All language subtitles for [-] FAD-1279.av1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 Thank you. 2 00:08:22,479 --> 00:08:23,479 Yes, sir. 3 00:08:24,300 --> 00:08:25,360 I have nothing to complain about. 4 00:09:11,050 --> 00:09:12,050 I'm running out of time. 5 00:09:12,410 --> 00:09:13,410 I'm sorry. 6 00:10:50,700 --> 00:10:51,700 um 7 00:13:15,310 --> 00:13:18,130 After this, Miyu and Jun are on a special mission. 8 00:13:19,350 --> 00:13:21,010 They're going to take a car to a restaurant where they're going to 9 00:13:21,010 --> 00:13:22,010 government. 10 00:13:26,070 --> 00:13:27,470 The two of them love each other. 11 00:13:28,310 --> 00:13:29,430 They've come to the end of their lives. 12 00:13:31,490 --> 00:13:32,510 There's a lot to remember. 13 00:27:48,650 --> 00:27:49,650 I don't know what to do. 14 00:27:50,150 --> 00:27:51,530 I'm in a bad mood. 15 00:27:53,010 --> 00:27:54,010 Let's go. 16 00:29:00,490 --> 00:29:02,150 The two of us can't go back to the organization anymore. 17 00:29:02,810 --> 00:29:03,810 We just have to run away. 18 00:29:10,470 --> 00:29:10,910 It's all 19 00:29:10,910 --> 00:29:18,250 right. 20 00:29:19,170 --> 00:29:20,190 There's no way out. 21 00:29:21,370 --> 00:29:22,890 The old ideals were covered in blood. 22 00:29:23,490 --> 00:29:24,590 They turned into a group of traitors and traitors. 23 00:29:27,870 --> 00:29:29,050 With my own hands... 24 00:29:29,480 --> 00:29:30,600 How many people did you kill? 25 00:29:31,860 --> 00:29:32,860 Me too. 26 00:29:36,020 --> 00:29:38,440 If this continues, we have no choice but to run away. 27 00:29:39,100 --> 00:29:41,020 If we run away, it's the same thing. 28 00:29:42,880 --> 00:29:43,900 I killed someone before you could see it. 29 00:29:47,860 --> 00:29:50,600 After killing someone, I want to fuck you. 30 00:29:51,860 --> 00:29:52,860 Don't you think so? 31 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 I understand. 32 00:30:12,940 --> 00:30:13,940 I don't care anymore. 33 00:36:02,160 --> 00:36:03,160 I don't know what's going to happen now. 34 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Mitsuru! 35 00:36:10,180 --> 00:36:10,720 On 36 00:36:10,720 --> 00:36:18,200 Friday, 37 00:36:18,460 --> 00:36:20,820 Mayu and Jun blew up the restaurant. 38 00:36:22,180 --> 00:36:23,640 They were told that both of them had committed suicide. 39 00:36:25,320 --> 00:36:28,560 There were 47 victims and only a few were injured. 40 00:36:30,440 --> 00:36:32,100 It seems that the common people have also been sacrificed. 41 00:36:34,640 --> 00:36:36,160 This battle continues. 42 00:44:25,200 --> 00:44:26,200 Thank you. 43 00:46:56,080 --> 00:46:57,080 What is it, Booker? 44 00:58:14,839 --> 00:58:15,839 Listen to me carefully. 45 00:58:16,960 --> 00:58:17,960 It's simple. 46 00:58:19,040 --> 00:58:22,180 At my command, I'll aim at the opponent's chest at the same time. 47 00:58:22,440 --> 00:58:23,760 And at the same time, I'll pull the trigger. 48 00:58:24,500 --> 00:58:30,400 The one who didn't die by losing the timing, I'll send him to that house by 49 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 own hands. 50 00:58:31,440 --> 00:58:34,540 After pulling the trigger, there will be no pain or itching. 51 00:58:35,400 --> 00:58:36,400 It's a quick death. 52 00:59:31,660 --> 00:59:32,780 A pair of men and women. 53 00:59:33,820 --> 00:59:35,460 You and you. You and you. 54 00:59:35,720 --> 00:59:38,420 You and you. You and you. Those who go first. 55 00:59:39,120 --> 00:59:40,980 The rest of the comrades will take care of it. 56 01:00:16,270 --> 01:00:17,270 Don't hesitate. 57 01:00:19,470 --> 01:00:21,750 One. Two. 58 01:00:27,290 --> 01:00:28,290 One. 59 01:01:01,759 --> 01:01:04,280 One... Two... 60 01:01:04,280 --> 01:01:23,280 The 61 01:01:23,280 --> 01:01:26,400 comrades who went first are waiting for you in that room. 62 01:01:33,230 --> 01:01:34,230 Hmm. 63 01:02:05,480 --> 01:02:06,480 You don't have to die. 64 01:02:08,340 --> 01:02:09,340 I betrayed my father. 65 01:02:12,240 --> 01:02:15,040 I don't want to die. 66 01:02:16,220 --> 01:02:17,220 I want to die. 67 01:02:46,570 --> 01:02:53,490 21 members of the Free Brigade of the Anti -Government Organization were 68 01:02:53,490 --> 01:02:57,830 arrested for treason. 69 01:03:00,230 --> 01:03:06,210 14 men, 7 women, 13 70 01:03:06,210 --> 01:03:12,090 men, and 2 women have already 71 01:03:12,090 --> 01:03:14,190 been executed. 72 01:03:16,040 --> 01:03:22,760 The remaining 5 men and women have not been executed yet. 73 01:03:25,380 --> 01:03:29,720 The 5 women who were not executed are all young men in their early 20s. 74 01:03:30,640 --> 01:03:33,260 They are all beautiful women. 75 01:03:34,100 --> 01:03:36,960 One of the women is married to a man who was not executed. 76 01:03:39,600 --> 01:03:42,780 Why are the authorities not executing these 6 men? 77 01:03:44,590 --> 01:03:45,590 Of course, there is a reason. 78 01:04:14,590 --> 01:04:18,250 Only the day before the execution, if there is a person's wish, it is allowed 79 01:04:18,250 --> 01:04:19,910 have sexual intercourse with the opposite sex. 80 01:04:21,030 --> 01:04:23,390 When I reported to the five women who were decided to be executed, 81 01:04:24,450 --> 01:04:29,150 everyone wished for the last sexual intercourse at the end of the farewell. 82 01:04:30,390 --> 01:04:33,290 If you die anyway, at least have a good thought. 83 01:04:34,870 --> 01:04:35,910 That's what I think. 84 01:04:37,990 --> 01:04:41,750 A woman who dreamed of a revolution should also say sorry. 85 01:04:44,140 --> 01:04:47,480 The man who was supposed to be the partner of those women was chosen by a 86 01:04:47,480 --> 01:04:52,800 candidate from the security bureau that was investigated, but the ratio was 37 87 01:04:52,800 --> 01:04:53,800 times. 88 01:04:55,320 --> 01:04:58,900 Regarding the male and female members of the couple, it was decided that they 89 01:04:58,900 --> 01:04:59,900 would be put together by the party. 90 01:05:20,360 --> 01:05:24,080 Father, mother, I'm sorry for all the trouble you have caused. 91 01:05:27,520 --> 01:05:33,740 I admit that I have committed a grave sin against the country, and I am a 92 01:05:33,740 --> 01:05:35,620 and venerable descendant. 93 01:05:36,840 --> 01:05:40,980 Brother Ryoichi, Brother Kazuo, please forgive me. 94 01:05:41,880 --> 01:05:45,680 Father, mother, thank you for your kindness. 95 01:05:48,780 --> 01:05:50,380 I am watching over you from heaven. 96 01:05:51,420 --> 01:05:58,400 Matsui Gunji Father, Mother, Please forgive me 97 01:05:58,400 --> 01:05:59,400 for my misdeeds. 98 01:06:00,460 --> 01:06:04,460 I admit that I have committed a grave sin, and I repent. 99 01:06:05,220 --> 01:06:07,940 I would like to take revenge on you. 100 01:06:09,880 --> 01:06:10,880 I would like to thank my sister, 101 01:06:11,400 --> 01:06:14,980 my younger brother, my father, and my mother. 102 01:06:18,860 --> 01:06:21,580 From heaven, I pray for your health. 103 01:06:24,540 --> 01:06:30,900 Matsui Reiko Father, Mother, 104 01:06:31,160 --> 01:06:32,680 forgive me for my unhappiness. 105 01:06:33,980 --> 01:06:38,960 I admit that I have committed a grave sin against the nation, and I repent, 106 01:06:38,960 --> 01:06:40,340 I would like to take revenge on you. 107 01:06:41,500 --> 01:06:44,560 From heaven, I pray for your health. 108 01:06:46,580 --> 01:06:47,680 Yamada Natsuko 109 01:07:02,960 --> 01:07:06,760 Father, Mother, please forgive me for my misdeeds. 110 01:07:07,860 --> 01:07:12,800 I admit that I have committed a grave sin against the nation, and I repent, 111 01:07:12,800 --> 01:07:14,320 I would like to take revenge on you. 112 01:07:15,780 --> 01:07:18,440 From heaven, I pray for your health. 113 01:07:20,440 --> 01:07:21,440 Long live Japan. 114 01:07:54,000 --> 01:07:58,340 Father, Mother, Please forgive me for the misfortune that I have caused. 115 01:07:59,540 --> 01:08:04,460 I admit that I have committed a grave sin against my country, and I want to 116 01:08:04,460 --> 01:08:06,620 repent and bless my country with good fortune. 117 01:08:08,540 --> 01:08:11,860 I pray for your health from heaven. 118 01:08:14,620 --> 01:08:15,800 Ikeda Megumi 119 01:08:23,280 --> 01:08:25,859 Mother, please forgive me for my misdeeds. 120 01:08:27,180 --> 01:08:32,840 I admit that I have committed a grave sin, and I repent, and I would like to 121 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 blessed by the Lord. 122 01:08:34,840 --> 01:08:35,840 I pray for your health from heaven. 123 01:09:35,720 --> 01:09:36,720 Yeah. 124 01:10:44,750 --> 01:10:45,750 Okay. 125 01:11:17,650 --> 01:11:18,650 Good night. 126 01:11:51,640 --> 01:11:58,280 Rest in peace, repent of your sins, and show the proof of your loyalty to the 127 01:11:58,280 --> 01:11:59,280 nation. 128 01:16:38,590 --> 01:16:39,590 105, Matsui Reiko. 129 01:17:41,390 --> 01:17:43,070 Matsui Reiko, please read the declaration. 130 01:17:44,150 --> 01:17:46,130 When you're done, pick it up in the summer. 131 01:17:56,190 --> 01:17:57,190 Declaration. 132 01:17:58,010 --> 01:18:04,710 I, Matsui Reiko, accept the crime of treason against the nation, repent, 133 01:18:05,090 --> 01:18:08,170 and swear allegiance to the Kingdom of Berserk here. 134 01:18:10,220 --> 01:18:11,220 Matsui Reiko 135 01:18:50,400 --> 01:18:53,940 Matsui Reiko, look me in the eye. 136 01:19:02,000 --> 01:19:03,160 Matsui Reiko, 137 01:19:03,920 --> 01:19:07,280 how many men have you killed? 138 01:19:08,700 --> 01:19:11,220 I don't remember. 139 01:19:12,180 --> 01:19:13,760 Look me in the eye. 140 01:19:16,330 --> 01:19:17,330 I don't remember. 141 01:19:18,730 --> 01:19:22,470 Do you like it? 142 01:19:24,430 --> 01:19:25,430 Yes. 143 01:19:25,950 --> 01:19:27,150 How much do you like it? 144 01:19:28,390 --> 01:19:29,450 I like it more than a sandwich. 145 01:20:46,470 --> 01:20:48,790 Matsui Reiko, I'm hungry. 146 01:20:49,850 --> 01:20:50,970 I'm going to eat. 147 01:20:53,750 --> 01:20:54,910 Don't worry. 148 01:20:56,890 --> 01:20:58,450 I'm going to eat. 149 01:21:44,240 --> 01:21:45,240 How is it? 150 01:21:45,280 --> 01:21:46,280 It's good, isn't it? 151 01:21:57,960 --> 01:22:01,100 All we have to do is eat sushi and wait for the execution. 152 01:22:03,780 --> 01:22:04,860 Is that what you think? 153 01:22:07,380 --> 01:22:08,380 Don't say that. 154 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 We still have time. 155 01:22:46,260 --> 01:22:47,780 201, Matsui Gunji, stand up. 156 01:23:16,920 --> 01:23:20,240 Matsui Gunji, I admit my sin. 157 01:23:20,860 --> 01:23:26,100 About the Tenko group who rebelled, they said they were going to have sushi the 158 01:23:26,100 --> 01:23:27,100 day before the execution. 159 01:23:28,620 --> 01:23:29,620 How is it? 160 01:23:30,420 --> 01:23:31,640 Are you impressed that you can't even speak? 161 01:23:32,560 --> 01:23:34,540 One day, you'll have to go to your friends. 162 01:23:36,780 --> 01:23:40,680 The people who went first must think you're a traitor. 163 01:23:44,480 --> 01:23:45,480 Matsui Gunji. 164 01:23:46,190 --> 01:23:47,190 Let me tell you something. 165 01:23:48,790 --> 01:23:52,450 Your cute god is still being executed. 166 01:23:53,670 --> 01:23:54,670 He's still alive. 167 01:23:57,190 --> 01:23:59,550 I repent from my heart that I have forgiven you for your grave sin. 168 01:24:02,710 --> 01:24:03,850 I accept your sin. 169 01:24:04,810 --> 01:24:06,490 I swear allegiance to the country. 170 01:24:06,810 --> 01:24:07,810 I have changed. 171 01:24:11,030 --> 01:24:12,530 You have changed too. 172 01:24:13,670 --> 01:24:14,730 It's natural that you have changed. 173 01:24:21,450 --> 01:24:25,390 I wanted to see you, so I transferred to another school. 174 01:24:28,470 --> 01:24:31,210 And I can go back to school for the good of my life. 175 01:24:34,870 --> 01:24:37,570 I'm sorry. 176 01:24:43,730 --> 01:24:45,530 I'm afraid to transfer. 177 01:24:45,950 --> 01:24:49,510 The people who left early must have been great. 178 01:24:52,330 --> 01:24:53,330 A wretched life. 179 01:24:55,290 --> 01:24:59,330 It's always better to live than to die, isn't it? 180 01:25:00,890 --> 01:25:03,470 Gunji Matsui, I'll check again. 181 01:25:04,970 --> 01:25:06,050 Read the teacher's book. 182 01:25:07,130 --> 01:25:08,470 When you're done, cry. 183 01:25:17,950 --> 01:25:19,150 I'll read the teacher's book. 184 01:25:26,740 --> 01:25:33,320 I, Matsui Gunji, confess my crime of rebelling against my country, repent, 185 01:25:33,820 --> 01:25:40,020 repent, and hereby swear my loyalty to the Kingdom of Barsenia. 186 01:25:41,440 --> 01:25:43,000 Matsui Gunji. 187 01:26:20,750 --> 01:26:22,710 Ichibaru -go, Matsui Reiko, Hade. 188 01:27:17,290 --> 01:27:20,070 It looks like you're persistent, but I'll read it to you again. 189 01:27:24,490 --> 01:27:27,030 Matsui Gunji, I'll read it to you in front of God. 190 01:27:32,890 --> 01:27:38,790 I, Matsui Gunji, admit the crime of rebelling against the nation, 191 01:27:38,790 --> 01:27:44,370 repent, repent, and hereby swear allegiance to the Kingdom of Barcelona. 192 01:27:47,340 --> 01:27:48,340 Matsui Kunji. 193 01:27:49,060 --> 01:27:50,880 Matsui Reiko, stand up. 194 01:27:51,300 --> 01:27:52,300 Read it. 195 01:27:55,500 --> 01:27:56,500 I, 196 01:27:58,020 --> 01:28:03,960 Matsui Reiko, accept the crime of treason against the nation, repent, 197 01:28:04,400 --> 01:28:07,520 and swear allegiance to the Republic of Barcelona. 198 01:28:09,620 --> 01:28:10,700 Matsui Reiko. 199 01:28:14,960 --> 01:28:16,060 Matsui Kunji. 200 01:28:17,420 --> 01:28:23,540 That wife, Reiko, is allowed to stay in room 105 in Myochiyo Gojima from this 201 01:28:23,540 --> 01:28:24,540 country. 202 01:28:30,360 --> 01:28:32,440 I'm looking 203 01:28:32,440 --> 01:28:37,860 forward to seeing you both. 204 01:30:00,170 --> 01:30:01,170 How are you? 205 01:30:05,490 --> 01:30:06,490 Don't say anything. 206 01:30:08,370 --> 01:30:09,370 There are strong people. 207 01:30:11,510 --> 01:30:12,610 There are weak people. 208 01:30:19,070 --> 01:30:20,250 I wanted to see you at least once. 209 01:30:21,810 --> 01:30:23,150 I had no choice but to change. 210 01:38:07,320 --> 01:38:09,020 Name? Kyouko Inoue. 211 01:38:09,760 --> 01:38:12,000 Age? Twenty -eight. 212 01:38:18,600 --> 01:38:20,380 This is the declaration you wrote. 213 01:38:20,620 --> 01:38:21,620 Read it. 214 01:38:22,640 --> 01:38:23,640 Stand up. 215 01:38:28,160 --> 01:38:29,160 Declaration. 216 01:38:29,820 --> 01:38:34,740 I, Kyouko Inoue, admit the crime of treason against the nation. 217 01:38:41,620 --> 01:38:43,440 Inoue Kyoko 218 01:39:07,120 --> 01:39:08,520 Yes. 219 01:39:10,500 --> 01:39:11,900 Yes. 220 01:39:16,200 --> 01:39:17,360 Yes. 221 01:39:36,840 --> 01:39:38,100 What will you do if I say I'll save you? 222 01:39:48,600 --> 01:39:54,460 Kyoko Inoue, instead of saving you, become my woman for the rest of your 223 01:40:13,290 --> 01:40:14,290 I'll give you some sushi. 224 01:40:15,170 --> 01:40:16,170 Eat as much as you want. 225 01:40:32,530 --> 01:40:33,530 First, 226 01:40:36,550 --> 01:40:37,550 I'll show you how to do it. 227 01:40:50,190 --> 01:40:51,190 And you're going to give. 228 01:42:22,559 --> 01:42:23,559 I'm going to make it work. 229 01:44:11,600 --> 01:44:15,140 Kyouko Inoue, let's get this over with. 230 01:44:16,240 --> 01:44:18,380 The three of us will be your opponents. 231 01:44:20,020 --> 01:44:22,360 Show us your love for us. 232 01:44:38,380 --> 01:44:39,980 Kyouko Inoue. 233 01:44:41,550 --> 01:44:42,590 Here, let's look back again. 234 01:47:17,130 --> 01:47:20,550 Inoue Kyou, my son... 235 01:47:41,360 --> 01:47:42,360 See you in a minute. 236 01:53:58,610 --> 01:54:00,550 104, Yamada Natsuko, stand up. 237 01:54:41,640 --> 01:54:42,640 This is the declaration you wrote. 238 01:54:43,260 --> 01:54:44,500 Please stand up and read it. 239 01:54:48,720 --> 01:54:54,600 Declaration. I, Natsuko Yamada, accept the crime of rebellion against the 240 01:54:54,600 --> 01:54:59,400 nation, repent, repent, and swear allegiance to the country of Barsenia. 241 01:55:02,800 --> 01:55:03,800 Natsuko Yamada. 242 01:55:27,980 --> 01:55:31,960 Yamada Natsuko, aren't you scared right now? 243 01:55:33,900 --> 01:55:34,900 I'm scared. 244 01:55:35,840 --> 01:55:37,080 Are you scared of dying? 245 01:55:38,580 --> 01:55:39,580 Yes. 246 01:55:41,120 --> 01:55:42,180 Yamada Natsuko, 247 01:55:43,060 --> 01:55:45,980 what kind of man do you like? Tell me. 248 01:55:47,340 --> 01:55:49,340 I don't really like men who are energetic. 249 01:56:47,370 --> 01:56:48,370 Yamada -nakono. 250 01:56:49,530 --> 01:56:50,530 Arawayattaro. 251 01:57:31,419 --> 01:57:32,840 Thank you very much. 252 01:59:32,620 --> 01:59:33,620 You're not gonna fall. 253 02:00:53,070 --> 02:00:54,550 Yamada Natsuko, stand up. 254 02:01:00,970 --> 02:01:02,770 From now on, this guy will be your opponent. 255 02:01:05,090 --> 02:01:06,530 He's a pretty good looking man, isn't he? 256 02:01:20,690 --> 02:01:23,710 Rub the rubber, and pour the fresh liquid into your body. 257 02:01:24,470 --> 02:01:26,830 Let the sea of this world love you as much as you want. 258 02:01:41,710 --> 02:01:42,710 How old are you? 259 02:01:43,190 --> 02:01:44,190 I'm 20. 260 02:01:45,210 --> 02:01:46,210 Do you have a girlfriend? 261 02:01:52,190 --> 02:01:55,070 You're a good woman. 262 02:01:56,590 --> 02:01:58,270 You didn't do anything wrong to a man, did you? 263 02:01:59,430 --> 02:02:01,490 No, not at all. 264 02:02:04,750 --> 02:02:06,410 I've been working hard for tonight for the past three weeks. 265 02:02:08,510 --> 02:02:09,510 I've never slept with a woman. 266 02:02:20,010 --> 02:02:21,010 cool and still go. 267 02:02:55,350 --> 02:02:56,970 Yes, if you don't mind. 268 02:07:27,820 --> 02:07:28,820 I really don't want to see it. 269 02:09:36,330 --> 02:09:42,150 I, Fumie Nagai, accept the crime of treason against the nation, repent, 270 02:09:42,650 --> 02:09:44,090 and hereby swear allegiance to the Kingdom of Barcelona. 271 02:09:45,750 --> 02:09:46,770 Fumie Nagai. 272 02:10:19,500 --> 02:10:20,500 Do you remember this photo? 273 02:10:23,800 --> 02:10:25,080 All of them have been executed. 274 02:10:31,740 --> 02:10:32,240 How 275 02:10:32,240 --> 02:10:39,840 old 276 02:10:39,840 --> 02:10:40,840 are you? 277 02:10:41,000 --> 02:10:42,160 I'm 22 years old. 278 02:10:43,940 --> 02:10:45,100 How do you feel now? 279 02:10:46,620 --> 02:10:47,620 I'm scared. 280 02:10:48,560 --> 02:10:49,640 What are you afraid of? 281 02:10:51,040 --> 02:10:52,040 I'm afraid of the execution of Myocho. 282 02:10:55,440 --> 02:10:58,780 You can hack a man before that, but what about that? 283 02:11:00,560 --> 02:11:01,560 I'm excited. 284 02:11:28,490 --> 02:11:29,490 Have you ever dated a teenage boy? 285 02:11:35,410 --> 02:11:40,950 Have you ever dated a real father? 286 02:11:44,050 --> 02:11:45,050 No. 287 02:11:47,130 --> 02:11:48,850 Have you ever dated a real brother? 288 02:11:51,410 --> 02:11:52,410 No. 289 02:12:56,670 --> 02:12:58,730 Your opponent is him and him. 290 02:27:23,310 --> 02:27:24,710 Father, 291 02:27:38,950 --> 02:27:39,950 Mother, 292 02:27:41,360 --> 02:27:42,360 Please forgive me. 293 02:27:44,040 --> 02:27:45,980 I admit that I have committed a grave sin. 294 02:27:47,220 --> 02:27:48,220 I repent. 295 02:27:48,860 --> 02:27:51,620 I would like to take revenge on you. 296 02:27:53,600 --> 02:27:58,400 I would like to thank my younger sister, my younger brother, my father, and my 297 02:27:58,400 --> 02:27:59,400 mother. 298 02:28:00,940 --> 02:28:03,040 I pray for your health from heaven. 299 02:28:08,240 --> 02:28:09,260 Matsui Reiko 300 02:28:17,359 --> 02:28:20,860 Father, Mother, forgive me for my misdeeds. 301 02:28:21,720 --> 02:28:26,660 I admit that I have committed a grave sin against the nation, and I repent, 302 02:28:26,660 --> 02:28:27,660 I would like to repent to the Lord. 303 02:28:29,260 --> 02:28:32,960 I pray for your health from heaven. 304 02:28:34,440 --> 02:28:41,380 Yamada Natsuko Father, Mother, forgive me for 305 02:28:41,380 --> 02:28:42,380 my misdeeds. 306 02:29:03,380 --> 02:29:06,700 Father, Mother, forgive me for the misfortune that I have caused. 307 02:29:08,240 --> 02:29:10,360 I confess to you that I have committed a grave sin against the nation. 308 02:29:12,870 --> 02:29:14,530 I want to bless you with good health. 309 02:29:15,890 --> 02:29:19,230 I pray for your health from heaven. 20778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.