All language subtitles for Curtain.Call15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,567 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:44,600 --> 00:00:46,433 You were pretty good at driving. 4 00:00:47,100 --> 00:00:49,066 You want an international license? 5 00:00:51,033 --> 00:00:52,100 No, I'm good. 6 00:00:52,166 --> 00:00:54,600 Why do you say you're good every time? 7 00:00:55,066 --> 00:00:56,600 I'm not good with it, okay? 8 00:00:59,867 --> 00:01:02,033 Did something happen? 9 00:01:02,100 --> 00:01:05,667 I don't want to be a chauffeur for my perfectly healthy cousin. 10 00:01:06,800 --> 00:01:09,033 In fact, I want you to be my chauffeur. 11 00:01:17,467 --> 00:01:20,633 I've always traveled the road alone. 12 00:01:21,367 --> 00:01:24,800 Sooner or later, I'll have to continue to do so. 13 00:01:26,900 --> 00:01:28,533 You're a tough nut to crack. 14 00:01:29,300 --> 00:01:31,667 This is how I've been treating other men. 15 00:01:32,633 --> 00:01:35,867 I guess it's karma for me, then. 16 00:01:38,433 --> 00:01:39,500 Don't laugh. 17 00:01:40,033 --> 00:01:42,367 Okay, let's say you return to China. 18 00:01:42,433 --> 00:01:45,367 Even so, you can visit on holidays 19 00:01:45,433 --> 00:01:49,266 or for Grandma's memorial and such, no? 20 00:01:52,133 --> 00:01:55,667 You didn't even know I existed until now. 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,934 Why are you trying so hard to see me regularly? 22 00:02:01,100 --> 00:02:03,533 Because I like having you around. So what? 23 00:02:08,700 --> 00:02:11,800 -What's there to like? -Do you not like hanging with me? 24 00:02:11,867 --> 00:02:14,867 I'm such a pretty and kind cousin. 25 00:02:14,934 --> 00:02:16,600 Can you live without seeing me? 26 00:02:23,367 --> 00:02:25,367 So you're saying 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,767 in your own words 28 00:02:27,834 --> 00:02:30,533 that you think you're pretty and charming-- 29 00:02:30,600 --> 00:02:34,100 -Hey, hey. -Keep your eyes on the road! 30 00:02:35,633 --> 00:02:37,300 -Wow. -Come on. 31 00:03:12,066 --> 00:03:14,300 Se-yeon, may I come in? 32 00:03:15,667 --> 00:03:16,667 You're already in. 33 00:03:19,967 --> 00:03:20,967 You're right. 34 00:03:23,166 --> 00:03:24,166 A play? 35 00:03:25,133 --> 00:03:27,633 Yes. I really want 36 00:03:28,633 --> 00:03:30,633 to show it to Grandma. 37 00:03:31,567 --> 00:03:32,567 Really? 38 00:03:32,633 --> 00:03:35,934 You'll find the story entertaining too. 39 00:03:37,633 --> 00:03:39,734 So I hope you can come 40 00:03:40,567 --> 00:03:41,567 with Grandma. 41 00:03:43,166 --> 00:03:44,166 All right. 42 00:03:46,066 --> 00:03:48,900 I would be great if I could go with her. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 You will. 44 00:03:54,400 --> 00:03:55,633 You absolutely will. 45 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 All right. 46 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 I want… 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 to show you… 48 00:04:08,633 --> 00:04:10,900 who the theater actor Yoo Jae-heon is. 49 00:04:12,333 --> 00:04:13,834 Who I really am. 50 00:04:18,967 --> 00:04:21,867 This is how introductions should begin, right? 51 00:04:43,367 --> 00:04:45,033 You don't have to see me out. 52 00:04:46,767 --> 00:04:49,333 -I'll be seeing you-- -Hello, Mr. Yoo Jae-heon. 53 00:04:56,433 --> 00:04:58,266 EPISODE 15 54 00:04:58,767 --> 00:04:59,767 Hey, impostor. 55 00:05:01,100 --> 00:05:02,834 You still have business here? 56 00:05:05,200 --> 00:05:06,633 If you're an actor, 57 00:05:07,533 --> 00:05:10,700 you should know to leave once the performance has ended. 58 00:05:13,700 --> 00:05:15,600 It hasn't ended yet. 59 00:05:15,667 --> 00:05:17,400 Will you be satisfied 60 00:05:18,033 --> 00:05:20,367 when you witness the chairwoman's passing? 61 00:05:20,433 --> 00:05:21,433 Hey. 62 00:05:24,500 --> 00:05:25,967 Watch your mouth. 63 00:05:27,433 --> 00:05:28,433 What? 64 00:05:28,500 --> 00:05:31,800 It's not what you think, so watch what you say. 65 00:05:32,567 --> 00:05:33,934 Is it because of Se-yeon? 66 00:05:34,834 --> 00:05:35,867 Is it? 67 00:05:36,600 --> 00:05:39,700 You got close to her while you played Ri Moon-seong, 68 00:05:39,767 --> 00:05:42,300 so I guess you believe you're something important. 69 00:05:42,900 --> 00:05:44,100 Know your place. 70 00:05:49,033 --> 00:05:50,033 Yeah. 71 00:05:50,800 --> 00:05:51,867 I am an impostor. 72 00:05:52,800 --> 00:05:54,033 I am, but… 73 00:05:58,834 --> 00:06:00,500 I can finally say this now. 74 00:06:01,600 --> 00:06:04,367 -I'm not walking on eggshells anymore. -What? 75 00:06:04,433 --> 00:06:05,900 I'm a theater actor. 76 00:06:07,133 --> 00:06:09,266 If I were given a character like you, 77 00:06:09,333 --> 00:06:12,300 it would take me one day to analyze the character. 78 00:06:13,300 --> 00:06:14,467 You're so obvious. 79 00:06:16,300 --> 00:06:17,700 Let's cut the crap. 80 00:06:17,767 --> 00:06:20,200 Why are you obsessing over this marriage? 81 00:06:21,100 --> 00:06:24,100 Have you ever really thought about it? 82 00:06:26,200 --> 00:06:27,433 What? 83 00:06:27,500 --> 00:06:28,834 You've been living 84 00:06:29,700 --> 00:06:33,200 a life void of failure except one single flaw. 85 00:06:34,500 --> 00:06:36,367 You want to correct it. 86 00:06:37,000 --> 00:06:39,767 That's why you're obsessing over your nuptials to Se-yeon. 87 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 How's that? 88 00:06:42,867 --> 00:06:45,900 You think your life will be perfect once you correct it, 89 00:06:45,967 --> 00:06:47,734 but you feel rotten, no? 90 00:06:47,800 --> 00:06:49,066 You know why that is? 91 00:06:51,467 --> 00:06:52,467 It's because… 92 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 you… 93 00:06:59,500 --> 00:07:00,667 love Se-yeon. 94 00:07:02,266 --> 00:07:04,700 Only a fool would fail to read his own emotions. 95 00:07:04,767 --> 00:07:07,633 You pressured her so you could correct your failure. 96 00:07:09,066 --> 00:07:11,800 Even if you succeed, you can't feel good about it. 97 00:07:11,867 --> 00:07:13,233 You got it all wrong. 98 00:07:14,133 --> 00:07:16,667 What you want isn't Se-yeon. 99 00:07:18,467 --> 00:07:19,867 It's her heart. 100 00:07:21,900 --> 00:07:23,233 It's not too late. 101 00:07:23,300 --> 00:07:26,600 Instead of agonizing over a greater failure for the rest of your life, 102 00:07:27,767 --> 00:07:28,934 correct your course. 103 00:07:30,300 --> 00:07:31,467 Start over. 104 00:07:34,734 --> 00:07:35,734 That's all. 105 00:08:05,967 --> 00:08:07,800 Hey, Yoon-hee. 106 00:08:11,233 --> 00:08:13,000 What are you doing all alone? 107 00:08:14,567 --> 00:08:16,633 Did the practice go well without me? 108 00:08:17,734 --> 00:08:18,834 It went well. 109 00:08:19,667 --> 00:08:22,633 I have a feeling this will be my last performance. 110 00:08:25,500 --> 00:08:28,600 Yoon-hee, you going to the US? 111 00:08:28,667 --> 00:08:29,667 Yeah. 112 00:08:30,834 --> 00:08:33,600 I've procrastinated enough. I should go now. 113 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Really? 114 00:08:36,066 --> 00:08:39,867 It was as if the clock had stopped for me, 115 00:08:40,800 --> 00:08:44,166 for you, and for Grandma's household. 116 00:08:44,233 --> 00:08:47,500 But I think the clock has started ticking again. 117 00:08:48,834 --> 00:08:53,100 That's why I have to let my clock start ticking again. 118 00:08:53,734 --> 00:08:57,400 Man, I want to destroy that clock. 119 00:09:00,700 --> 00:09:03,767 -Will you? -Yeah. I'll destroy it for you. 120 00:09:05,333 --> 00:09:06,900 Will you really? 121 00:09:07,734 --> 00:09:11,266 I mean, I said it, but is it something I can destroy? 122 00:09:11,333 --> 00:09:13,767 -How do I destroy it? -Forget it. I'm hungry. 123 00:09:13,834 --> 00:09:15,400 You keep talking nonsense. 124 00:09:16,767 --> 00:09:19,233 -Hurry up. I'm hungry. -I'm going! 125 00:09:20,266 --> 00:09:21,400 Buy me tteokbokki! 126 00:09:21,967 --> 00:09:23,867 DR. AN U-HYEON 127 00:09:38,567 --> 00:09:39,567 Hello? 128 00:09:42,266 --> 00:09:43,266 What? 129 00:09:45,467 --> 00:09:48,033 Grandma woke up? How is she? 130 00:09:48,100 --> 00:09:49,400 It's not looking good. 131 00:09:49,934 --> 00:09:52,700 -Then what are we doing? Let's go. -Wait. Grandma… 132 00:09:54,900 --> 00:09:56,734 is looking for Moon-seong. 133 00:09:56,800 --> 00:09:58,133 What? 134 00:09:58,200 --> 00:10:01,066 Moon-seong? Let's take him, then. Ms. Yoon, where is he? 135 00:10:01,700 --> 00:10:03,333 He's not here. 136 00:10:03,400 --> 00:10:05,500 He leaves often, and I rarely see him. 137 00:10:06,500 --> 00:10:08,800 You have his number, so call him already. 138 00:10:09,400 --> 00:10:11,367 -I don't know where he is. -Before that… 139 00:10:13,734 --> 00:10:15,533 I want us to think about this. 140 00:10:20,533 --> 00:10:24,834 Do you think now's the time to let him meet her? 141 00:10:26,133 --> 00:10:27,400 What are you saying? 142 00:10:27,467 --> 00:10:29,867 Which man is Ri Moon-seong to her? 143 00:10:32,266 --> 00:10:33,834 Whom should she meet? 144 00:10:37,066 --> 00:10:39,900 -To Grandma, Moon-seong is-- -The other Moon-seong. 145 00:10:41,033 --> 00:10:43,266 -The other one. -That's why I think 146 00:10:44,233 --> 00:10:45,800 we should call Jae-heon. 147 00:10:45,867 --> 00:10:48,000 You can't hide the truth forever. 148 00:10:48,667 --> 00:10:49,867 I agree. 149 00:10:49,934 --> 00:10:52,200 You want to hide it until she passes? 150 00:10:52,266 --> 00:10:53,800 No. I said no. 151 00:10:55,300 --> 00:10:56,867 I'm not sure. 152 00:10:59,533 --> 00:11:00,934 Let's go. 153 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Se-gyu! 154 00:11:04,633 --> 00:11:05,767 I'm just going to go. 155 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 What should we do? 156 00:11:22,500 --> 00:11:23,667 Chairwoman, 157 00:11:25,467 --> 00:11:26,533 he's on his way. 158 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 Please rest. 159 00:12:07,600 --> 00:12:08,767 Se-yeon. 160 00:12:09,767 --> 00:12:11,100 Se-yeon. 161 00:12:11,166 --> 00:12:13,300 Grandma-- Is she okay? 162 00:12:14,500 --> 00:12:15,633 Listen carefully. 163 00:12:17,900 --> 00:12:19,433 You're Ri Moon-seong for today. 164 00:12:20,700 --> 00:12:23,000 -What? -This will be… 165 00:12:24,433 --> 00:12:26,266 the last scene you'll play 166 00:12:27,900 --> 00:12:29,033 as Ri Moon-seong. 167 00:12:39,200 --> 00:12:40,600 You must be itching to move. 168 00:12:43,700 --> 00:12:45,000 Should we take this off? 169 00:12:48,266 --> 00:12:49,467 Stubborn as always. 170 00:12:49,533 --> 00:12:52,333 Okay, then. Keep it on. You have to stay alive. 171 00:12:57,567 --> 00:12:59,700 Let's go. Let her rest. 172 00:13:00,600 --> 00:13:01,900 We'll be right outside. 173 00:13:28,800 --> 00:13:30,166 You. 174 00:13:32,433 --> 00:13:33,467 Se-jun. 175 00:13:55,667 --> 00:13:56,834 Grandma. 176 00:13:58,100 --> 00:13:59,266 It's me. 177 00:14:31,734 --> 00:14:33,867 Moon-seong… 178 00:14:36,433 --> 00:14:38,633 Is it you? 179 00:14:42,000 --> 00:14:44,033 I almost… 180 00:14:45,133 --> 00:14:48,767 slipped away again. 181 00:14:50,734 --> 00:14:52,700 Leaving you alone. 182 00:14:55,133 --> 00:14:57,500 "Be well." 183 00:14:58,700 --> 00:15:01,767 I almost didn't get to say a few words… 184 00:15:03,667 --> 00:15:08,333 of a proper farewell. 185 00:15:16,600 --> 00:15:17,967 Grandma. 186 00:15:55,467 --> 00:15:56,700 I'm sorry. 187 00:16:01,800 --> 00:16:04,800 Grandma, I'm sorry. I'm so sorry. 188 00:16:05,600 --> 00:16:07,567 I'm sorry. I'm sorry. 189 00:16:08,333 --> 00:16:10,066 I'm sorry, Grandma. 190 00:16:16,000 --> 00:16:17,367 I'm sorry… 191 00:16:18,967 --> 00:16:21,233 that I'm not Ri Moon-seong. 192 00:16:25,500 --> 00:16:27,367 You are… 193 00:16:30,033 --> 00:16:31,400 not? 194 00:16:35,066 --> 00:16:36,166 I'm sorry. 195 00:16:42,166 --> 00:16:45,200 I already knew. 196 00:16:52,934 --> 00:16:57,500 There was a certain moment… 197 00:16:59,266 --> 00:17:00,633 I realized… 198 00:17:02,200 --> 00:17:05,133 you weren't… 199 00:17:06,500 --> 00:17:08,700 Ri Moon-seong. 200 00:17:12,567 --> 00:17:13,934 Even so… 201 00:17:15,934 --> 00:17:19,633 your love for me-- 202 00:17:21,300 --> 00:17:23,767 both of your love for me-- 203 00:17:24,767 --> 00:17:28,467 seemed evident to me. 204 00:17:30,567 --> 00:17:32,033 That's why… 205 00:17:33,400 --> 00:17:36,333 I said nothing. 206 00:17:47,000 --> 00:17:48,500 Child… 207 00:17:53,467 --> 00:17:54,600 what… 208 00:17:55,633 --> 00:17:58,033 is your name? 209 00:18:01,967 --> 00:18:04,166 My name is Yoo Jae-heon. 210 00:18:07,500 --> 00:18:10,166 You're Jae-heon. 211 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Yes. 212 00:18:14,500 --> 00:18:16,200 What do you do? 213 00:18:21,867 --> 00:18:23,233 I'm an actor. 214 00:18:25,266 --> 00:18:26,667 An actor? 215 00:18:28,400 --> 00:18:29,633 Yes. 216 00:18:30,333 --> 00:18:34,066 That was the first time… 217 00:18:35,867 --> 00:18:38,467 I ever acted in my life. 218 00:18:39,567 --> 00:18:41,066 How did I do? 219 00:18:42,233 --> 00:18:44,233 Did I do okay? 220 00:18:47,433 --> 00:18:48,433 Yes. 221 00:18:51,867 --> 00:18:57,934 While I acted like I knew nothing in front of you… 222 00:18:59,967 --> 00:19:02,300 I remembered the feeling… 223 00:19:04,600 --> 00:19:08,667 pretending not to know even when I did, 224 00:19:09,800 --> 00:19:13,800 pretending to like something even when I didn't, 225 00:19:15,133 --> 00:19:19,800 pretending to be okay even when I was in pain. 226 00:19:23,667 --> 00:19:26,100 I too… 227 00:19:27,400 --> 00:19:30,467 had been an actor. 228 00:19:36,033 --> 00:19:40,233 Don't blame yourself too much. 229 00:19:43,100 --> 00:19:48,066 All thanks to you two, 230 00:19:49,500 --> 00:19:51,467 I was happy. 231 00:19:53,100 --> 00:19:54,633 This is… 232 00:19:55,734 --> 00:19:57,400 my honest… 233 00:19:58,533 --> 00:20:01,734 truth. 234 00:20:02,633 --> 00:20:03,734 Grandma. 235 00:20:04,834 --> 00:20:06,166 Grandma, me too. 236 00:20:06,967 --> 00:20:10,233 I was happy too. I was happy too, Grandma. 237 00:20:14,767 --> 00:20:17,200 There's something called a curtain call. 238 00:20:19,000 --> 00:20:22,300 A curtain call happens after the final curtain of a play. 239 00:20:22,367 --> 00:20:26,033 That's when the cast bows to thank the audience for coming. 240 00:20:27,600 --> 00:20:28,867 For your life story, 241 00:20:29,500 --> 00:20:33,400 you must give your final bow, so come for your final curtain call. 242 00:20:35,900 --> 00:20:41,600 Curtain call? 243 00:20:46,767 --> 00:20:47,767 Grandma, 244 00:20:48,867 --> 00:20:51,233 there's something… 245 00:20:53,333 --> 00:20:54,967 I really want to show you. 246 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 This is… 247 00:21:02,800 --> 00:21:05,300 the only thing I can show you. 248 00:21:08,100 --> 00:21:11,066 You'll come see it, won't you? You can come, yeah? 249 00:21:13,967 --> 00:21:15,333 I will… 250 00:21:18,633 --> 00:21:20,200 for sure… 251 00:21:22,367 --> 00:21:23,367 Grandma. 252 00:21:25,500 --> 00:21:26,900 Grandma? 253 00:21:26,967 --> 00:21:28,800 Grandma, wait! 254 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 Grandma! 255 00:21:35,734 --> 00:21:37,166 Oh, no. Grandma! 256 00:21:45,266 --> 00:21:47,700 Oh, no. What-- What do I do? 257 00:21:53,467 --> 00:21:55,567 -What's going on? -Please don't come in. 258 00:21:55,633 --> 00:21:56,834 -What? -Please wait. 259 00:21:57,600 --> 00:21:59,533 Please leave. Check her vitals. 260 00:22:09,433 --> 00:22:10,934 How is she? Has it settled? 261 00:22:22,967 --> 00:22:24,467 What the hell did you do? 262 00:22:25,433 --> 00:22:26,433 Se-jun. 263 00:23:01,133 --> 00:23:02,400 Grandma… 264 00:23:06,900 --> 00:23:08,500 She knew everything. 265 00:23:14,200 --> 00:23:15,333 Is that so? 266 00:23:15,967 --> 00:23:16,967 Yeah. 267 00:23:18,066 --> 00:23:20,200 I'm confused about whether to be relieved. 268 00:23:21,100 --> 00:23:23,133 She said she was happy because of us. 269 00:23:24,900 --> 00:23:26,567 She told us not to blame ourselves. 270 00:23:27,800 --> 00:23:29,100 Did she really say that? 271 00:23:30,266 --> 00:23:31,266 Yoon-hee. 272 00:23:36,133 --> 00:23:38,166 There's something I haven't done yet. 273 00:23:39,934 --> 00:23:41,300 I think… 274 00:23:43,533 --> 00:23:44,934 I must do it. 275 00:23:49,734 --> 00:23:51,133 How's Grandma? 276 00:23:56,567 --> 00:23:57,667 She's all right. 277 00:24:19,500 --> 00:24:20,600 How's Grandma? 278 00:24:22,667 --> 00:24:23,867 You knew? 279 00:24:25,834 --> 00:24:29,300 There's only one reason this house would be emptied out. 280 00:24:29,367 --> 00:24:30,934 The lot of you, all gone. 281 00:24:35,700 --> 00:24:37,033 She's okay for now. 282 00:24:43,734 --> 00:24:45,667 Next time, I want you to tell me. 283 00:24:46,934 --> 00:24:50,433 We may be strangers, but she's not a stranger to me. 284 00:25:23,333 --> 00:25:24,700 Yes, Mr. Jeong. 285 00:25:25,166 --> 00:25:27,433 Yeah, it's me. Where are you? 286 00:25:28,233 --> 00:25:29,233 Home, of course. 287 00:25:29,300 --> 00:25:30,900 Jae-heon, then… 288 00:25:32,834 --> 00:25:34,100 let's have a drink. 289 00:25:46,300 --> 00:25:49,233 I remember when we began our play here. 290 00:25:50,500 --> 00:25:52,300 When we took the passport pictures. 291 00:25:52,834 --> 00:25:54,734 One, two, three. 292 00:25:54,800 --> 00:25:56,233 We were just excited, 293 00:25:58,166 --> 00:25:59,500 thinking it would go well. 294 00:26:02,567 --> 00:26:07,467 Those memories are making this harder and more agonizing. 295 00:26:09,433 --> 00:26:10,433 Jae-heon, 296 00:26:10,934 --> 00:26:12,467 I'm the one… 297 00:26:14,133 --> 00:26:15,467 who started this play. 298 00:26:18,567 --> 00:26:20,166 We started this together. 299 00:26:21,834 --> 00:26:22,834 No. 300 00:26:23,333 --> 00:26:28,967 This was my first and last act of stubborn recklessness. 301 00:26:30,266 --> 00:26:33,400 Anyway, thank you for doing this with me. 302 00:26:34,767 --> 00:26:37,900 The pay was ridiculously good. 303 00:26:41,800 --> 00:26:46,033 So, the money is intact and well? 304 00:26:46,100 --> 00:26:48,900 That money… 305 00:26:50,767 --> 00:26:52,066 I wonder where it went. 306 00:26:55,700 --> 00:27:00,333 Well, thank you for doing this with me, 307 00:27:01,300 --> 00:27:02,367 and I'm sorry. 308 00:27:03,967 --> 00:27:05,133 Grandma… 309 00:27:07,033 --> 00:27:08,367 knew everything. 310 00:27:10,133 --> 00:27:12,667 She knew and kept playing along. 311 00:27:14,133 --> 00:27:16,033 Why do you think she did that? 312 00:27:18,333 --> 00:27:21,333 She understood all too well 313 00:27:22,233 --> 00:27:26,266 why you planned all this and what your intentions were. 314 00:27:28,300 --> 00:27:30,667 Grandma understood you, Mr. Jeong. 315 00:27:31,767 --> 00:27:33,166 You once told me… 316 00:27:35,600 --> 00:27:40,200 if the person being lied to never finds out, 317 00:27:41,333 --> 00:27:42,567 then it isn't a lie. 318 00:27:44,100 --> 00:27:45,533 But in rare cases, 319 00:27:45,600 --> 00:27:49,567 I think lies can become the truth 320 00:27:50,500 --> 00:27:52,467 even if the person finds out. 321 00:27:55,367 --> 00:27:56,900 So… 322 00:27:57,867 --> 00:27:59,266 Mr. Jeong, 323 00:28:00,367 --> 00:28:02,633 don't be too ashamed. 324 00:28:04,233 --> 00:28:06,266 Thank you. 325 00:28:10,266 --> 00:28:13,300 Hey, let's have a shot. 326 00:28:14,033 --> 00:28:15,033 Sure. 327 00:28:54,734 --> 00:28:56,600 I have something to ask of you. 328 00:28:56,667 --> 00:28:59,834 Let me speak to Ri Moon-seong. 329 00:29:17,233 --> 00:29:19,233 -Attorney Kang. -Oh, hello. 330 00:29:21,100 --> 00:29:24,567 If it's about the inheritance, 331 00:29:24,633 --> 00:29:26,800 nobody is here right now, so you'll-- 332 00:29:26,867 --> 00:29:27,867 It isn't. 333 00:29:29,200 --> 00:29:31,567 I'm here to see you two today. 334 00:29:37,166 --> 00:29:40,300 Regarding the inheritance and shares, everything remains the same. 335 00:29:40,367 --> 00:29:44,834 Once the legal review's done, we'll start the M&A process immediately. 336 00:29:45,934 --> 00:29:49,500 Once the preparations are done, we'll let you know. 337 00:29:54,967 --> 00:29:58,533 The impostor was ready to give his shares to Se-yeon 338 00:29:59,400 --> 00:30:01,233 with no strings attached. 339 00:30:02,400 --> 00:30:05,600 While Se-yeon knew he was an impostor, 340 00:30:05,667 --> 00:30:09,700 she played along in the play to protect the hotel. 341 00:30:13,100 --> 00:30:15,533 But what if the real one appears? 342 00:30:21,834 --> 00:30:24,834 I wondered what he'd do. 343 00:30:26,467 --> 00:30:28,300 That's why I asked to meet you. 344 00:30:29,166 --> 00:30:30,700 The real Ri Moon-seong. 345 00:30:32,467 --> 00:30:36,033 I don't have to say a thing just because you're curious. 346 00:30:36,633 --> 00:30:37,900 This is South Korea. 347 00:30:38,767 --> 00:30:41,900 Our ways aren't like the People's Republic ways of the North. 348 00:30:47,567 --> 00:30:50,400 Nothing's free in a capitalist society. 349 00:31:05,500 --> 00:31:07,900 My answer is simple. 350 00:31:10,834 --> 00:31:12,867 I'm going to destroy this hotel, 351 00:31:13,834 --> 00:31:17,166 and I'll side with anyone if I can bring my grandma down. 352 00:31:17,667 --> 00:31:18,800 I'll do anything. 353 00:31:20,567 --> 00:31:21,667 So, 354 00:31:22,667 --> 00:31:25,867 how's that for an answer, curious fella? 355 00:31:30,233 --> 00:31:33,233 What are you going to do, Se-yeon? 356 00:31:40,800 --> 00:31:43,467 You're aware that Ri Moon-seong is on my side? 357 00:31:43,533 --> 00:31:46,100 No matter what you try, you can't stop me. 358 00:32:20,033 --> 00:32:23,033 Ri Moon-seong, why don't we step outside? 359 00:32:23,600 --> 00:32:27,033 Isn't it good manners to explain what business you have with me? 360 00:32:27,867 --> 00:32:31,166 I don't have business with you. Someone else does. 361 00:32:44,867 --> 00:32:47,266 Have your conversation. 362 00:32:47,867 --> 00:32:49,367 Okay, thank you. 363 00:33:03,600 --> 00:33:06,200 We've met before, yeah? 364 00:33:07,100 --> 00:33:09,500 Yes. I remember. 365 00:33:11,200 --> 00:33:12,500 A comrade from home. 366 00:33:13,266 --> 00:33:15,233 Right. I'm a comrade. 367 00:33:17,900 --> 00:33:19,400 Now that I think about it, 368 00:33:19,900 --> 00:33:22,500 I met Ri Moon-seong as Ri moon-seong, 369 00:33:22,567 --> 00:33:25,066 so that does make this strange. 370 00:33:26,867 --> 00:33:29,233 Ri Moon-seong meeting Ri Moon-seong. 371 00:33:38,500 --> 00:33:39,934 The name's Yoo Jae-heon. 372 00:33:41,934 --> 00:33:44,066 I'm Seo Yoon-hee. 373 00:33:46,567 --> 00:33:48,100 What's this about? 374 00:33:49,533 --> 00:33:52,000 -I have something to say. -Something to say? 375 00:33:54,834 --> 00:33:56,333 "Something to say." 376 00:33:59,834 --> 00:34:03,200 Everyone I meet in the South either tell me what to do 377 00:34:03,266 --> 00:34:04,567 or what not to do. 378 00:34:06,166 --> 00:34:07,567 Then they pay me. 379 00:34:10,200 --> 00:34:12,100 They think only they get to speak. 380 00:34:13,367 --> 00:34:16,467 They don't care what I want. 381 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 A capitalist society runs differently, for sure. 382 00:34:24,400 --> 00:34:25,467 Don't you think? 383 00:34:28,367 --> 00:34:29,367 So, 384 00:34:31,133 --> 00:34:32,200 did you… 385 00:34:33,233 --> 00:34:35,133 come bearing cash? 386 00:34:37,800 --> 00:34:38,934 What do you want? 387 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Let's hear it. 388 00:34:46,133 --> 00:34:47,967 I want to tell you about Grandma. 389 00:34:48,767 --> 00:34:49,767 What? 390 00:34:49,834 --> 00:34:54,400 I spent some of your time with her, when it belongs to you. 391 00:34:54,934 --> 00:34:56,900 I thought I should tell you 392 00:34:58,567 --> 00:35:00,834 what it was like to spend time with her. 393 00:35:01,667 --> 00:35:04,100 The time, which should've been yours to spend-- 394 00:35:05,767 --> 00:35:07,567 Aren't you curious about it? 395 00:35:21,467 --> 00:35:22,567 What's this? 396 00:35:26,467 --> 00:35:31,700 Grandma's built her hotels by selling these bowls of gukbap. 397 00:35:31,767 --> 00:35:34,100 Your grandfather told her to wait 398 00:35:35,467 --> 00:35:37,333 and that he would come find her. 399 00:35:37,834 --> 00:35:40,133 Making this was all she knew how to do. 400 00:35:40,667 --> 00:35:42,734 So this is what she sold while… 401 00:35:44,600 --> 00:35:45,867 while she waited for him. 402 00:35:48,266 --> 00:35:52,200 When I first came here, she made this for us. 403 00:35:56,400 --> 00:35:57,533 It was really good. 404 00:35:59,033 --> 00:36:02,033 I think she really wanted to make one for her grandson. 405 00:36:02,867 --> 00:36:06,066 A bowl of gukbap she made herself. 406 00:36:07,667 --> 00:36:08,667 So… 407 00:36:11,734 --> 00:36:12,734 try it. 408 00:36:21,233 --> 00:36:23,200 -You eat too. -Huh? Okay. 409 00:37:00,934 --> 00:37:02,333 How is it? 410 00:37:03,467 --> 00:37:04,934 Isn't it really good? 411 00:37:23,667 --> 00:37:25,300 So, what about you? 412 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 Sorry? 413 00:37:29,433 --> 00:37:32,066 If he played me, who did you play? 414 00:37:35,467 --> 00:37:36,800 I was… 415 00:37:40,400 --> 00:37:42,600 While he played Ri Moon-seong, 416 00:37:43,367 --> 00:37:46,400 I played Jang Jin-suk. 417 00:37:47,467 --> 00:37:49,200 Your wife… 418 00:37:49,767 --> 00:37:52,467 Your wife, Comrade… 419 00:37:54,033 --> 00:37:56,300 Wow. He's at a loss for-- 420 00:38:14,333 --> 00:38:15,533 My wife… 421 00:38:17,400 --> 00:38:19,300 isn't as ugly as you. 422 00:38:22,834 --> 00:38:25,200 She has much more delicate features. 423 00:38:28,100 --> 00:38:30,033 Wow. You speak funny. 424 00:38:31,667 --> 00:38:33,333 What's wrong with me? 425 00:38:34,433 --> 00:38:38,233 Bunches of guys across the globe are lining up for me. 426 00:38:44,834 --> 00:38:46,300 You splattered everywhere. 427 00:38:46,367 --> 00:38:47,667 Sorry. 428 00:39:06,600 --> 00:39:08,800 Do you remember this? 429 00:39:15,100 --> 00:39:16,100 A little. 430 00:39:18,200 --> 00:39:21,734 You were cute back then. Wonder where all the cuteness went. 431 00:39:25,600 --> 00:39:26,767 What? 432 00:39:32,300 --> 00:39:34,300 I held her hand that day. 433 00:39:35,600 --> 00:39:36,700 That feeling… 434 00:39:40,367 --> 00:39:42,033 I don't remember anything else, 435 00:39:42,600 --> 00:39:44,266 but I remember how it felt. 436 00:40:02,967 --> 00:40:05,033 He was the first guest at the inn. 437 00:40:05,767 --> 00:40:09,033 He came to see her over the years. 438 00:40:09,734 --> 00:40:13,166 He knew she was there waiting 439 00:40:13,233 --> 00:40:15,400 for her family to return someday. 440 00:40:16,500 --> 00:40:19,133 Even so, he protected her and loved her. 441 00:41:23,533 --> 00:41:24,667 Let's step out. 442 00:41:39,233 --> 00:41:40,900 Have you been well, Jin-suk? 443 00:41:41,967 --> 00:41:43,000 Oh, wait. 444 00:41:46,500 --> 00:41:48,166 What do I call you now? 445 00:41:49,433 --> 00:41:50,467 Ji-won… 446 00:42:06,700 --> 00:42:08,333 Hey, hop in. 447 00:42:25,700 --> 00:42:27,734 Hey, put your seat belt on. 448 00:42:28,266 --> 00:42:29,967 Pull it out from that side. 449 00:42:37,266 --> 00:42:38,967 Why are you speaking informally now? 450 00:42:40,467 --> 00:42:42,734 -You were too, from the beginning. -What? 451 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Hey. 452 00:42:45,734 --> 00:42:47,600 We're similar in age. 453 00:42:47,667 --> 00:42:51,266 What about our relationship? We have a special one. 454 00:42:52,233 --> 00:42:54,500 A mismatched brotherhood. 455 00:42:55,700 --> 00:42:57,567 I can speak comfortably, right? 456 00:42:58,900 --> 00:43:01,633 You become friendly and speak comfortably with your peers. 457 00:43:01,700 --> 00:43:04,200 I've done my research. You guys do the same. 458 00:43:04,266 --> 00:43:06,767 North or South, we think alike. 459 00:43:08,800 --> 00:43:10,033 You're an odd one. 460 00:43:10,100 --> 00:43:11,367 What? What? 461 00:43:13,266 --> 00:43:15,800 I'm done character-analyzing you. 462 00:43:15,867 --> 00:43:18,633 That sort of mumbling means "affirmative." 463 00:43:18,700 --> 00:43:20,667 I'm right, huh? 464 00:43:21,533 --> 00:43:24,133 -Let's go! -Where to? 465 00:43:29,734 --> 00:43:33,033 I wanted to tell you the truth, 466 00:43:34,934 --> 00:43:37,333 but I'm sorry you found out that way. 467 00:43:37,900 --> 00:43:40,233 When I first learned you were an impostor… 468 00:43:44,400 --> 00:43:46,066 do you know what I thought? 469 00:43:48,433 --> 00:43:49,667 "What a pity. 470 00:43:51,166 --> 00:43:52,734 I just lost a close friend." 471 00:43:56,467 --> 00:43:57,467 Have I… 472 00:43:59,300 --> 00:44:00,700 lost you? 473 00:44:01,467 --> 00:44:02,533 No, Ji-won. 474 00:44:04,033 --> 00:44:06,734 I'd like to continue our friendship. 475 00:44:06,800 --> 00:44:07,900 Really? 476 00:44:09,100 --> 00:44:10,367 Yes. 477 00:44:11,500 --> 00:44:12,500 Then… 478 00:44:14,767 --> 00:44:16,400 can I have your number? 479 00:44:20,033 --> 00:44:21,200 -Yeah. -Tell me. 480 00:44:22,400 --> 00:44:24,266 -Wait. -Me too. 481 00:44:24,333 --> 00:44:26,133 Isn't this really strange? 482 00:44:26,900 --> 00:44:29,200 I thought we couldn't grow any closer… 483 00:44:31,467 --> 00:44:33,533 but I know nothing about you. 484 00:44:34,600 --> 00:44:35,767 That's true. 485 00:44:35,834 --> 00:44:38,800 -Tell me about yourself. -What? 486 00:44:38,867 --> 00:44:40,600 Who are you? 487 00:44:40,667 --> 00:44:41,867 What are you? 488 00:44:43,033 --> 00:44:44,900 Who are you, huh? 489 00:44:46,967 --> 00:44:49,600 I don't know where or how to start. 490 00:44:49,667 --> 00:44:52,633 I want to know everything, from A to Z. 491 00:45:11,700 --> 00:45:12,900 Thinking you might… 492 00:45:14,700 --> 00:45:16,000 show up here one day. 493 00:45:16,867 --> 00:45:19,100 She came here as often as possible. 494 00:45:20,400 --> 00:45:21,533 For many decades. 495 00:45:24,233 --> 00:45:26,000 She always imagined here. 496 00:45:26,700 --> 00:45:28,233 She always imagined 497 00:45:29,767 --> 00:45:32,266 you sailing in from across the horizon. 498 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 I know. 499 00:45:57,934 --> 00:46:00,100 Can't you just come with us? 500 00:46:01,934 --> 00:46:03,033 Moon-seong, 501 00:46:03,800 --> 00:46:08,433 let's promise to meet again next year, okay? 502 00:46:10,600 --> 00:46:13,033 Let's make a promise, like this. 503 00:46:18,934 --> 00:46:21,900 Grandma, we'll meet again. 504 00:46:22,633 --> 00:46:25,600 I'm Ri Moon-seong. Don't forget me. 505 00:46:48,367 --> 00:46:49,900 Okay, cheers. 506 00:47:04,400 --> 00:47:06,066 What are you doing? Drink up. 507 00:47:11,600 --> 00:47:13,867 I guess you can't… 508 00:47:15,100 --> 00:47:16,100 drink? 509 00:47:17,433 --> 00:47:21,300 Wow. You look the complete opposite. 510 00:47:22,834 --> 00:47:24,133 That's cute. 511 00:47:25,300 --> 00:47:27,400 If you won't, then I will. 512 00:48:08,266 --> 00:48:09,333 Why did you do it? 513 00:48:13,500 --> 00:48:15,633 -What? -You playing me. 514 00:48:16,800 --> 00:48:17,800 Why did you? 515 00:48:18,667 --> 00:48:19,900 For Grandma. 516 00:48:23,266 --> 00:48:26,533 It was to-- It was to make her happy. 517 00:48:27,667 --> 00:48:28,734 Is that all? 518 00:48:33,967 --> 00:48:36,900 I'll tell… you only, okay? 519 00:48:40,133 --> 00:48:42,834 I told no one. No one. 520 00:48:46,800 --> 00:48:48,033 Listen, punk. 521 00:48:50,934 --> 00:48:53,200 You got to live with your father. 522 00:48:55,200 --> 00:48:56,467 I… 523 00:48:59,033 --> 00:49:01,500 don't even know my parents' faces. 524 00:49:06,467 --> 00:49:08,633 I just remember sitting 525 00:49:09,166 --> 00:49:10,767 by myself 526 00:49:10,834 --> 00:49:13,300 at an amusement park. 527 00:49:14,166 --> 00:49:15,567 And that feeling… 528 00:49:17,133 --> 00:49:19,633 It's frustrating, because that's all I remember. 529 00:49:20,400 --> 00:49:21,400 So… 530 00:49:23,233 --> 00:49:26,900 I wondered what it'd be like to reunite 531 00:49:28,133 --> 00:49:29,567 with a long-lost family. 532 00:49:30,567 --> 00:49:32,567 I was curious. 533 00:49:33,300 --> 00:49:34,567 But a teensy bit. 534 00:49:34,633 --> 00:49:36,266 Just this itty-bitty bit. 535 00:49:38,900 --> 00:49:40,533 I think I know now. 536 00:49:47,367 --> 00:49:48,367 Stop drinking. 537 00:49:50,166 --> 00:49:53,100 I'm stopping. I'm stopping. 538 00:49:57,600 --> 00:49:59,767 For me and for you. 539 00:50:01,600 --> 00:50:04,367 The two Ri Moon-seongs. 540 00:50:20,767 --> 00:50:22,033 Oh, damn it! 541 00:50:25,300 --> 00:50:26,767 Comrade Ri Moon-seong. 542 00:50:28,233 --> 00:50:29,567 Hey, Ri Moon-seong. 543 00:50:30,367 --> 00:50:31,367 What? 544 00:50:35,667 --> 00:50:37,166 Grandma… 545 00:50:40,333 --> 00:50:41,600 Don't hate her. 546 00:50:43,033 --> 00:50:44,567 You punk. 547 00:50:45,934 --> 00:50:47,133 Damn it. 548 00:50:47,200 --> 00:50:50,400 Out of the way. I can walk. 549 00:50:51,100 --> 00:50:52,100 Oh, shit. 550 00:50:52,767 --> 00:50:53,834 Oh, man. 551 00:50:58,700 --> 00:51:00,200 -Hey. -No, I can't. 552 00:51:00,734 --> 00:51:01,967 Get on my back. 553 00:51:03,633 --> 00:51:04,934 On my back! 554 00:51:06,867 --> 00:51:07,867 On my back! 555 00:51:34,300 --> 00:51:35,433 Mr. Jeong. 556 00:51:40,934 --> 00:51:42,400 Why aren't you asleep? 557 00:51:44,233 --> 00:51:45,500 I can't sleep. 558 00:51:46,734 --> 00:51:47,834 I see. 559 00:51:51,033 --> 00:51:52,266 What about you? 560 00:51:54,967 --> 00:51:56,333 I can't sleep either. 561 00:52:00,367 --> 00:52:02,133 Maybe I shouldn't have told you that. 562 00:52:06,700 --> 00:52:08,834 Is Jae-heon doing okay? 563 00:52:11,834 --> 00:52:12,834 Yes. 564 00:52:14,834 --> 00:52:17,834 He wanted to meet Ri Moon-seong. 565 00:52:21,100 --> 00:52:22,100 Moon-seong? 566 00:52:22,867 --> 00:52:25,700 So, I helped them meet. 567 00:52:26,333 --> 00:52:28,000 Are they together now? 568 00:52:28,500 --> 00:52:31,567 Yes, they probably are. 569 00:52:36,433 --> 00:52:37,767 He's trying so hard. 570 00:52:38,867 --> 00:52:40,266 He's no longer responsible. 571 00:52:42,200 --> 00:52:43,333 To Jae-heon… 572 00:52:46,233 --> 00:52:48,200 it may feel like it is. 573 00:52:49,400 --> 00:52:50,400 What? 574 00:53:01,567 --> 00:53:04,100 He's so invested in someone else's business… 575 00:53:06,734 --> 00:53:08,967 when I don't even know what to do with mine. 576 00:53:11,767 --> 00:53:13,533 I want to protect everything. 577 00:53:15,800 --> 00:53:17,700 Grandma and the hotel. 578 00:53:19,767 --> 00:53:22,200 I worry what will happen if I fail. 579 00:53:23,200 --> 00:53:24,734 That's why I can't sleep. 580 00:53:36,734 --> 00:53:39,633 We'll go ahead with it after your confirmation. 581 00:53:41,367 --> 00:53:42,567 You may go. 582 00:54:34,066 --> 00:54:35,600 So he did it. 583 00:54:46,033 --> 00:54:48,333 How long have you two known each other? 584 00:54:49,367 --> 00:54:52,233 It's been over 20 years since we first met in elementary school. 585 00:54:53,800 --> 00:54:55,834 So you've been dating since then? 586 00:54:57,734 --> 00:54:59,066 Twenty years? 587 00:54:59,133 --> 00:55:02,700 It's been 20 years since I became aware of Bae Dong-jae. 588 00:55:05,800 --> 00:55:07,500 Could it be… 589 00:55:07,567 --> 00:55:10,934 that there was no romantic relationship between you two? 590 00:55:12,800 --> 00:55:14,200 Well… 591 00:55:51,500 --> 00:55:54,266 None of the family is here. It's just me. 592 00:55:56,300 --> 00:55:58,700 There's no cash or jewelry in the house. 593 00:55:59,967 --> 00:56:02,734 You can try and come in, but there are CCTVs. 594 00:56:02,800 --> 00:56:04,767 You won't get much out of the situation. 595 00:56:21,233 --> 00:56:25,700 I guess you do resemble the siblings, unlike the other Ri Moon-seong. 596 00:56:27,200 --> 00:56:28,800 You enjoy being a puppet 597 00:56:30,033 --> 00:56:31,633 with someone else's name? 598 00:56:31,700 --> 00:56:33,266 Blame your crooked past. 599 00:56:34,767 --> 00:56:37,900 Do you really think the man who started this, 600 00:56:37,967 --> 00:56:40,000 knowing the real grandson was alive, 601 00:56:40,700 --> 00:56:43,734 and the impostors living on edge for his play, 602 00:56:44,533 --> 00:56:45,934 loved what they were doing? 603 00:56:47,867 --> 00:56:49,800 You must've loved the pay. 604 00:56:51,767 --> 00:56:54,066 The money Mr. Jeong paid us with, 605 00:56:55,033 --> 00:56:57,934 the money he paid us to act-- 606 00:56:58,000 --> 00:57:00,600 It was the last of his savings. 607 00:57:03,433 --> 00:57:06,467 He poured money into finding you for the past few years. 608 00:57:07,133 --> 00:57:10,500 Then he used the rest to pay us to be in his play. 609 00:57:11,333 --> 00:57:14,700 -So it was because he couldn't find me? -It's because he found you. 610 00:57:16,300 --> 00:57:20,467 Do you know how your grandparents parted? 611 00:57:21,633 --> 00:57:24,934 Your grandfather missed the ship to help a stranger's child. 612 00:57:27,967 --> 00:57:29,834 You're the descendant of that man. 613 00:57:29,900 --> 00:57:33,100 So he firmly believed you'd turned out to be a good man, 614 00:57:33,166 --> 00:57:35,133 even if you had a tough life. 615 00:57:35,767 --> 00:57:37,233 But you… 616 00:57:39,000 --> 00:57:40,333 lived a violent life. 617 00:57:41,967 --> 00:57:43,233 Watch your tongue. 618 00:57:43,300 --> 00:57:47,433 Mr. Jeong contemplated whether to tell someone who only had three months to live. 619 00:57:49,300 --> 00:57:51,433 But she missed you too much. 620 00:57:53,200 --> 00:57:55,500 That's why he decided to put on a play. 621 00:57:56,900 --> 00:57:58,100 Have you ever starved? 622 00:57:59,333 --> 00:58:02,400 -What did you say? -Have you starved for days on end? 623 00:58:03,900 --> 00:58:06,667 You watch bodies float along the river, 624 00:58:07,567 --> 00:58:09,700 but you have no strength to pull them out. 625 00:58:09,767 --> 00:58:12,700 When you starve enough that you can't even escape in fear, 626 00:58:13,300 --> 00:58:16,834 when you watch your loved one starve to death… 627 00:58:19,266 --> 00:58:20,900 what would you not do? 628 00:58:24,066 --> 00:58:27,266 You people rack your brain over having delicious meals. 629 00:58:28,400 --> 00:58:32,667 Are you saying I should've known better when I've been digging dirt to eat? 630 00:58:32,734 --> 00:58:33,934 Do you hear yourself? 631 00:58:37,600 --> 00:58:41,000 If you feel for a 92-year-old woman with three months left to live, 632 00:58:41,900 --> 00:58:45,266 how do you think I felt watching a woman turn into ash 633 00:58:46,467 --> 00:58:47,867 before even turning 30? 634 00:59:00,633 --> 00:59:04,066 Oh, man. I drank way too much last night. 635 00:59:06,300 --> 00:59:07,333 Are you okay? 636 00:59:08,633 --> 00:59:10,233 Some tolerance you've got. 637 00:59:11,233 --> 00:59:12,700 You need to man up. 638 00:59:12,767 --> 00:59:14,133 Whoa, man. 639 00:59:15,467 --> 00:59:17,900 You had one shot when I had two, no? 640 00:59:20,734 --> 00:59:22,400 What? Did I… 641 00:59:23,633 --> 00:59:25,166 Did I do something? 642 00:59:25,233 --> 00:59:27,066 You shouldn't drink at all. Got it? 643 00:59:27,133 --> 00:59:30,633 So what if you took care of me this once? You look strong enough. 644 00:59:30,700 --> 00:59:33,333 Are you patronizing me because of some short outing? 645 00:59:33,400 --> 00:59:34,633 Geez… 646 00:59:36,033 --> 00:59:37,033 Let's go. 647 00:59:39,166 --> 00:59:40,633 Now what? 648 00:59:40,700 --> 00:59:41,967 One last place. 649 00:59:42,734 --> 00:59:43,967 Hurry up! 650 00:59:57,900 --> 01:00:00,300 This was where I came for my last trip with Grandma. 651 01:00:05,700 --> 01:00:07,533 Grandma told me… 652 01:00:07,600 --> 01:00:11,233 I have waited for you and your father 653 01:00:11,867 --> 01:00:14,300 for many years. 654 01:00:15,233 --> 01:00:16,567 On the other hand, 655 01:00:17,400 --> 01:00:22,867 you must've wanted me to come to you. 656 01:00:23,433 --> 01:00:25,967 I never imagined to think that way. 657 01:00:28,166 --> 01:00:32,333 She said she realized it at that moment. 658 01:00:40,000 --> 01:00:41,033 Grandma-- 659 01:00:43,200 --> 01:00:46,500 She was always sorry… 660 01:00:48,533 --> 01:00:49,667 but always grateful… 661 01:00:51,767 --> 01:00:52,967 to Moon-seong. 662 01:00:55,567 --> 01:00:56,567 To you. 663 01:01:05,900 --> 01:01:07,433 That's all I have to say. 664 01:01:09,000 --> 01:01:10,166 This is it. 665 01:01:12,667 --> 01:01:14,500 I'd like to stay for a bit. 666 01:02:06,200 --> 01:02:07,900 CURTAIN CALL 667 01:02:07,967 --> 01:02:11,400 There was plenty of time to think about it. 668 01:02:11,467 --> 01:02:15,967 I wonder what more I can say to you. 669 01:02:16,033 --> 01:02:17,433 Moon-seong, 670 01:02:18,500 --> 01:02:20,300 thank you so much. 671 01:02:20,367 --> 01:02:22,467 The performance date… 672 01:02:22,533 --> 01:02:24,767 We'd have to rent the theater for more days. 673 01:02:24,834 --> 01:02:26,133 We're doing this! 674 01:02:26,200 --> 01:02:28,033 There are too many problems. 675 01:02:31,600 --> 01:02:32,834 Let's go. 676 01:02:34,900 --> 01:02:37,700 There's a place I have to go. 677 01:02:37,767 --> 01:02:42,133 Let's all go together. 678 01:02:43,900 --> 01:02:45,767 Grandma, you'll come, right? 41967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.