All language subtitles for Your_Friends_and_Neighbors_S02E01_1080p_WEB_h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,930 --> 00:01:17,098 Pardon, geciktim. 2 00:01:18,933 --> 00:01:20,101 Çocuklar nerede? 3 00:01:20,768 --> 00:01:21,769 Ben çıkarken 4 00:01:21,853 --> 00:01:24,522 Hunter, terasta iPad'iyle sevişiyordu 5 00:01:24,606 --> 00:01:27,150 ve Tori, can havliyle oda servisine sipariş veriyordu. 6 00:01:27,233 --> 00:01:28,776 Yemek rezervasyonu yaptırmıştım. 7 00:01:28,860 --> 00:01:32,113 Ne yapacaksın? En iyi planlar bile ters gidebilir. 8 00:01:32,697 --> 00:01:36,117 - Selam, bir Negroni lütfen. - Tabii. 9 00:01:37,035 --> 00:01:39,495 - Vay canına. - Tatil içkim. 10 00:01:39,579 --> 00:01:42,498 Tatil içkin, çok fazla roze sanıyordum. 11 00:01:42,582 --> 00:01:45,960 Evet, sanırım Negroni'ler "tatil bitti" içkim oluyor. 12 00:01:46,669 --> 00:01:47,754 Dönüş çok tatsız. 13 00:01:47,837 --> 00:01:49,297 Eve gitmek istemiyorum. 14 00:01:49,839 --> 00:01:51,466 Dönene dek buradayız. 15 00:01:51,549 --> 00:01:53,426 - Ne? Sağ ol. - Buyurun, Negroni. 16 00:01:53,509 --> 00:01:54,969 - Afiyet olsun. - Tatil felsefem. 17 00:01:55,053 --> 00:01:59,224 Vay, Coop, çok derin. Hiç anlamı yok, biliyorsun değil mi? 18 00:01:59,307 --> 00:02:01,142 İkinci Negroni'den sonra olacak. 19 00:02:01,226 --> 00:02:02,644 Mezcal'a geçebilirim. 20 00:02:02,727 --> 00:02:04,312 Meşhur son sözler. 21 00:02:06,189 --> 00:02:07,607 Başkaları da olacak. 22 00:02:07,690 --> 00:02:09,149 Son sözlerin mi? 23 00:02:09,234 --> 00:02:10,610 Hayır, böyle tatillerin. 24 00:02:11,986 --> 00:02:13,154 Öyle mi dersin? 25 00:02:13,821 --> 00:02:15,073 Dönene dek buradayız. 26 00:02:15,156 --> 00:02:17,617 Tanrım. Söyleme şunu. 27 00:02:17,700 --> 00:02:20,203 Düşünsene. Böyle bir şey yaparak 28 00:02:20,995 --> 00:02:22,247 çok geliştik. 29 00:02:22,330 --> 00:02:24,123 Birbirimizin dostlarıyla yatmazken kolay. 30 00:02:24,207 --> 00:02:26,417 - Önce sen yaptın. - Cinayetle suçlandın. 31 00:02:27,043 --> 00:02:28,336 Sen de haklısın. 32 00:02:28,419 --> 00:02:30,004 - Bir tane daha lütfen. - Vay. 33 00:02:30,088 --> 00:02:31,256 Tabii. 34 00:02:32,298 --> 00:02:33,383 Çabuk bitirdin. 35 00:02:33,466 --> 00:02:35,260 Yatmadan önce daha çok lazım. 36 00:02:36,427 --> 00:02:37,804 Elli olduk Coop. 37 00:02:38,346 --> 00:02:39,347 Kahretsin. 38 00:02:40,265 --> 00:02:42,600 Cidden şimdiye dek hayatı çözmüş olurum 39 00:02:42,684 --> 00:02:45,520 ya da en azından sıfırdan başlamam sanıyordum. 40 00:02:45,603 --> 00:02:49,315 Geçen sene bu zamanlarda ömür boyu hapis yatma ihtimalim vardı 41 00:02:49,399 --> 00:02:52,569 ve her şeyi kaybedebilirdik, yani bence iyi durumdayız. 42 00:02:52,652 --> 00:02:54,946 Çıtayı düşürdüm diyorsun. 43 00:02:55,029 --> 00:02:57,574 Yok ettim. Çıta falan yok. 44 00:02:59,325 --> 00:03:01,870 Hadi, çok ama çok sarhoş olalım. 45 00:03:03,580 --> 00:03:04,873 Olur. 46 00:03:17,093 --> 00:03:18,928 Böldüm mü? 47 00:03:19,012 --> 00:03:20,638 Hem de hiç. 48 00:03:20,722 --> 00:03:22,599 Negroni içerken yatacak birini arıyorsun. 49 00:03:22,682 --> 00:03:24,559 - Tipim değil. - Atma. 50 00:03:25,393 --> 00:03:27,020 Ben onunla yatardım. 51 00:03:27,103 --> 00:03:28,438 Cidden mi? 52 00:03:28,521 --> 00:03:31,191 Durum buysa hazırlıklı değildim. 53 00:03:31,274 --> 00:03:33,151 Peşinden koşabilirim. 54 00:03:33,234 --> 00:03:35,486 - Hepimiz yetişkiniz. - Rüyanda görürsün. 55 00:03:35,570 --> 00:03:37,530 - Gördüm. - Sana engel olmayayım. 56 00:03:37,614 --> 00:03:39,282 Engel olmuyorsun. Olmuyorsun. 57 00:03:39,365 --> 00:03:40,617 Tatildesin. 58 00:03:40,700 --> 00:03:41,910 İstediğin buysa 59 00:03:41,993 --> 00:03:44,370 - boş ver, yapmalısın. - Değil. 60 00:03:44,454 --> 00:03:46,873 Çocuklar kaçtı. Son gecen. 61 00:03:46,956 --> 00:03:50,251 Tüm yolculuk boyunca birbirimizle yatmamayı başardık. 62 00:03:50,335 --> 00:03:52,253 - Bravo bize bu arada. - Evet. 63 00:03:53,171 --> 00:03:54,464 Burası Amerika. 64 00:03:54,547 --> 00:03:57,258 - Meksika aslında. - Kadın seksi, sen de hâlâ hoşsun… 65 00:03:57,342 --> 00:03:58,509 Sağ ol. 66 00:03:58,593 --> 00:04:01,054 …ve biriyle yatmak istiyorsan yatmalısın. 67 00:04:02,013 --> 00:04:04,182 Öyle bir şey istesem yapmış olurdum. 68 00:04:06,726 --> 00:04:08,144 O kadar kolay, öyle mi? 69 00:04:10,730 --> 00:04:14,025 - Evet. Ben gidiyorum. - Nereye? 70 00:04:14,108 --> 00:04:15,485 Ne oldu şimdi? 71 00:04:16,276 --> 00:04:18,612 - Hiç. İyisin. - İyi miyim? 72 00:04:18,696 --> 00:04:21,824 - Öyle diyorsun ama… - Burada oturup 73 00:04:23,660 --> 00:04:26,955 - işine taş koymayacağım. - Bu konuşma başka bir yola saptı sanki. 74 00:04:27,038 --> 00:04:28,748 Bu konuda haklısın. 75 00:04:32,001 --> 00:04:34,546 Flora Farms'ta yer ayırttım. 76 00:04:35,171 --> 00:04:39,050 - Ne kadar zordu biliyor musun? - En iyi planlar bile yatar. 77 00:04:44,389 --> 00:04:48,059 Eski karımla tatile çıkmanın imkânsız göründüğü bir an vardı. 78 00:04:49,644 --> 00:04:51,938 Meğer iyi bir nedeni varmış 79 00:04:52,564 --> 00:04:55,567 ama Mel'le yine tam anlamadığım bir tartışmaya girmiş olmak bile 80 00:04:55,650 --> 00:04:58,736 25 yıl ila ömür boyu hapse girmiş olabilecekken 81 00:04:58,820 --> 00:05:03,867 beş yıldızlı bir otelin plajında enfes bir viski içme keyfimi bozamadı. 82 00:05:03,950 --> 00:05:06,536 Her şey düşünüldüğünde işler iyiye gidiyordu. 83 00:05:08,413 --> 00:05:09,789 Şöyle olur… 84 00:05:10,707 --> 00:05:13,126 Cinayetten tutuklanırsın. Aklanırsın. 85 00:05:13,209 --> 00:05:16,254 Eski işini teklif ederler ama farklı bir yöne gitmeye karar verip 86 00:05:16,337 --> 00:05:18,089 o köprüyü ebediyen yakarsın. 87 00:05:18,673 --> 00:05:22,927 Bu da geçici gelir kaynağının artık ana gelir kaynağın olması demektir. 88 00:05:23,720 --> 00:05:25,096 Sen de seviye atlar 89 00:05:26,097 --> 00:05:27,223 arayı düzeltirsin. 90 00:05:28,474 --> 00:05:31,352 Sağlam gelir akışı, barışı en hızlı sağlayan ögedir 91 00:05:32,562 --> 00:05:35,648 ama bir şehirde algı, kanunun onda dokuzuysa 92 00:05:36,399 --> 00:05:37,775 görünüş her şeydir. 93 00:05:38,484 --> 00:05:41,696 Mesela Manhattan'da her gün işe gideceğin bir ofis gibi. 94 00:05:41,779 --> 00:05:44,490 Bu da yeniden ortak ebeveynlik yapabilmeni sağlar… 95 00:05:44,574 --> 00:05:45,575 Gidelim. 96 00:05:49,954 --> 00:05:54,167 …ve hayat baş edilebilir hâle gelince bekârlığın keyfini çıkarabilirsin. 97 00:05:54,250 --> 00:05:55,543 Sıkı tutun 98 00:05:56,127 --> 00:05:58,504 Kötü hava geliyor 99 00:05:59,297 --> 00:06:03,426 Bir yolu olmalı 100 00:06:04,177 --> 00:06:06,054 Evi yakıp kül ediyoruz 101 00:06:06,137 --> 00:06:07,889 Bu da gecelere akmak 102 00:06:09,974 --> 00:06:11,768 ve gece evde vakit geçirmek demektir. 103 00:06:13,478 --> 00:06:15,480 Dikkat et Arzuladığını elde edebilirsin 104 00:06:15,563 --> 00:06:19,400 Havalı bebekler Garip ama yabancı değil 105 00:06:19,484 --> 00:06:23,321 Sıradan bir adamım 106 00:06:28,368 --> 00:06:32,080 Cinayetten tutuklandın diye mi aklandın diye mi anlamazsın 107 00:06:32,163 --> 00:06:36,543 ama o tatsız olay, toplumsal konumunu yükseltmiştir. 108 00:06:37,168 --> 00:06:39,128 Sam Levitt içinse öyle denemez. 109 00:06:39,212 --> 00:06:42,924 Avukatı, cezasını ağır bir para cezası ve kamu hizmetine düşürttü. 110 00:06:45,134 --> 00:06:46,636 Ucuz kurtulmuş olabilir 111 00:06:46,719 --> 00:06:48,721 ama Westmont Village'da bir kanun daha var 112 00:06:49,973 --> 00:06:52,100 ve o mahkemenin hiç acıması yok. 113 00:06:53,434 --> 00:06:55,728 Hayat eskisinden daha iyi. 114 00:06:55,812 --> 00:06:58,231 Aile dinamiği şöyle böyle işliyor. 115 00:06:58,314 --> 00:06:59,774 Çocukların serpiliyor 116 00:06:59,858 --> 00:07:02,068 ve bölünen ailenin kaynayan acısının 117 00:07:02,151 --> 00:07:04,946 seni canına okumakla tehdit ettiği anlar olsa da… 118 00:07:05,989 --> 00:07:08,700 Daha önce bahsettiğim o geceler devreye giriyor. 119 00:07:10,994 --> 00:07:14,831 O da olmazsa viski ve klasik filmler var. 120 00:07:19,460 --> 00:07:21,921 Nihayet rahat hissetmeye başladın. 121 00:07:22,005 --> 00:07:25,049 Kendinden emin. Güvende. Hatta iyimsersin… 122 00:07:30,930 --> 00:07:33,725 …ve acı deneyimlerinden bildiğin üzere 123 00:07:34,893 --> 00:07:38,897 hayat genelde o anlarda bacak arana okkalı bir tekme indirir. 124 00:07:46,696 --> 00:07:49,407 VILLAGE ESTATES SATILIK 125 00:08:03,838 --> 00:08:04,839 Bay Ashe. 126 00:08:05,423 --> 00:08:07,467 Selam. Reenie Hudson. Telefonda konuşmuştuk. 127 00:08:07,550 --> 00:08:08,885 - Selam. Nasılsın? - Selam. 128 00:08:08,968 --> 00:08:12,013 - Vay, güzel araba. - Arabalarla ilgilenir misin? 129 00:08:12,096 --> 00:08:14,307 - Pek sayılmaz. - Laf olsun diye dedin. 130 00:08:14,390 --> 00:08:16,476 - Pardon. Sağ ol. - Peki, önden buyur. 131 00:08:23,858 --> 00:08:24,859 Merhaba. 132 00:08:25,944 --> 00:08:27,904 Selam. Satan emlakçı siz misiniz? 133 00:08:27,987 --> 00:08:30,365 - Evet. Samantha Levitt. - Selam. Owen Ashe. 134 00:08:30,448 --> 00:08:31,950 Emlakçıya benzemiyorsunuz. 135 00:08:32,032 --> 00:08:33,868 İltifat olarak dedim. 136 00:08:33,952 --> 00:08:35,411 Yeni sayılırım. 137 00:08:35,495 --> 00:08:38,289 - Selam Reenie. - Selam Samantha. 138 00:08:40,166 --> 00:08:41,668 Peki, Bay Ashe, evi gezelim mi? 139 00:08:41,751 --> 00:08:43,586 - Sadece Ashe de. - Peki, Ashe. 140 00:08:43,670 --> 00:08:46,464 Evet. Evet, çok isterim 141 00:08:46,548 --> 00:08:52,053 ama açıkçası vaktini boşa harcamak istemem çünkü bu evi hayatta almam gibi geliyor. 142 00:08:52,136 --> 00:08:53,304 Çabuk oldu. 143 00:08:53,388 --> 00:08:56,432 Hayır, çok küçük. Evet yani… Çok küçük aslında. 144 00:08:56,516 --> 00:08:57,976 Burada dikiliyorum ve… 145 00:08:58,059 --> 00:09:00,395 Tüm evi şimdiden hissediyor gibiyim, anladın mı? 146 00:09:00,478 --> 00:09:02,564 İçinde kaybolabileceğim bir yer istiyorum 147 00:09:02,647 --> 00:09:05,900 ve bu da evet, bilmiyorum. Tasarım ögelerinin bazıları… 148 00:09:05,984 --> 00:09:07,110 İğrenç. 149 00:09:07,902 --> 00:09:08,987 Evet, bilmiyorum. 150 00:09:09,571 --> 00:09:12,115 Daha ihtişamlı bir yer aradığımı söylemiştim. 151 00:09:12,198 --> 00:09:14,742 Çok daha cazibeli, vay dedirtecek bir yer 152 00:09:14,826 --> 00:09:17,412 - ama burası hiç… - Burası benim evim. 153 00:09:17,495 --> 00:09:19,330 Senin mi? 154 00:09:19,414 --> 00:09:21,749 Bunu gelmeden önce öğrensem harika olurdu. 155 00:09:21,833 --> 00:09:25,670 Şeyi düşününce bunu açıklar mıydı bilemedim… 156 00:09:26,421 --> 00:09:27,547 Şartları. 157 00:09:27,630 --> 00:09:28,840 Şartları mı? 158 00:09:29,883 --> 00:09:34,220 Reenie zarif bir biçimde diyor ki kocam geçen yıl burada öldü. 159 00:09:34,304 --> 00:09:37,015 Vay. Başın sağ olsun. 160 00:09:37,098 --> 00:09:38,141 Sağ ol. 161 00:09:38,224 --> 00:09:40,977 Karım da sekiz yıl önce öldü, aynı kulüpteyim. 162 00:09:41,060 --> 00:09:43,354 - Başın sağ olun. - Sağ ol. 163 00:09:43,438 --> 00:09:44,856 Nasıl öldü? 164 00:09:45,440 --> 00:09:46,524 İntihar etti. 165 00:09:47,192 --> 00:09:50,236 - Ne, bu evde mi? - Tam durduğun yerde. 166 00:09:52,113 --> 00:09:54,032 Bu, o olayların geçtiği ev mi? 167 00:09:54,824 --> 00:09:55,825 Haberlere çıktı. 168 00:09:55,909 --> 00:09:57,452 Seni tutukladılar. 169 00:09:57,535 --> 00:09:58,536 Evet. 170 00:09:58,620 --> 00:09:59,954 Tehlikeli kadınsın. 171 00:10:01,372 --> 00:10:03,333 Benim de birkaç kez kanunla başım derde girdi. 172 00:10:03,416 --> 00:10:05,251 O zaman o kulüpte de birlikteyiz. 173 00:10:06,002 --> 00:10:07,420 Sanırım. 174 00:10:07,503 --> 00:10:09,547 Peki. Bay Ashe, 175 00:10:09,631 --> 00:10:11,341 - gitsek iyi olacak. - Evet. 176 00:10:11,424 --> 00:10:12,967 Samantha. 177 00:10:13,051 --> 00:10:16,512 Farklı bir seviyede olduğumu bilen bir emlakçı niye bu evi gösterir? 178 00:10:19,724 --> 00:10:21,059 Burası onun ısıtma evi. 179 00:10:21,601 --> 00:10:23,102 Isıtma evi mi? 180 00:10:23,186 --> 00:10:26,105 Öyle bir şey yok. 181 00:10:26,189 --> 00:10:29,150 Böylece gösterdiği diğer evler nispeten daha büyük 182 00:10:29,234 --> 00:10:30,693 ve ihtişamlı görünüyor. 183 00:10:30,777 --> 00:10:32,820 - Hayır, hayır. - Anladım. 184 00:10:32,904 --> 00:10:35,615 Bir evi almadan önce müşterilerimi piyasa hakkında 185 00:10:35,698 --> 00:10:37,283 eğitmeyi severim. 186 00:10:37,367 --> 00:10:38,910 Sen öyle yapar mısın? 187 00:10:39,702 --> 00:10:40,954 Bilemedim. 188 00:10:41,037 --> 00:10:44,582 - Buradaki hiç kimse bana ev vermez. - Ne? Neden? 189 00:10:44,666 --> 00:10:47,919 Tamam. Hüküm giymiş suçlu hikâyesi. 190 00:10:48,002 --> 00:10:50,296 Aslında birkaç küçük suça indirgendi. 191 00:10:50,380 --> 00:10:52,423 - Harika. Bravo. - Sağ ol. 192 00:10:52,507 --> 00:10:54,425 - Bir müsaade eder misin? - Tabii. 193 00:10:54,509 --> 00:10:55,635 - Reenie. - Evet? 194 00:10:55,718 --> 00:10:57,679 Bir saniye konuşabilir miyiz? 195 00:11:18,867 --> 00:11:20,493 Araba 750S, değil mi? 196 00:11:23,329 --> 00:11:25,582 - Evet. - Güzel araba. 197 00:11:26,666 --> 00:11:28,167 Evet, öyle. 198 00:11:30,879 --> 00:11:32,755 Bir anda emlakçısız kaldım. 199 00:11:32,839 --> 00:11:34,090 Günün dolu mu? 200 00:11:43,683 --> 00:11:44,684 - Evet. - Reenie. 201 00:11:44,767 --> 00:11:46,436 Bisbee'deki ev sende değil mi? 202 00:11:46,519 --> 00:11:49,981 - Evet de böyle olmaz. - Bizi 10 dakikaya eve sokar mısın? 203 00:11:51,357 --> 00:11:52,400 - Tabii. - Harika. 204 00:11:52,483 --> 00:11:53,943 - Planım da… - Tamamdır. 205 00:11:54,027 --> 00:11:55,653 Güzel. Benim arabamla gidelim. 206 00:11:56,154 --> 00:11:57,405 - Samantha… - Sam. 207 00:11:57,989 --> 00:11:59,115 Peki, Sam. 208 00:11:59,741 --> 00:12:02,368 Merak ettim, kaç ev sattın? 209 00:12:02,452 --> 00:12:05,330 Bu dâhil hiç. 210 00:12:06,539 --> 00:12:07,624 Harika. 211 00:13:56,107 --> 00:13:59,319 Ben Princeton Mezunları Okullar Komitesi'nden Jeff Pratt 212 00:13:59,402 --> 00:14:00,820 ve benimle görüşeceksin. 213 00:14:00,904 --> 00:14:02,030 Anladım. 214 00:14:02,780 --> 00:14:04,991 Anne babanı uzun zamandır tanırım. 215 00:14:05,074 --> 00:14:06,159 - İyiler mi? - Evet. 216 00:14:06,242 --> 00:14:07,243 - Evet. - Evet. 217 00:14:07,327 --> 00:14:12,749 Peki, Tori. Söylesene, neden Princeton? Anne babanın okulu olması dışında. 218 00:14:13,833 --> 00:14:15,293 Bu kadarı yetmez mi? 219 00:14:15,376 --> 00:14:18,129 Başka bir deyişle, 220 00:14:18,213 --> 00:14:22,050 bizimle geçireceğin dört yılda ne kazanmak istiyorsun? 221 00:14:22,634 --> 00:14:25,637 Siz de burada hoca mısınız? 222 00:14:25,720 --> 00:14:28,806 - Ne? Hayır. - "Biz" deyince öyle sandım. 223 00:14:28,890 --> 00:14:31,893 - Üzgünüm. Lafın gelişi. - Tamam. 224 00:14:34,729 --> 00:14:36,981 Gerilmene gerek yok. 225 00:14:37,065 --> 00:14:39,067 Sadece konuşuyoruz. 226 00:14:39,150 --> 00:14:41,861 Öncelikle Jeff, 227 00:14:43,238 --> 00:14:47,283 bence bu görüşmenin formalite icabı olduğunu kabul edelim. 228 00:14:48,493 --> 00:14:52,872 Hem annem hem babam buradan mezun ve babam düzenli olarak okula bağış yapar. 229 00:14:53,414 --> 00:14:55,208 Düzenli bağış yapmasının 230 00:14:55,291 --> 00:14:59,087 ve birçok Sarmaşık Ligi mezunun bağış yapmaya devam etmesinin nedeni 231 00:14:59,170 --> 00:15:01,464 çocuklarının burada okuyabilmesini garantilemektir. 232 00:15:02,382 --> 00:15:05,677 Dürüst olalım, desteği daha çok hak eden başka hayır işleri var yani. 233 00:15:07,387 --> 00:15:09,722 Kapitalizm adına gezegeni yaktınız. 234 00:15:09,806 --> 00:15:14,143 Şimdi hasarı telafi etmek, açları beslemek veya evsizlere ev sağlamak yerine 235 00:15:14,227 --> 00:15:16,813 ırkçılık, antisemitizm ve cinsiyetçilikle dolu 236 00:15:16,896 --> 00:15:20,692 300 yıllık kurumlara milyonlar veriyorsunuz ki 237 00:15:21,526 --> 00:15:23,486 eğitimsiz kitleler artıklar için savaşırken 238 00:15:23,570 --> 00:15:26,781 bir kuşak imtiyazlı zengin çocuk daha 239 00:15:26,865 --> 00:15:29,701 gezegenin kalan kaynaklarının 240 00:15:29,784 --> 00:15:32,287 aslan payını kendisi sahiplenebilsin. 241 00:15:33,788 --> 00:15:37,876 Vakit ayırdığın için teşekkür ederim ama açık konuşalım. 242 00:15:38,751 --> 00:15:40,587 Kabul edileceğim, bunu biliyoruz 243 00:15:41,921 --> 00:15:44,424 çünkü sistemi tam da bunun için kurdunuz. 244 00:15:50,555 --> 00:15:52,348 Ben hiçbir şey kurmadım. 245 00:15:52,432 --> 00:15:53,600 Üzgünüm. 246 00:15:54,642 --> 00:15:55,810 Lafın gelişi. 247 00:15:59,397 --> 00:16:01,232 Ayrıca tenis yüzünden geldim. 248 00:16:02,150 --> 00:16:04,694 - Ne? - Beni tenis için alıyorlar. 249 00:16:07,363 --> 00:16:08,865 Onunla başlamalıydım. 250 00:16:25,590 --> 00:16:27,800 İşte olay budur! 251 00:16:39,604 --> 00:16:41,773 - Ne kadar? - Yirmi milyon 252 00:16:41,856 --> 00:16:44,150 - ama pazarlık payı vardır. - Alıyorum. 253 00:16:45,151 --> 00:16:46,277 Tamam. 254 00:16:46,361 --> 00:16:48,863 - Teklifiniz 20 milyon mu? - Evet, nakit 255 00:16:48,947 --> 00:16:50,532 ama pazartesiden önce hallolsun. 256 00:16:50,615 --> 00:16:51,658 - Pazartesi mi? - Evet. 257 00:16:51,741 --> 00:16:55,286 Belgeler için en az bir hafta lazım. Sonra bir inceleme yapın… 258 00:16:55,370 --> 00:16:57,580 Yarın inceleme için ekip yollayacağım. 259 00:16:57,664 --> 00:16:59,541 O arada belgeleri avukatıma yolla. 260 00:16:59,624 --> 00:17:01,167 Tebrikler. 261 00:17:01,751 --> 00:17:03,086 İlk evini sattın. 262 00:17:03,169 --> 00:17:05,797 Ne iş yapıyordun sen? 263 00:17:06,673 --> 00:17:08,049 13 ORİJİNAL EYALETİN BEŞİNİ SAY 264 00:17:08,132 --> 00:17:11,010 "Senatörleri kaç yıllığına seçeriz?" 265 00:17:11,552 --> 00:17:12,553 Altı. 266 00:17:12,637 --> 00:17:17,517 Peki. On üç orijinal eyaletten beşini say. 267 00:17:17,600 --> 00:17:18,935 Koloniler. 268 00:17:19,018 --> 00:17:20,353 New York, New Jersey, 269 00:17:20,436 --> 00:17:22,813 Connecticut, Massachusetts, 270 00:17:22,897 --> 00:17:24,648 Rhode Island, Delaware, 271 00:17:25,274 --> 00:17:26,526 New Hampshire, 272 00:17:27,360 --> 00:17:29,988 Maryland, Virginia, 273 00:17:30,864 --> 00:17:33,533 Pennsylvania, Georgia. 274 00:17:33,616 --> 00:17:35,493 On bir etti. 275 00:17:35,577 --> 00:17:37,120 Neyi unuttum? 276 00:17:37,203 --> 00:17:39,664 - Nereden biliyorsun? - Çok Riziko! izlerim. 277 00:17:48,840 --> 00:17:51,593 - Bil bakalım ne buldum? - Ne? 278 00:17:52,760 --> 00:17:55,680 Bir çekmece dolusu Cartier LOVE bileziği. 279 00:17:57,599 --> 00:18:00,852 Buradaki her kadın onlardan 10 tane falan takıyor. 280 00:18:00,935 --> 00:18:03,479 Anlamıyorum. Aynı elbiseyi bir daha giymezler 281 00:18:03,563 --> 00:18:05,356 ama bundan hepsinde olmak zorunda. 282 00:18:05,440 --> 00:18:07,275 Zorunlu falan sanki. 283 00:18:07,358 --> 00:18:10,028 Sana birkaç tane alayım mı? Gittiğini fark etmezler. 284 00:18:10,111 --> 00:18:11,571 O kulübe katılmama gerek yok. 285 00:18:11,654 --> 00:18:13,740 Tamam mı? Sen kalemi bul. 286 00:18:13,823 --> 00:18:16,326 Ana yatak odasının arkasındaki ofiste. 287 00:18:17,160 --> 00:18:18,912 Kuzey ve Güney Carolina. 288 00:18:18,995 --> 00:18:20,997 - Ne? - Diğer iki koloni. 289 00:18:21,080 --> 00:18:24,083 Tamam. Artık hava atmaya başladın. 290 00:18:32,050 --> 00:18:33,509 Masada değil. 291 00:18:38,932 --> 00:18:39,933 Buldum. 292 00:18:40,016 --> 00:18:41,184 Kalem dolu bir çekmece. 293 00:18:43,144 --> 00:18:47,690 O kadar değerli bir şeyi bu yığının içinde tuttuğundan emin misin? 294 00:18:47,774 --> 00:18:50,485 Natalia, her anlaşma imzaladığında çok pahalı bir kalem alıp 295 00:18:50,568 --> 00:18:53,029 sonra çekmeceye atıyor diyor. 296 00:18:53,112 --> 00:18:54,864 Bir tür törenmiş. 297 00:18:54,948 --> 00:18:55,949 Tamam. 298 00:18:57,742 --> 00:18:58,743 Buldum. 299 00:18:59,327 --> 00:19:02,205 Etoile de Montblanc Joailliere dolma kalem. 300 00:19:02,914 --> 00:19:05,041 Dünya çapında sadece 15 tane olan 301 00:19:05,124 --> 00:19:09,128 sınırlı sayıdaki bu kalemler, tamamen 18 ayar kırmızı altından üretildi. 302 00:19:10,213 --> 00:19:12,590 Konyak elmaslarla süslü 303 00:19:12,674 --> 00:19:16,302 ve ucu, sözüm ona RIMOWA tekerlerinden daha pürüzsüz kayıyor. 304 00:19:16,386 --> 00:19:18,012 Sadece kalem değil, 305 00:19:19,222 --> 00:19:24,102 165.000 dolara satılan, istek uyandırıcı bir sanat eseri. 306 00:19:24,185 --> 00:19:27,313 Hangisi daha kötü acaba? Kaleme bu parayı vermesi mi 307 00:19:27,397 --> 00:19:30,191 yoksa 30 kalemin daha olduğu çekmeceye atması mı? 308 00:19:30,275 --> 00:19:32,944 Her neyse, böyle biri bu kalemi kaybetmeyi hak ediyor. 309 00:19:33,027 --> 00:19:34,737 - Siktir. - Ne? 310 00:19:34,821 --> 00:19:36,865 Siktiğimin kalemi düştü. Alayım. 311 00:19:36,948 --> 00:19:38,575 Aldım. 312 00:19:41,744 --> 00:19:43,538 Coop? Ne oldu? 313 00:19:43,621 --> 00:19:44,622 Coop? 314 00:19:45,874 --> 00:19:46,875 Ne oldu? 315 00:19:46,958 --> 00:19:49,627 Belim tutuldu. 316 00:19:49,711 --> 00:19:51,462 Çok canım yanıyor. 317 00:19:51,546 --> 00:19:54,173 - Kımıldayamıyorum. - O da ne demek? 318 00:19:54,257 --> 00:19:56,342 - Çık hadi. - Kımıldayamıyorum demek. 319 00:19:57,719 --> 00:19:59,262 Sırt üstü yatıyorum. 320 00:19:59,345 --> 00:20:00,638 Ciddi olamazsın Coop. 321 00:20:00,722 --> 00:20:02,807 Şaka yapıyor gibi miyim? 322 00:20:02,891 --> 00:20:05,059 Siktir. Tamam. Geliyorum. 323 00:20:05,143 --> 00:20:06,311 Hayır! 324 00:20:07,687 --> 00:20:11,608 Geçen yıl Christian'ın adamları benzettiğinden beri belim tutuluyordu. 325 00:20:11,691 --> 00:20:14,777 Genelde bir ağrı kesici ve kas gevşetici kokteyli geçiriyordu 326 00:20:14,861 --> 00:20:18,281 ve birkaç güne bir şeyim kalmıyordu ama birkaç günüm yoktu. 327 00:20:18,364 --> 00:20:21,117 Burada yaşayanlar dönmeden önce iki saatim vardı 328 00:20:21,201 --> 00:20:24,579 ve iş, neden yerlerinde yattığım konusunda bir açıklama bulmaya gelince 329 00:20:24,662 --> 00:20:25,872 aklıma bir şey gelmiyordu. 330 00:20:25,955 --> 00:20:27,707 Tamam. Siktir. Gitmeliyiz. 331 00:20:27,790 --> 00:20:30,001 Tamam. Sen kalkmama yardım et. 332 00:20:30,084 --> 00:20:31,502 - Tamam. - Sadece… 333 00:20:31,586 --> 00:20:33,004 Siktir, hayır. 334 00:20:33,087 --> 00:20:35,131 - Pardon. Tamam. - Siktir. Hayır. 335 00:20:38,343 --> 00:20:41,012 Tanrım, çok ağırsın. 336 00:20:41,095 --> 00:20:44,599 - Kımıldatamıyorum. Sürünebilir misin? - Dönemiyorum bile. 337 00:20:44,682 --> 00:20:46,768 - Delilik bu. - Birkaç dakika ver. 338 00:20:46,851 --> 00:20:48,478 - Vakit yok. - Git o zaman. 339 00:20:48,561 --> 00:20:50,313 - Hallederim. - Seni bırakmam. 340 00:20:50,396 --> 00:20:51,731 Kımıldayamıyorum. 341 00:20:51,814 --> 00:20:54,150 - Birini aramamız gerek. - Hayır. 342 00:20:54,234 --> 00:20:56,110 Kımıldayamıyorsun! 343 00:20:56,194 --> 00:20:59,489 - Siktir! Siktir. - Hadi, Coop. 344 00:21:02,951 --> 00:21:05,495 - Birini aramalıyız. - Hadi oradan. 345 00:21:07,872 --> 00:21:08,957 Kimi? 346 00:21:10,083 --> 00:21:11,793 Peki. Neler oluyor? 347 00:21:11,876 --> 00:21:14,254 Sonra açıklarım. Kalkmama yardım eder misin? 348 00:21:14,337 --> 00:21:17,131 Nick'in hizmetçisiyle rastgele bir evin zemininde 349 00:21:17,215 --> 00:21:19,509 - ne yaptığını mı açıklayacaksın? - Elena. 350 00:21:19,592 --> 00:21:20,593 Adını biliyorum. 351 00:21:21,219 --> 00:21:23,846 Soru… Burası kimin evi? 352 00:21:23,930 --> 00:21:25,807 - Hemming'lerin. - Nereden tanışıyorsunuz? 353 00:21:25,890 --> 00:21:27,016 Tanışmıyoruz. 354 00:21:28,351 --> 00:21:30,019 "Tanışmıyoruz." 355 00:21:30,103 --> 00:21:32,605 - "Biz" mi? Cidden mi? - Acele etsek? 356 00:21:32,689 --> 00:21:34,566 - Gitmeliyiz. - Emin olmak istiyorum 357 00:21:34,649 --> 00:21:37,235 ve durumu yanlış okuduysam üzgünüm, 358 00:21:37,318 --> 00:21:39,237 şu anda eve izinsiz mi giriyoruz? 359 00:21:39,320 --> 00:21:41,406 - Doğru. - Bunu neden yapıyoruz peki? 360 00:21:41,489 --> 00:21:43,324 Tamam. Her an eve dönebilirler. 361 00:21:43,408 --> 00:21:46,870 - Soru cevap kısmını sonraya bıraksak? - Soru ve cevap mı? 362 00:21:46,953 --> 00:21:50,081 Komik. Komik kadın. Kimin aklına gelirdi? 363 00:21:50,164 --> 00:21:51,749 Barney! Lütfen. 364 00:21:54,460 --> 00:21:55,461 Tamam. 365 00:21:55,545 --> 00:21:58,298 Sol kolunu tut. Ben sağı tutarım. Üç deyince. 366 00:21:59,007 --> 00:22:00,967 - Bir, iki, üç. - İki. 367 00:22:03,887 --> 00:22:05,597 Kız kardeşin ne zaman dönüyor? 368 00:22:05,680 --> 00:22:10,226 - En az birkaç saat daha çalar. - Tamam. Bunun için ilacın var mı? 369 00:22:10,310 --> 00:22:14,397 Üst katta ilaç dolabında. Flexeril ve Percocet. Lütfen. İkisini de. 370 00:22:14,480 --> 00:22:15,481 Tamam. 371 00:22:19,611 --> 00:22:23,698 Yani Bailey Russell'daki, sana primlerinden önce bile 372 00:22:24,282 --> 00:22:27,452 yılda sekiz haneli paralar kazandıracak eski işine dönmek yerine 373 00:22:27,535 --> 00:22:30,788 Nick'in hizmetçisiyle ev mi soyuyorsun? 374 00:22:30,872 --> 00:22:33,124 - Elena. - Adını biliyorum. 375 00:22:36,711 --> 00:22:39,881 - Herhâlde ikiniz… - Ne? Hayır. Ne? 376 00:22:39,964 --> 00:22:41,633 Evet. Çünkü bu… 377 00:22:41,716 --> 00:22:44,719 Bu boktan senaryonun çılgınca tarafı bu olurdu. 378 00:22:44,802 --> 00:22:48,014 - Sindirmesi zor. - Hiçbir şeyi sindirmiyorum. 379 00:22:48,097 --> 00:22:50,934 Neden biliyor musun? Çünkü hiç mantıklı değil. 380 00:22:51,017 --> 00:22:54,562 Cinsel bir fantezi falan olsaydı tamam. 381 00:22:54,646 --> 00:22:57,607 Yani tamam değil ama en azından aklım alırdı 382 00:22:57,690 --> 00:23:00,068 ama öyle değilse ne o zaman? Nedir bu? 383 00:23:00,151 --> 00:23:03,780 Bir tür ayrıntılı, üç safhalı orta yaş krizi mi? 384 00:23:03,863 --> 00:23:05,114 Boşanmak yetmedi. 385 00:23:05,198 --> 00:23:08,326 İşini kaybetmen yetmedi. Cinayetten tutuklanmak… 386 00:23:09,744 --> 00:23:10,912 Aman tanrım. 387 00:23:13,790 --> 00:23:16,876 - Paul Levitt'i sen mi öldürdün? - Hayır. Ne diyorsun sen? 388 00:23:16,960 --> 00:23:19,003 Ne dediğimi bilmiyorum! 389 00:23:19,087 --> 00:23:23,132 En iyi arkadaşım, banliyölerde ev hırsızı olduğunu söyledi. 390 00:23:23,216 --> 00:23:25,843 Malları nasıl satıyorsun ki? Aracın mı var? 391 00:23:25,927 --> 00:23:27,136 Hayır. İşte… Hayır. 392 00:23:27,929 --> 00:23:29,597 Söyleme. Bilmek istemiyorum. 393 00:23:34,602 --> 00:23:35,728 Bir dakika. 394 00:23:39,315 --> 00:23:40,567 Coop. 395 00:23:42,610 --> 00:23:44,821 Seni döven adamlar… 396 00:23:46,406 --> 00:23:47,866 Beni ezenler… 397 00:23:49,033 --> 00:23:50,910 Bu işle bağlantısı var mıydı? 398 00:23:53,121 --> 00:23:54,747 Ölebilirdim. 399 00:23:55,540 --> 00:23:56,666 Bunu aştık sanıyordum. 400 00:23:56,749 --> 00:23:58,793 Hırsız olduğunu bilmiyordum lan. 401 00:24:00,169 --> 00:24:02,255 Çok rahatladım. 402 00:24:07,093 --> 00:24:08,094 Sağ ol. 403 00:24:12,974 --> 00:24:15,018 - Ne? - Hiç. Sadece… 404 00:24:15,602 --> 00:24:17,770 Tatlı tanışma hikâyenizi merak ediyorum. 405 00:24:17,854 --> 00:24:21,149 - Benimle bir derdin mi var? - Elbette seninle derdim var. 406 00:24:21,232 --> 00:24:23,735 - Tüm bu olanlarla var! - Bağırma bana! 407 00:24:23,818 --> 00:24:26,404 Sana bağırmıyorum! Yakınında bağırıyorum! 408 00:24:26,487 --> 00:24:28,740 Sesinle tüm odayı dolduruyorsun be! 409 00:24:28,823 --> 00:24:31,784 Çocuklar! Yeter! Kahretsin. 410 00:24:33,161 --> 00:24:35,079 Buradan gitmem lazım. 411 00:24:35,163 --> 00:24:36,331 Barney. 412 00:24:36,414 --> 00:24:38,041 - Barney. - Ne? 413 00:24:39,792 --> 00:24:42,962 - Beni almaya geldiğin için sağ ol. - Siktir git Coop. 414 00:24:43,630 --> 00:24:44,923 Siktir git. 415 00:24:48,718 --> 00:24:50,470 Siktir! 416 00:24:50,553 --> 00:24:53,264 Sandığımdan çok daha iyi gitti aslında. 417 00:24:53,348 --> 00:24:56,643 - Biliyorum. Sen… - Ve onlar da… Evet. 418 00:24:56,726 --> 00:24:57,769 Sağ ol. 419 00:24:58,311 --> 00:25:00,188 Bir saniye. Sağ ol. 420 00:25:03,650 --> 00:25:05,276 - Kovuyorlar sanki. - Bence de. 421 00:25:05,360 --> 00:25:06,945 Mekânı kapatıyoruz galiba. 422 00:25:12,951 --> 00:25:13,952 Ne? 423 00:25:14,661 --> 00:25:18,623 Biriyle konuşmaktan en son ne zaman bu kadar keyif aldığımı hatırlamıyorum. 424 00:25:18,706 --> 00:25:21,709 Bu gece son derece espriliydim. 425 00:25:21,793 --> 00:25:24,629 - Ciddi misin? - Evet. En iyi malzememi kullandım. 426 00:25:24,712 --> 00:25:27,840 - Bundan sonrası hep kötüye mi gidecek? - Evet, öyle. 427 00:25:29,926 --> 00:25:31,177 Tanrım. 428 00:25:32,595 --> 00:25:35,682 İnsan boşanınca 429 00:25:36,432 --> 00:25:39,602 sanırım evliliği dağıtmaya öyle odaklanıyor ki 430 00:25:39,686 --> 00:25:42,230 ardından gelecek sorunları düşünmüyor. 431 00:25:42,313 --> 00:25:46,568 O yüzden geldiklerinde de seni devirip afallamış hâlde bırakıyorlar. 432 00:25:46,651 --> 00:25:49,487 Karmaşık mıydı yani? 433 00:25:49,571 --> 00:25:51,698 Öyle denebilir, evet. 434 00:25:51,781 --> 00:25:53,324 Ama aştın mı? 435 00:25:53,408 --> 00:25:54,617 Üstünde çalışıyorum. 436 00:25:55,660 --> 00:25:58,246 Ya o? Onu aştın mı? 437 00:25:58,329 --> 00:25:59,414 Kimi? 438 00:26:04,711 --> 00:26:05,753 Aştım. 439 00:26:06,963 --> 00:26:09,215 Kesinlikle. Hem de fersah fersah. 440 00:26:10,008 --> 00:26:11,384 Çelişkide misin yani? 441 00:26:15,388 --> 00:26:17,849 Yani bence 442 00:26:18,683 --> 00:26:20,351 boşanmalarımızın 443 00:26:20,435 --> 00:26:23,062 ne kadar karmaşık olacağını önceden bilsek 444 00:26:23,146 --> 00:26:27,775 duygusal, mali, lojistik olarak yani 445 00:26:28,443 --> 00:26:33,281 muhtemelen hepimiz vazgeçip berbat evliliklerimizi sürdürüyor olurduk. 446 00:26:33,364 --> 00:26:36,034 O zaman nerede olurduk? 447 00:26:38,244 --> 00:26:40,246 - Burada olmazdık. - Kesinlikle. 448 00:26:40,830 --> 00:26:43,875 Madem buradayız, merak ediyorum… 449 00:26:46,628 --> 00:26:48,129 …bundan sonra ne olacak? 450 00:27:12,570 --> 00:27:14,739 - Dur, dur. - Ne? Ne? 451 00:27:14,822 --> 00:27:18,701 - Üzgünüm. - Yok. Sorun değil. Tamam. 452 00:27:20,203 --> 00:27:21,871 İyi misin? 453 00:27:21,955 --> 00:27:24,749 Evet. Pardon. Birden kötü hissetmeye başladım. 454 00:27:24,832 --> 00:27:27,794 - Tanrım. Sorun değil. Bu… - Yani… 455 00:27:27,877 --> 00:27:32,715 - Bir şey mi yaptım? - Söz, seni reddetmiyorum. 456 00:27:32,799 --> 00:27:35,260 - Tamam. - Bunu çok istiyordum. 457 00:27:35,343 --> 00:27:36,719 - Tamam. - Sadece… 458 00:27:36,803 --> 00:27:38,471 Dinle, sorun değil. 459 00:27:39,097 --> 00:27:40,515 Seni eve bırakayım mı? 460 00:27:50,275 --> 00:27:51,943 Ben geldim! 461 00:27:53,403 --> 00:27:57,657 Çıplak olan ya da sevişen varsa 462 00:27:58,241 --> 00:28:01,703 lütfen gerekli önlemleri alsın. 463 00:28:04,831 --> 00:28:05,999 Selam bebeğim. 464 00:28:07,750 --> 00:28:08,877 Selam anne. 465 00:28:08,960 --> 00:28:11,421 Morgan nerede? Hani bu akşam takılacaktınız? 466 00:28:12,046 --> 00:28:13,172 Hayır, yalnızım. 467 00:28:13,256 --> 00:28:15,133 - Selam. - Kavga ettiler. 468 00:28:15,216 --> 00:28:16,426 Hayır, kavga değildi. 469 00:28:16,509 --> 00:28:17,760 Bana kavga gibi geldi. 470 00:28:18,761 --> 00:28:20,430 Kötü olmuş. 471 00:28:27,729 --> 00:28:29,772 Bu yüzle kim kavga edebilir? 472 00:28:29,856 --> 00:28:31,858 Bence sen biraz taraflısın. 473 00:28:31,941 --> 00:28:34,986 Morgan'a göre götün tekiymişim. 474 00:28:35,862 --> 00:28:36,863 Keserim onu. 475 00:28:38,156 --> 00:28:39,240 Randevun nasıldı? 476 00:28:39,324 --> 00:28:40,992 Bırakmayı düşünüyordum. 477 00:28:41,910 --> 00:28:44,204 - Öyle mi? Ben de. - Mükemmel. 478 00:28:45,038 --> 00:28:46,456 Ebediyen birlikte yaşarız. 479 00:28:47,707 --> 00:28:50,752 Yaşlanıp zayıf düştüğümde bana bakarsın. 480 00:28:50,835 --> 00:28:52,921 Peki ama hasta bezini değiştirmem. 481 00:28:53,671 --> 00:28:54,672 Kabul. 482 00:28:54,756 --> 00:28:57,050 Bir sürü kedimiz olabilir. 483 00:28:57,133 --> 00:28:58,426 Harika olur. 484 00:29:19,072 --> 00:29:23,535 Yataktan yardımsız kalkamamak kadar yalnızlığını yüzüne vuran bir şey yok. 485 00:29:25,703 --> 00:29:30,416 Belim şimdiden daha iyiydi, yani çok fena canım yanıyordu… 486 00:29:34,295 --> 00:29:37,799 …ve suçunu geçen yıl yediğim dayağa atmak istesem de 487 00:29:37,882 --> 00:29:40,593 çirkin gerçek şuydu ki belim sakattı, 488 00:29:40,677 --> 00:29:44,055 mesanem küçülüyordu ve orta yaşlı olmak berbat bir şeydi. 489 00:30:26,180 --> 00:30:28,182 Yeni yeriniz çok güzel. 490 00:30:28,266 --> 00:30:29,517 Tebrik ederim. 491 00:30:30,852 --> 00:30:31,853 Sağ ol. 492 00:30:36,774 --> 00:30:39,777 "Gökteki lüks bir daire." 493 00:30:42,697 --> 00:30:43,781 Anlamadım? 494 00:30:44,324 --> 00:30:47,410 The Jeffersons'tan… 495 00:30:48,745 --> 00:30:49,746 Hatırlar mısınız? 496 00:30:49,829 --> 00:30:51,539 Şeyden kalma bir diziydi… 497 00:30:51,623 --> 00:30:53,249 Aslında… Boş verin. Bu… 498 00:30:56,419 --> 00:30:59,797 - Grace senin için endişeleniyor. - Endişelenecek bir şey yok. 499 00:30:59,881 --> 00:31:01,633 Bu doğru olsa burada olmazdık. 500 00:31:02,842 --> 00:31:04,677 Herkes kötü bir yıl geçirebilir. 501 00:31:04,761 --> 00:31:06,763 İş modelin hatalı. 502 00:31:06,846 --> 00:31:12,310 Risklerin düzgün yönetilmiyor. Çok az müşteriye çok fazla güveniyorsun. 503 00:31:12,393 --> 00:31:15,855 Bir tanesi kötü bir yıl geçirince kârlılığın büyük darbe alıyor. 504 00:31:15,939 --> 00:31:18,024 Saygısızlık etmek istemem 505 00:31:18,107 --> 00:31:22,445 ama servet yönetme sanatı, müşterileri hisse senedi gibi seçmektir. 506 00:31:22,529 --> 00:31:26,324 Geniş bir veri yelpazesine bakarak akıllıca kararlar alırsınız. 507 00:31:26,407 --> 00:31:29,077 Mesela en büyük müşterilerimden Nick Brandes 508 00:31:29,160 --> 00:31:30,870 büyük bir yayıncılık anlaşması yaptı. 509 00:31:31,454 --> 00:31:33,164 Seni bırakırsa ne olur peki? 510 00:31:33,248 --> 00:31:34,332 Ya da kamyon çarparsa? 511 00:31:34,415 --> 00:31:35,542 Bay Park… 512 00:31:35,625 --> 00:31:37,085 Kendin para kazanmak yerine 513 00:31:37,168 --> 00:31:39,379 başkalarının kazanmasına çok fazla güveniyorsun. 514 00:31:39,462 --> 00:31:41,297 Ben paramı 515 00:31:42,423 --> 00:31:45,927 değerli ve özel bir hizmet sunarak kazanıyorum. 516 00:31:47,595 --> 00:31:51,474 Her mali sektörde bağlantılarım var. 517 00:31:51,558 --> 00:31:54,185 Sahip olduğun şey için yeterince çalışmıyorsun. 518 00:31:54,269 --> 00:31:56,729 Dedi şirketi babasından miras kalan adam. 519 00:32:00,942 --> 00:32:02,986 Ve aynısını yapacak oğullarım yok. 520 00:32:03,903 --> 00:32:05,572 - Belki Grace… - İstemiyor. 521 00:32:06,155 --> 00:32:07,240 İstiyor… 522 00:32:08,825 --> 00:32:09,993 Senin için. 523 00:32:10,577 --> 00:32:14,289 Yani siz… Bana iş mi teklif ediyorsunuz? 524 00:32:18,918 --> 00:32:20,253 Beni sevmiyorsunuz bile. 525 00:32:23,256 --> 00:32:24,841 Doğru. 526 00:32:28,094 --> 00:32:30,096 Peki o zaman. Bunu düşüneceğim. 527 00:32:35,852 --> 00:32:37,103 Belin nasıl Coop? 528 00:32:37,186 --> 00:32:39,272 İyileşiyor. Sağ ol. 529 00:32:39,355 --> 00:32:41,983 Seni adamım Kimo'ya yollayayım. 530 00:32:42,066 --> 00:32:44,068 Diz ameliyatımdan sonra fizyoterapimi yaptı. 531 00:32:44,152 --> 00:32:45,695 Adamın elleri sihirli. 532 00:32:46,446 --> 00:32:48,114 Toradol iğnesi yaptırdım, 533 00:32:48,198 --> 00:32:50,950 yani şimdilik ağır işin büyük bölümünü o yapıyor. 534 00:32:51,034 --> 00:32:52,076 O da işe yarar. 535 00:32:52,160 --> 00:32:53,203 Öyle. 536 00:32:53,286 --> 00:32:55,914 Birkaç yıl önce bir diskim şişmişti. Hatırlıyor musunuz? 537 00:32:57,081 --> 00:33:00,752 Adamım. Beni ne çok uğraştırmıştı. 538 00:33:00,835 --> 00:33:03,922 Akupunktur, kök hücre terapisi, aklınıza ne gelirse. 539 00:33:04,839 --> 00:33:06,758 Bir daha golf oynayamam sandım. 540 00:33:07,592 --> 00:33:10,011 Finans ya da spordan veya sporun finans yönünden 541 00:33:10,094 --> 00:33:11,679 bahsetmediğimiz zaman 542 00:33:11,763 --> 00:33:15,225 sayısı artan sakatlıklarımızın listesine çok fazla vakit ayırıyorduk. 543 00:33:15,308 --> 00:33:18,686 Belli bir yaşa gelmiş erkeklerdik, belli seviyelerde eski sporculardık, 544 00:33:18,770 --> 00:33:20,939 vücutlarımızın önlenemez çöküşüyle 545 00:33:21,022 --> 00:33:23,233 özel sağlık danışmanları, en yeni ilaçlar, 546 00:33:23,316 --> 00:33:27,403 antrenörler ve bütün gün bundan bahsederek mücadele ediyorduk. 547 00:33:27,487 --> 00:33:30,323 Bu da hepimizin üye olduğu başka bir kulüptü. 548 00:33:30,406 --> 00:33:34,202 Siz de Bisbee'deki partiye davet edildiniz mi? 549 00:33:34,285 --> 00:33:35,578 Evet. 550 00:33:35,662 --> 00:33:37,205 Kim bu adam? 551 00:33:37,288 --> 00:33:38,873 Owen Ashe. 552 00:33:40,166 --> 00:33:42,627 Anlaşılan, gemicilikle zengin olmuş. 553 00:33:42,710 --> 00:33:46,297 Eve istedikleri fiyatı vermiş. Yirmi milyon. Nakit. 554 00:33:46,381 --> 00:33:48,508 - Tanrım. - Vay canına. 555 00:33:48,591 --> 00:33:49,884 Mahalle değer kazanacak. 556 00:33:50,718 --> 00:33:53,096 Ve kendisine hoş geldin partisi mi veriyor? 557 00:33:53,179 --> 00:33:54,639 Uyuzun tekine benziyor. 558 00:33:54,722 --> 00:33:56,182 Bilmiyorum. 559 00:33:56,266 --> 00:33:59,394 Muhteşem Gatsby gibi. Eğlenceli olabilir. 560 00:33:59,477 --> 00:34:00,853 Kitabın sonunu biliyorsun, değil mi? 561 00:34:04,190 --> 00:34:07,861 Satışı yapanın Sam Levitt olduğunu duydum. 562 00:34:07,944 --> 00:34:09,237 Öyle mi? 563 00:34:09,320 --> 00:34:11,738 - Aferin ona. - "Aferin ona" mı? 564 00:34:12,240 --> 00:34:16,077 Kocasının cesedini kirletip seni cinayetle suçlattı. 565 00:34:16,660 --> 00:34:18,496 Öyle mi? Kim hatırlar ki bunu? 566 00:34:18,580 --> 00:34:21,164 Bisbee'yi satarken ne yaptığını biliyordu. 567 00:34:21,249 --> 00:34:24,002 Evi pazarlayan emlakçıyla 568 00:34:24,544 --> 00:34:27,796 muhtemelen bir milyon dolar falan mı bölüşmüştür? 569 00:34:27,881 --> 00:34:31,843 Vay. Coop'a müebbet yedirtmeye kalktı, şimdi deli paralar kazanıyor. 570 00:34:31,926 --> 00:34:33,468 Al sana Amerika. 571 00:34:33,553 --> 00:34:34,637 Evet. 572 00:34:34,720 --> 00:34:36,930 Hani yeniden büyük Amerika'ydı? 573 00:34:40,101 --> 00:34:43,604 - Kulüpte siyaset yok. - Artık öyle bir kural mı var? 574 00:34:49,861 --> 00:34:50,862 ÜÇLÜ ÇİFTE 575 00:34:50,945 --> 00:34:55,200 Ligin veliahdından muhteşem bir performansa şahit oluyoruz. 576 00:34:55,283 --> 00:34:57,994 Hatta LeBron ve Steph de kimmiş? 577 00:34:58,077 --> 00:34:59,370 Sakin ol Greeny. 578 00:34:59,454 --> 00:35:01,623 - Sakin ol. - Evet, Mike. Hadi ama. 579 00:35:01,706 --> 00:35:05,335 Kral'ın 20 yıldır sürekli yaptığını yapsın da görelim. 580 00:35:05,418 --> 00:35:07,337 Bilemem. Sombor Shuffle yaptığını görmedim. 581 00:35:07,420 --> 00:35:10,340 Peki. O zaman adamım Kawhi gibi savunma yapsa? 582 00:35:10,423 --> 00:35:11,424 Artık adamın o mu? 583 00:35:11,507 --> 00:35:13,551 Evet, o. İkimiz de Spurs efsanesiyiz, 584 00:35:13,635 --> 00:35:15,803 - kanıtımız var. - Ne zamandır spor izliyorsun? 585 00:35:15,887 --> 00:35:18,723 Nick'in yayında ikinci haftası. Bakıyorum sadece. 586 00:35:19,432 --> 00:35:20,850 Şunu bir hesaplayalım. 587 00:35:20,934 --> 00:35:22,685 - Elde bir. - İzlemiyorsun. 588 00:35:22,769 --> 00:35:24,771 - Bir sezon örtüştü. - İzlemiyorum. 589 00:35:59,097 --> 00:36:01,266 Bir sorun mu var? 590 00:36:01,891 --> 00:36:04,686 Yok. Yaptığın şeyi yapmaya devam et. 591 00:36:08,022 --> 00:36:09,941 Aşağıda bir şey olmuyor. 592 00:36:14,279 --> 00:36:15,446 Tamam. 593 00:36:15,530 --> 00:36:16,531 Tanrım. 594 00:36:18,366 --> 00:36:21,119 Tamam, sorun değil Barney. 595 00:36:24,330 --> 00:36:26,291 Ne oldu? 596 00:36:26,374 --> 00:36:27,458 Konuş benimle. 597 00:36:27,542 --> 00:36:29,586 Farklı bir şey yapmamı ister misin? 598 00:36:29,669 --> 00:36:31,337 Aslında evet. 599 00:36:32,005 --> 00:36:34,340 Babanla görüşme ayarlama, tamam mı? 600 00:36:34,424 --> 00:36:36,384 Sürekli kibirli, hor gören yüzünü görüyorum. 601 00:36:36,467 --> 00:36:40,179 - Kızıyla sevişmemi zorlaştırıyor. - Yardım etmeye çalışıyordum. 602 00:36:40,263 --> 00:36:43,600 Ve madem sordun, toplara daha az baskı uygula, olur mu? 603 00:36:44,142 --> 00:36:45,643 Oralara azı da yetiyor. 604 00:36:48,313 --> 00:36:49,564 Kahretsin. 605 00:36:50,481 --> 00:36:52,192 Hatırlıyorum 606 00:36:53,359 --> 00:36:57,155 Hatırlıyorum Endişelenme, endişelenme 607 00:36:58,239 --> 00:37:01,451 Nasıl unutabilirim? 608 00:37:01,534 --> 00:37:03,953 İlk seferdi 609 00:37:05,747 --> 00:37:09,584 Son karşılaştığımızda 610 00:37:12,879 --> 00:37:19,677 Ah ve nedenini biliyorum Bu sessizliği devam ettirmenin 611 00:37:19,761 --> 00:37:21,387 Ettirmenin, ettirmenin 612 00:37:21,471 --> 00:37:24,974 Hayır, beni kandıramazsın 613 00:37:25,058 --> 00:37:30,313 Çünkü yara görünmüyor Ama acı hâlâ büyüyor 614 00:37:30,396 --> 00:37:33,024 Sana ve bana yabancı değil 615 00:37:34,150 --> 00:37:38,154 Kendimi kötü hissediyordum ama şeyi denediğinde… 616 00:37:40,073 --> 00:37:41,157 - Evet? - Girmeyi. 617 00:37:41,699 --> 00:37:42,700 O zaman anladım. 618 00:37:43,785 --> 00:37:44,786 Menopoz. 619 00:37:44,869 --> 00:37:45,870 Evet. 620 00:37:53,461 --> 00:37:54,712 Çantanda tut. 621 00:37:56,673 --> 00:37:59,300 Özellikle rastgele erkeklerle arabalarda takılacaksan. 622 00:37:59,384 --> 00:38:02,345 Anlamıyorum. Yanında kayganlaştırıcı mı var? 623 00:38:02,428 --> 00:38:04,597 Evet, hazırlıklı olmalısın 624 00:38:05,181 --> 00:38:06,558 ve ilaçlarımla çok… 625 00:38:07,058 --> 00:38:10,228 Aşağısı, Ölüm Vadisi'nden daha kuru oluyor. 626 00:38:10,311 --> 00:38:13,273 Bunu dinlemeyi çok istesem de sana niye yazdığımı söyleyeyim. 627 00:38:13,356 --> 00:38:17,402 Mayfield'daki müzik hocalarından biri turneye çıkacak 628 00:38:17,485 --> 00:38:20,446 ve sömestrin kalanında okulda olmayacak, 629 00:38:20,530 --> 00:38:22,699 o yüzden yerine birisi gerekiyor. 630 00:38:23,283 --> 00:38:24,492 Ben öğretmen değilim. 631 00:38:25,285 --> 00:38:27,704 Evet, profesyonel müzisyensin, daha da iyi. 632 00:38:27,787 --> 00:38:29,622 Hayır, bilemiyorum. 633 00:38:30,415 --> 00:38:32,667 Çünkü en iyi günümde bile… 634 00:38:33,501 --> 00:38:36,004 Pek Mayfield'a uygun biri değilim 635 00:38:36,546 --> 00:38:38,673 ve bu kötü bir şey değil çünkü iğrenç bir yer. 636 00:38:38,756 --> 00:38:41,384 Daha çok bağımsızlık istediğini söyledin. 637 00:38:41,467 --> 00:38:42,969 Bir terapist olarak… 638 00:38:43,052 --> 00:38:44,220 İşsiz bir terapist. 639 00:38:44,304 --> 00:38:45,847 - Kendi seçimim. - Cidden mi? 640 00:38:45,930 --> 00:38:47,765 Kitap yazıyorum. 641 00:38:48,349 --> 00:38:49,767 Konusu ne? 642 00:38:49,851 --> 00:38:50,852 Hayır, bunu deneme. 643 00:38:50,935 --> 00:38:55,523 Senden ve bağımsızlıktan bahsediyoruz, bunun için de öz güven lazım 644 00:38:55,607 --> 00:38:57,901 ve öz güven de harekete geçmekten gelir. 645 00:39:00,028 --> 00:39:05,909 Müthiş gidiyorsun. İlaçlarını alıyorsun, düzenlisin, işe geliyorsun. 646 00:39:07,202 --> 00:39:09,162 Yeni bir zorluğa hazır değil misin? 647 00:39:09,245 --> 00:39:13,166 Ayrıca sana buradan verdikleri parayla asla kendi evine çıkamazsın. 648 00:39:13,249 --> 00:39:16,628 Herkesin yaptığı gibi zengin biriyle evlenirim diyordum. 649 00:39:16,711 --> 00:39:18,129 Evet, çok daha iyi bir fikir. 650 00:39:23,051 --> 00:39:26,471 Bana bir iyilik yap, Coop'a perimenopoz olayından bahsetme. 651 00:39:26,554 --> 00:39:28,056 Utanılacak bir şey değil ki. 652 00:39:28,139 --> 00:39:29,140 Hayır, biliyorum. 653 00:39:30,225 --> 00:39:31,351 Sadece 654 00:39:32,977 --> 00:39:35,188 sanki ben yaşlanıyorum ama o 655 00:39:37,106 --> 00:39:39,692 gittikçe daha yakışıklı oluyor gibi geliyor. 656 00:39:53,623 --> 00:39:56,167 Selam Barney. Ben Coop. Yine. 657 00:39:56,793 --> 00:39:59,754 Belki kulüpte karşılaşırız diyordum ama olmadı. 658 00:39:59,837 --> 00:40:01,714 Beni ara. Konuşmalıyız. 659 00:40:02,757 --> 00:40:04,133 Evet, harika. 660 00:40:05,051 --> 00:40:09,222 Evet ve bilginiz olsun istiyorum, formel öğretmenlik deneyimim yok. 661 00:40:10,181 --> 00:40:12,850 Biliyor musunuz? Güzel. 662 00:40:13,851 --> 00:40:18,231 Evet, haftada dört gece orada çalıyorum. Evet, harika. 663 00:40:19,190 --> 00:40:20,608 Evet, geleceğim. 664 00:40:21,776 --> 00:40:24,153 Tamam. Hoşça kalın. 665 00:40:26,155 --> 00:40:27,240 Bu da neydi? 666 00:40:27,949 --> 00:40:30,243 Müzik hocası olmam hakkındaydı. 667 00:40:30,994 --> 00:40:31,995 Gitar dersi mi? 668 00:40:32,078 --> 00:40:36,249 Hayır. Mayfield'da yıl sonuna kadar geçici bir öğretmen arıyorlar. 669 00:40:36,332 --> 00:40:38,167 Mayfield mı? Deneyimin yok ki. 670 00:40:38,251 --> 00:40:39,377 Ben de öyle dedim 671 00:40:39,460 --> 00:40:41,379 ama Mel okul müdürüne gitmiş bile 672 00:40:41,462 --> 00:40:44,632 ve müdür de Fıçı'da beni izlemiş, yani… 673 00:40:45,508 --> 00:40:46,634 Mülakata gidiyorum. 674 00:40:48,261 --> 00:40:49,512 Vay canına, harika. 675 00:40:50,096 --> 00:40:51,890 Şıksın. Nereye? Randevun mu var? 676 00:40:51,973 --> 00:40:53,892 Hayır. Parti. 677 00:40:53,975 --> 00:40:55,268 Tanıdığım biri mi? 678 00:40:55,351 --> 00:40:57,729 Hayır. Hatta ben de tanımıyorum. Gelmek ister misin? 679 00:40:57,812 --> 00:40:59,063 Bunu giyebilir miyim? 680 00:40:59,147 --> 00:41:00,982 - Hayır. - O zaman hayır. 681 00:41:01,065 --> 00:41:03,109 - Emin misin? - Evet. Almayayım. 682 00:41:03,610 --> 00:41:04,819 Birimiz pişman olacak. 683 00:41:04,903 --> 00:41:05,945 Muhtemelen sen. 684 00:41:06,029 --> 00:41:07,363 Hayır, muhtemelen sen. 685 00:41:07,447 --> 00:41:08,740 Hayır, sen. 686 00:41:08,823 --> 00:41:11,659 - En çok sen. Hoşça kal. - Güle güle! 687 00:41:12,285 --> 00:41:13,578 Sen pişman olacaksın. 688 00:42:17,100 --> 00:42:19,185 İnanılmaz bir yer. 689 00:42:19,269 --> 00:42:21,980 Bu karşıtlıkları çok iyi düşünmüşler. 690 00:42:22,063 --> 00:42:25,441 Sıva, döşeme, ekipman, tüm duvar işleri orijinal. 691 00:42:25,525 --> 00:42:27,986 Nasılsın? Selam, selam. 692 00:42:28,069 --> 00:42:31,739 Ev sahibimizi gören var mı? Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 693 00:42:31,823 --> 00:42:34,450 - Kel ve çirkindir. - Gördün mü? 694 00:42:34,534 --> 00:42:37,871 - Hayır ama öyle olmasa bu ev niye? - Çok parası var diye. 695 00:42:39,205 --> 00:42:41,040 Princeton'dan haber geldi mi? 696 00:42:41,833 --> 00:42:43,835 - Yakında gelir. - Gerginsinizdir. 697 00:42:43,918 --> 00:42:45,003 Tahmin bile edemezsin. 698 00:42:46,296 --> 00:42:47,964 Ya Chelsea, Jules? 699 00:42:48,047 --> 00:42:50,174 Chelsea erken seçimle Duke'a girdi. 700 00:42:51,551 --> 00:42:52,927 Brad'le ben orayı seçmezdik 701 00:42:53,011 --> 00:42:56,264 ama tenis takımları çok iyi ve Chelsea'nin istediği de buydu. 702 00:42:57,140 --> 00:42:58,141 Güzel. 703 00:42:58,808 --> 00:43:00,768 - Şu o mu? - Memnun oldum. Keyfinize bakın. 704 00:43:00,852 --> 00:43:02,770 - Çok bar var. - Vay be. Sağ ol. 705 00:43:03,938 --> 00:43:05,773 - Selam. Ne haber? - Bu, o. 706 00:43:06,733 --> 00:43:09,068 Haklıymışsın Suze. Çok çirkin, değil mi? 707 00:43:09,152 --> 00:43:11,696 Kraker yedi diye onu yataktan atmam. 708 00:43:12,822 --> 00:43:14,365 Yatağımda yiyeceği o olmazdı. 709 00:43:14,449 --> 00:43:16,159 Evet, al. 710 00:43:16,242 --> 00:43:17,869 Bahse varım, siki küçüktür. 711 00:43:17,952 --> 00:43:19,370 Kesinlikle. 712 00:43:19,454 --> 00:43:22,457 Hanımlar! Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 713 00:43:22,540 --> 00:43:25,710 Owen Ashe. Arkadaşlarım bana Ashe der. Geldiğiniz için sağ olun. 714 00:43:25,793 --> 00:43:27,212 Eviniz büyüleyici. 715 00:43:27,295 --> 00:43:28,338 Sağ olun. 716 00:43:28,421 --> 00:43:30,965 Başka türlü küçük sikimi telafi edemezdim. 717 00:43:32,425 --> 00:43:33,426 Değil mi? 718 00:43:35,220 --> 00:43:36,429 Eyvah. 719 00:43:36,512 --> 00:43:37,889 Bu… 720 00:43:37,972 --> 00:43:39,849 - Üzgünüm. - Evet, bu… Sorun değil. 721 00:43:48,316 --> 00:43:50,652 Tamam. Adın ne? 722 00:43:50,735 --> 00:43:52,946 - Kat Resnick. - Kat, çok memnun oldum. 723 00:43:54,614 --> 00:43:56,449 İzninizle. Keyfinize bakın. 724 00:43:56,533 --> 00:43:58,409 Hepinizle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 725 00:43:59,118 --> 00:44:01,037 Sam! Gelebildin. 726 00:44:01,120 --> 00:44:02,288 Ev harika olmuş. 727 00:44:02,372 --> 00:44:04,624 Nasıl bu kadar hızlı bitirdin? 728 00:44:04,707 --> 00:44:06,668 Nasıl mı yaptım? Bir ekibim var. 729 00:44:06,751 --> 00:44:08,920 - Tabii vardır. - Gel, bir içki alalım. 730 00:44:09,003 --> 00:44:11,631 Sağ ol ama sadece uğrayıp kutlamak istedim. 731 00:44:11,714 --> 00:44:12,924 Kalmayacağım. 732 00:44:13,466 --> 00:44:16,261 Ne? Ne demek kalmayacağım? Tabii ki kalacaksın. 733 00:44:16,344 --> 00:44:17,762 Buradaki tek dostumsun. 734 00:44:17,845 --> 00:44:19,514 Beni bunlarla yalnız bırakma. Hadi. 735 00:44:19,597 --> 00:44:23,184 Sana bayılacaklar ama bütün gece 736 00:44:23,268 --> 00:44:26,521 o yıkıcı, acımasız kız bakışlarına dayanacak gücüm yok. 737 00:44:28,106 --> 00:44:30,108 Seni sevmiyorlar. 738 00:44:30,775 --> 00:44:32,610 Bazı köprüleri yaktım. 739 00:44:32,694 --> 00:44:37,407 Köprü yakmayı bir sanat formu hâline getirmiş biri olarak beni dinle, 740 00:44:37,490 --> 00:44:38,950 karşıya geçen yol bulunur. 741 00:44:39,033 --> 00:44:41,244 - Gel, bir kadeh. - Hayır. Gideceğim. 742 00:44:41,327 --> 00:44:42,453 Emin misin? 743 00:44:42,537 --> 00:44:43,538 Hayır. 744 00:44:53,131 --> 00:44:54,966 - Kapı. - Sağ ol. 745 00:45:04,183 --> 00:45:05,435 - Pardon. - Pardon. 746 00:45:05,518 --> 00:45:06,686 Selam. 747 00:45:07,478 --> 00:45:09,355 Endişelenme, gidiyorum. 748 00:45:12,150 --> 00:45:13,151 Endişelenmedim. 749 00:45:13,234 --> 00:45:14,527 Çok rahatladım. 750 00:45:30,460 --> 00:45:33,046 Babamla görüşmen hakkında bir şey anlatmadın. 751 00:45:33,129 --> 00:45:37,425 Adam hayal kırıklığını saklayamıyor. 752 00:45:37,508 --> 00:45:38,509 Senin hakkında mı? 753 00:45:39,344 --> 00:45:41,804 Senin hakkında. Benimle evlendiğin için. 754 00:45:41,888 --> 00:45:44,474 Hayır, yüzü öyle onun. 755 00:45:47,101 --> 00:45:48,645 Ayrıntı verdi mi? 756 00:45:48,728 --> 00:45:52,023 Bunu neden bu kadar zorluyorsun? 757 00:45:53,858 --> 00:45:55,652 Nedeni yok 758 00:45:56,402 --> 00:45:57,654 ama ayrıca… 759 00:45:59,697 --> 00:46:03,785 …tamamen alakasız bir haber, hamileyim. 760 00:46:05,119 --> 00:46:06,120 Sen… 761 00:46:09,499 --> 00:46:12,085 Emin misin… 762 00:46:13,461 --> 00:46:15,338 Benden, değil mi? Ben… 763 00:46:19,676 --> 00:46:20,885 Acaba… 764 00:46:21,970 --> 00:46:24,180 Oğlan gibi geliyor mu? 765 00:46:27,559 --> 00:46:29,018 Uzaklaştır beni bu balıklardan. 766 00:46:29,102 --> 00:46:30,687 - Yapamam. - Tamam. 767 00:46:45,577 --> 00:46:46,619 - Vay. - Selam. 768 00:46:46,703 --> 00:46:48,246 - Selam - Sence ne? 769 00:46:48,329 --> 00:46:50,290 Onu bir saniye ödünç alabilir miyim? 770 00:46:50,373 --> 00:46:52,709 - Üzgünüm. Evet, sadece… - Aman. 771 00:46:52,792 --> 00:46:54,085 - Bol şans. - Selam. 772 00:46:54,168 --> 00:46:56,713 Bir soru… 773 00:46:57,589 --> 00:47:00,592 Mayfield'da ders verme işinden bana niye bahsetmedin? 774 00:47:02,176 --> 00:47:03,428 Sen müzisyen değilsin. 775 00:47:03,928 --> 00:47:06,306 Ali öyle bir programın altından kalkamaz. 776 00:47:06,389 --> 00:47:07,473 Nereden biliyorsun? 777 00:47:07,557 --> 00:47:09,142 Harika gidiyor, gitmiyor mu? 778 00:47:09,225 --> 00:47:11,895 Evet ve harika gitmeye devam etsin istiyorum. 779 00:47:11,978 --> 00:47:14,397 O, çocuk değil Coop. 780 00:47:14,480 --> 00:47:17,066 Hayatta bir yere gelmek isteyen, 40 yaşında bir kadın. 781 00:47:17,150 --> 00:47:18,526 Bu işi berbat edecek. 782 00:47:18,610 --> 00:47:21,529 Belki ve belki buna izin vermelisin. 783 00:47:21,613 --> 00:47:24,240 Önce bana gelmeliydin. 784 00:47:25,283 --> 00:47:29,162 Ona babalık etmeye çalışma artık. Sadece ağabeyi ol. 785 00:47:29,245 --> 00:47:31,706 Bu istenmemiş tavsiye için sağ ol. 786 00:47:34,000 --> 00:47:35,084 Tanrım. 787 00:47:35,168 --> 00:47:36,878 Peki. Vay canına. 788 00:47:36,961 --> 00:47:38,755 Hoş birine benziyordu. 789 00:47:38,838 --> 00:47:40,590 Ben hariç herkese karşı öyle. 790 00:47:41,591 --> 00:47:42,592 Owen Ashe sanırım. 791 00:47:42,675 --> 00:47:45,261 - Ashe lütfen. - Vay be, memnun oldum… 792 00:47:45,345 --> 00:47:49,807 - Andrew Cooper. Coop. - Coop. Şöhretin senden önce geldi. 793 00:47:50,391 --> 00:47:52,769 Vay canına. Bu da benim yüküm sanırım. 794 00:47:52,852 --> 00:47:56,731 Yük mü? İnan bana, insana meydan okuyan, tehdit eden 795 00:47:56,814 --> 00:47:59,317 ve aşağılayan deneyimler 796 00:47:59,400 --> 00:48:01,486 hayatı yaşanmaya değer kılar. 797 00:48:01,569 --> 00:48:03,821 Yoksa yataktan kalkmaya gerek kalmayana dek 798 00:48:03,905 --> 00:48:06,741 kendimizi ilaçlarla uyuşturup sıkıcı bir boşluğa düşeriz. 799 00:48:06,824 --> 00:48:08,618 Cinayetten tutuklanmışsın. 800 00:48:08,701 --> 00:48:10,787 Kaç kişi bunu söyleyebilir? 801 00:48:10,870 --> 00:48:13,498 - Çoğu katil. - Doğru. 802 00:48:13,581 --> 00:48:16,209 Teşekkür etmem gereken bir Bayan Ashe var mı? 803 00:48:16,292 --> 00:48:18,336 Hayır. 804 00:48:18,419 --> 00:48:19,921 Boşandın mı? 805 00:48:20,547 --> 00:48:22,924 - Dul kaldım. - Tanrım. Başın sağ olsun. 806 00:48:23,007 --> 00:48:24,509 - Hayır. Sağ ol. - Tanrım… 807 00:48:24,592 --> 00:48:27,178 Sekiz yıl oldu ve onu her gün özlüyorum 808 00:48:27,262 --> 00:48:30,723 ama sana bir şey söyleyeyim, bana yaşamayı o kadın öğretti. 809 00:48:31,724 --> 00:48:34,477 Ne iş yapıyorsun? 810 00:48:34,561 --> 00:48:39,858 İthalat, ihracat. Konsolide taşımacılık. Sen? Finans diye tahmin ediyorum. 811 00:48:40,441 --> 00:48:43,069 Evet. Küçük bir aile ofisini yönetiyorum. 812 00:48:43,152 --> 00:48:44,821 Uygun şekilde muğlak bir iş. 813 00:48:44,904 --> 00:48:46,364 İthalat, ihracat gibi. 814 00:48:48,491 --> 00:48:49,826 İçkin bitmiş. Böyle olmaz. 815 00:48:49,909 --> 00:48:52,579 İki viski alabilir miyiz lütfen? İyisinden. 816 00:48:52,662 --> 00:48:53,872 Sağ ol. 817 00:49:04,841 --> 00:49:05,842 O bakışı biliyorum. 818 00:49:05,925 --> 00:49:08,386 - Öyle mi? Sende de mi var? - Evet. Var. 819 00:49:08,469 --> 00:49:10,638 - Evet, zor. - Daha da kötüleşiyor. 820 00:49:10,722 --> 00:49:11,890 İyi bari. 821 00:49:16,895 --> 00:49:20,190 Biraz inekçe olacak ama seni izlemeye bayılırdım. 822 00:49:20,273 --> 00:49:21,441 - Formun… - Hayır. 823 00:49:21,524 --> 00:49:24,903 …her hat, her hareket, şutların çok güzeldi. 824 00:49:24,986 --> 00:49:26,779 - Sağ ol. Minnettarım. - Öyleydi. 825 00:49:26,863 --> 00:49:28,323 Salonuna üye oldum bu arada. 826 00:49:28,406 --> 00:49:31,159 Harika olmuş. Havasını sevdim. Harika bir paket. 827 00:49:31,242 --> 00:49:32,243 Başka açacak mısın? 828 00:49:32,327 --> 00:49:35,413 İki yeni yer için finansman anlaşmalarını yaptık. 829 00:49:35,496 --> 00:49:38,917 İki yeni yer mi? Daha büyük düşünmelisin. 830 00:49:39,000 --> 00:49:41,794 Mahzuru yoksa söyleyeyim, şu an çok gözdesin. 831 00:49:41,878 --> 00:49:43,838 Sevilen bir atletsin. Televizyondasın. 832 00:49:43,922 --> 00:49:47,175 Yeni bölümü gördüm, "Brandes'ten." Harika. Patlayacaksın. 833 00:49:47,258 --> 00:49:50,261 Salona gelince, bankaları siktir et. 834 00:49:50,345 --> 00:49:53,223 O boktan şartlarla iş yapma. Ben sana yatırım yaparım. 835 00:49:53,306 --> 00:49:58,228 Markana. Gelecek yıl 40 salon açabiliriz. Sonraki yıl o sayıyı 250'ye çıkarırım. 836 00:49:58,311 --> 00:50:00,230 - Siktir. - Evet. 837 00:50:00,313 --> 00:50:01,898 - Ne, çok mu hızlıyım? - Biraz. 838 00:50:01,981 --> 00:50:03,358 - Olsun. - Tamam. 839 00:50:03,441 --> 00:50:04,734 Kendimi kaybediyorum. 840 00:50:04,817 --> 00:50:07,987 - Beni durdurmalısın. Dinle. - Bana uyar ama. Bunu sevdim. 841 00:50:08,071 --> 00:50:10,406 Nasıl yapıldığını biliyorum. Kaynaklarım var. 842 00:50:10,490 --> 00:50:12,408 Ulusal çapta büyümek istersen ara beni. 843 00:50:12,492 --> 00:50:13,493 Dâhil olmak isterim. 844 00:50:13,576 --> 00:50:16,079 Adamım, yeni iş fırsatlarına her zaman açığım. 845 00:50:16,162 --> 00:50:18,414 Biliyorum. Git, banyolarıma bak. 846 00:50:18,498 --> 00:50:20,875 Burada 15 tuvalet var, hepsi senin Luxos MT'lerinden. 847 00:50:20,959 --> 00:50:23,127 - Hadi canım. - Hepsi. 848 00:50:23,211 --> 00:50:24,963 Kafa dengi bir adam. 849 00:50:25,046 --> 00:50:27,882 Zamanlaman harika, doğa beni çağırıyor. 850 00:50:29,050 --> 00:50:31,553 - Daha çok spor salonuna. - İkiden çok daha fazlasına. 851 00:50:31,636 --> 00:50:33,471 - Hadi. Büyük oyna. - Evet. 852 00:50:33,555 --> 00:50:35,598 Büyük oynayacağım. 853 00:50:36,349 --> 00:50:37,892 - Resmî olarak tanışmadık. - Selam. 854 00:50:37,976 --> 00:50:40,144 Barney Choi, Nick'in 855 00:50:40,228 --> 00:50:43,898 ve buradaki bir avuç başka yüksek gelirli insanın parasını yönetiyorum. 856 00:50:43,982 --> 00:50:46,025 Ne ihtiyacın olursa zevkle yardım ederim. 857 00:50:46,109 --> 00:50:48,987 Harika. Burada her şey yürüme mesafesinde. Bayıldım. 858 00:50:49,070 --> 00:50:50,071 Barney mi? 859 00:50:50,154 --> 00:50:53,283 Evet, buraya alışmam için biraz zaman ver, sonra bir yemek yiyelim. 860 00:50:53,366 --> 00:50:54,868 Yeni fırsatlar arıyordum. 861 00:50:54,951 --> 00:50:56,494 - Tam benim işim. - Harika. 862 00:51:53,551 --> 00:51:55,261 Hadi Hadi 863 00:51:55,345 --> 00:51:57,013 Hadi Git, sallan 864 00:51:57,096 --> 00:51:58,556 Al onu Hadi 865 00:51:58,640 --> 00:52:00,558 Hadi, şimdi Bebeğim, hadi 866 00:52:00,642 --> 00:52:02,352 İşte böyle İşte böyle 867 00:52:02,435 --> 00:52:04,103 Hadi İşte bu 868 00:52:04,187 --> 00:52:05,271 İşte böyle Hadi 869 00:52:09,317 --> 00:52:11,110 Hadi Hadi 870 00:52:12,153 --> 00:52:14,781 Tamam Kıçını çıkarıp dans etmeli 871 00:52:14,864 --> 00:52:16,199 Önden arkaya, hemen 872 00:52:16,699 --> 00:52:18,326 Bir yandan diğer yana, hemen 873 00:52:18,409 --> 00:52:19,786 Diğer tarafa Sallan şimdi 874 00:52:20,328 --> 00:52:21,746 Nefes nefese Şimdi 875 00:52:45,353 --> 00:52:46,771 Lisa nerede? 876 00:52:46,855 --> 00:52:51,442 Milano'da ya da Paris'te fotoğraf çekiliyor ya da… 877 00:52:52,235 --> 00:52:53,611 Hâlâ mı? 878 00:52:53,695 --> 00:52:57,198 Evet. Meğer moda haftası bir haftada bitmiyormuş. 879 00:52:57,282 --> 00:53:00,076 Tatlım, bana bir kokteyl daha getirir misin? 880 00:53:00,159 --> 00:53:01,828 Bu gecelik bu kadar yeter mi? 881 00:53:02,537 --> 00:53:04,247 Gordy, sen bir içki getir. 882 00:53:04,914 --> 00:53:06,416 Bu işe karışmam. 883 00:53:06,499 --> 00:53:08,334 Peki. Kendim alırım. 884 00:53:08,418 --> 00:53:09,586 Diane, hadi. 885 00:53:09,669 --> 00:53:11,379 - Tamam. Hayır! - Eve gidelim. 886 00:53:12,380 --> 00:53:13,464 Diane… 887 00:53:31,608 --> 00:53:33,568 Her davette bir an gelir 888 00:53:33,651 --> 00:53:37,697 ve ev sahibinin, gece bitti mi… 889 00:53:41,492 --> 00:53:43,828 …yoksa yeni mi başlıyor karar vermesi gerekir. 890 00:53:50,960 --> 00:53:51,961 Herkes havuza! 891 00:53:53,004 --> 00:53:54,130 Evet! 892 00:53:57,926 --> 00:53:59,469 Müziği başlat! 893 00:54:08,603 --> 00:54:10,104 Neler oluyor? 894 00:54:12,232 --> 00:54:13,608 Hani kavga ediyorduk? 895 00:54:14,734 --> 00:54:15,944 Kavga etmiyoruz… 896 00:54:20,281 --> 00:54:21,658 …ama ediyor olsak sen… 897 00:54:21,741 --> 00:54:23,576 - Hayır, Coop. - …kaybederdin. 898 00:54:23,660 --> 00:54:24,702 - Hayır! - Evet. 899 00:54:24,786 --> 00:54:27,205 - Coop, sen… - Güle güle. 900 00:54:59,946 --> 00:55:01,322 Benden kaçıyordun. 901 00:55:04,033 --> 00:55:05,118 Sindirmekle meşguldüm. 902 00:55:05,201 --> 00:55:07,036 Evet. 903 00:55:12,041 --> 00:55:14,168 Bailey'deki işine neden geri dönmedin? 904 00:55:17,422 --> 00:55:18,923 Doğrusu bilmiyorum. 905 00:55:19,883 --> 00:55:24,012 Teklifi kabul ettim 906 00:55:24,679 --> 00:55:26,681 ve evet derken ciddi olduğuma eminim 907 00:55:28,141 --> 00:55:30,977 ama o binadan çıktığımda bana bir şey oldu. 908 00:55:31,060 --> 00:55:33,813 O teklifi kabul edersem 909 00:55:34,397 --> 00:55:37,108 her şeyin eski hâline döneceğini düşündüm. 910 00:55:37,192 --> 00:55:40,945 Ben eski hâlime dönecektim. 911 00:55:41,613 --> 00:55:44,991 - Ve o hâli sevmiyor muydun? - Sevdiğimi sanıyordum. 912 00:55:47,577 --> 00:55:48,828 Meğer sevmiyormuşum. 913 00:55:50,079 --> 00:55:54,459 Çok varoluşsal bir şeymiş gibi konuştun. 914 00:55:56,586 --> 00:55:57,921 Derin bir anlamı mı var 915 00:55:58,004 --> 00:56:00,590 yoksa kendi palavrana mı kanıyorsun bilmiyorum 916 00:56:00,673 --> 00:56:01,674 ama her iki durumda da 917 00:56:03,593 --> 00:56:04,594 dâhil olmak istiyorum. 918 00:56:06,804 --> 00:56:08,139 Ne? Neden? 919 00:56:09,849 --> 00:56:11,559 Çünkü sikeyim kayınpederimi. 920 00:56:13,394 --> 00:56:15,230 Tamam. 921 00:56:19,108 --> 00:56:21,069 Grace hamile. 922 00:56:23,530 --> 00:56:24,781 - Vay canına. - Evet. 923 00:56:27,408 --> 00:56:29,536 Tebrikler. 924 00:56:36,543 --> 00:56:39,254 Barney'nin işe dâhil olması berbat bir fikirdi 925 00:56:39,337 --> 00:56:41,631 ama o gece ıslak giysilerimizle oturmuş, 926 00:56:41,714 --> 00:56:44,175 bir yabancının kaliteli içkileriyle sarhoş olmuş, 927 00:56:44,259 --> 00:56:46,010 dostlarımız ve komşularımızın 928 00:56:46,094 --> 00:56:48,721 bir Fitzgerald kitabındaki gibi eğlenmelerini izliyorduk. 929 00:56:49,305 --> 00:56:53,643 Bir süredir ilk kez gelecek umut verici göründü 930 00:56:54,185 --> 00:56:56,688 ve belki ağrı kesiciler alkolle karıştığı içindi 931 00:56:56,771 --> 00:56:58,857 ya da belki düpedüz aptallıktı 932 00:56:58,940 --> 00:57:02,026 ama o anda buna inanacak kadar sarhoştum. 933 00:58:24,943 --> 00:58:26,945 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 68496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.