134 - Mi perdoni. - Dov'eri? 1074 01:26:29,135 --> 01:26:31,895 - Questi si mangiano tutto. - Prego. 1075 01:26:35,253 --> 01:26:37,293 Chissà dove è andata! 1076 01:26:37,413 --> 01:26:42,572 - Adeline, a tavola non si bisbiglia. - Quella a destra si chiama Adele. 1077 01:26:42,650 --> 01:26:47,368 - Oh! Perché l'ha fatto? - Non lo so, perché è stupido. 1078 01:26:47,369 --> 01:26:49,287 - Un bel ragazzo. 1079 01:26:49,288 --> 01:26:52,049 - Chi è? - Kurth, il figlio di Martha... 1080 01:26:52,167 --> 01:26:54,208 ...l'amico di Valentin. 1081 01:26:56,446 --> 01:27:00,329 Torno subito. - Che ha detto? 1082 01:27:01,644 --> 01:27:04,164 - Di nuovo fuori! - Chissà dove va! 1083 01:27:04,284 --> 01:27:06,083 - Poveri ragazzi! 1084 01:27:27,676 --> 01:27:29,475 Ecco che arriva. 1085 01:27:52,587 --> 01:27:55,391 Dove posso lasciare un'offerta, padre? 1086 01:27:57,186 --> 01:27:59,466 Ah, siete voi! È da molto che non ci vediamo! 1087 01:28:00,905 --> 01:28:04,865 - Di che entità è l'offerta? - Non piccola. 1088 01:28:04,984 --> 01:28:10,024 Cosa sarebbe salire il ripido sentiero in silenzio... 1089 01:28:10,142 --> 01:28:11,582 ...con sudore e fatica... 1090 01:28:11,702 --> 01:28:14,101 Se una rosellina di tanto in tanto... 1091 01:28:14,181 --> 01:28:17,459 "Guarda... fiorisco!" 1092 01:28:17,460 --> 01:28:19,620 Venite con me, prego. 1093 01:28:20,698 --> 01:28:22,858 Attenzione al gradino. 1094 01:28:22,978 --> 01:28:26,458 Cosa faremmo senza la mano generosa dei nostri benefattori? 1095 01:28:26,576 --> 01:28:29,216 Chi non ha mano, non ha pugno... 1096 01:28:39,052 --> 01:28:42,620 - Else, ho dimenticato da te la cesta! - Te la porto dopo. 1097 01:28:58,487 --> 01:29:02,804 Eccola, che combinazione! Vi devo parlare... non temete. 1098 01:29:02,805 --> 01:29:06,405 Lo disprezzo ogni sorta di volgarità. 1099 01:29:06,524 --> 01:29:10,483 Lo so cosa provate, c'ero anch'io al cimitero. 1100 01:29:10,563 --> 01:29:13,486 - Non mi avete visto? - Scusate, fatemi passare. 1101 01:29:13,601 --> 01:29:16,001 Ma io ero lì al cimitero. 1102 01:29:16,120 --> 01:29:18,518 Sono così felice oggi! 1103 01:29:18,519 --> 01:29:23,166 Oggi è un giorno molto felice e importante! 1104 01:29:27,517 --> 01:29:31,115 Pensate che lui sia Faust? Lui non è Faust, io sono Faust! 1105 01:29:31,116 --> 01:29:36,156 Lui ha rubato tutte le mie idee! È un usurpatore! 1106 01:29:36,234 --> 01:29:39,157 Vattene a casa, hai bevuto troppo! 1107 01:29:39,273 --> 01:29:43,591 Sì, sono il piccolo Wagner! Lo sono il grande Wagner! 1108 01:29:43,592 --> 01:29:46,951 - Torna a casa ubriacone! - Un Wagner molto grande! 1109 01:29:47,031 --> 01:29:51,754 - Ti devo prendere le misure? - Sono il grande Wagner! 1110 01:29:53,068 --> 01:29:56,788 - Vattene! - Lo sono Faust! - Ma chi è Faust? 1111 01:29:59,146 --> 01:30:01,186 Lo sono Faust. 1112 01:30:03,745 --> 01:30:08,305 - Lo sono un grande Wagner, un Wagner molto grande. - Sì. 1113 01:30:08,423 --> 01:30:10,942 - Lo sono Faust. - Sì, vi credo. 1114 01:30:11,023 --> 01:30:13,226 Vi credo... sì. 1115 01:30:13,302 --> 01:30:15,505 Sì, certo. Vi credo. 1116 01:30:20,779 --> 01:30:22,579 Ve lo posso provare. 1117 01:30:22,698 --> 01:30:26,658 Lo ve lo posso provare se non mi credete. 1118 01:30:28,937 --> 01:30:30,977 - L'ho creato io. 1119 01:30:32,776 --> 01:30:38,415 Ho preso l'olio essenziale di asparago e di dente di leone... 1120 01:30:38,534 --> 01:30:41,534 ...con fegato di iena e li ho mescolati. 1121 01:30:41,652 --> 01:30:44,292 In questo modo ho creato... 1122 01:30:50,649 --> 01:30:52,809 ...l'homunculus. 1123 01:30:54,848 --> 01:30:56,735 Ho mescolato... 1124 01:30:58,407 --> 01:31:03,087 ...gli oli essenziali di asparago e di dente di leone... 1125 01:31:05,285 --> 01:31:07,204 ...con il fegato di iena, capito? 1126 01:31:07,324 --> 01:31:10,084 - Con l'essenza del fegato di una iena... 1127 01:31:12,963 --> 01:31:15,210 ...li ho mescolati... 1128 01:31:16,201 --> 01:31:20,881 - Ho mescolato gli oli essenziali di asparago e di dente di leone... 1129 01:31:25,319 --> 01:31:29,398 - Oh! Cosa fate? - Un superuomo! 1130 01:31:31,316 --> 01:31:34,316 L'uomo creato dalla mano dell'uomo! 1131 01:31:35,395 --> 01:31:37,762 Mostrale quello che sai fare. 1132 01:31:39,314 --> 01:31:41,878 Guardate, Margarete. 1133 01:31:43,153 --> 01:31:45,597 Guardate... Dille qualcosa. 1134 01:31:49,910 --> 01:31:51,918 Lasciatemi! 1135 01:31:52,750 --> 01:31:54,713 Aiuto! Aiuto! 1136 01:32:27,338 --> 01:32:30,818 Non ho più pace, ho un peso nel cuore. 1137 01:32:32,016 --> 01:32:35,016 - Non la ritroverò mai e poi mai. 1138 01:32:46,132 --> 01:32:47,856 Dove sei? 1139 01:32:49,291 --> 01:32:51,331 - Dove sei? Dove sei? 1140 01:33:45,312 --> 01:33:47,832 Sì? Entrate. 1141 01:33:52,030 --> 01:33:55,150 Signore, perdona i miei pensieri impuri. 1142 01:33:57,189 --> 01:33:59,316 Mi sento così sola... 1143 01:34:01,748 --> 01:34:04,267 E mia madre... io non la amo. 1144 01:34:08,665 --> 01:34:10,988 - Neanche lei mi ama. 1145 01:34:11,065 --> 01:34:13,988 - Lo so, sono una cattiva figlia... 1146 01:34:14,063 --> 01:34:16,343 ...e Dio mi punirà. 1147 01:34:17,542 --> 01:34:21,785 - Ma il suo belletto, la cipria sulla fronte... 1148 01:34:21,901 --> 01:34:24,268 ...il suo alito pesante... 1149 01:34:25,499 --> 01:34:27,627 Signore, ti prego! 1150 01:34:28,818 --> 01:34:31,017 Signore, perdonami e aiutami. 1151 01:34:31,018 --> 01:34:33,058 Perdona i peccati... 1152 01:34:36,856 --> 01:34:39,420 ...che ho commesso. 1153 01:35:00,528 --> 01:35:02,328 Voi? 1154 01:35:04,487 --> 01:35:07,094 - Ho incontrato il vostro assistente. - Davvero? E allora? 1155 01:35:09,525 --> 01:35:13,965 È piuttosto nervoso il vostro allievo. 1156 01:35:14,084 --> 01:35:16,091 Sì, è un filosofo. 1157 01:35:18,243 --> 01:35:23,086 - Posso dirvi una cosa? Non dovete farvene una colpa. 1158 01:35:23,200 --> 01:35:28,119 Lo non ho mai amato mia madre, tutto di lei mi ripugnava. 1159 01:35:29,518 --> 01:35:32,922 Le sue guance rosse di belletto... 1160 01:35:32,997 --> 01:35:35,675 ...la cipria sulla fronte, l'alito pesante... 1161 01:35:35,676 --> 01:35:38,556 - È peccato, si deve amare la propria madre. - No! 1162 01:35:38,676 --> 01:35:41,916 Un bel giorno morì inaspettatamente. 1163 01:35:41,994 --> 01:35:44,438 Le andò di traverso la torta... 1164 01:35:45,394 --> 01:35:48,154 ...e subito dopo era morta. 1165 01:35:54,271 --> 01:35:58,470 - Vi rendete conto? Morta per una fetta di torta... 1166 01:35:58,550 --> 01:36:00,993 ...con panna montata! 1167 01:36:02,028 --> 01:36:05,906 - Se oggi mi chiedessero se allora ho desiderato la sua morte... 1168 01:36:05,907 --> 01:36:08,306 ...sarei costretto ad ammettere... 1169 01:36:08,386 --> 01:36:12,510 ...che sì, l'ho desiderata. 1170 01:36:19,462 --> 01:36:23,180 - Credete in Dio? - Chi può dire oggi... 1171 01:36:23,181 --> 01:36:25,309 ...di credere in Dio? 1172 01:36:26,420 --> 01:36:27,499 lo. 1173 01:36:31,538 --> 01:36:34,581 Dio è amore, ma l'amore non conosce dovere. 1174 01:36:34,657 --> 01:36:36,740 - Non dovete per forza amare vostra madre. 1175 01:36:43,775 --> 01:36:47,778 Siete chiaroveggente? Sapete leggere nel libro della vita? 1176 01:36:47,893 --> 01:36:52,093 No, ma forse in quello dell'essere umano. 1177 01:37:00,689 --> 01:37:02,532 Esiste un'usanza. 1178 01:37:02,648 --> 01:37:08,255 Si prega per 14 giorni per il defunto tenendo in mano qualcosa... 1179 01:37:09,566 --> 01:37:11,530 ...che gli apparteneva. 1180 01:37:12,125 --> 01:37:15,005 Non l'ho mai sentita. 1181 01:37:15,084 --> 01:37:18,847 - Sì, è una consuetidine. - Signor Dottore? 1182 01:37:18,923 --> 01:37:21,322 - lo vado. - Lo possono fare tutti... 1183 01:37:23,161 --> 01:37:25,321 ...tranne l'assassino. 1184 01:37:29,359 --> 01:37:33,483 Volete pregare per mio fratello? Questo me lo ha regalato lui. 1185 01:37:33,559 --> 01:37:35,599 Com'è somigliante! 1186 01:37:40,636 --> 01:37:42,360 Addio. 1187 01:37:45,714 --> 01:37:48,114 L'ho visto io stesso con i miei occhi. 1188 01:37:48,194 --> 01:37:51,597 Era quello che si nascondeva sempre dietro al grassone. 1189 01:37:51,673 --> 01:37:55,436 Non può essere stato nessun altro, signora Emmerich. 1190 01:38:00,110 --> 01:38:02,029 Vieni qua. 1191 01:38:06,428 --> 01:38:08,871 Lo so chi ha ucciso tuo fratello. 1192 01:38:09,706 --> 01:38:11,714 Vuoi saperlo? 1193 01:38:12,945 --> 01:38:14,864 È stato Faust. 1194 01:38:24,341 --> 01:38:26,981 Katharina, portami la mia mantella. 1195 01:38:39,577 --> 01:38:41,617 Le mie condoglianze. 1196 01:38:41,696 --> 01:38:45,220 Alla porta sud a destra, vi indico la strada. 1197 01:38:49,054 --> 01:38:50,853 Voi? 1198 01:38:53,372 --> 01:38:55,652 Entrate, accomodatevi. 1199 01:38:56,851 --> 01:38:58,889 Prego! Prego! 1200 01:38:58,890 --> 01:39:01,137 Accomodatevi. 1201 01:39:02,250 --> 01:39:04,169 Sedetevi. 1202 01:39:04,248 --> 01:39:06,092 Sedetevi, prego! 1203 01:39:06,208 --> 01:39:08,608 Prego, sedetevi qui. 1204 01:39:09,767 --> 01:39:11,605 Sedetevi. 1205 01:39:11,606 --> 01:39:14,606 Ho spostato il letto vicino alla finestra perla luce... per leggere. 1206 01:39:14,725 --> 01:39:18,085 - Devo chiedervi una cosa. - Sì, prego. - Una cosa insolita. 1207 01:39:18,204 --> 01:39:21,443 - Potete chiedermi tutto. - Perdonatemi... 1208 01:39:21,523 --> 01:39:23,366 Chiedete! 1209 01:39:26,001 --> 01:39:28,881 - Cos'è quello? - Un soffietto. 1210 01:39:30,080 --> 01:39:32,088 - Eh... sì. - Sì. 1211 01:39:32,960 --> 01:39:36,199 - E questo? - Questo è una storta per rettificare l'argento vivo. 1212 01:39:38,957 --> 01:39:42,077 È tutto quello che volevate chiedermi? 1213 01:39:44,115 --> 01:39:45,915 Si dice... 1214 01:39:47,355 --> 01:39:49,515 - Sapete... - Cosa? 1215 01:40:55,493 --> 01:40:57,533 Arrivederci. 1216 01:41:07,129 --> 01:41:09,015 Arrivederci. 1217 01:41:13,086 --> 01:41:15,409 Avete ucciso voi mio fratello? 1218 01:41:16,925 --> 01:41:18,888 Sì, l'ho ucciso io. 1219 01:41:46,356 --> 01:41:50,913 - Che volete? - Sulla lista devono esserci altri due tappeti. 1220 01:41:50,914 --> 01:41:54,152 - Quali tappeti? - Dove sono i miei tappeti persiani? 1221 01:41:54,153 --> 01:41:56,433 I tappeti li avete ritirati ieri. 1222 01:41:56,552 --> 01:42:00,751 Ferdinand, questo signore vorrebbe disimpegnare la cassapanca. 1223 01:42:00,831 --> 01:42:03,029 Ma è piena di pulci! 1224 01:42:03,030 --> 01:42:07,470 - Tre tappeti e il 22% di interessi. - Il 22% di interessi? 1225 01:42:07,589 --> 01:42:10,587 E il mio orologio con l'organo con la sarabanda di Handel? 1226 01:42:10,588 --> 01:42:15,745 - Il bell'organo non torna indietro. - Aspetta, dobbiamo... - Lasciami! 1227 01:42:15,746 --> 01:42:19,584 - Dov'è il mio orologio con l'organo? - Ferdinand, spuntalo. 1228 01:42:19,585 --> 01:42:21,264 - Un Cristo. - Un Cristo? 1229 01:42:21,345 --> 01:42:24,868 - Lo mettiamo lì. - Chi ha rubato l'orologio? 1230 01:42:28,342 --> 01:42:31,222 - Quanti erano? - Cinque vasi, cinque pezzi. 1231 01:42:31,341 --> 01:42:33,621 - Siamo perduti! - Lo so! 1232 01:42:36,700 --> 01:42:38,783 Arrivederci! 1233 01:42:38,859 --> 01:42:43,102 - lo la rivoglio come ve l'ho data! Non si tratta la gente in questo modo! 1234 01:42:43,177 --> 01:42:46,100 - Dovete controllare. - State diventando noioso. 1235 01:42:47,136 --> 01:42:49,459 - Ci ha scoperto. - Chi? 1236 01:42:50,615 --> 01:42:53,178 La ragazza mi ha detto che sono io l'assassino. 1237 01:42:53,254 --> 01:42:55,572 Hanno scoperto voi non me. 1238 01:42:55,573 --> 01:42:58,900 Questo vuol dire che è stata da voi. 1239 01:42:59,412 --> 01:43:01,091 Stringi forte! 1240 01:43:01,092 --> 01:43:03,132 Spero abbiate sfruttato l'occasione. 1241 01:43:03,211 --> 01:43:06,691 Non è mio costume sfruttare simili occasioni. 1242 01:43:07,649 --> 01:43:11,287 Stupido da parte vostra, una seconda occasione non ci sarà. 1243 01:43:11,288 --> 01:43:15,608 Se avete negato tutto, avete solo sprecato il fiato. 1244 01:43:15,727 --> 01:43:19,686 Come puoi pensare che abbia negato? Tu sei quello che mente sempre. 1245 01:43:19,765 --> 01:43:23,049 - Lo dico sempre la verità. - Ah, sì? Va bene, non importa. 1246 01:43:23,124 --> 01:43:25,802 È stata sicuramente la madre a fare la scoperta. 1247 01:43:25,803 --> 01:43:28,681 - Può darsi! - State calmo... 1248 01:43:28,682 --> 01:43:32,402 ...non siete ancora stato arrestato quindi non vi preoccupate. 1249 01:43:32,521 --> 01:43:36,600 - Metteremo a tacere la madre. - Mi hai cacciato in un pantano! 1250 01:43:36,720 --> 01:43:42,120 Quando sarete in galera, saprete cos'è un pantano! 1251 01:43:44,157 --> 01:43:46,917 Via! Andate via! 1252 01:43:46,997 --> 01:43:49,914 - Via ho detto! - Dov'è il mio specchio? 1253 01:43:49,915 --> 01:43:52,915 Non avete più bisogno di specchi! 1254 01:43:53,035 --> 01:43:56,515 - Il mio orologio! - Il tempo è scaduto. 1255 01:43:56,633 --> 01:44:00,832 - Andate! - Spazzatura! - Questi sono i vostri tesori. 1256 01:44:00,952 --> 01:44:05,269 - Spazzatura! Spazzatura! - Lascialo, vieni! 1257 01:44:05,270 --> 01:44:07,430 Ladro! Demonio! 1258 01:44:07,550 --> 01:44:10,067 - Vattene! - Imbroglione! 1259 01:44:13,428 --> 01:44:17,385 - Voglio soltanto una notte, non chiedo altro. - Una notte! 1260 01:44:17,386 --> 01:44:21,705 - Soltanto una notte, solo con lei. - Completamente soli? - Una notte intera. 1261 01:44:21,705 --> 01:44:23,746 Quanti desideri avete! 1262 01:44:24,824 --> 01:44:27,551 Ma la ragazza dorme in camera con la madre. 1263 01:44:31,542 --> 01:44:33,461 Una notte... 1264 01:44:34,541 --> 01:44:37,780 Per favore, un'unica notte! 1265 01:44:43,738 --> 01:44:47,016 Perché queste complicazioni? 1266 01:44:47,017 --> 01:44:50,256 Potete semplicemente invitare la pupetta da voi... 1267 01:44:50,375 --> 01:44:54,095 ...tanto la strada la conosce già. - Dopo la mia confessione? 1268 01:44:56,494 --> 01:44:58,413 Hai perso l'intelletto? 1269 01:44:59,693 --> 01:45:04,537 - Che fine ha fatto la tua fantasia? - Non ho affatto fantasia... 1270 01:45:05,730 --> 01:45:08,097 ...ma ho qualcosa di meglio. 1271 01:45:09,569 --> 01:45:12,569 Voi firmate e Margarete è vostra. 1272 01:45:16,167 --> 01:45:18,086 Che cos'è? 1273 01:45:23,245 --> 01:45:25,253 Ssh! 1274 01:45:32,602 --> 01:45:35,482 - È pieno di errori. - Ah, davvero? 1275 01:45:36,801 --> 01:45:39,648 "In forza di questa firma..." 1276 01:45:42,079 --> 01:45:45,798 "..in forza di questa mia firma..." 1277 01:45:45,917 --> 01:45:48,556 "..lego al... lego al..." 1278 01:45:48,557 --> 01:45:51,076 Qualcosa non funziona qui. 1279 01:45:51,156 --> 01:45:53,600 - "Lo, Heinrich Faust..." - Sì, sì. 1280 01:45:54,395 --> 01:46:01,758 "..Lego al latore di questa scrittura..." 1281 01:46:04,752 --> 01:46:06,912 "..la mia anima". Anima con una sola "N"! 1282 01:46:07,030 --> 01:46:13,630 - Molto bene! - "Dopo la sua naturale separazione dal mio corpo." 1283 01:46:15,308 --> 01:46:17,108 Così è corretta. 1284 01:46:18,187 --> 01:46:22,747 - Non ho più inchiostro. - Ah, che seccatura! 1285 01:46:23,465 --> 01:46:25,505 Che ne dite del sangue? 1286 01:46:25,585 --> 01:46:29,664 Eravate disposto a scrivere col sangue. 1287 01:46:32,102 --> 01:46:33,510 Ah! 1288 01:46:53,696 --> 01:46:56,214 Controllatevi! 1289 01:46:56,215 --> 01:46:58,495 Siete ospite qui. 1290 01:46:59,693 --> 01:47:01,701 Cane rognoso! 1291 01:47:02,812 --> 01:47:05,092 - Una lingua ripugnante il vostro tedesco. 1292 01:47:07,091 --> 01:47:10,854 Fa lo stesso. E ora cosa facciamo? 1293 01:47:10,970 --> 01:47:15,410 Andiamo dalla vostra Margarete. Adempio ai miei obblighi. 1294 01:47:18,288 --> 01:47:21,166 - So dove trovarla. - Allora andiamo. 1295 01:47:21,167 --> 01:47:24,167 - Oh, che impaziente! - Fai il tuo dovere. 1296 01:47:24,645 --> 01:47:29,325 - Dove andiamo? - Vi porto dalla vostra amata perla via più breve. 1297 01:47:29,404 --> 01:47:32,928 C'è un sentiero segreto. 1298 01:47:33,002 --> 01:47:34,922 - E dov'è? 1299 01:47:36,881 --> 01:47:39,608 - Ve lo mostro. - La mia lampada non ha il vetro. 1300 01:47:41,640 --> 01:47:44,683 Il sentiero si trova sotto terra. 1301 01:47:45,279 --> 01:47:48,997 - Si trova sotto terra. - Ecco il mio vetro. 1302 01:47:48,998 --> 01:47:51,278 - Dove si deve andare? - Di qua. 1303 01:47:51,756 --> 01:47:54,155 Il mio passaggio segreto. 1304 01:47:54,156 --> 01:47:56,795 Vi precedo, è il mio passaggio. 1305 01:47:56,875 --> 01:47:59,798 Non l'avevo mai mostrato a nessuno. 1306 01:48:01,913 --> 01:48:04,836 Questa galleria è una galleria del diavolo... 1307 01:48:04,913 --> 01:48:07,956 ...ma almeno qui è facile respirare. 1308 01:48:11,071 --> 01:48:13,831 - Oh! - Un pozzo profondo. 1309 01:48:14,669 --> 01:48:17,907 Il mio deposito di anime codarde. 1310 01:48:17,908 --> 01:48:20,515 Faccio strada, lasciami passare. 1311 01:48:23,906 --> 01:48:25,825 Eh? Di qua. 1312 01:48:28,824 --> 01:48:30,504 Sei sicuro di volerlo? 1313 01:48:38,421 --> 01:48:42,259 È tutto coperto da rocce sedimentarie a quanto vedo. 1314 01:48:42,260 --> 01:48:45,619 Pensate piuttosto a una buona copertura per voi. 1315 01:48:45,739 --> 01:48:51,979 La piccola non è pericolosa per te, ma la vecchia so come tenerla buona. 1316 01:48:52,097 --> 01:48:54,376 - La vuoi decapitare? - Ma signor Dottore! 1317 01:48:54,456 --> 01:48:57,859 - Le vuoi strappare la lingua? - Un buon infuso di erbe. 1318 01:48:58,814 --> 01:49:00,855 Si addormenterà per sempre. 1319 01:49:01,574 --> 01:49:05,894 - Si addormenterà per sempre? - Sì, placida e tranquilla. 1320 01:49:06,932 --> 01:49:09,975 Lasciamoli qui... per il ritorno. 1321 01:49:13,330 --> 01:49:15,969 - Siamo già arrivati? - Sì. 1322 01:49:18,008 --> 01:49:21,728 Povera ragazza! Bambina cara... 1323 01:49:21,808 --> 01:49:24,966 Eccola! Lo sapevo! 1324 01:49:24,967 --> 01:49:29,886 Le giovani anime vengono tutte qui quando soffrono. 1325 01:49:36,362 --> 01:49:38,281 - Vai! 1326 01:49:40,201 --> 01:49:43,921 - Vai! Volevi salvarla. 1327 01:49:45,599 --> 01:49:47,966 - Ora la puoi salvare. 1328 01:49:59,155 --> 01:50:01,435 Non ho più pace. 1329 01:50:02,034 --> 01:50:04,881 Ho un peso nel cuore. 1330 01:50:06,233 --> 01:50:09,081 Non ho più pace. 1331 01:50:52,177 --> 01:50:55,537 Sarà lui a venire. 1332 01:50:55,657 --> 01:50:57,697 - Ora devi... 1333 01:51:02,695 --> 01:51:05,378 C'è qualcuno? 1334 01:51:05,454 --> 01:51:07,614 Che freddo qui! 1335 01:51:10,612 --> 01:51:12,216 Che freddo! 1336 01:51:25,287 --> 01:51:28,167 - Perché tutte queste cose in giro? 1337 01:51:29,446 --> 01:51:31,769 - Non capisco. 1338 01:51:31,845 --> 01:51:33,764 - Chi l'ha fatto? 1339 01:51:35,004 --> 01:51:37,522 - Questo è il suo infuso d'erbe. 1340 01:51:37,523 --> 01:51:40,643 La vostra bottiglietta, signor Dottore. 1341 01:51:45,160 --> 01:51:49,000 Devo andare... ora devo andare. 1342 01:51:50,679 --> 01:51:55,042 Ora potete entrare ma mantenete l'ordine. 1343 01:52:01,275 --> 01:52:03,162 Ti aiuto. 1344 01:52:04,354 --> 01:52:06,318 Ora tocca a te. 1345 01:52:07,033 --> 01:52:09,313 - Fate attenzione, per favore. 1346 01:52:09,433 --> 01:52:11,232 - Non guardate. 1347 01:52:11,952 --> 01:52:15,432 - Vi lascio qui, devo fare una cosa. 1348 01:52:17,070 --> 01:52:19,273 - Comportatevi bene. 1349 01:52:25,267 --> 01:52:28,506 - Comportatevi bene, devo fare una cosa. 1350 01:52:30,026 --> 01:52:32,470 - Comportatevi bene. 1351 01:53:03,295 --> 01:53:05,814 C'è qualcuno qui... 1352 01:53:05,894 --> 01:53:08,338 ...l'orologio è fermo... 1353 01:53:09,413 --> 01:53:11,453 ...la lancetta è caduta. 1354 01:53:12,972 --> 01:53:14,772 - C'è corrente. 1355 01:53:16,970 --> 01:53:19,098 - Stai gelando. 1356 01:53:20,330 --> 01:53:22,249 - Hai freddo. 1357 01:53:24,408 --> 01:53:26,568 - Ora devo andare. 1358 01:53:30,406 --> 01:53:32,566 - Ancora questi gatti! 1359 01:53:34,364 --> 01:53:36,251 - lo odio i gatti. 1360 01:53:49,840 --> 01:53:52,000 Non voglio! 1361 01:53:52,079 --> 01:53:54,042 - Non voglio. 1362 01:53:55,598 --> 01:53:59,045 - Dove sono le mie cose? Cos'è, una camicia di forza? 1363 01:54:07,354 --> 01:54:10,354 - Che Dio mi aiuti! Che Dio mi salvi! 1364 01:54:16,951 --> 01:54:19,471 - lo non voglio... 1365 01:54:19,550 --> 01:54:22,593 - Eccovi finalmente. - Non voglio. 1366 01:54:25,828 --> 01:54:28,228 - Cos'è? - La vostra corazza. 1367 01:54:30,507 --> 01:54:33,505 - Ma dove ti viene questa forza? - Voglio salvarti. 1368 01:54:33,505 --> 01:54:36,952 È la mia corazza migliore. 1369 01:54:38,784 --> 01:54:41,904 Un uomo valoroso ha bisogno di una buona armatura. 1370 01:54:41,983 --> 01:54:45,266 lo non sono valoroso! Non toccarmi, non sopporto la violenza. 1371 01:54:46,941 --> 01:54:49,821 Vieni da me, un solo passo e sei libero. 1372 01:54:51,620 --> 01:54:53,987 - Dove? - Vieni, marcia. 1373 01:54:57,737 --> 01:55:00,377 Il tuo indugio avvicina la morte. 1374 01:55:09,134 --> 01:55:10,574 Bene. 1375 01:55:16,772 --> 01:55:20,776 Non a tutti gli assassini si perdona la loro colpa, bisogna meritarselo. 1376 01:55:20,850 --> 01:55:23,654 - A cosa serve fuggire? - Devi vivere. 1377 01:55:23,769 --> 01:55:27,096 - Noi siamo destinati a grandi cose. 1378 01:55:31,087 --> 01:55:34,567 - Se non fossi mai nato. - Non essere mai nati... 1379 01:55:34,645 --> 01:55:37,449 ...è la più grande fortuna, amico mio... 1380 01:55:37,565 --> 01:55:40,924 ...più grande di quella di morire per quanto potrebbe sembrare. 1381 01:55:41,043 --> 01:55:43,203 - Cosa vuoi dire? - Finalmente ti sei svegliato? 1382 01:55:43,283 --> 01:55:47,646 - Andiamo, monta in sella. - Sono un pessimo cavaliere. 1383 01:55:49,441 --> 01:55:51,601 Ma un buon uomo. 1384 01:55:52,680 --> 01:55:55,680 - Dove vuoi andare? - Dove! Dove! Dove! 1385 01:55:55,759 --> 01:56:00,242 - Là! Ti piacerà. - Soffro le vertigini. 1386 01:56:00,317 --> 01:56:04,920 L'uomo vuole volare e soffre nel volo le vertigini... 1387 01:56:04,996 --> 01:56:09,239 ...- ma sei un uomo, un soldato! - Cosa sono io? 1388 01:56:09,314 --> 01:56:13,557 - Sei quello che sei. - Non riconosco niente... 1389 01:56:14,512 --> 01:56:18,472 ...qui c'era la casa del guardaboschi e lì a sinistra il mulino. 1390 01:56:18,592 --> 01:56:22,549 - Il mulino è andato. - Andato? 1391 01:56:22,550 --> 01:56:26,748 Un mulino non può semplicemente... non capisco! 1392 01:56:26,749 --> 01:56:29,509 Non capisco! Un mulino non può... 1393 01:56:33,466 --> 01:56:37,546 È molto nobile, potente... 1394 01:56:37,625 --> 01:56:41,143 ...ed è adatta al tuo nome, Heinrich significa baluardo potente. 1395 01:56:41,144 --> 01:56:44,264 - O semplicemente Heinrich il potente. - E il tuo nome? 1396 01:56:44,343 --> 01:56:47,381 - Cosa significa Mauritius? - L'oscuro. 1397 01:56:47,382 --> 01:56:49,902 - È un nome raro. - Sì. 1398 01:56:50,021 --> 01:56:53,860 Il nome di un martire o di un editore. 1399 01:56:53,940 --> 01:56:56,978 Manda i cavalli a casa, ritroveranno la strada da soli. 1400 01:56:56,979 --> 01:57:01,656 - Com'è stretto qui. - Perché dobbiamo passare qui? 1401 01:57:01,657 --> 01:57:07,024 È la scala per il cielo ma forse ci condurrà altrove. 1402 01:57:07,855 --> 01:57:11,095 - Perché ti sei fermato? Cos'hai da rimpiangere? 1403 01:57:11,494 --> 01:57:14,821 - Ti mostrerò qualcosa di meglio. 1404 01:57:16,013 --> 01:57:19,132 Sto qui, non posso fare altrimenti. 1405 01:57:20,012 --> 01:57:22,052 - Che Dio mi aiuti! 1406 01:57:26,129 --> 01:57:28,649 Attento alla mia bella armatura... 1407 01:57:28,728 --> 01:57:32,132 ...non la graffiare, l'ho presa in prestito. - Da chi? 1408 01:57:32,247 --> 01:57:35,847 - Quanto sei curioso! - Dal nostro direttore di teatro? 1409 01:57:35,966 --> 01:57:38,846 Devo far divertire il mondo come un pagliaccio? 1410 01:57:38,925 --> 01:57:42,929 Qui puoi divertire solo me, non ci sono altri qui. 1411 01:57:43,044 --> 01:57:46,524 Molto lontano e molto in alto. 1412 01:57:46,603 --> 01:57:48,686 - Quanto? - Molto in alto. 1413 01:57:48,762 --> 01:57:53,005 - Qui è facile respirare. - Lo credo bene. 1414 01:58:03,437 --> 01:58:05,717 - Che cos'è? - Niente. 1415 01:58:05,797 --> 01:58:09,080 - Non siamo soli. - Chi può aggirarsi in questo posto? 1416 01:58:10,875 --> 01:58:13,153 I Greci forse? 1417 01:58:13,154 --> 01:58:15,314 Qui ho qualche... 1418 01:58:26,109 --> 01:58:30,789 - Anch'io devo passare. - Ti stai riprendendo. 1419 01:58:33,508 --> 01:58:35,907 Ne ho abbastanza di questa mascherata. 1420 01:58:37,146 --> 01:58:39,426 Peccato... ma va bene. 1421 01:58:42,665 --> 01:58:46,504 - Quando sei in ballo, devi ballare. La gambiera. - Fai da solo. 1422 01:58:46,623 --> 01:58:49,143 - Non sono il tuo servo. - Non un servo... 1423 01:58:49,222 --> 01:58:52,342 ...un tipico essere umano. - Vado avanti io. 1424 01:58:55,940 --> 01:58:58,023 - Dove? - Sinistra! 1425 01:59:01,738 --> 01:59:03,625 Dannati stivali! 1426 01:59:09,895 --> 01:59:13,853 - Dove siamo? - Molto lontano e molto in alto. 1427 01:59:13,854 --> 01:59:17,421 - E questo cos'è? - Nulla. Vai a vedere. 1428 01:59:22,811 --> 01:59:24,649 Vai! Vai! 1429 01:59:24,650 --> 01:59:28,970 Nel mio nulla speri di trovare il tutto. 1430 01:59:29,049 --> 01:59:30,773 - Lascia sperare i vivi. 1431 01:59:33,287 --> 01:59:35,447 Ci hanno dimenticati... 1432 01:59:35,527 --> 01:59:37,207 ...dimenticati. 1433 01:59:40,845 --> 01:59:45,283 - Siamo così soli. - Cosa ci fate qui? 1434 01:59:45,284 --> 01:59:49,124 È una tua vecchia conoscenza. 1435 02:00:10,956 --> 02:00:13,323 Ti ringrazio. 1436 02:00:16,554 --> 02:00:18,998 Lasciami! Cosa vuoi da me? 1437 02:00:19,073 --> 02:00:21,517 Lascia stare la mia mano! 1438 02:00:21,592 --> 02:00:23,555 - Lasciami! Lasciami! 1439 02:00:23,671 --> 02:00:25,831 Lasciami! 1440 02:00:25,950 --> 02:00:27,749 Aiuto! 1441 02:00:27,750 --> 02:00:31,230 Rimani qui, rimani con noi. 1442 02:00:31,309 --> 02:00:34,832 Voglio andarmene da questo posto! 1443 02:00:34,908 --> 02:00:38,071 Fa tanto freddo qui. 1444 02:00:38,146 --> 02:00:42,024 - Prendi il comando... - Lasciatemi! - Sei cosi caldo! 1445 02:00:42,025 --> 02:00:44,425 - Lasciatemi! - Portaci al fronte. 1446 02:00:44,505 --> 02:00:47,668 - Aiuto! - La guerra è finita! 1447 02:00:47,783 --> 02:00:50,422 Lasciatemi! Lasciatemi! 1448 02:00:50,423 --> 02:00:54,380 Ti devo salvare un'altra volta. 1449 02:00:54,381 --> 02:00:56,301 Aiutami! 1450 02:00:57,141 --> 02:00:59,901 Non capisco cosa vedono in te. 1451 02:01:02,858 --> 02:01:05,542 Senza armatura non sei un generale. 1452 02:01:07,937 --> 02:01:10,663 - Di là? - Sì, da quella parte. 1453 02:01:16,574 --> 02:01:19,181 Fammi andare avanti! 1454 02:01:23,532 --> 02:01:27,251 - Perché mi ha ringraziato? - Perla morte ovviamente. 1455 02:01:29,050 --> 02:01:31,930 Per lui era ancora più duro vivere. 1456 02:01:33,009 --> 02:01:36,966 - Non capisco! - Cosa c'è da capire? 1457 02:01:36,967 --> 02:01:40,447 L'eterna povertà, la dipendenza dalla madre... 1458 02:01:40,526 --> 02:01:43,324 ...e dai capricci della sorella. 1459 02:01:43,325 --> 02:01:46,205 Lui era un uomo molto orgoglioso... 1460 02:01:47,044 --> 02:01:49,444 ...e si sentiva umiliato. 1461 02:01:49,524 --> 02:01:53,647 Peccato tuttavia che tu non l'abbia ucciso in battaglia... 1462 02:01:53,722 --> 02:01:57,480 ...sarebbe stato più nobile, ma non ci pensare. 1463 02:01:57,481 --> 02:02:00,241 Bisogna saper ridere di queste cose. 1464 02:02:05,358 --> 02:02:08,478 Che ne sarà della ragazza? 1465 02:02:10,197 --> 02:02:13,197 Forse verrà rinchiusa in prigione. 1466 02:02:17,474 --> 02:02:21,478 - Ma noi salveremo Margarete. - Se la vecchia si sveglia... 1467 02:02:21,593 --> 02:02:24,833 ...non sarà necessario salvarla. - Salveremo Margarete? 1468 02:02:24,912 --> 02:02:26,712 Naturalmente no. 1469 02:02:27,711 --> 02:02:32,510 E poi bisognerebbe chiederle se vuole essere salvata da noi. 1470 02:02:34,668 --> 02:02:41,115 - Con te è diverso, tu sei mio socio... abbiamo un contratto. 1471 02:02:45,465 --> 02:02:47,506 Così stanno le cose. 1472 02:02:49,063 --> 02:02:51,104 Cos'è quel fumo? 1473 02:02:52,663 --> 02:02:57,942 Aspetta! Ho fatto tutto quello che avevo promesso. 1474 02:03:00,180 --> 02:03:04,423 - E tu? - È troppo poco per me, io valgo di più. 1475 02:03:05,138 --> 02:03:08,737 Cosa vuoi ancora? Un altro sole? Un altro homunculus? 1476 02:03:08,738 --> 02:03:11,618 - Due forse? - È troppo poco per me! 1477 02:03:11,736 --> 02:03:14,824 Che spettacolo! 1478 02:03:16,375 --> 02:03:19,178 - Illusione. - Non è un'illusione! 1479 02:03:23,733 --> 02:03:27,932 - Come funziona? - Attento! La mia fonte non è così innocua. 1480 02:03:28,011 --> 02:03:29,691 Scotta. 1481 02:03:30,451 --> 02:03:33,449 - Sei contento adesso? - Come funziona? 1482 02:03:33,450 --> 02:03:37,890 Non mi serve saperlo, lo sa Dio. Vieni, è pericoloso stare qui. 1483 02:03:38,488 --> 02:03:41,248 - No, Dio non lo sa. - Ma io sì. 1484 02:03:44,605 --> 02:03:50,125 Il calore sale verso l'alto, il freddo scende verso il basso... 1485 02:03:50,244 --> 02:03:53,124 ...all'interno della terra. - Sì, molto interessante. 1486 02:03:53,203 --> 02:03:56,007 - Posso ricrearlo in un attimo. - Vieni, andiamo! 1487 02:03:56,122 --> 02:03:58,401 - Lascia! - No! 1488 02:03:58,402 --> 02:04:01,280 Lui vuole ricreare la mia fonte... 1489 02:04:01,281 --> 02:04:03,798 ...vuoi conquistare la gloria? - L'azione è tutto, non la gloria. 1490 02:04:03,799 --> 02:04:06,319 Fammi vedere l'azione! 1491 02:04:10,997 --> 02:04:13,758 Non si trattano così gli amici. 1492 02:04:15,196 --> 02:04:17,956 - Fa tanto male! - Fa bene piangere. 1493 02:04:19,834 --> 02:04:22,517 Anche uno come te ogni tanto deve soffrire. 1494 02:04:22,633 --> 02:04:25,753 Cosa ne sapete voi della sofferenza? 1495 02:04:27,192 --> 02:04:29,832 Cos'ha di straordinario questa tua sofferenza? 1496 02:04:31,711 --> 02:04:34,149 Lo saprai presto. 1497 02:04:34,150 --> 02:04:38,709 - Solitudine eterna e nessuna speranza di salvezza. 1498 02:04:40,868 --> 02:04:42,787 Taci! Basta! 1499 02:04:43,627 --> 02:04:47,314 Conosco già tutto di te, mi disturbi e null'altro! 1500 02:04:48,265 --> 02:04:49,989 Taci! 1501 02:04:50,704 --> 02:04:52,864 Inutile buco! 1502 02:04:53,944 --> 02:04:56,311 - Sono io a decidere tutto! 1503 02:04:57,502 --> 02:05:01,985 Qui tu non hai più facoltà di decidere. 1504 02:05:13,137 --> 02:05:16,857 Aspetta, puoi rimanere ancora qui se vuoi... 1505 02:05:16,976 --> 02:05:21,413 ...anche senz'anima. - Lasciami in pace, non ho più bisogno di te. 1506 02:05:21,414 --> 02:05:24,053 Che cosa vuoi, eh? 1507 02:05:25,813 --> 02:05:28,016 Perché mi hai fatto vedere quei pazzi... 1508 02:05:28,732 --> 02:05:32,811 ...che anche nel sonno della morte non dimenticano la loro guerra? 1509 02:05:33,971 --> 02:05:35,928 Cosa mi hai dato? 1510 02:05:35,929 --> 02:05:37,969 Nemmeno i soldi del mio anello! 1511 02:05:38,688 --> 02:05:40,729 Potere, prestigio... 1512 02:05:41,768 --> 02:05:45,531 Di beni come questi puoi impadronirti solo con le tue forze. 1513 02:05:47,686 --> 02:05:49,844 - Vieni! - Natura e spirito. 1514 02:05:49,845 --> 02:05:54,643 Non occorre altro per creare qui su questa terra libera... 1515 02:05:54,644 --> 02:05:58,843 ...un popolo libero! - Bravo! Ma ora parliamo seriamente. 1516 02:05:58,922 --> 02:06:01,241 - Lo ho il contratto. - Il contratto? 1517 02:06:03,520 --> 02:06:06,640 - L'avete firmato. - Devo concentrarmi. 1518 02:06:06,720 --> 02:06:08,563 - Lasciami! - Aspettate! 1519 02:06:08,678 --> 02:06:13,086 - La vostra anima mi spetta di diritto. - L'anima, eh? 1520 02:06:14,637 --> 02:06:19,720 - Avete firmato con il vostro sangue. - Presentalo al Giorno del Giudizio. 1521 02:06:19,835 --> 02:06:21,754 No! Che fai? 1522 02:06:26,993 --> 02:06:29,076 E questo è quanto. 1523 02:06:30,952 --> 02:06:33,351 È per Margarete? 1524 02:06:40,228 --> 02:06:42,387 E questo è perla madre? 1525 02:06:42,388 --> 02:06:46,828 Trattieniti, signor Dottore. Non è carino! 1526 02:06:47,786 --> 02:06:50,186 Ancora! Ancora! Ancora! 1527 02:06:50,905 --> 02:06:54,624 Brutto tiro! 1528 02:06:59,142 --> 02:07:00,942 Brutto tiro! 1529 02:07:26,054 --> 02:07:28,934 Chi ti darà da mangiare? 1530 02:07:30,373 --> 02:07:33,492 Chi ti guiderà fuori da qui? 1531 02:07:37,210 --> 02:07:40,778 È finita! Finita come non fosse mai stato. 1532 02:07:42,928 --> 02:07:44,532 "Finita"... 1533 02:07:44,647 --> 02:07:46,807 ...una parola sciocca. 1534 02:07:49,766 --> 02:07:52,285 Dove vai? 1535 02:07:54,324 --> 02:07:57,488 - Dove vai? 1536 02:07:57,563 --> 02:07:59,167 Là! 1537 02:08:00,363 --> 02:08:02,642 Là! 1538 02:08:02,722 --> 02:08:07,325 Oltre... oltre e oltre! 1539 02:08:58,701 --> 02:09:00,881 nella parte di Faust 1540 02:09:02,101 --> 02:09:04,901 l'usuraio 1541 02:09:08,941 --> 02:09:12,021 Parte finale della tetralogia Moloch - Toro - Il sole 1542 02:09:14,101 --> 02:09:17,101 Regia 1543 02:09:18,941 --> 02:09:21,861 Adattamento 1544 02:09:23,061 --> 02:09:26,941 Sceneggiatura 1545 02:09:27,941 --> 02:09:31,021 Fotografia 1546 02:09:32,101 --> 02:09:35,901 Produttore 1547 02:09:36,941 --> 02:09:38,941 Margarete 1548 02:09:40,061 --> 02:09:42,061 Wagner 1549 02:09:43,861 --> 02:09:45,861 "moglie" dell'usuraio 1550 02:09:46,981 --> 02:09:49,101 madre di Margarete - Valentin - amico di Valentin 1551 02:09:52,901 --> 02:09:54,861 il padre di Faust 1552 02:09:55,941 --> 02:09:57,941 Scenografie 1553 02:09:58,981 --> 02:10:01,061 Costumi 1554 02:10:02,901 --> 02:10:04,941 Montaggio 1555 02:10:05,941 --> 02:10:08,061 Trucco 1556 02:10:09,061 --> 02:10:11,901 Musica originale 1557 02:10:12,901 --> 02:10:15,981 un film di 1558 02:10:16,981 --> 02:10:20,061 Produzione 114051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.