All language subtitles for Boston.Blue.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,650 --> 00:00:18,119 Danny. 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,789 - Uma palavra. - Claro. 3 00:00:21,889 --> 00:00:23,324 Como vocês estão? 4 00:00:23,391 --> 00:00:25,025 Me pergunte em algumas horas. 5 00:00:26,160 --> 00:00:27,461 Escuta, Reagan, 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,231 ter você emprestado pela polícia de Nova York foi ótimo. 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,234 OK. Por que parece que você está terminando comigo? 8 00:00:33,334 --> 00:00:37,371 É o oposto. Quero torná-lo oficial. 9 00:00:42,543 --> 00:00:44,945 Se eu aceitar isso oficialmente, 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,581 então isso significa que tenho que me aposentar da polícia de Nova York. 11 00:00:47,715 --> 00:00:48,982 É uma grande decisão. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,652 Ter você como apoio tem sido ótimo. 13 00:00:51,752 --> 00:00:53,987 Mas se você pudesse liderar, escolher casos, 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,657 assinar suas próprias prisões... seria melhor. 15 00:00:56,757 --> 00:00:58,892 Gostei muito de não ter que cuidar de toda a papelada. 16 00:00:58,992 --> 00:01:00,304 Isso vem do quarto andar, 17 00:01:00,328 --> 00:01:02,730 Gabinete do comissário. 18 00:01:02,830 --> 00:01:04,397 BPD é melhor com você aqui. 19 00:01:05,799 --> 00:01:07,568 - Pense nisso. - Eu vou. 20 00:01:09,270 --> 00:01:11,505 É Lena. Ela está subindo. Temos um corpo. 21 00:01:11,605 --> 00:01:13,674 E... obrigado. 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,509 Eu sei que você tem muita coisa acontecendo agora. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,245 Não pegue leve comigo, Reagan. 24 00:01:17,378 --> 00:01:19,413 Eu não vou. 25 00:01:19,513 --> 00:01:21,149 Obrigada por me ligar de volta. 26 00:01:21,249 --> 00:01:22,991 Eu preciso de tudo que o Departamento de Correções 27 00:01:23,015 --> 00:01:28,189 tem do detento de número MA27068913. 28 00:01:29,021 --> 00:01:31,759 Envie tudo que tiver. Tudo. 29 00:01:33,399 --> 00:01:34,999 Mãe, alguma notícia? 30 00:01:36,029 --> 00:01:39,433 Portanto, a condenação em questão é anulada. 31 00:01:39,533 --> 00:01:42,002 Sr. Baptiste, você está livre para ir. 32 00:01:43,304 --> 00:01:44,771 Que bagunça. 33 00:01:44,905 --> 00:01:48,075 Mae, o que vai adiantar assistir a esses procedimentos? 34 00:01:48,176 --> 00:01:50,244 Eu não vou fugir das consequências 35 00:01:50,311 --> 00:01:52,613 das minhas decisões, pai. Você me ensinou isso. 36 00:01:52,746 --> 00:01:53,947 Isso não é culpa sua. 37 00:01:54,081 --> 00:01:55,649 É sim. Eu demiti Beakman. 38 00:01:55,783 --> 00:01:58,586 Um promotor corrupto que abusou de seu trabalho para obter propinas ilegais. 39 00:01:58,652 --> 00:02:00,888 Ainda assim, mas demiti-lo abriu a porta 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,590 para todos os seus casos serem revisados. 41 00:02:02,690 --> 00:02:06,660 Eu sabia que era um risco, mas dez condenações anuladas até agora? 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Logo... 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,435 Você está bem? 44 00:02:16,504 --> 00:02:18,104 Eu sei que é um dia difícil para sua família. 45 00:02:18,172 --> 00:02:20,140 Se precisar ficar de fora, você pode. 46 00:02:20,274 --> 00:02:22,343 Não, eu preciso estar aqui. 47 00:02:22,443 --> 00:02:24,044 - Estou bem, prometo. - OK. 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Muito bem, temos um homem falecido. 49 00:02:26,447 --> 00:02:28,549 57 anos. Marty Kane. 50 00:02:29,450 --> 00:02:30,684 Proprietário. 51 00:02:31,952 --> 00:02:33,754 Traumatismo contuso na parte de trás da cabeça. 52 00:02:33,853 --> 00:02:37,258 Possivelmente por seu próprio taco. Procure impressões digitais aqui 53 00:02:37,325 --> 00:02:39,159 e nas algemas em seus pulsos. 54 00:02:39,293 --> 00:02:41,329 Pegue a bolsa de golfe enquanto você faz isso. 55 00:02:43,697 --> 00:02:46,166 - Tem certeza que está bem? - Está vendo isso? 56 00:02:46,300 --> 00:02:47,735 Parece oleoso perto do cotovelo. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,036 Me pergunto o que é isso. 58 00:02:49,136 --> 00:02:50,238 O legista vai descobrir. 59 00:02:50,338 --> 00:02:51,704 É um lugar legal. 60 00:02:51,805 --> 00:02:54,742 Talvez um roubo que deu errado? 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,777 O relógio dele foi roubado, post-mortem. 62 00:02:56,844 --> 00:02:58,812 Os respingos de sangue não aparecem onde o relógio estava. 63 00:02:58,912 --> 00:03:01,582 A maioria dos ladrões não mata por causa de um resultado ruim, eles fogem. 64 00:03:01,682 --> 00:03:03,517 Mas você já sabe disso, não é? 65 00:03:04,318 --> 00:03:06,153 - Sim. - Você não precisa facilitar pra mim 66 00:03:06,254 --> 00:03:07,288 como um estimulante, Reagan. 67 00:03:07,388 --> 00:03:08,756 Justo. 68 00:03:08,856 --> 00:03:11,492 O criminoso teria trazido uma arma típica para um roubo. 69 00:03:11,559 --> 00:03:13,193 Arma ou faca. 70 00:03:13,294 --> 00:03:17,903 O que, pode-se presumir, que a vítima conhecia o criminoso. 71 00:03:17,927 --> 00:03:20,067 Talvez alguém que soubesse que ele usava um relógio caro. 72 00:03:20,167 --> 00:03:21,835 Mais dinheiro, mais problemas. 73 00:03:21,935 --> 00:03:23,637 Vou começar um pote de piadas de paizão. 74 00:03:23,704 --> 00:03:26,039 Pode colocar um dólar, bem aqui. 75 00:03:26,173 --> 00:03:27,708 Um dólar? 76 00:03:27,808 --> 00:03:30,611 Pai? Pai? Onde está meu pai?! 77 00:03:30,711 --> 00:03:32,746 - Ele está aqui? - Ei, ei, espere. Ei. 78 00:03:32,880 --> 00:03:34,281 - Ele se foi. - Não! 79 00:03:34,382 --> 00:03:35,549 - Espere, espere... - Está tudo bem. 80 00:03:35,683 --> 00:03:37,216 - O que? - Nós estamos com você 81 00:03:37,351 --> 00:03:39,086 sente-se, ok? 82 00:03:39,219 --> 00:03:40,788 Ei, qual é o seu nome? 83 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 Siena. 84 00:03:42,323 --> 00:03:45,726 Siena, sentimos muito. 85 00:03:46,694 --> 00:03:49,062 Vamos descobrir quem fez isso. 86 00:03:49,162 --> 00:03:50,930 Eu não acredito que isso está acontecendo. 87 00:03:51,064 --> 00:03:54,335 Sienna, você conhece alguém que gostaria de machucar seu pai? 88 00:03:54,402 --> 00:03:56,136 Ele é analista da NSA. 89 00:03:57,037 --> 00:03:59,172 O trabalho dele é muito perigoso. 90 00:03:59,239 --> 00:04:01,675 A Agência de Segurança Nacional? 91 00:04:01,742 --> 00:04:03,411 Você sabe no que ele estava trabalhando? 92 00:04:03,511 --> 00:04:05,879 Ele nunca falou sobre essas coisas. Ele não tinha autorização. 93 00:04:05,979 --> 00:04:09,350 Este oficial vai fazer mais algumas perguntas, 94 00:04:09,417 --> 00:04:10,851 alguém vai dar uma olhada em você, 95 00:04:10,918 --> 00:04:13,287 e já conversamos com você, ok? 96 00:04:17,524 --> 00:04:20,661 Se esse cara foi morto por causa de segredos de estado... 97 00:04:20,761 --> 00:04:23,063 Então esse caso ficou muito maior. 98 00:04:23,130 --> 00:04:24,932 Sim. 99 00:04:26,434 --> 00:04:30,237 Comunidade de Massachusetts v. Ronan Flaherty. 100 00:04:30,304 --> 00:04:33,641 Na questão do assassinato do juiz Ben Silver. 101 00:04:34,442 --> 00:04:35,976 Advogado, apresente seus apelos. 102 00:04:36,109 --> 00:04:39,580 Bom dia, Meritíssimo. Nadra Ali para a Comunidade. 103 00:04:39,680 --> 00:04:41,190 Bom dia, Meritíssimo. Julien Singleton 104 00:04:41,214 --> 00:04:43,092 para o réu, Sr. Flaherty, que está presente. 105 00:04:43,116 --> 00:04:45,152 A defesa apresentou um pedido de desocupação 106 00:04:45,284 --> 00:04:46,954 da condenação do Sr. Flaherty com base 107 00:04:47,054 --> 00:04:50,157 de má conduta do Ministério Público. Comunidade? 108 00:04:50,290 --> 00:04:52,626 Meritíssimo, o julgamento do Sr. Flaherty foi processado 109 00:04:52,726 --> 00:04:55,963 pelo gabinete do procurador-geral, não por uma assistência específica... 110 00:04:56,096 --> 00:04:57,531 A advogada Ali está sapateado 111 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 em torno do fato de que a acusação foi tratada por um 112 00:04:59,900 --> 00:05:01,702 de seus colegas, advogado Beakman, 113 00:05:01,802 --> 00:05:03,337 que foi demitido por má conduta criminosa. 114 00:05:03,471 --> 00:05:06,073 E como o advogado arquivador, ele lidou com as testemunhas, 115 00:05:06,139 --> 00:05:08,442 a evidência, a descoberta, os jurados. 116 00:05:08,509 --> 00:05:11,144 Não sabemos até que ponto a sua criminalidade afetou este caso. 117 00:05:11,244 --> 00:05:12,922 Meritíssimo, desocupar uma condenação por assassinato 118 00:05:12,946 --> 00:05:14,247 seria uma grande injustiça. 119 00:05:14,348 --> 00:05:17,017 Advogados, se não houver mais nada, 120 00:05:17,150 --> 00:05:19,353 Eu tomarei minha decisão. 121 00:05:23,824 --> 00:05:26,727 Residentes da Commonwealth acusados ​​de crimes 122 00:05:26,827 --> 00:05:29,129 Têm direito ao devido processo, 123 00:05:29,229 --> 00:05:32,633 inclusive durante a fase do grande júri. 124 00:05:32,700 --> 00:05:34,902 E o devido processo não inclui 125 00:05:35,002 --> 00:05:38,806 o tratamento do seu caso por um promotor corrupto. 126 00:05:38,872 --> 00:05:41,375 É a decisão deste tribunal 127 00:05:41,475 --> 00:05:46,346 que a condenação de Ronan Flaherty seja anulada. 128 00:05:46,447 --> 00:05:50,518 O gabinete do procurador-geral é, obviamente, livre para julgar novamente o réu. 129 00:05:50,618 --> 00:05:53,186 Enquanto isso, estou liberando-o. 130 00:05:53,320 --> 00:05:56,390 Sr. Flaherty, você está livre para ir. 131 00:06:11,073 --> 00:06:12,273 Ele está livre. 132 00:06:12,806 --> 00:06:14,642 Preciso estar com meus filhos. 133 00:06:21,749 --> 00:06:23,116 BPD! 134 00:06:24,151 --> 00:06:26,219 Parado! 135 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Mãos atrás das costas, agora. 136 00:06:29,022 --> 00:06:30,691 Ei, Silver, relaxa. 137 00:06:30,758 --> 00:06:32,235 - Ei, recue, Reagan. - Qual é o seu problema, cara? 138 00:06:32,259 --> 00:06:34,394 O cara que matou meu pai saiu da prisão. 139 00:06:35,295 --> 00:06:36,664 E a culpa é da minha mãe. 140 00:06:39,176 --> 00:06:42,176 Boston Blue 10x09 - Collateral Damage 141 00:06:42,191 --> 00:06:45,191 Apresentado por Mari 142 00:06:45,207 --> 00:06:48,207 Mensagem, críticas, sugestões, pix capisubs.legendas@gmail.com 143 00:07:02,723 --> 00:07:03,857 Apenas diga sim. 144 00:07:03,957 --> 00:07:06,159 - O que você está fazendo aqui? - Apenas diga sim. 145 00:07:06,226 --> 00:07:08,572 No nosso encontro, você disse que não tem comida mexicana boa em Boston. 146 00:07:08,596 --> 00:07:09,796 Porque não tem. 147 00:07:09,830 --> 00:07:11,699 Você é tão fofo, mas tão estúpido. 148 00:07:11,799 --> 00:07:14,001 Tem um lugar em Oaxaca. O segredo deles é o fogo. 149 00:07:14,101 --> 00:07:16,203 - Vamos, vamos. Apenas diga sim. - Infelizmente, 150 00:07:16,303 --> 00:07:18,138 Eu tenho que dizer não porque eu e meu pai 151 00:07:18,238 --> 00:07:20,541 estamos procurando por uma autêntica fatia de Nova York em Boston, 152 00:07:20,674 --> 00:07:21,842 - então... - Uau. 153 00:07:21,942 --> 00:07:24,077 Vocês, nova-iorquinos, são tão esnobes. 154 00:07:25,145 --> 00:07:26,213 Ei, o que está acontecendo? 155 00:07:26,313 --> 00:07:28,482 - Não é nada. - Vamos. 156 00:07:28,582 --> 00:07:30,082 É o Jonah. 157 00:07:30,183 --> 00:07:31,752 Ele não está agindo como ele mesmo. 158 00:07:31,852 --> 00:07:34,722 Ele está em uma espiral e estou preocupado com o que ele pode fazer. 159 00:07:34,855 --> 00:07:36,356 Sean, faça um favor a si mesmo, 160 00:07:36,456 --> 00:07:38,234 e não se envolva no que está acontecendo com ele. 161 00:07:38,258 --> 00:07:39,703 OK? Você tem que cuidar de si mesmo. 162 00:07:39,727 --> 00:07:41,695 - Ele é meu melhor amigo. - Não, não, não, eu entendo. 163 00:07:41,762 --> 00:07:43,239 Você está olhando para uma garota que foi para a prisão 164 00:07:43,263 --> 00:07:44,574 porque ela estava ajudando sua melhor amiga. 165 00:07:44,598 --> 00:07:46,209 - Isso é um pouco diferente. - OK. 166 00:07:46,233 --> 00:07:48,101 Acho que só estou dizendo para ter cuidado. 167 00:07:48,235 --> 00:07:50,237 - Sim. - Tá bem? 168 00:07:50,337 --> 00:07:52,081 Você ainda vai me dar uma carona para casa, certo? 169 00:07:52,105 --> 00:07:54,942 - Sim, senhora. - OK. OK. 170 00:07:55,042 --> 00:07:57,911 Então, pizza com seu pai? 171 00:07:58,011 --> 00:08:00,013 Eu comeria uma fatia. 172 00:08:00,080 --> 00:08:02,726 Mas você não quer que o detetive Reagan conheça a ex-condenada que você está namorando. 173 00:08:02,750 --> 00:08:04,117 Para. Você sabe que não é assim. 174 00:08:04,251 --> 00:08:05,452 As coisas estão indo bem. 175 00:08:05,586 --> 00:08:06,987 Já estamos na 176 00:08:07,087 --> 00:08:08,898 parte de "conhecer os pais" desse relacionamento? 177 00:08:08,922 --> 00:08:11,892 Não, você está certo. OK. Já se passaram algumas semanas. 178 00:08:11,992 --> 00:08:12,992 Esqueça que eu disse alguma coisa. 179 00:08:13,060 --> 00:08:14,528 Vamos? 180 00:08:14,595 --> 00:08:17,230 - Vai na frente. Vamos. - Sim, eu mostro o caminho agora. 181 00:08:18,498 --> 00:08:20,934 Vamos ver o que Boston tem a oferecer. 182 00:08:21,034 --> 00:08:23,370 E as graças? 183 00:08:23,436 --> 00:08:24,772 Sempre que dois Reagans se reúnem 184 00:08:24,872 --> 00:08:26,807 - para uma refeição, nós damos graças. - Tudo bem. 185 00:08:26,907 --> 00:08:28,585 - Na verdade, você faz as honras. Vamos. - OK. 186 00:08:28,609 --> 00:08:30,443 Abençoa-nos, Senhor, por estas Tuas dádivas, 187 00:08:30,544 --> 00:08:32,344 que estamos prestes a receber de Tua generosidade. 188 00:08:32,412 --> 00:08:33,881 Através de Cristo nosso Senhor. 189 00:08:33,981 --> 00:08:34,982 Amém. 190 00:08:35,115 --> 00:08:36,448 - Eu disse. - Por muito pouco. 191 00:08:36,549 --> 00:08:37,951 - O que temos aqui? - Nós temos, 192 00:08:38,051 --> 00:08:39,986 Falcone e Angulo. 193 00:08:40,087 --> 00:08:42,567 TikTok diz que eles são tão bons quanto uma fatia de Nova York, 194 00:08:42,655 --> 00:08:43,857 mas eu não sei. 195 00:08:43,957 --> 00:08:46,760 Você não pode confiar nesses... tipos de Boston. 196 00:08:46,827 --> 00:08:49,429 Olha esse flop. Olha, está desmoronando. 197 00:08:49,529 --> 00:08:50,769 - Isto não é pizza. - Não é bom. 198 00:08:50,831 --> 00:08:51,665 É muito ruim. 199 00:08:51,799 --> 00:08:53,133 O que você está fazendo? 200 00:08:53,233 --> 00:08:55,335 Tenho que verificar o material. 201 00:08:55,435 --> 00:08:58,005 Sem flop, não tem nada escorregando. Tudo certo. 202 00:08:58,138 --> 00:08:59,573 Acho que você que está escorregando. 203 00:08:59,673 --> 00:09:00,673 Nada mal. 204 00:09:00,774 --> 00:09:02,214 A propósito, falei com seu irmão. 205 00:09:02,309 --> 00:09:04,444 Muito legal. Ele está no Médicos Sem Fronteiras. 206 00:09:04,511 --> 00:09:06,113 Entre Jack na África e você em Boston, 207 00:09:06,179 --> 00:09:07,615 não sei quem é mais doido. 208 00:09:07,715 --> 00:09:11,351 Acho que Jack diria que ser policial é a maior loucura. 209 00:09:11,484 --> 00:09:13,186 - Falando nisso, como o Jonah está? - Nada bem. 210 00:09:13,320 --> 00:09:14,922 Ronan Flaherty saindo e tudo mais, 211 00:09:14,988 --> 00:09:16,757 ele está muito afetado. 212 00:09:16,824 --> 00:09:18,491 Tentei estar lá para ele, mas... 213 00:09:18,592 --> 00:09:20,193 Mas ele disse que precisava de espaço? 214 00:09:20,293 --> 00:09:21,494 - Sim. - Lena disse 215 00:09:21,629 --> 00:09:22,806 - a mesma coisa. - Acho que foi a jogada certa, 216 00:09:22,830 --> 00:09:24,164 - pular o Shabat? - Sim. 217 00:09:24,264 --> 00:09:26,199 Às vezes, a família tem que estar com a família. 218 00:09:26,299 --> 00:09:28,335 O que fazemos, seguindo em frente? 219 00:09:28,435 --> 00:09:31,004 Seu avô diria, “O espaço é para astronautas. 220 00:09:31,104 --> 00:09:32,572 Parceiros andam perto." 221 00:09:32,673 --> 00:09:35,042 Então, basta estar lá para Jonah o melhor que puder 222 00:09:35,142 --> 00:09:36,319 e farei o mesmo por Lena. 223 00:09:36,343 --> 00:09:40,347 Falando nisso, você vai pegar aquele distintivo de BPD? 224 00:09:40,447 --> 00:09:42,215 Não sei. 225 00:09:43,216 --> 00:09:45,385 As coisas estão indo bem do jeito que estão 226 00:09:45,518 --> 00:09:48,789 comigo contratado. Eu tenho tempo para você e... 227 00:09:48,856 --> 00:09:50,357 Veremos. 228 00:09:50,457 --> 00:09:51,892 Coma sua pizza. 229 00:10:05,706 --> 00:10:08,608 Não sei a última vez que esteve tão quieto à mesa. 230 00:10:09,843 --> 00:10:12,245 Lembra do Shabat vegano? 231 00:10:19,352 --> 00:10:22,189 Eu entendo que isso é esmagador. 232 00:10:25,192 --> 00:10:27,627 Para todas as famílias afetadas. 233 00:10:28,729 --> 00:10:30,430 Tudo bem, mãe. 234 00:10:32,565 --> 00:10:34,935 Sabemos que foi uma escolha muito difícil. 235 00:10:35,736 --> 00:10:37,671 Vou reconstruir esses casos. Eu vou. 236 00:10:37,771 --> 00:10:39,272 Farei tudo o que puder. 237 00:10:39,406 --> 00:10:43,176 E considerando o conflito de interesses, 238 00:10:43,276 --> 00:10:45,779 a procuradoria-geral do estado continuará 239 00:10:45,879 --> 00:10:48,248 liderando o caso de Ronan Flaherty. 240 00:10:48,381 --> 00:10:50,751 Já estou investigando seus associados conhecidos, 241 00:10:50,884 --> 00:10:53,053 ofensas anteriores. 242 00:10:53,153 --> 00:10:54,393 Isso é proativo. Isso é ótimo. 243 00:10:54,421 --> 00:10:56,724 De qualquer forma, ela tem metade da culpa. 244 00:10:56,824 --> 00:10:58,158 - Como é que é? - O que? 245 00:10:58,258 --> 00:10:59,860 Sarah que contou para todo mundo 246 00:10:59,960 --> 00:11:01,570 que a nossa mãe tinha um advogado corrupto pra começar. 247 00:11:01,594 --> 00:11:03,864 Eu não poderia simplesmente fechar os olhos à atividade criminosa. 248 00:11:03,964 --> 00:11:05,799 - Isso mesmo. - Você não pôde ou não quis? 249 00:11:05,899 --> 00:11:07,410 Espero que não seja assim que você faz seu trabalho, 250 00:11:07,434 --> 00:11:08,802 ou temos um problema maior. 251 00:11:08,902 --> 00:11:11,138 O que era mais importante... resolver um caso aleatório 252 00:11:11,238 --> 00:11:13,406 ou manter o assassino do papai na prisão? 253 00:11:13,473 --> 00:11:14,641 Ok, ouça, 254 00:11:14,775 --> 00:11:16,944 - as emoções de todos são válidas. - Lena, 255 00:11:17,077 --> 00:11:18,979 me poupe dessa porcaria woosah. 256 00:11:19,079 --> 00:11:21,090 - Espere um segundo. - Você não é o único 257 00:11:21,114 --> 00:11:22,783 que perdeu o pai, Jonah. 258 00:11:22,916 --> 00:11:23,248 Todos nós perdemos. 259 00:11:23,272 --> 00:11:25,986 Então por que parece que sou a única pessoa que realmente se importa?! 260 00:11:26,854 --> 00:11:28,255 Você deveria ter feito mais. 261 00:11:28,355 --> 00:11:30,734 Você não é uma superintendente importante? Não é esse o seu trabalho? 262 00:11:30,758 --> 00:11:31,992 Ok, eu não gosto 263 00:11:32,125 --> 00:11:33,636 do que estou ouvindo na mesa agora. 264 00:11:33,660 --> 00:11:35,700 Este não é o caráter das crianças que criei. 265 00:11:35,796 --> 00:11:37,164 Que seu pai criou. 266 00:11:37,297 --> 00:11:40,033 Fazer escolhas fáceis quando a moral está em jogo? 267 00:11:40,133 --> 00:11:41,969 Não. 268 00:11:42,702 --> 00:11:45,839 Certo está certo. Errado está errado. 269 00:11:45,973 --> 00:11:47,875 A lei é a lei. 270 00:11:47,975 --> 00:11:50,577 - Não posso mudar isso. - Você mentiu para nós. 271 00:11:50,677 --> 00:11:54,247 Você disse que tudo ia ficar bem. 272 00:11:55,115 --> 00:11:56,415 E não está. 273 00:11:57,584 --> 00:11:59,319 Papai teria encontrado outra maneira. 274 00:11:59,452 --> 00:12:00,720 Jonah. 275 00:12:00,821 --> 00:12:02,431 - Você precisa parar. - Ele nunca teria 276 00:12:02,455 --> 00:12:04,300 feito isso com ela. Ele nunca teria feito isso com você. 277 00:12:04,324 --> 00:12:05,993 Já chega. 278 00:12:06,093 --> 00:12:07,494 Você precisa se desculpar. 279 00:12:08,228 --> 00:12:09,863 Tudo bem, pai. Tudo bem. 280 00:12:09,963 --> 00:12:12,265 - Que se dane isso. - Jonah. 281 00:12:12,332 --> 00:12:13,700 Jonah. 282 00:12:22,542 --> 00:12:25,879 Fiquem alerta lá fora. Dispensados 283 00:12:27,380 --> 00:12:29,182 - Sargento? - O que foi, Silver? 284 00:12:29,316 --> 00:12:32,519 Permissão para trocar rotas com Hemingway e Muñoz, senhor. 285 00:12:32,619 --> 00:12:34,197 Você quer patrulhar Bromley-Heath? 286 00:12:34,221 --> 00:12:35,388 É uma rota difícil. Por que? 287 00:12:35,522 --> 00:12:37,390 Chance de expandir o conhecimento da patrulha, senhor. 288 00:12:37,524 --> 00:12:39,526 Gosto da iniciativa, Silver. 289 00:12:39,659 --> 00:12:41,661 Pedido concedido. Fique atento. 290 00:12:41,761 --> 00:12:43,596 Avise Hemingway e Muñoz. 291 00:12:43,696 --> 00:12:44,932 Obrigado, senhor. 292 00:12:51,471 --> 00:12:52,849 - Está tudo bem? - Sim, é ótimo. 293 00:12:52,873 --> 00:12:54,908 Vamos para Bromley-Heath agora. 294 00:12:55,042 --> 00:12:56,609 Espere, por que a mudança? 295 00:12:56,709 --> 00:12:59,346 O sargento pinta minhas unhas e me conta seus pensamentos mais profundos, 296 00:12:59,412 --> 00:13:01,148 Sean, não sei. Ordens do sargento. 297 00:13:01,214 --> 00:13:02,415 Ei, cara. 298 00:13:02,515 --> 00:13:05,228 Olha, eu sei que você e sua família estão passando por um momento difícil agora, 299 00:13:05,252 --> 00:13:06,920 mas se você precisar de alguém para conversar... 300 00:13:07,020 --> 00:13:09,656 Somos todos Gucci. Não preciso de um sermão sobre Reagan agora. 301 00:13:09,722 --> 00:13:11,291 Estou bem. 302 00:13:12,159 --> 00:13:13,827 Hemingway. Munoz. 303 00:13:13,894 --> 00:13:16,429 E aí? 304 00:13:24,571 --> 00:13:26,940 Não, mas sério, numa escala de um a... 305 00:13:27,074 --> 00:13:30,443 Não sei... a defesa dos Jets, quão ruim foi no Shabat? 306 00:13:30,577 --> 00:13:32,612 - Você nem quer saber. - Sério? 307 00:13:32,712 --> 00:13:34,181 - Sim. - Ruim assim. OK. 308 00:13:34,247 --> 00:13:37,117 Bom, se precisar desabafar ou conversar com alguém, estou aqui. 309 00:13:37,250 --> 00:13:38,828 Eu não quero me preocupar com você 310 00:13:38,852 --> 00:13:40,787 – se preocupando comigo. - Justo. 311 00:13:40,888 --> 00:13:42,765 Quando você me disse que tinha uma pista 312 00:13:42,789 --> 00:13:44,333 que ia me animar depois da noite passada, 313 00:13:44,357 --> 00:13:46,593 este é o último lugar que eu pensei que você me traria. 314 00:13:51,198 --> 00:13:52,765 Vai valer a pena. Eu estendi a mão 315 00:13:52,900 --> 00:13:54,868 para um velho amigo da Marinha que trabalha com a NSA. 316 00:13:56,769 --> 00:13:59,772 - Princesa! - Mindinho! 317 00:13:59,873 --> 00:14:02,314 Olhe para você. Você está muito bem. 318 00:14:02,338 --> 00:14:03,143 Você também. 319 00:14:03,276 --> 00:14:04,978 Detetive Lena Silver. 320 00:14:05,078 --> 00:14:06,479 Agente Stephen Owen. 321 00:14:06,579 --> 00:14:08,916 Ou, como era conhecido no campo de treinamento, Princesa. 322 00:14:09,016 --> 00:14:11,218 Prazer em conhecê-lo, princesa. 323 00:14:11,318 --> 00:14:12,828 Eu tinha o melhor cabelo do pelotão. 324 00:14:12,852 --> 00:14:14,497 Ainda tenho o melhor cabelo do pelotão. Nossa. 325 00:14:14,521 --> 00:14:16,099 Agora eu descobri por que Danny se chamava Mindinho. 326 00:14:16,123 --> 00:14:17,991 - Essa é boa. - Sigiloso. 327 00:14:18,125 --> 00:14:20,293 Nós não falamos sobre isso. 328 00:14:21,828 --> 00:14:24,331 O princesa era na verdade o cérebro do pelotão, 329 00:14:24,431 --> 00:14:27,634 e foi designado especialista em inteligência M.O.S. 330 00:14:27,734 --> 00:14:29,469 Danny era o homem forte, designado como fuzileiro 331 00:14:29,569 --> 00:14:31,238 M.O.S. Um baita tiro. 332 00:14:31,304 --> 00:14:33,306 Se você era o cérebro 333 00:14:33,440 --> 00:14:35,175 e você era a força, quem era a bela? 334 00:14:35,308 --> 00:14:36,409 Winkleman. 335 00:14:36,476 --> 00:14:37,810 Sim. 336 00:14:37,911 --> 00:14:40,013 Por que este lugar entre todos os lugares para nos encontrarmos? 337 00:14:40,147 --> 00:14:42,582 - Buffet de frango à vontade. - Anotado. 338 00:14:42,649 --> 00:14:45,318 Vocês me perguntaram sobre meu analista, Marty. 339 00:14:45,452 --> 00:14:47,754 Morto em sua própria casa com seu próprio clube de golfe 340 00:14:47,854 --> 00:14:49,356 na parte de trás da cabeça. 341 00:14:49,456 --> 00:14:51,434 Sim, e ele estava tendo problemas financeiros. Depósitos salariais 342 00:14:51,458 --> 00:14:52,792 pararam há algumas semanas. 343 00:14:52,892 --> 00:14:55,262 Marty saiu da agência ou foi demitido? 344 00:14:55,362 --> 00:14:56,362 Não. Nenhum dos dois. 345 00:14:56,396 --> 00:14:57,797 Suspenso sem remuneração. 346 00:14:57,864 --> 00:15:00,267 Marty era um respeitado analista SIGINT. 347 00:15:00,367 --> 00:15:01,501 Inteligência de sinais. 348 00:15:01,601 --> 00:15:03,081 E ele foi suspenso por transportar 349 00:15:03,136 --> 00:15:05,338 Informações compartimentadas ultrassecretas/sensíveis 350 00:15:05,472 --> 00:15:07,941 fora do SCIF, o que... isso é proibido. 351 00:15:08,008 --> 00:15:10,277 - Espionagem? - Não. Coração partido. 352 00:15:10,343 --> 00:15:12,179 Marty ficou sozinho depois que sua esposa morreu. 353 00:15:12,312 --> 00:15:13,713 Começou a anotar cifras 354 00:15:13,813 --> 00:15:16,116 de informações classificadas em palavras cruzadas de jornais 355 00:15:16,183 --> 00:15:18,051 para resolver sozinho em casa. 356 00:15:18,185 --> 00:15:19,519 Alguma ameaça ao Marty? 357 00:15:19,619 --> 00:15:21,164 Talvez ligado à informação que ele comprometeu? 358 00:15:21,188 --> 00:15:22,565 Bem, é por isso que estamos aqui. 359 00:15:22,589 --> 00:15:24,657 Marty foi fundamental para frustrar qualquer ataque liderado pela Rússia 360 00:15:24,724 --> 00:15:26,226 ataques de ciberterrorismo, 361 00:15:26,326 --> 00:15:29,129 e houve rumores de que um estrangeiro 362 00:15:29,229 --> 00:15:30,763 estava atrás dele. 363 00:15:31,764 --> 00:15:33,366 Nikolai Romanov. 364 00:15:33,466 --> 00:15:35,268 Ele é regular. 365 00:15:36,369 --> 00:15:39,339 Então não estamos aqui apenas pelas asinhas? 366 00:15:39,439 --> 00:15:41,508 Deveria ter dito pernas e coxas. 367 00:15:41,574 --> 00:15:45,078 Acho que isso é um dinheirinho no pote de piadas de pai. 368 00:15:46,546 --> 00:15:49,049 Próximo caso derrubado, vamos. 369 00:15:49,149 --> 00:15:50,550 Clete Baptista. 42. 370 00:15:50,683 --> 00:15:52,852 Motorista de carona condenado por agressão a passageiro, 371 00:15:52,919 --> 00:15:54,354 Hazel Iman. 20. 372 00:15:54,421 --> 00:15:56,089 Qual é o problema em tentar novamente o caso? 373 00:15:56,223 --> 00:15:58,167 A vítima está com medo de enfrentá-lo novamente no tribunal 374 00:15:58,191 --> 00:16:00,827 e ela não confia em nós no momento. 375 00:16:00,893 --> 00:16:02,229 Tudo bem, verifique as acusações anteriores. 376 00:16:02,329 --> 00:16:04,397 Os predadores sexuais geralmente vão escalando. 377 00:16:04,497 --> 00:16:05,665 - Com licença. - Pode deixar. 378 00:16:05,732 --> 00:16:06,733 E aí? 379 00:16:06,833 --> 00:16:08,735 A imprensa está chamando você de Senhorita Conduta. 380 00:16:08,835 --> 00:16:11,371 Eu sei, é tão inteligente. Não é por isso que você está aqui. 381 00:16:11,471 --> 00:16:12,715 Presumo que seu escritório recebeu meus pedidos. 382 00:16:12,739 --> 00:16:13,973 De fato. 383 00:16:14,074 --> 00:16:16,209 Mandados de busca, mandados judiciais, mandados de prisão. 384 00:16:16,309 --> 00:16:18,611 Você retirou todos os mandados em aberto 385 00:16:18,745 --> 00:16:22,215 vinculado aos conjuntos habitacionais onde Ronan Flaherty cresceu. 386 00:16:22,282 --> 00:16:24,251 O BPD tem o dever de policiar todas as partes de Boston. 387 00:16:24,351 --> 00:16:25,985 Projetos habitacionais de Bromley-Heath incluídos. 388 00:16:26,086 --> 00:16:27,966 Reconheço um dia de mandado quando vejo um, Sarah. 389 00:16:28,055 --> 00:16:29,322 É totalmente legal. 390 00:16:29,422 --> 00:16:31,091 Você está seguindo a linha de base da BPD, 391 00:16:31,191 --> 00:16:32,359 dado que Ronan Flaherty... 392 00:16:32,459 --> 00:16:33,760 Matou o papai? 393 00:16:33,860 --> 00:16:35,428 Eu sou superintendente, 394 00:16:35,562 --> 00:16:38,765 e minha intenção é manter os criminosos fora das ruas. 395 00:16:38,865 --> 00:16:40,133 Se essas prisões 396 00:16:40,233 --> 00:16:41,910 de alguma forma trouxerem informações que levaram Ronan Flaherty 397 00:16:41,934 --> 00:16:43,403 de volta à prisão, ótimo. 398 00:16:43,470 --> 00:16:45,738 É por isso que meu escritório está preparado para processar 399 00:16:45,838 --> 00:16:48,908 cada caso que você pode construir a partir de seus mandados. 400 00:16:48,975 --> 00:16:50,643 Não deixe que eu me arrependa. 401 00:16:54,781 --> 00:16:56,549 Com licença, senhoras. 402 00:16:59,819 --> 00:17:03,123 Nikolai Romanov? Polícia. Queremos fazer algumas perguntas. 403 00:17:03,256 --> 00:17:05,224 - Sim, só queremos conversar. - OK. 404 00:17:05,291 --> 00:17:07,760 Estamos investigando o assassinato de Marty Kane. 405 00:17:09,662 --> 00:17:11,131 Você o conhece? 406 00:17:11,263 --> 00:17:12,332 Faca! 407 00:17:24,577 --> 00:17:26,113 - Ainda tenho o jeito. - Hoorah 408 00:17:26,213 --> 00:17:27,280 Levante ele. 409 00:17:27,347 --> 00:17:28,681 - Levanta. - Vamos. 410 00:17:30,417 --> 00:17:32,018 Nikolai, por que você matou Marty Kane? 411 00:17:32,119 --> 00:17:33,786 O que? Não, eu estava ajudando o Marty. 412 00:17:33,886 --> 00:17:35,855 Eu dei a ele contra-espionagem. 413 00:17:35,955 --> 00:17:37,590 Você estava trabalhando para Marty? 414 00:17:37,690 --> 00:17:39,835 Então por que a faca? Por que você simplesmente não respondeu nossas perguntas? 415 00:17:39,859 --> 00:17:41,161 Você diz que Marty está morto. 416 00:17:41,294 --> 00:17:43,330 Achei que a VolkNet mandou você para me matar também. 417 00:17:43,463 --> 00:17:45,498 VolkNet? 418 00:17:45,632 --> 00:17:47,500 Só... 419 00:17:47,600 --> 00:17:49,102 Ciberterroristas russos. 420 00:17:49,202 --> 00:17:51,080 - Eles ordenaram a morte do Marty? - Eles me mandaram 421 00:17:51,104 --> 00:17:54,541 para seguir Marty, mas Marty era um cara legal. 422 00:17:54,641 --> 00:17:56,543 Eu gosto dele, então eu ajudo. 423 00:17:56,676 --> 00:17:58,077 Na verdade, eu amo a América. 424 00:17:58,178 --> 00:17:59,618 Então você não matou Marty ontem à noite? 425 00:17:59,646 --> 00:18:02,382 - Não. Eu estava num avião vindo de Moscou. - OK, 426 00:18:02,515 --> 00:18:04,260 Promessas Orientais. Você ainda está preso por agressão 427 00:18:04,284 --> 00:18:06,124 com uma arma mortal. Vamos. 428 00:18:10,590 --> 00:18:14,361 A agência confirmou o álibi de Nikolai. 429 00:18:14,427 --> 00:18:16,463 - Ele está inocentado. - Ótimo. 430 00:18:16,563 --> 00:18:17,873 Os registros da companhia aérea o colocaram em um voo 431 00:18:17,897 --> 00:18:19,041 na hora do assassinato de Marty, então 432 00:18:19,065 --> 00:18:21,844 isso não parece um incidente de segurança nacional. 433 00:18:21,868 --> 00:18:23,035 - Não parece. - A NSA, 434 00:18:23,136 --> 00:18:24,604 não investiga homicídios. 435 00:18:24,737 --> 00:18:26,573 - Certo. - Eu só vou até aqui. 436 00:18:26,673 --> 00:18:28,491 Agradeço a ajuda. Nós cuidaremos disso daqui. 437 00:18:28,515 --> 00:18:29,113 Tudo bem. 438 00:18:29,176 --> 00:18:31,378 Cérebros e músculos. Eu tenho algo. 439 00:18:31,444 --> 00:18:34,847 O relatório do legista confirma C.O.D., trauma contundente na cabeça, 440 00:18:34,947 --> 00:18:38,017 mas aquela substância oleosa em Marty, mica 441 00:18:38,117 --> 00:18:41,454 revestida com dióxido de titânio em óleo de semente de cártamo. 442 00:18:41,588 --> 00:18:43,723 O que isso significa em inglês? 443 00:18:43,790 --> 00:18:45,925 Provavelmente é óleo de brilho corporal 444 00:18:46,025 --> 00:18:47,294 com traços de DNA de 445 00:18:47,427 --> 00:18:49,362 um indivíduo não identificado, uma mulher. 446 00:18:49,429 --> 00:18:51,564 Bem, talvez o nosso assassino fosse uma mulher 447 00:18:51,664 --> 00:18:53,909 – usando um óleo corporal sofisticado. - Parece que eu te guiei 448 00:18:53,933 --> 00:18:55,968 para o clube de strip certo pelos motivos errados. 449 00:18:56,068 --> 00:18:58,205 Parece sua despedida de solteiro. 450 00:18:58,271 --> 00:19:00,106 - Isso parece nojento. - Foi nojento. 451 00:19:00,207 --> 00:19:03,075 Marty ficou sozinho depois que sua esposa morreu. 452 00:19:03,176 --> 00:19:06,646 Se ele estava trocando informações com Nikolai em um clube de strip, 453 00:19:06,779 --> 00:19:08,248 talvez ele tenha conhecido uma garota. 454 00:19:08,348 --> 00:19:10,250 Sim, e Nikolai e Marty eram próximos, 455 00:19:10,350 --> 00:19:12,195 então Nikolai provavelmente saberia quem era aquela garota. 456 00:19:12,219 --> 00:19:14,821 Por que eu não subo e falo com ele, ver se não consigo um nome. 457 00:19:14,921 --> 00:19:15,955 Tudo bem. 458 00:19:16,088 --> 00:19:17,690 - Vejo você por aí, Mindinho. - Sim. 459 00:19:17,790 --> 00:19:19,192 Eu preciso dessa história. 460 00:19:19,292 --> 00:19:21,561 Isso é confidencial. 461 00:19:21,661 --> 00:19:23,296 Connell Welsh. 462 00:19:23,430 --> 00:19:27,567 Usar oxi é uma violação da sua liberdade condicional. 463 00:19:27,667 --> 00:19:29,269 Isso não está certo, senhora. 464 00:19:29,369 --> 00:19:32,972 Você pegou quase todos os caras de Bromley-Heath. 465 00:19:33,072 --> 00:19:35,007 Somente aqueles com mandados em aberto. 466 00:19:35,107 --> 00:19:37,886 Você tem alguma informação para mim ou devo passar para o próximo cara? 467 00:19:37,910 --> 00:19:39,612 Talvez ele me dê algo sobre você. 468 00:19:39,712 --> 00:19:42,415 A menos que você conheça Ronan Flaherty. 469 00:19:44,617 --> 00:19:46,619 - Eu não sou um informante. - Ainda não. 470 00:19:47,654 --> 00:19:49,422 Os registros telefônicos da prisão. 471 00:19:49,489 --> 00:19:51,658 Você ligou para seu amigo Ronan a cada duas semanas. 472 00:19:51,758 --> 00:19:52,758 Isso é ilegal? 473 00:19:52,792 --> 00:19:55,738 Ele alguma vez discutiu o assassinato pelo qual foi preso em alguma dessas ligações? 474 00:19:55,762 --> 00:19:57,864 No ano passado, um juiz foi morto a tiros 475 00:19:57,964 --> 00:19:59,065 nos degraus do tribunal. 476 00:19:59,165 --> 00:20:01,167 Ronan Flaherty puxou o gatilho. Por que? 477 00:20:01,268 --> 00:20:02,769 Não posso te dizer o que não sei. 478 00:20:02,835 --> 00:20:04,203 Vocês dois eram próximos. 479 00:20:04,304 --> 00:20:07,006 Cresceram nos mesmo projetos. As ruas falam. 480 00:20:07,774 --> 00:20:11,378 Esse juiz era meu pai. 481 00:20:11,478 --> 00:20:13,246 Olha... 482 00:20:13,346 --> 00:20:14,847 tudo o que posso dizer é 483 00:20:14,947 --> 00:20:17,016 você deveria estar conversando com Grady Malone, não comigo. 484 00:20:17,116 --> 00:20:18,851 Grady Malone? Quem é Grady Malone? 485 00:20:18,951 --> 00:20:21,488 Meu cliente terminou de falar. 486 00:20:21,554 --> 00:20:23,356 Eu não contratei um advogado. 487 00:20:23,456 --> 00:20:25,492 Fui contratado para representá-lo. 488 00:20:25,592 --> 00:20:26,759 Por quem? Quem te contratou? 489 00:20:26,859 --> 00:20:28,339 Privilégio advogado-cliente. 490 00:20:29,161 --> 00:20:30,597 Eu preciso da sala. 491 00:20:36,603 --> 00:20:38,371 Obrigada por ter vindo, Aurora. 492 00:20:38,471 --> 00:20:40,106 Só tenho algumas perguntas para você. 493 00:20:40,206 --> 00:20:42,909 Vocês causaram muitos problemas com aquele russo. 494 00:20:43,042 --> 00:20:45,011 Não preciso desse tipo de problema no trabalho. 495 00:20:45,111 --> 00:20:49,516 Desculpe se causamos alguma dificuldade, Aurora Foxe. 496 00:20:49,582 --> 00:20:50,893 Certo? Esse é o seu nome profissional? 497 00:20:50,917 --> 00:20:52,985 Eu sou uma artista. 498 00:20:53,085 --> 00:20:55,388 Quer meu nome verdadeiro, você pode me levar para jantar primeiro. 499 00:20:57,357 --> 00:21:00,560 Você o conhece? Aquele russo? 500 00:21:00,660 --> 00:21:02,895 Não mais do que qualquer outra garota. 501 00:21:02,995 --> 00:21:06,065 Ele vem muito. Não dá muitas gorjetas. 502 00:21:06,165 --> 00:21:09,135 Aposto que você dá grandes gorjetas, detetive. 503 00:21:10,370 --> 00:21:13,540 O camarada disse que você dançou muito para esse homem. 504 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 Você o conhece? 505 00:21:14,707 --> 00:21:16,476 Sim, esse é o Marty. 506 00:21:16,576 --> 00:21:18,177 Você já dançou para o Marty na casa dele? 507 00:21:18,277 --> 00:21:20,813 Eu não faço esse tipo de show. 508 00:21:20,913 --> 00:21:22,449 Pelo menos ainda não. 509 00:21:23,350 --> 00:21:26,018 Quando foi a última vez que você viu Marty? 510 00:21:26,085 --> 00:21:27,754 O que Marty tem a ver com isso? 511 00:21:27,854 --> 00:21:29,094 Estamos investigando seu assassinato, 512 00:21:29,121 --> 00:21:30,657 é isso que ele tem a ver com isso. 513 00:21:30,757 --> 00:21:32,492 Assassinato? 514 00:21:33,360 --> 00:21:34,561 Meu Deus. 515 00:21:34,627 --> 00:21:37,096 Ele esteve no clube há alguns dias. 516 00:21:37,229 --> 00:21:38,865 - Quinta-feira. - Marty estava lá 517 00:21:38,931 --> 00:21:41,334 - para te ver na quinta-feira? - Não. 518 00:21:41,434 --> 00:21:43,269 Marty costumava ser meu cliente regular, 519 00:21:43,370 --> 00:21:44,937 mas ele gostou de uma nova garota 520 00:21:45,037 --> 00:21:46,782 - e só gastava dinheiro com ela. - É? 521 00:21:46,806 --> 00:21:47,974 Quem é essa? 522 00:21:49,008 --> 00:21:53,112 Não nos ajudar não vai ajudá-la. Quem é? 523 00:21:54,381 --> 00:21:57,450 Lexi Starr. Ela está trabalhando esta noite. 524 00:21:57,550 --> 00:21:59,151 Então vamos voltar para o clube. 525 00:21:59,251 --> 00:22:03,155 - Um pouco ansioso, detetive. - Eu sou um fã. 526 00:22:03,255 --> 00:22:05,792 De buffet de frango liberado. 527 00:22:11,664 --> 00:22:14,567 Estamos investigando a morte de Marty Kane. 528 00:22:14,667 --> 00:22:15,835 Como você o conheceu? 529 00:22:15,968 --> 00:22:17,370 Espere, Marty está morto? 530 00:22:17,470 --> 00:22:18,938 Está. 531 00:22:19,038 --> 00:22:21,641 Ele era só, tipo, um dos meus frequentadores regulares do clube. 532 00:22:21,741 --> 00:22:24,343 Então você nunca dançou na casa dele ou algo assim? 533 00:22:24,477 --> 00:22:28,415 Às vezes ele me contratava para danças particulares, fora do local. 534 00:22:28,481 --> 00:22:30,149 Então você dançou para ele na casa dele? 535 00:22:30,249 --> 00:22:31,951 Quando foi a última vez que você fez isso? 536 00:22:32,819 --> 00:22:34,353 Ontem. 537 00:22:34,454 --> 00:22:36,989 - Ontem. - Quer ir até a delegacia, 538 00:22:37,089 --> 00:22:38,758 fazer uma declaração formal? 539 00:22:41,193 --> 00:22:42,595 Estou com problemas? 540 00:22:42,662 --> 00:22:43,996 Veremos. 541 00:22:47,199 --> 00:22:48,367 Espera. 542 00:22:53,806 --> 00:22:55,942 "Para o papai. Com amor, Sienna. 543 00:22:56,008 --> 00:22:57,820 - É o relógio do Marty. - Onde você conseguiu isso? 544 00:22:57,844 --> 00:22:59,388 Não. Isso não é meu. Eu não coloquei isso aí. 545 00:22:59,412 --> 00:23:00,713 Onde você conseguiu isso? 546 00:23:00,847 --> 00:23:02,458 - Eu não coloquei lá. - Me entregue a bolsa. 547 00:23:02,482 --> 00:23:03,492 O relógio de um homem morto foi encontrado no seu armário, Lexi. 548 00:23:03,516 --> 00:23:04,551 Você vem conosco. 549 00:23:04,684 --> 00:23:05,884 - Não é... - Vamos. 550 00:23:10,823 --> 00:23:12,559 Tudo bem. 551 00:23:12,692 --> 00:23:14,126 Estou com fome. 552 00:23:14,226 --> 00:23:17,396 Você está com fome? Você corre lá, pede algo pra nós? 553 00:23:17,497 --> 00:23:19,466 Por que? Este lugar foi ideia sua. 554 00:23:20,500 --> 00:23:21,901 Você está bem, cara? O que está acontecendo? 555 00:23:22,001 --> 00:23:25,237 Fui um idiota com minha mãe no Shabat, 556 00:23:25,337 --> 00:23:28,007 e eu tenho que ligar para ela e pedir desculpas. 557 00:23:28,074 --> 00:23:29,942 - E eu não posso fazer isso com você. - Sim. 558 00:23:30,042 --> 00:23:32,311 Não, claro. Entendo. 559 00:23:36,783 --> 00:23:38,317 Eu agradeço. 560 00:23:55,267 --> 00:23:56,769 Ronan Flaherty. 561 00:24:06,546 --> 00:24:08,247 Silver. 562 00:24:08,314 --> 00:24:11,083 - Este não é o seu território. - Sou BPD agora. 563 00:24:11,183 --> 00:24:12,585 A cidade inteira é meu território. 564 00:24:12,652 --> 00:24:16,155 Liberdade. Estou pensando em aproveitar. 565 00:24:16,889 --> 00:24:18,625 Sim, não se acostume. 566 00:24:20,126 --> 00:24:21,828 Serei como sua sombra de agora em diante. 567 00:24:21,928 --> 00:24:23,429 Você dá um passo fora da linha, 568 00:24:23,496 --> 00:24:25,264 Vou mandar você de volta para a prisão. 569 00:24:25,331 --> 00:24:28,000 Se continuar falando, vou mandar você para casa chorando para o seu pai. 570 00:24:28,134 --> 00:24:30,770 - Não. - É mesmo. Não posso. 571 00:24:31,403 --> 00:24:32,839 Eu já cuidei dele. 572 00:24:42,615 --> 00:24:44,951 BPD! Mexa-se! BPD! 573 00:24:45,051 --> 00:24:46,719 Pra trás. 574 00:24:46,819 --> 00:24:48,821 Não, não, não, não! Não. 575 00:24:48,921 --> 00:24:51,157 Dei o primeiro soco. 576 00:24:53,492 --> 00:24:55,361 Saiam daqui antes que eu mude de ideia. 577 00:24:55,494 --> 00:24:58,731 - Vai! -Ronan, vamos. 578 00:25:03,302 --> 00:25:04,503 O que você está fazendo? 579 00:25:04,604 --> 00:25:07,006 Você está mentindo sobre mudar de rota, 580 00:25:07,106 --> 00:25:08,666 sobre estar no telefone com sua mãe, 581 00:25:08,708 --> 00:25:10,318 só para você vir aqui e levar uma surra? 582 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Ele matou meu pai, cara. 583 00:25:11,611 --> 00:25:13,746 Ele precisa saber que estou atrás dele. 584 00:25:13,846 --> 00:25:16,716 - Por que você não me contou isso? - Porque eu sabia que você diria não. 585 00:25:16,816 --> 00:25:19,451 Somos novatos em condicional! 586 00:25:19,552 --> 00:25:22,188 Você vai nos demitir ou pior, nos matar. 587 00:25:22,321 --> 00:25:24,591 Exatamente por isso que não disse nada. 588 00:25:28,761 --> 00:25:30,597 Deveríamos ser parceiros. 589 00:25:36,936 --> 00:25:38,881 Há quanto tempo você trabalha na Filmore's? 590 00:25:38,905 --> 00:25:41,507 - Algumas semanas. - Você pode 591 00:25:41,608 --> 00:25:44,510 confirmar seu paradeiro ontem à noite, Lexi? 592 00:25:44,577 --> 00:25:48,147 Sim, eu estava na casa do Marty para... uma dança. 593 00:25:48,214 --> 00:25:50,182 E então eu estava em casa. 594 00:25:50,282 --> 00:25:53,219 Sozinha em casa, supomos? 595 00:25:54,486 --> 00:25:55,554 Sim, eu estava sozinha. 596 00:25:55,688 --> 00:25:57,556 Marty alguma vez foi duro com você? 597 00:25:58,524 --> 00:26:01,661 Tipo, você foi dançar, as coisas foram para outro lado? 598 00:26:01,728 --> 00:26:04,396 O que? Não. Marty não era assim. 599 00:26:04,496 --> 00:26:07,566 Marty estava meio solitário. 600 00:26:08,434 --> 00:26:09,836 Mas ele era doce. 601 00:26:09,902 --> 00:26:12,605 Você pode explicar por que o relógio dele foi encontrado no seu armário? 602 00:26:12,705 --> 00:26:15,341 - Não sei. - Você não sabe? 603 00:26:15,407 --> 00:26:17,877 Não sei. Não faz sentido. 604 00:26:17,944 --> 00:26:21,447 Lexi, vamos. Precisamos que você seja honesta conosco. 605 00:26:21,580 --> 00:26:23,449 Processamos suas impressões. 606 00:26:23,549 --> 00:26:25,785 São as mesmas impressões encontradas nas algemas 607 00:26:25,918 --> 00:26:27,253 em torno dos pulsos de Marty. 608 00:26:27,353 --> 00:26:30,189 Quando o encontramos morto. 609 00:26:30,256 --> 00:26:32,625 Usávamos aquelas algemas para, tipo, diversão. 610 00:26:32,759 --> 00:26:34,593 Eu não matei Marty. 611 00:26:34,694 --> 00:26:36,528 Juro. Por favor. 612 00:26:37,630 --> 00:26:41,100 Você usa óleo corporal quando está dançando? 613 00:26:41,200 --> 00:26:43,135 Muitas garotas fazem isso. 614 00:26:43,269 --> 00:26:45,972 Eu uso manteiga de karité porque os óleos corporais contêm óleos de sementes 615 00:26:46,072 --> 00:26:49,341 neles, e sou alérgica. Por que? 616 00:26:53,412 --> 00:26:57,784 Um civil preocupado relatou uma briga envolvendo oficiais. 617 00:26:57,884 --> 00:26:59,551 Identifiquei seu veículo de patrulha no local, 618 00:26:59,618 --> 00:27:02,121 e ainda assim vocês dois não registraram um relatório do incidente. 619 00:27:02,254 --> 00:27:04,056 Assumo total responsabilidade, senhora. 620 00:27:04,156 --> 00:27:06,759 Você está quieto. Bromley-Heath? 621 00:27:06,826 --> 00:27:08,627 Mesmo bairro que Ronan Flaherty cresceu. 622 00:27:08,728 --> 00:27:10,562 Eu não fui lá para lutar com ele. 623 00:27:10,663 --> 00:27:11,964 Como se isso desculpasse suas ações? 624 00:27:12,064 --> 00:27:13,866 Esse distintivo é um privilégio. Não é um passe livre 625 00:27:13,966 --> 00:27:16,311 - para fazer o que quiser. - Pelo menos estou fazendo alguma coisa. 626 00:27:16,335 --> 00:27:18,771 Estou investigando o histórico de Ronan Flaherty. 627 00:27:18,838 --> 00:27:20,773 Sua conexão com crimes anteriores. 628 00:27:20,873 --> 00:27:22,108 E como está indo? 629 00:27:22,208 --> 00:27:24,343 Enquanto você mexe a papelada, ele está livre. 630 00:27:24,443 --> 00:27:25,678 Você se colocou em perigo. 631 00:27:25,778 --> 00:27:30,316 Seu parceiro em perigo. Isso é imprudente e egoísta. Se você não fosse meu irmão, 632 00:27:30,449 --> 00:27:33,361 você estaria em licença disciplinar, e não sei se vou mudar de ideia. 633 00:27:33,385 --> 00:27:34,954 Para piorar as coisas, 634 00:27:35,021 --> 00:27:37,065 Ronan Flaherty está apresentando acusações de assédio contra você. 635 00:27:37,089 --> 00:27:40,659 Reagan, termine o dia em uma mesa. Oficial Silver, vá para casa. 636 00:28:07,954 --> 00:28:09,621 Eu também sinto falta dele. 637 00:28:11,791 --> 00:28:13,459 Sarah ligou. 638 00:28:13,559 --> 00:28:15,094 Todos estão preocupados. 639 00:28:15,227 --> 00:28:17,029 Como você sabia que eu estava aqui? 640 00:28:17,129 --> 00:28:19,131 Deus. 641 00:28:20,099 --> 00:28:21,600 E eu... 642 00:28:21,700 --> 00:28:23,502 verifiquei sua localização. 643 00:28:26,538 --> 00:28:28,407 Vovô, sinto muito pelo Shabat. 644 00:28:28,474 --> 00:28:29,541 Sim. 645 00:28:29,608 --> 00:28:31,778 Você não tem que pedir desculpas pra mim. 646 00:28:31,878 --> 00:28:33,512 Mas você já sabe disso. 647 00:28:35,314 --> 00:28:38,985 Depois que seu pai morreu, você tentou ser forte. 648 00:28:39,085 --> 00:28:44,123 Mas a dor não lamentada afasta você do que está por baixo dela. 649 00:28:44,256 --> 00:28:45,457 Amor. 650 00:28:45,557 --> 00:28:50,562 Deixe a dor sair ou arrisque se perder nela. 651 00:28:50,662 --> 00:28:51,998 Jonah. 652 00:28:52,799 --> 00:28:55,067 Você perdeu seu pai, filho. 653 00:28:55,835 --> 00:28:59,638 E aquele homem te amava muito. 654 00:29:10,249 --> 00:29:12,819 Está tudo bem. 655 00:29:16,122 --> 00:29:17,990 Você veio aqui para me fazer chorar? 656 00:29:18,090 --> 00:29:19,826 Vim aqui para ver como você está. 657 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 E me certificar que você vai me escutar. 658 00:29:22,161 --> 00:29:23,662 Tudo isso... 659 00:29:23,796 --> 00:29:25,832 Ronan Flaherty... 660 00:29:25,965 --> 00:29:29,001 vingança não é a resposta. 661 00:29:29,135 --> 00:29:30,135 Não é vingança. 662 00:29:30,202 --> 00:29:31,270 É justiça. 663 00:29:31,370 --> 00:29:33,072 Justiça. 664 00:29:33,172 --> 00:29:35,774 Esse é o trabalho Dele. 665 00:29:35,875 --> 00:29:39,178 Você, você tem que estar no lugar certo 666 00:29:39,278 --> 00:29:41,747 para ver quando ela chegar. 667 00:30:11,177 --> 00:30:12,177 Twix? 668 00:30:12,211 --> 00:30:14,046 Vovô está com Jonah. 669 00:30:14,881 --> 00:30:16,248 Ele vai ficar bem. 670 00:30:19,185 --> 00:30:20,887 Eu conheço essa cara. 671 00:30:21,787 --> 00:30:23,189 Fale comigo. 672 00:30:23,255 --> 00:30:24,991 Connell Welsh disse que se eu quisesse saber 673 00:30:25,057 --> 00:30:27,159 por que Ronan Flaherty realmente matou papai, 674 00:30:27,259 --> 00:30:28,760 eu deveria falar com Grady Malone. 675 00:30:28,895 --> 00:30:30,897 Grady Malone está morto. 676 00:30:31,030 --> 00:30:32,631 Já faz quase um ano. 677 00:30:32,731 --> 00:30:33,900 Connell sabia disso. 678 00:30:34,000 --> 00:30:35,210 Então Connell te levou até um homem morto. 679 00:30:35,234 --> 00:30:36,668 Por que? 680 00:30:37,904 --> 00:30:39,571 Grady Malone 681 00:30:39,671 --> 00:30:42,741 foi definido para ser uma testemunha chave contra os Red Saints. 682 00:30:42,841 --> 00:30:43,881 A gangue irlandesa. 683 00:30:43,910 --> 00:30:45,444 Eu já vi esse cara. 684 00:30:45,577 --> 00:30:48,347 Ele estava no julgamento original de Ronan Flaherty por matar o pai. 685 00:30:48,447 --> 00:30:51,450 Por que alguém do Gangue irlandesa estaria no julgamento do papai? 686 00:30:51,550 --> 00:30:53,252 Meu palpite... Connell estava insinuando 687 00:30:53,385 --> 00:30:55,988 que Ronan Flaherty matar o papai estava relacionado... 688 00:30:56,088 --> 00:30:57,623 Com os Red Saints? 689 00:30:57,756 --> 00:31:00,426 Esse tempo todo pensamos que o motivo era vingança 690 00:31:00,526 --> 00:31:03,762 para o papai decidir sobre o caso de drogas de Flaherty. 691 00:31:03,862 --> 00:31:05,264 Qual é o seu próximo passo? 692 00:31:05,364 --> 00:31:06,565 Ainda não tenho certeza. 693 00:31:07,333 --> 00:31:10,202 Mas vou encontrar uma maneira de colocar Ronan Flaherty de volta à prisão. 694 00:31:10,302 --> 00:31:13,205 Você e Jonah... dois lados da mesma moeda teimosa. 695 00:31:14,773 --> 00:31:16,642 Você é igualzinha ao papai. 696 00:31:17,476 --> 00:31:18,876 Com tudo acontecendo, 697 00:31:18,911 --> 00:31:21,147 Eu só quero falar com ele. 698 00:31:22,581 --> 00:31:24,516 Ouvir a voz dele. 699 00:31:25,551 --> 00:31:27,853 "Que bom ser um Silver" 700 00:31:28,620 --> 00:31:31,423 "Sempre há uma fresta de esperança." 701 00:31:34,426 --> 00:31:37,163 Naquela manhã, deveríamos tomar café da manhã, mas... 702 00:31:37,964 --> 00:31:40,166 ...Fiquei ocupada no trabalho. 703 00:31:40,266 --> 00:31:41,467 Se eu estivesse lá, 704 00:31:41,600 --> 00:31:43,211 ele não estaria naquelas escadas do tribunal 705 00:31:43,235 --> 00:31:45,075 - e ele ainda estaria vivo. - Sarah, não, não. 706 00:31:47,373 --> 00:31:49,008 A culpa não é sua. 707 00:31:50,442 --> 00:31:53,579 Papai também não gostaria que você se culpasse. 708 00:31:53,645 --> 00:31:56,011 Sarah, você está carregando isso sozinha? 709 00:31:56,949 --> 00:31:58,350 Você faria igual. 710 00:31:58,450 --> 00:32:00,119 Eu posso ser a mais velha, 711 00:32:00,186 --> 00:32:02,989 mas é você quem sempre cuida de nós. 712 00:32:03,855 --> 00:32:07,759 Acho que é mais fácil focar em salvar a família, 713 00:32:07,859 --> 00:32:09,728 resolvendo casos... 714 00:32:10,696 --> 00:32:13,432 ...do que enfrentar seus próprios sentimentos. 715 00:32:15,601 --> 00:32:18,104 Papai também não iria querer isso. 716 00:32:18,170 --> 00:32:21,207 Talvez essa seja a fresta de esperança. 717 00:32:32,484 --> 00:32:34,353 Como está a família Silver? 718 00:32:35,121 --> 00:32:36,288 Nós vamos sobreviver. 719 00:32:36,388 --> 00:32:37,388 Bom. 720 00:32:37,456 --> 00:32:39,325 Você tem sido um bom parceiro. 721 00:32:39,425 --> 00:32:41,427 E eu tenho te excluído. 722 00:32:42,194 --> 00:32:45,897 Porque aparentemente sou melhor salvando do que sendo salva 723 00:32:45,998 --> 00:32:49,301 É você quem está falando ou é o doce? 724 00:32:51,737 --> 00:32:55,074 Ter necessidades não te torna carente, parceira. 725 00:32:55,207 --> 00:32:56,908 Só te torna humana. 726 00:32:58,344 --> 00:33:01,213 Na noite anterior ao meu embarque para o campo de treinamento, 727 00:33:01,313 --> 00:33:04,283 um espertinho estava sendo muito desrespeitoso com minha irmã. 728 00:33:04,383 --> 00:33:06,318 E, supostamente, 729 00:33:06,385 --> 00:33:08,720 Dei um soco na cara dele e quebrei seu nariz. 730 00:33:08,854 --> 00:33:11,257 Não tem testemunhas que corroborem esta história, 731 00:33:11,390 --> 00:33:14,460 mas acordei na manhã seguinte com uma fratura no... 732 00:33:14,560 --> 00:33:15,694 Mindinho. 733 00:33:17,096 --> 00:33:18,764 E pensei que essa história fosse confidencial. 734 00:33:18,864 --> 00:33:20,599 Pensei que você deveria saber. 735 00:33:20,699 --> 00:33:22,934 Eu sempre cuido da minha família 736 00:33:23,069 --> 00:33:24,603 E do meu parceiro também. 737 00:33:25,437 --> 00:33:28,840 Isso significa que você vai aceitar o distintivo de BPD que Sarah ofereceu? 738 00:33:28,940 --> 00:33:30,776 Honestamente, eu... 739 00:33:30,876 --> 00:33:33,245 ainda não tomei uma decisão. 740 00:33:34,046 --> 00:33:35,181 Poderia liderar investigações. 741 00:33:35,281 --> 00:33:36,948 Sim. Eu poderia. 742 00:33:37,049 --> 00:33:39,694 - Ainda serei Sherlock, claro. - Claro que você ainda seria Sherlock. 743 00:33:39,718 --> 00:33:41,996 E tudo bem, porque eu gosto de ser o Batman. 744 00:33:42,020 --> 00:33:42,801 Isso mesmo. 745 00:33:42,825 --> 00:33:45,191 Sabe, estive pensando sobre esse caso. 746 00:33:45,957 --> 00:33:49,295 Não tinha DNA no taco de golfe nem impressões digitais. 747 00:33:49,395 --> 00:33:51,330 mas havia nas algemas. 748 00:33:51,430 --> 00:33:53,031 Isso mesmo. 749 00:33:53,132 --> 00:33:55,367 E por que Lexi limparia o taco, mas não as algemas? 750 00:33:55,467 --> 00:33:56,868 Não faz sentido. 751 00:33:56,968 --> 00:33:59,105 Lexi está no clube há apenas algumas semanas. 752 00:33:59,238 --> 00:34:01,407 Mas as finanças de Marty tinham saques em caixas eletrônicos 753 00:34:01,507 --> 00:34:02,908 há alguns meses. 754 00:34:02,974 --> 00:34:04,419 E Aurora disse que ele era um dos seus melhores clientes. 755 00:34:04,443 --> 00:34:06,645 Até que uma nova estrela chamou sua atenção. 756 00:34:06,778 --> 00:34:09,248 Se Lexi estiver sendo incriminada, 757 00:34:09,315 --> 00:34:13,152 é bem provável que Aurora seja quem está fazendo isso. 758 00:34:13,284 --> 00:34:14,786 Ela tinha muito a dizer. 759 00:34:14,886 --> 00:34:16,288 Ela também nos apontou diretamente para Lexi. 760 00:34:16,388 --> 00:34:19,091 Pegamos o DNA do óleo corporal, 761 00:34:19,190 --> 00:34:22,661 mas temos que pegar o DNA de Aurora para confirmar as coisas. 762 00:34:23,462 --> 00:34:24,763 Eu tenho uma ideia, 763 00:34:24,830 --> 00:34:28,199 mas acho que deveria seguir sozinho. 764 00:34:29,301 --> 00:34:30,235 OK. 765 00:34:45,684 --> 00:34:46,952 Olá, detetive. 766 00:34:47,052 --> 00:34:48,487 - Ei. Aurora. - Todas as garotas 767 00:34:48,587 --> 00:34:50,021 estão muito abaladas com a história da Lexi. 768 00:34:50,121 --> 00:34:51,590 Ela realmente fez isso? 769 00:34:51,690 --> 00:34:52,924 Matar Marty? 770 00:34:53,024 --> 00:34:54,860 Digamos apenas que provavelmente não veremos Lexi 771 00:34:54,960 --> 00:34:57,094 dançando no palco em breve. 772 00:34:57,863 --> 00:34:59,931 Então, o que o traz de volta, detetive? 773 00:35:00,031 --> 00:35:01,031 Honestamente, eu... 774 00:35:01,066 --> 00:35:02,601 Você pode me chamar de Danny. 775 00:35:02,701 --> 00:35:04,136 E eu... 776 00:35:04,236 --> 00:35:05,504 vim ver sobre... 777 00:35:05,604 --> 00:35:07,273 sua oferta de antes. 778 00:35:07,373 --> 00:35:10,609 Eu adoraria mostrar meu apreço pelo melhor de Boston. 779 00:35:10,676 --> 00:35:11,877 Certo. 780 00:35:11,977 --> 00:35:14,280 Posso te pagar uma bebida primeiro, Danny? 781 00:35:14,380 --> 00:35:15,514 Claro. 782 00:35:22,488 --> 00:35:24,356 Desculpe. Que rude da minha parte. 783 00:35:24,423 --> 00:35:26,225 Por favor. 784 00:35:26,325 --> 00:35:27,926 Shirley Temple? 785 00:35:28,026 --> 00:35:30,829 Se você quiser me pagar uma bebida, tem uma sala de champanhe. 786 00:35:30,896 --> 00:35:33,365 O que exatamente acontece na sala de champanhe? 787 00:35:34,500 --> 00:35:36,402 Só uma chance para... 788 00:35:49,748 --> 00:35:51,082 Estou intrigado. 789 00:35:51,183 --> 00:35:52,951 Vamos para o VIP? 790 00:35:53,785 --> 00:35:56,855 Mas não tenho certeza se posso pagar por você. 791 00:35:58,257 --> 00:36:00,091 Se estou sendo sincero. 792 00:36:06,064 --> 00:36:07,064 Detetive. 793 00:36:07,098 --> 00:36:08,600 Sou cheio de truqes. 794 00:36:12,604 --> 00:36:13,772 Kinky. 795 00:36:14,573 --> 00:36:16,174 Na verdade, você está presa. 796 00:36:17,008 --> 00:36:18,310 - O que é isso? - Registros telefônicos 797 00:36:18,410 --> 00:36:19,954 colocam você nas proximidades da casa do Marty 798 00:36:19,978 --> 00:36:21,218 bem perto da hora de sua morte, 799 00:36:21,313 --> 00:36:23,449 logo depois que Lexi terminou sua visita domiciliar. 800 00:36:23,549 --> 00:36:25,116 Óleo corporal encontrado em Marty 801 00:36:25,217 --> 00:36:28,254 corresponderá ao seu DNA que acabei de pegar deste caule de cereja. 802 00:36:28,354 --> 00:36:29,621 Mas belo truque. 803 00:36:33,392 --> 00:36:35,894 VolkNet? Você está com os russos. 804 00:36:35,994 --> 00:36:36,994 Você é louco. 805 00:36:37,095 --> 00:36:38,464 Não, você é louca. 806 00:36:38,597 --> 00:36:40,799 Deixe-me adivinhar... você ouviu Nikolai e Marty conversando 807 00:36:40,932 --> 00:36:42,268 e trocando informações. 808 00:36:42,334 --> 00:36:43,702 Em russo. 809 00:36:43,802 --> 00:36:46,137 - Certo? - Nikolai era um traidor da VolkNet. 810 00:36:46,272 --> 00:36:47,739 Marty era um alvo fácil. 811 00:36:47,806 --> 00:36:49,441 Sempre aqui trabalhando em suas cifras 812 00:36:49,508 --> 00:36:51,543 como se ninguém aqui fosse inteligente o suficiente para perceber. 813 00:36:51,643 --> 00:36:53,011 Palavras cruzadas. 814 00:36:53,144 --> 00:36:55,714 Você invadiu a casa do Marty para pegar as cifras. 815 00:36:55,814 --> 00:36:57,992 Ele encontrou você. Você bateu na cabeça dele com um taco de golfe 816 00:36:58,016 --> 00:36:59,017 e o matou. 817 00:36:59,117 --> 00:37:00,519 Por que roubar o relógio? 818 00:37:02,521 --> 00:37:05,657 - O que? - É um dispositivo de escuta. 819 00:37:06,858 --> 00:37:07,993 Vamos. 820 00:37:08,760 --> 00:37:10,429 Ninguém precisa saber. 821 00:37:10,496 --> 00:37:11,997 Me deixe ir. 822 00:37:12,130 --> 00:37:14,600 Farei tudo que você quiser. 823 00:37:15,834 --> 00:37:16,968 Não. 824 00:37:17,035 --> 00:37:18,446 Você pode contar isso ao seu colega de cela. 825 00:37:18,470 --> 00:37:19,771 Estou comprometido. 826 00:37:22,107 --> 00:37:23,987 Bem, eu fiz algumas pesquisas, e eu descobri 827 00:37:24,075 --> 00:37:27,078 que Ronan Flaherty não cresceu apenas no território dos Red Saints... 828 00:37:27,178 --> 00:37:28,747 ele é um Red Saint. 829 00:37:28,847 --> 00:37:30,349 Não só isso... 830 00:37:30,449 --> 00:37:32,694 Dei de cara com aquele advogado da Becker & Wolfe. 831 00:37:32,718 --> 00:37:34,420 Por que alguém está protegendo esses caras? 832 00:37:34,520 --> 00:37:38,424 Alguém rico não quer que o Red Saints cumpra qualquer pena de prisão. 833 00:37:39,658 --> 00:37:41,360 A questão é quem. 834 00:37:52,538 --> 00:37:55,006 Jonah não vem. 835 00:37:55,073 --> 00:37:57,443 Talvez ele só precise de um tempo sozinho. 836 00:37:57,543 --> 00:37:58,953 Não, tem algo errado. Eu posso sentir isso. 837 00:37:58,977 --> 00:38:00,379 Ele é um homem adulto, Sean, certo? 838 00:38:00,479 --> 00:38:02,023 Você não é responsável pelas más decisões dele. 839 00:38:02,047 --> 00:38:03,291 Não, mas tenho que cuidar do meu parceiro. 840 00:38:03,315 --> 00:38:04,635 Você não está falando sério né? 841 00:38:04,683 --> 00:38:06,752 O mesmo parceiro que te ferrou hoje? 842 00:38:06,852 --> 00:38:07,886 Não foi tão ruim. 843 00:38:07,986 --> 00:38:09,321 Não, você poderia ter se machucado. 844 00:38:09,388 --> 00:38:10,656 Ou pior. 845 00:38:10,756 --> 00:38:12,166 E vamos ser honestos... 846 00:38:12,190 --> 00:38:13,492 se a irmã dele não fosse sua chefe, 847 00:38:13,592 --> 00:38:14,936 você provavelmente estaria desempregado agora. 848 00:38:14,960 --> 00:38:16,628 - Talvez, mas ainda assim. - Por favor. Se Jonah está 849 00:38:16,728 --> 00:38:18,608 correndo em direção ao desastre, não o persiga até lá. 850 00:38:18,730 --> 00:38:19,631 - Eu preciso. - Por que? 851 00:38:19,731 --> 00:38:21,166 Porque ele fez isso por mim. 852 00:38:23,502 --> 00:38:25,203 Eu tenho que encontrá-lo. 853 00:38:25,270 --> 00:38:26,171 OK? 854 00:38:26,237 --> 00:38:27,539 OK. 855 00:38:27,606 --> 00:38:28,883 Mas, vamos, primeiro vou te levar para casa. 856 00:38:28,907 --> 00:38:29,808 Estou bem. 857 00:38:29,908 --> 00:38:31,477 Só vai. 858 00:38:31,577 --> 00:38:33,178 Fique seguro. 859 00:38:35,013 --> 00:38:37,148 Até mais. 860 00:38:43,722 --> 00:38:45,557 Um dispositivo de escuta. 861 00:38:45,657 --> 00:38:48,293 Não posso acreditar que isso estava sob o comando de Marty. 862 00:38:48,394 --> 00:38:50,862 - A NSA vai querer isso com certeza. - Sim, eles vão. 863 00:38:50,962 --> 00:38:52,598 Detetives. 864 00:38:52,698 --> 00:38:53,965 Recebi a mensagem de vocês. 865 00:38:54,065 --> 00:38:56,101 Obrigada por vir, Sienna. 866 00:38:56,201 --> 00:38:58,370 O DNA de Aurora Kozlova era compatível 867 00:38:58,470 --> 00:39:00,939 ao DNA encontrado no óleo corporal na cena do crime. 868 00:39:01,039 --> 00:39:04,943 Então o escritório da promotoria está acusando Aurora de assassinato. 869 00:39:05,944 --> 00:39:07,112 Obrigada. 870 00:39:07,245 --> 00:39:08,480 Vocês dois. 871 00:39:08,580 --> 00:39:10,482 Eu acredito que isso pertence a você. 872 00:39:10,582 --> 00:39:13,719 Claro, sem a escuta que os russos plantaram nele. 873 00:39:13,819 --> 00:39:16,221 Seu pai usava isso todos os dias. 874 00:39:16,321 --> 00:39:17,589 Eu tinha nove anos. 875 00:39:17,656 --> 00:39:19,625 Ajudei minha mãe a escolher esse para meu pai. 876 00:39:19,725 --> 00:39:22,293 Ela nos surpreendeu ao fazer a gravação. 877 00:39:22,428 --> 00:39:24,663 "Para o papai. Com amor, Sienna." 878 00:39:24,796 --> 00:39:26,932 Se ao menos pudéssemos voltar. 879 00:39:27,032 --> 00:39:28,552 Mas seu pai sabia que você o amava. 880 00:39:28,634 --> 00:39:30,068 É o que diz aí. 881 00:39:31,903 --> 00:39:33,505 Obrigada, pessoal. 882 00:39:40,812 --> 00:39:42,313 Seu sobrenome é prata, 883 00:39:42,414 --> 00:39:44,483 mas também pode ser ouro. 884 00:39:44,583 --> 00:39:46,317 Porque é disso que seu coração é feito. 885 00:39:48,186 --> 00:39:49,320 E mais dinheiro pro pote. 886 00:39:52,524 --> 00:39:54,192 Ei, detetives. Qual o problema? 887 00:39:54,325 --> 00:39:55,737 Eu deveria encontrar Jonah no Bosco's. 888 00:39:55,761 --> 00:39:56,904 - Ele não apareceu. - O que você quer dizer? 889 00:39:56,928 --> 00:39:58,597 Mandei uma mensagem para ele. Liguei. 890 00:39:58,697 --> 00:39:59,697 Eu verifiquei a localização dele. 891 00:39:59,765 --> 00:40:01,232 - O que? - O telefone dele está desligado. 892 00:40:02,133 --> 00:40:03,310 Ele está procurando por Ronan Flaherty. 893 00:40:03,334 --> 00:40:04,536 - Eu sei. - Espere um minuto. 894 00:40:04,670 --> 00:40:06,147 Achei que o reverendo tinha dado um jeito no Jonah. 895 00:40:06,171 --> 00:40:07,314 - Não sei. - Meu Deus, e se ele estiver machucado? 896 00:40:07,338 --> 00:40:08,674 Vou ligar pra família. 897 00:40:08,807 --> 00:40:10,909 Coloque um alerta no carro dele. Vai em frente. 898 00:40:12,544 --> 00:40:15,113 Preciso de um alerta para um Ford Mustang azul. 899 00:40:15,180 --> 00:40:16,948 Placa três -bravo-kilo-Quebec... 900 00:40:17,048 --> 00:40:18,048 Zulu-oito. 901 00:40:38,870 --> 00:40:41,873 O alerta o encontrou. O carro de Jonah foi localizado em Mattapan. 902 00:40:41,973 --> 00:40:43,241 Mas que droga, Jonah? 903 00:41:08,900 --> 00:41:10,736 É o carro dele. Bem ali. 904 00:41:15,073 --> 00:41:16,307 Jonah! 905 00:41:17,275 --> 00:41:19,444 - Onde é 7421? - Bem aí. 906 00:41:21,046 --> 00:41:23,214 Não. 907 00:41:25,617 --> 00:41:27,252 Temos que nos separar. 908 00:41:27,385 --> 00:41:28,386 Sean, vá para a esquerda. 909 00:41:28,486 --> 00:41:30,288 - Eu fico embaixo - Vou subir. 910 00:41:35,126 --> 00:41:36,294 Limpo. 911 00:41:59,450 --> 00:42:00,318 Alguma coisa? 912 00:42:00,451 --> 00:42:02,420 Não, sem sinal de Jonah. 913 00:42:02,487 --> 00:42:04,155 Pai! 914 00:42:09,828 --> 00:42:10,962 Jonah. 915 00:42:20,839 --> 00:42:22,473 Desculpe. Eu... 916 00:42:22,608 --> 00:42:23,975 O que você fez? 917 00:42:24,075 --> 00:42:28,213 Jonah, vou precisar que você coloque essa arma no coldre e a entregue. 918 00:42:36,087 --> 00:42:39,290 E acho que vou precisar daquele distintivo de Boston, afinal. 919 00:42:44,162 --> 00:42:48,162 OQ O JONAH TEM DE CHATO E INSUPORTÁVEL ELE TEM DE BURRO! COMO PODE SER TÃO IDIOTAAAA 920 00:42:48,187 --> 00:42:51,187 Próximo episódio 27/02 Bjo procês69972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.