All language subtitles for Daimos Ep2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:07,911 GENERAL Daimos Encodé, traduit et sous-titré par RiftReturn 2 00:01:12,760 --> 00:01:15,513 Les extraterrestres qui ont soudainement attaqué la Terre ... 3 00:01:15,560 --> 00:01:20,475 était un groupe de Baamiens dirigé par le jeune amiral Richter. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,951 De son côté, la Terre, qui avait prévu une telle situation... 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,993 ... a rapidement déployé un robot de combat expérimental pour ... 6 00:01:28,080 --> 00:01:31,436 ... l'envoyer affronter les ennemis commandés par le pilote Ryiùzaki Kazuya. 7 00:01:31,920 --> 00:01:36,994 Au cours de la bataille acharnée, cependant, une jeune fille s'est évanouie. 8 00:01:37,280 --> 00:01:39,919 Ryùzaki Kazuya l'a sauvé. 9 00:01:42,520 --> 00:01:43,320 LA BELLE ET MYSTERIEUSE ERIKA 10 00:01:43,320 --> 00:01:46,000 LA BELLE ET MYSTERIEUSE ERIKA 11 00:01:46,000 --> 00:01:48,798 LA BELLE ET MYSTERIEUSE ERIKA 12 00:02:02,840 --> 00:02:04,000 Comme elle est belle... 13 00:02:04,000 --> 00:02:04,200 Comme elle est belle... 14 00:02:04,200 --> 00:02:06,430 ÉRIKA 15 00:02:11,360 --> 00:02:14,113 N'aie pas peur, tout va bien. 16 00:02:14,280 --> 00:02:15,838 Comment tu t'appelles? 17 00:02:15,880 --> 00:02:17,154 Habite-tu quelque part dans cette ville ? 18 00:02:24,840 --> 00:02:26,159 Érika. 19 00:02:26,440 --> 00:02:27,759 Hein ? Qu'est-ce que tu dis ? 20 00:02:29,160 --> 00:02:30,479 Érika. 21 00:02:31,280 --> 00:02:32,720 Érika ? 22 00:02:32,720 --> 00:02:34,517 C'est ton nom, n'est-ce pas ? 23 00:02:35,280 --> 00:02:38,352 Erika... Quel beau prénom. 24 00:02:38,760 --> 00:02:41,115 Oh, je m'appelle Ryùzaki Kazuya. 25 00:02:42,360 --> 00:02:43,554 Kazuya. 26 00:02:43,600 --> 00:02:45,352 Ryûzaki Kazuya. 27 00:02:49,760 --> 00:02:52,069 Ah, voici l'ambulance ! 28 00:02:57,920 --> 00:03:01,151 Oh, quel super robot ! 29 00:03:04,160 --> 00:03:05,388 C'est Daimos. 30 00:03:05,640 --> 00:03:07,790 A partir d'aujourd'hui il protégera la Terre ! 31 00:03:07,920 --> 00:03:10,115 Oh, c'est vraiment super ! 32 00:03:10,160 --> 00:03:12,355 Daimos... Ce que tu es beau. 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,436 Mais qui est-elle ? 34 00:03:15,480 --> 00:03:16,833 Je ne sais pas. 35 00:03:18,120 --> 00:03:20,190 En tout cas elle est vraiment jolie ! 36 00:03:20,360 --> 00:03:22,200 - Tu le penses aussi ? - Oui. 37 00:03:22,200 --> 00:03:23,269 Est-elle blessée ? 38 00:03:23,360 --> 00:03:25,157 Non, elle s'est seulement évanouie. 39 00:03:25,240 --> 00:03:26,719 C'est ta petite amie ? 40 00:03:26,760 --> 00:03:27,397 Eh ?! 41 00:03:27,480 --> 00:03:28,515 Mais quoi ... 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,511 Hé, quel idiot ! 43 00:03:34,520 --> 00:03:36,238 Je vous la confie. 44 00:03:37,680 --> 00:03:39,113 Dans quel hôpital vont-ils l'emmener ? 45 00:03:39,160 --> 00:03:40,309 A l'hôpital central. 46 00:03:40,360 --> 00:03:42,920 Tous les autres ont été détruits. 47 00:03:43,560 --> 00:03:44,675 Je vois. 48 00:03:44,960 --> 00:03:47,600 Erika, nous nous reverrons. 49 00:03:47,600 --> 00:03:47,713 50 00:03:59,280 --> 00:04:00,315 Malédiction ! 51 00:04:00,360 --> 00:04:02,280 Je la cherche partout, mais Erika est introuvable ! 52 00:04:02,280 --> 00:04:02,680 Je la cherche partout, mais Erika est introuvable ! 53 00:04:02,680 --> 00:04:03,120 54 00:04:03,120 --> 00:04:06,476 A-t-elle été tuée par les terriens ? Ou son véhicule est-il en panne ? 55 00:04:15,840 --> 00:04:18,434 Peut-être qu'elle a été capturée par les terriens. 56 00:04:18,480 --> 00:04:21,000 Dans ce cas, on peut encore espérer qu'elle soit vivante. 57 00:04:21,000 --> 00:04:21,480 Dans ce cas, on peut encore espérer qu'elle soit vivante. 58 00:04:21,480 --> 00:04:21,640 59 00:04:21,640 --> 00:04:22,560 Tais-toi, Balbas ! 60 00:04:22,560 --> 00:04:22,753 Tais-toi, Balbas ! 61 00:04:22,840 --> 00:04:23,750 O-Oui. 62 00:04:23,840 --> 00:04:24,989 Qu'est-ce que tu ferais ? 63 00:04:25,120 --> 00:04:27,350 Si tu étais prisonnier des terriens... 64 00:04:27,400 --> 00:04:29,470 ... accepterais-tu de vivre si honteusement ? 65 00:04:29,520 --> 00:04:31,158 Amiral, heu... 66 00:04:31,200 --> 00:04:33,509 - Répondez, Général ! - Oui amiral. 67 00:04:33,960 --> 00:04:36,520 Je mourrais, comme un fier Baamiens. 68 00:04:37,040 --> 00:04:39,838 Ma sœur est aussi une baamienne. 69 00:04:39,920 --> 00:04:43,356 Membre d'une race suprême de l'espace, prisonnière de ces ignobles terriens ? 70 00:04:43,440 --> 00:04:44,589 La honte serait pire que la mort ! 71 00:04:44,680 --> 00:04:48,832 Si elle était dans cette situation, Erika choisirait la mort. 72 00:04:48,920 --> 00:04:50,148 Rompez. 73 00:04:50,200 --> 00:04:51,110 Oui. 74 00:05:10,920 --> 00:05:12,114 Érika. 75 00:05:18,160 --> 00:05:19,070 Érika ? 76 00:05:19,120 --> 00:05:19,870 Érika ? 77 00:05:19,920 --> 00:05:22,195 Oui, c'est bien ça, Erika. 78 00:05:22,360 --> 00:05:24,555 Mais qui est-ce ? 79 00:05:24,760 --> 00:05:28,389 C'est le nom de la fille sauvée par Kazuya et qu'ils ont emmené à l'hôpital. 80 00:05:28,440 --> 00:05:28,800 81 00:05:28,800 --> 00:05:29,400 Je n'en ai jamais vu de si belle sur Terre ! 82 00:05:29,400 --> 00:05:31,038 Je n'en ai jamais vu de si belle sur Terre ! 83 00:05:31,080 --> 00:05:31,796 Je n'en ai jamais vu de si belle sur Terre ! 84 00:05:32,600 --> 00:05:35,160 Elle est indescriptible... 85 00:05:35,200 --> 00:05:35,640 86 00:05:35,640 --> 00:05:37,960 Par rapport à moi, qui est la plus belle ? 87 00:05:37,960 --> 00:05:38,119 Par rapport à moi, qui est la plus belle ? 88 00:05:38,200 --> 00:05:39,792 Hein ? Comparé à toi, Nana ? 89 00:05:41,080 --> 00:05:43,389 Mais que dis-tu, il est impossible de faire une comparaison. 90 00:05:44,160 --> 00:05:45,752 Que veux-tu dire? 91 00:05:47,360 --> 00:05:47,440 92 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Oublie ça, Nana. 93 00:05:48,840 --> 00:05:48,920 94 00:05:48,920 --> 00:05:51,040 Goethe disait : ''l'amour est aveugle''. 95 00:05:51,040 --> 00:05:51,119 Goethe disait : ''l'amour est aveugle''. 96 00:05:51,200 --> 00:05:53,111 Comment était le repas ? 97 00:05:53,160 --> 00:05:54,752 As-tu assez mangé? 98 00:05:54,800 --> 00:05:55,869 Oui merci. 99 00:05:55,920 --> 00:05:57,520 J'adore le poulet frit. 100 00:05:57,520 --> 00:05:58,191 101 00:05:59,360 --> 00:06:02,272 En fait, j'ai servi du riz au curry. 102 00:06:06,080 --> 00:06:07,035 Lizer. 103 00:06:07,400 --> 00:06:08,833 Bonjour amiral Richter. 104 00:06:09,400 --> 00:06:11,240 Qui vous a permis de me déranger ? 105 00:06:11,240 --> 00:06:11,440 Qui vous a permis de me déranger ? 106 00:06:11,440 --> 00:06:11,760 107 00:06:11,760 --> 00:06:15,120 J'ai essayé plusieurs fois de vous contacter. 108 00:06:15,120 --> 00:06:17,000 Mais je n'ai pas eu de réponse, je n'ai pas eu le choix... 109 00:06:17,000 --> 00:06:17,318 Mais je n'ai pas eu de réponse, je n'ai pas eu le choix... 110 00:06:17,400 --> 00:06:20,756 S'il vous plaît, ne vous découragez pas à propos d'Erika. 111 00:06:20,840 --> 00:06:23,593 Ça ne te concerne pas. Dis moi ce que tu veux. 112 00:06:23,680 --> 00:06:27,275 Oui, nous avons terminé le robot de combat Dari. 113 00:06:27,480 --> 00:06:28,913 Enfin une bonne nouvelle ! 114 00:06:28,960 --> 00:06:31,520 Fais-moi voir comment vous l'avez testé. 115 00:06:31,720 --> 00:06:32,516 Oui ! 116 00:07:02,440 --> 00:07:03,839 C'est Dari ? 117 00:07:03,920 --> 00:07:07,276 Et tu as troublé mon repos pour cela ? 118 00:07:07,440 --> 00:07:09,795 Un peu de patience, Amiral Richter. 119 00:07:09,840 --> 00:07:13,230 Je vais vous montrer une ou deux qualités cachées de Dari. 120 00:07:35,720 --> 00:07:37,119 Oh super. 121 00:07:37,200 --> 00:07:38,838 C'est ça le secret de Dari. 122 00:07:39,360 --> 00:07:40,759 Est-ce à votre goût ? 123 00:07:40,800 --> 00:07:42,677 -... Amiral Richter ? - Oui, c'est intéressant. 124 00:07:42,920 --> 00:07:47,869 En vérité, Lizer, la Terre possède un robot doté de grandes capacités. 125 00:07:49,040 --> 00:07:53,079 Utilisez Dari tout de suite et détruisez-le. 126 00:07:56,840 --> 00:08:01,000 Les forces d'autodéfense sont intervenues après l'attaque éclair des Baamiens. 127 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Ils sont maintenant engagés dans la contre-attaque. 128 00:08:04,000 --> 00:08:06,195 Hein ? Ils ont touché la caméra ? 129 00:08:06,240 --> 00:08:08,435 Non, ce n'est pas la caméra. 130 00:08:08,520 --> 00:08:11,034 C'est tout le studio de télévision qui est coupé. 131 00:08:13,040 --> 00:08:15,395 En tout cas, nous sommes prêts à nous battre. 132 00:08:16,120 --> 00:08:17,553 Un appel pour toi, grand frère. 133 00:08:17,600 --> 00:08:18,350 Pour moi ? 134 00:08:18,640 --> 00:08:20,153 C'est une fille. 135 00:08:21,320 --> 00:08:23,231 Je suis morte de jalousie. 136 00:08:23,280 --> 00:08:24,030 137 00:08:24,280 --> 00:08:26,953 Si tu te moques de moi, je te punierai. 138 00:08:28,440 --> 00:08:30,590 Hé, c'est vraiment une fille ? 139 00:08:30,680 --> 00:08:32,591 Oui une femme mais plus toute jeune. 140 00:08:32,720 --> 00:08:36,190 Je vous appelle pour cette patiente hospitalisée chez nous. 141 00:08:36,400 --> 00:08:40,279 Oui, c'est vrai, Erika. J'aimerais que vous veniez tout de suite. 142 00:08:40,360 --> 00:08:43,079 Oui je comprends. Moi aussi je m'inquiétais pour elle. 143 00:08:43,120 --> 00:08:45,350 Dites-lui que j'arrive tout de suite. 144 00:08:47,880 --> 00:08:49,996 Oh ! 145 00:08:50,080 --> 00:08:52,992 Mais enfin, si j'avais pu lui parler, je n'aurai pas appelé ! 146 00:08:59,360 --> 00:09:00,952 Qu'est-ce qu'il y a, Kairo ? 147 00:09:01,600 --> 00:09:07,436 Selon mes données, Ryùzaki Kazuya se coiffe une fois tous les 36 jours. 148 00:09:07,480 --> 00:09:08,549 Alors ? 149 00:09:08,640 --> 00:09:12,679 Selon d'autres données, quand un homme est aussi bien habillé... 150 00:09:12,760 --> 00:09:16,116 ... la probabilité d'avoir un rendez-vous est de 68,5 %. 151 00:09:17,000 --> 00:09:18,672 Ça ne te concerne pas ! 152 00:09:20,400 --> 00:09:22,072 Selon les données... 153 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 la probabilité qu'un homme se fâche quand on lui dit la vérité 154 00:09:24,680 --> 00:09:26,591 ..... est de 71%. 155 00:09:49,760 --> 00:09:52,593 Ne serait-il pas mieux de s'allonger ? 156 00:09:53,120 --> 00:09:55,315 C'est comme ça depuis son arrivée. 157 00:09:55,360 --> 00:09:58,636 Si on lui parle, elle ne répond pas et ne mange même pas. 158 00:09:58,680 --> 00:09:59,749 Oh non. 159 00:10:03,920 --> 00:10:05,831 Ce fut un choc terrible. 160 00:10:05,920 --> 00:10:07,672 Désolé si je n'ai pas compris, Erika. 161 00:10:08,560 --> 00:10:10,915 C'est moi, Erika. Tu te souviens de moi ? 162 00:10:20,120 --> 00:10:21,189 Kazuya. 163 00:10:21,280 --> 00:10:22,793 Oui, je suis Kazuya. 164 00:10:22,880 --> 00:10:24,472 Ah, Kazuya ! 165 00:10:29,680 --> 00:10:31,238 Ça va faire un peu mal, Erika. 166 00:10:31,840 --> 00:10:33,796 Ah, quelle surprise ! 167 00:10:33,840 --> 00:10:36,274 Il semble qu'il est spécial pour elle. 168 00:10:41,360 --> 00:10:46,354 Pendant ce temps, le robot de combat Dari construit par Lizer est parti. 169 00:10:46,600 --> 00:10:47,919 Où ira-t-il ? 170 00:10:47,960 --> 00:10:51,316 Inutile de dire que son objectif est de détruire Daimos. 171 00:10:51,600 --> 00:10:56,355 ROBOT DE COMBAT DARI 172 00:10:57,680 --> 00:10:59,477 GENERAL DAIMOS Traduction et sous-titrage par RiftReturn 173 00:11:00,600 --> 00:11:02,397 GENERAL DAIMOS Traduction et sous-titrage par RiftReturn 174 00:11:05,680 --> 00:11:10,470 N'est-ce pas dangereux ? Nous ne savons pas quand les Baamiens attaqueront. 175 00:11:10,600 --> 00:11:13,478 Ne vous inquiétez pas, il n'est pas loin de sa base. 176 00:11:13,560 --> 00:11:14,629 - Cependant... 177 00:11:14,680 --> 00:11:15,954 Cependant quoi ? 178 00:11:16,160 --> 00:11:20,676 Il se peut qu'en étant avec ce garçon, son état s'améliore. 179 00:11:21,400 --> 00:11:23,868 Parlez-vous du miracle de l'amour ? 180 00:11:23,960 --> 00:11:26,269 Amusant n'est-ce pas ? Cela ressemble à un shòjo manga. 181 00:11:26,360 --> 00:11:29,955 Oh j'adore ça, j'en lis au moins trois par semaine. 182 00:11:30,360 --> 00:11:33,557 Je te demande à nouveau. Comment tu t'appelles? 183 00:11:33,760 --> 00:11:34,829 Érika. 184 00:11:36,200 --> 00:11:39,272 Où es-tu née ? Où habites-tu ? 185 00:11:45,040 --> 00:11:46,792 Ce n'est pas grave, il n'y a pas d'urgence. 186 00:11:46,840 --> 00:11:48,990 Petit à petit tu te souviendras. 187 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Oh c'est toi ! Quelle frayeur. 188 00:11:54,200 --> 00:11:56,270 Allez, glissez-vous là-dessous. 189 00:11:56,320 --> 00:11:59,596 A côté il y a le jardin botanique. C'est tres romantique. 190 00:11:59,680 --> 00:12:01,591 Tse, indiscret comme d'habitude. 191 00:12:01,920 --> 00:12:04,070 C'est le meilleur endroit pour s'embrasser ! 192 00:12:05,200 --> 00:12:06,792 Tais-toi, gamin ! 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,513 On va voir ? 194 00:12:11,600 --> 00:12:12,874 Viens, Erika. 195 00:12:17,520 --> 00:12:19,875 C'est beau, n'est-ce pas ? 196 00:12:19,920 --> 00:12:22,992 Il est fermé depuis l'arrivée des Baamiens. 197 00:12:23,680 --> 00:12:25,830 C'est vrai, je ne vois pas de gardien. 198 00:12:25,880 --> 00:12:27,313 Regardez. 199 00:12:27,480 --> 00:12:31,758 Cette fleur est rose devant et jaune derrière. C'est une nouvelle espèce. 200 00:12:31,840 --> 00:12:33,751 Hein ? C'est rare. 201 00:12:33,800 --> 00:12:37,759 - Qu'est-ce que tu fais là ? Vite, allez ! - Allez allez ! 202 00:12:37,880 --> 00:12:39,711 J'arrive ! 203 00:12:39,840 --> 00:12:41,637 Aller, à toi de jouer. 204 00:12:42,040 --> 00:12:43,837 Hé, j'arrive ! 205 00:12:44,440 --> 00:12:45,839 Que voulait-il dire, Kazuya ? 206 00:12:45,880 --> 00:12:48,917 Non, rien... Quel fouineur ! 207 00:12:53,840 --> 00:12:56,513 Oh, comme c'est beau ! 208 00:12:58,400 --> 00:13:00,197 Quelle beauté. 209 00:13:14,280 --> 00:13:16,510 Tu es si belle, Erika. 210 00:13:17,920 --> 00:13:20,514 Qui que tu sois et d'où que tu vienne... 211 00:13:20,680 --> 00:13:22,830 ... ça n'a plus d'importance. 212 00:13:22,880 --> 00:13:24,108 Kazuya. 213 00:13:38,280 --> 00:13:39,429 C'est l'ennemi. 214 00:13:39,760 --> 00:13:41,512 Oh, la serre ! 215 00:13:44,000 --> 00:13:45,399 Petit ! 216 00:13:49,320 --> 00:13:51,880 Petit ! Petit ! 217 00:13:53,920 --> 00:13:54,830 Petit. 218 00:13:55,120 --> 00:13:57,270 Hé, petit, lève-toi. 219 00:13:58,840 --> 00:13:59,989 Tu... 220 00:14:00,120 --> 00:14:01,519 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 221 00:14:01,640 --> 00:14:03,596 Tu l'as fait ? 222 00:14:13,160 --> 00:14:14,559 Salauds ! 223 00:14:14,600 --> 00:14:17,910 Où êtes-vous ? D'où avez-vous tiré ces missiles ? 224 00:14:37,720 --> 00:14:39,073 Vous le paierez. 225 00:14:40,920 --> 00:14:44,435 Je te promet que je te vengerai. 226 00:14:46,000 --> 00:14:47,831 - Tiens, là ! - Tu as vu ? 227 00:14:48,440 --> 00:14:49,555 Écoute, Erika. 228 00:14:49,640 --> 00:14:53,189 Peu importe de quel monstre il s'agit, je défendrai l'hôpital. 229 00:14:53,320 --> 00:14:54,833 Ne bouge pas d'ici. 230 00:14:54,880 --> 00:14:55,915 Oui. 231 00:14:56,840 --> 00:14:57,829 Kazuya. 232 00:15:03,440 --> 00:15:05,032 POLYCLINIQUE 233 00:15:08,840 --> 00:15:11,115 Kazuya, va directement à la grotte Ryàjin ! 234 00:15:11,200 --> 00:15:12,519 Qu'est-ce que tu attends ?! 235 00:15:21,160 --> 00:15:23,754 Alors le grand robot ne se montre pas ?! 236 00:15:23,840 --> 00:15:27,276 Eh bien Dari, montre un peu ce que tu sais faire ! 237 00:15:31,240 --> 00:15:32,593 Qu'est-ce que ...? 238 00:15:41,080 --> 00:15:42,399 Il est vraiment fort. 239 00:15:42,480 --> 00:15:44,596 Ne perds plus de temps, Kazuya ! 240 00:15:44,680 --> 00:15:45,590 Compris. 241 00:15:45,840 --> 00:15:47,990 Père, je vais redevenir Daimos. 242 00:15:48,160 --> 00:15:50,390 Transer, en avant ! 243 00:16:21,280 --> 00:16:24,750 Justice ! 244 00:16:44,040 --> 00:16:45,029 Daimos ! 245 00:16:45,160 --> 00:16:47,151 Au combat ! 246 00:17:16,320 --> 00:17:20,154 Daimos ! 247 00:17:23,840 --> 00:17:25,592 A nous deux baamiens ! 248 00:17:25,720 --> 00:17:27,915 Je vengerai la mort de ce petit garçon et je vous battrai. 249 00:17:30,520 --> 00:17:32,112 Te voilà. 250 00:17:32,200 --> 00:17:34,589 Vas-y Dari ! Écrase le ! 251 00:17:36,680 --> 00:17:39,353 Malpoli, tu me parles la bouche pleine ? 252 00:17:46,960 --> 00:17:48,916 - Pas mal pour un début. - Oui. 253 00:17:57,320 --> 00:17:59,550 Ah, bon sang ! Dari, regarde ce que tu fais ! 254 00:18:09,840 --> 00:18:11,398 Pas deux fois ! 255 00:18:11,520 --> 00:18:13,272 Soryùaken ! 256 00:18:23,200 --> 00:18:24,394 Mince ! 257 00:18:32,640 --> 00:18:33,993 Vas-y Dari ! 258 00:18:34,080 --> 00:18:36,435 Envoie tout ce que tu as ! 259 00:18:41,680 --> 00:18:43,830 Double Blizzard ! 260 00:18:53,000 --> 00:18:53,830 Maintenant ! 261 00:18:54,440 --> 00:18:55,589 Prends ça ! 262 00:19:02,120 --> 00:19:03,712 Ah, il est mort ! 263 00:19:03,760 --> 00:19:05,113 Plus facile que prévu. 264 00:19:09,760 --> 00:19:10,749 265 00:19:10,800 --> 00:19:11,949 Oh non! 266 00:19:12,200 --> 00:19:13,872 Serrure de serpent ! 267 00:19:21,320 --> 00:19:23,117 Oh, mon repas remonte en surface. 268 00:19:26,240 --> 00:19:28,754 Cinq missiles ! 269 00:19:43,120 --> 00:19:45,280 Évacuez tous les patients. 270 00:19:45,280 --> 00:19:46,235 Oui ! 271 00:19:46,360 --> 00:19:47,952 Vite, mettons-nous à l'abri. 272 00:19:48,200 --> 00:19:49,679 Tout le monde de ce côté. 273 00:19:50,840 --> 00:19:53,673 Erika, vite, ils ont donné l'ordre d'évacuer. 274 00:19:53,760 --> 00:19:56,593 - Non, je ne m'enfuirai pas. - Mais pourquoi ? 275 00:19:57,040 --> 00:20:00,874 Je l'ai promis à Kazuya. Il m'a dit de ne pas bouger. 276 00:20:01,240 --> 00:20:03,435 Mais es-tu folle ? 277 00:20:03,520 --> 00:20:05,556 Chef de chambre, une urgence avec le patient d'à côté. 278 00:20:05,640 --> 00:20:07,358 - Hein ? - Vite, allez. 279 00:20:07,600 --> 00:20:09,477 Je vous en prie partez. 280 00:20:15,560 --> 00:20:17,516 Érika ! 281 00:20:17,560 --> 00:20:19,073 Érika ! 282 00:20:20,440 --> 00:20:21,555 Kazuya. 283 00:20:21,720 --> 00:20:22,869 Le coup de grâce ! 284 00:20:22,920 --> 00:20:24,512 Prends ça ! 285 00:21:02,000 --> 00:21:03,194 Je l'ai eu. 286 00:21:06,840 --> 00:21:09,877 Kazuya est vivant. Je devrais être heureuse. 287 00:21:09,960 --> 00:21:14,988 Je devrais être très heureuse... Mais pourquoi ce monstre ne me semble pas être un ennemi ? 288 00:21:15,360 --> 00:21:17,191 Il me semble familier. 289 00:21:17,280 --> 00:21:20,397 Et je ne peux pas m'empêcher de penser que Kazuya l'a tué. Pouquoi ? 290 00:21:20,440 --> 00:21:21,316 Pouquoi ? 291 00:22:45,240 --> 00:22:47,470 Kazuya est retourné à la base en emmenant Erika avec lui. 292 00:22:47,560 --> 00:22:50,950 Mais ce qui l'attendait était un regard froid. 293 00:22:51,160 --> 00:22:55,039 Une mystérieuse armée a ciblé Erika qui avait fui la base. 294 00:22:55,160 --> 00:22:57,799 Erika, crie ! 295 00:22:57,840 --> 00:22:59,398 Prochain épisode de General Daimos : 296 00:22:59,480 --> 00:23:02,119 "La mémoire des ailes blanches". Justice!20714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.