Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,930 --> 00:01:17,098
Pardon, geciktim.
2
00:01:18,933 --> 00:01:20,101
Çocuklar nerede?
3
00:01:20,768 --> 00:01:21,769
Ben çıkarken
4
00:01:21,853 --> 00:01:24,522
Hunter, terasta iPad'iyle sevişiyordu
5
00:01:24,606 --> 00:01:27,150
ve Tori, can havliyle
oda servisine sipariş veriyordu.
6
00:01:27,233 --> 00:01:28,776
Yemek rezervasyonu yaptırmıştım.
7
00:01:28,860 --> 00:01:32,113
Ne yapacaksın?
En iyi planlar bile ters gidebilir.
8
00:01:32,697 --> 00:01:36,117
- Selam, bir Negroni lütfen.
- Tabii.
9
00:01:37,035 --> 00:01:39,495
- Vay canına.
- Tatil içkim.
10
00:01:39,579 --> 00:01:42,498
Tatil içkin, çok fazla roze sanıyordum.
11
00:01:42,582 --> 00:01:45,960
Evet, sanırım Negroni'ler
"tatil bitti" içkim oluyor.
12
00:01:46,669 --> 00:01:47,754
Dönüş çok tatsız.
13
00:01:47,837 --> 00:01:49,297
Eve gitmek istemiyorum.
14
00:01:49,839 --> 00:01:51,466
Dönene dek buradayız.
15
00:01:51,549 --> 00:01:53,426
- Ne? Sağ ol.
- Buyurun, Negroni.
16
00:01:53,509 --> 00:01:54,969
- Afiyet olsun.
- Tatil felsefem.
17
00:01:55,053 --> 00:01:59,224
Vay, Coop, çok derin.
Hiç anlamı yok, biliyorsun değil mi?
18
00:01:59,307 --> 00:02:01,142
İkinci Negroni'den sonra olacak.
19
00:02:01,226 --> 00:02:02,644
Mezcal'a geçebilirim.
20
00:02:02,727 --> 00:02:04,312
Meşhur son sözler.
21
00:02:06,189 --> 00:02:07,607
Başkaları da olacak.
22
00:02:07,690 --> 00:02:09,149
Son sözlerin mi?
23
00:02:09,234 --> 00:02:10,610
Hayır, böyle tatillerin.
24
00:02:11,986 --> 00:02:13,154
Öyle mi dersin?
25
00:02:13,821 --> 00:02:15,073
Dönene dek buradayız.
26
00:02:15,156 --> 00:02:17,617
Tanrım. Söyleme şunu.
27
00:02:17,700 --> 00:02:20,203
Düşünsene. Böyle bir şey yaparak
28
00:02:20,995 --> 00:02:22,247
çok geliştik.
29
00:02:22,330 --> 00:02:24,123
Birbirimizin dostlarıyla yatmazken kolay.
30
00:02:24,207 --> 00:02:26,417
- Önce sen yaptın.
- Cinayetle suçlandın.
31
00:02:27,043 --> 00:02:28,336
Sen de haklısın.
32
00:02:28,419 --> 00:02:30,004
- Bir tane daha lütfen.
- Vay.
33
00:02:30,088 --> 00:02:31,256
Tabii.
34
00:02:32,298 --> 00:02:33,383
Çabuk bitirdin.
35
00:02:33,466 --> 00:02:35,260
Yatmadan önce daha çok lazım.
36
00:02:36,427 --> 00:02:37,804
Elli olduk Coop.
37
00:02:38,346 --> 00:02:39,347
Kahretsin.
38
00:02:40,265 --> 00:02:42,600
Cidden şimdiye dek hayatı çözmüş olurum
39
00:02:42,684 --> 00:02:45,520
ya da en azından
sıfırdan başlamam sanıyordum.
40
00:02:45,603 --> 00:02:49,315
Geçen sene bu zamanlarda
ömür boyu hapis yatma ihtimalim vardı
41
00:02:49,399 --> 00:02:52,569
ve her şeyi kaybedebilirdik,
yani bence iyi durumdayız.
42
00:02:52,652 --> 00:02:54,946
Çıtayı düşürdüm diyorsun.
43
00:02:55,029 --> 00:02:57,574
Yok ettim. Çıta falan yok.
44
00:02:59,325 --> 00:03:01,870
Hadi, çok ama çok sarhoş olalım.
45
00:03:03,580 --> 00:03:04,873
Olur.
46
00:03:17,093 --> 00:03:18,928
Böldüm mü?
47
00:03:19,012 --> 00:03:20,638
Hem de hiç.
48
00:03:20,722 --> 00:03:22,599
Negroni içerken yatacak birini arıyorsun.
49
00:03:22,682 --> 00:03:24,559
- Tipim değil.
- Atma.
50
00:03:25,393 --> 00:03:27,020
Ben onunla yatardım.
51
00:03:27,103 --> 00:03:28,438
Cidden mi?
52
00:03:28,521 --> 00:03:31,191
Durum buysa hazırlıklı değildim.
53
00:03:31,274 --> 00:03:33,151
Peşinden koşabilirim.
54
00:03:33,234 --> 00:03:35,486
- Hepimiz yetişkiniz.
- Rüyanda görürsün.
55
00:03:35,570 --> 00:03:37,530
- Gördüm.
- Sana engel olmayayım.
56
00:03:37,614 --> 00:03:39,282
Engel olmuyorsun. Olmuyorsun.
57
00:03:39,365 --> 00:03:40,617
Tatildesin.
58
00:03:40,700 --> 00:03:41,910
İstediğin buysa
59
00:03:41,993 --> 00:03:44,370
- boş ver, yapmalısın.
- Değil.
60
00:03:44,454 --> 00:03:46,873
Çocuklar kaçtı. Son gecen.
61
00:03:46,956 --> 00:03:50,251
Tüm yolculuk boyunca
birbirimizle yatmamayı başardık.
62
00:03:50,335 --> 00:03:52,253
- Bravo bize bu arada.
- Evet.
63
00:03:53,171 --> 00:03:54,464
Burası Amerika.
64
00:03:54,547 --> 00:03:57,258
- Meksika aslında.
- Kadın seksi, sen de hâlâ hoşsun…
65
00:03:57,342 --> 00:03:58,509
Sağ ol.
66
00:03:58,593 --> 00:04:01,054
…ve biriyle yatmak istiyorsan yatmalısın.
67
00:04:02,013 --> 00:04:04,182
Öyle bir şey istesem yapmış olurdum.
68
00:04:06,726 --> 00:04:08,144
O kadar kolay, öyle mi?
69
00:04:10,730 --> 00:04:14,025
- Evet. Ben gidiyorum.
- Nereye?
70
00:04:14,108 --> 00:04:15,485
Ne oldu şimdi?
71
00:04:16,276 --> 00:04:18,612
- Hiç. İyisin.
- İyi miyim?
72
00:04:18,696 --> 00:04:21,824
- Öyle diyorsun ama…
- Burada oturup
73
00:04:23,660 --> 00:04:26,955
- işine taş koymayacağım.
- Bu konuşma başka bir yola saptı sanki.
74
00:04:27,038 --> 00:04:28,748
Bu konuda haklısın.
75
00:04:32,001 --> 00:04:34,546
Flora Farms'ta yer ayırttım.
76
00:04:35,171 --> 00:04:39,050
- Ne kadar zordu biliyor musun?
- En iyi planlar bile yatar.
77
00:04:44,389 --> 00:04:48,059
Eski karımla tatile çıkmanın
imkânsız göründüğü bir an vardı.
78
00:04:49,644 --> 00:04:51,938
Meğer iyi bir nedeni varmış
79
00:04:52,564 --> 00:04:55,567
ama Mel'le yine tam anlamadığım
bir tartışmaya girmiş olmak bile
80
00:04:55,650 --> 00:04:58,736
25 yıl ila ömür boyu
hapse girmiş olabilecekken
81
00:04:58,820 --> 00:05:03,867
beş yıldızlı bir otelin plajında
enfes bir viski içme keyfimi bozamadı.
82
00:05:03,950 --> 00:05:06,536
Her şey düşünüldüğünde
işler iyiye gidiyordu.
83
00:05:08,413 --> 00:05:09,789
Şöyle olur…
84
00:05:10,707 --> 00:05:13,126
Cinayetten tutuklanırsın. Aklanırsın.
85
00:05:13,209 --> 00:05:16,254
Eski işini teklif ederler
ama farklı bir yöne gitmeye karar verip
86
00:05:16,337 --> 00:05:18,089
o köprüyü ebediyen yakarsın.
87
00:05:18,673 --> 00:05:22,927
Bu da geçici gelir kaynağının
artık ana gelir kaynağın olması demektir.
88
00:05:23,720 --> 00:05:25,096
Sen de seviye atlar
89
00:05:26,097 --> 00:05:27,223
arayı düzeltirsin.
90
00:05:28,474 --> 00:05:31,352
Sağlam gelir akışı,
barışı en hızlı sağlayan ögedir
91
00:05:32,562 --> 00:05:35,648
ama bir şehirde algı,
kanunun onda dokuzuysa
92
00:05:36,399 --> 00:05:37,775
görünüş her şeydir.
93
00:05:38,484 --> 00:05:41,696
Mesela Manhattan'da
her gün işe gideceğin bir ofis gibi.
94
00:05:41,779 --> 00:05:44,490
Bu da yeniden
ortak ebeveynlik yapabilmeni sağlar…
95
00:05:44,574 --> 00:05:45,575
Gidelim.
96
00:05:49,954 --> 00:05:54,167
…ve hayat baş edilebilir hâle gelince
bekârlığın keyfini çıkarabilirsin.
97
00:05:54,250 --> 00:05:55,543
Sıkı tutun
98
00:05:56,127 --> 00:05:58,504
Kötü hava geliyor
99
00:05:59,297 --> 00:06:03,426
Bir yolu olmalı
100
00:06:04,177 --> 00:06:06,054
Evi yakıp kül ediyoruz
101
00:06:06,137 --> 00:06:07,889
Bu da gecelere akmak
102
00:06:09,974 --> 00:06:11,768
ve gece evde vakit geçirmek demektir.
103
00:06:13,478 --> 00:06:15,480
Dikkat et
Arzuladığını elde edebilirsin
104
00:06:15,563 --> 00:06:19,400
Havalı bebekler
Garip ama yabancı değil
105
00:06:19,484 --> 00:06:23,321
Sıradan bir adamım
106
00:06:28,368 --> 00:06:32,080
Cinayetten tutuklandın diye mi
aklandın diye mi anlamazsın
107
00:06:32,163 --> 00:06:36,543
ama o tatsız olay,
toplumsal konumunu yükseltmiştir.
108
00:06:37,168 --> 00:06:39,128
Sam Levitt içinse öyle denemez.
109
00:06:39,212 --> 00:06:42,924
Avukatı, cezasını ağır bir para cezası
ve kamu hizmetine düşürttü.
110
00:06:45,134 --> 00:06:46,636
Ucuz kurtulmuş olabilir
111
00:06:46,719 --> 00:06:48,721
ama Westmont Village'da
bir kanun daha var
112
00:06:49,973 --> 00:06:52,100
ve o mahkemenin hiç acıması yok.
113
00:06:53,434 --> 00:06:55,728
Hayat eskisinden daha iyi.
114
00:06:55,812 --> 00:06:58,231
Aile dinamiği şöyle böyle işliyor.
115
00:06:58,314 --> 00:06:59,774
Çocukların serpiliyor
116
00:06:59,858 --> 00:07:02,068
ve bölünen ailenin kaynayan acısının
117
00:07:02,151 --> 00:07:04,946
seni canına okumakla tehdit ettiği
anlar olsa da…
118
00:07:05,989 --> 00:07:08,700
Daha önce bahsettiğim o geceler
devreye giriyor.
119
00:07:10,994 --> 00:07:14,831
O da olmazsa viski ve klasik filmler var.
120
00:07:19,460 --> 00:07:21,921
Nihayet rahat hissetmeye başladın.
121
00:07:22,005 --> 00:07:25,049
Kendinden emin. Güvende. Hatta iyimsersin…
122
00:07:30,930 --> 00:07:33,725
…ve acı deneyimlerinden bildiğin üzere
123
00:07:34,893 --> 00:07:38,897
hayat genelde o anlarda
bacak arana okkalı bir tekme indirir.
124
00:07:46,696 --> 00:07:49,407
VILLAGE ESTATES
SATILIK
125
00:08:03,838 --> 00:08:04,839
Bay Ashe.
126
00:08:05,423 --> 00:08:07,467
Selam. Reenie Hudson.
Telefonda konuşmuştuk.
127
00:08:07,550 --> 00:08:08,885
- Selam. Nasılsın?
- Selam.
128
00:08:08,968 --> 00:08:12,013
- Vay, güzel araba.
- Arabalarla ilgilenir misin?
129
00:08:12,096 --> 00:08:14,307
- Pek sayılmaz.
- Laf olsun diye dedin.
130
00:08:14,390 --> 00:08:16,476
- Pardon. Sağ ol.
- Peki, önden buyur.
131
00:08:23,858 --> 00:08:24,859
Merhaba.
132
00:08:25,944 --> 00:08:27,904
Selam. Satan emlakçı siz misiniz?
133
00:08:27,987 --> 00:08:30,365
- Evet. Samantha Levitt.
- Selam. Owen Ashe.
134
00:08:30,448 --> 00:08:31,950
Emlakçıya benzemiyorsunuz.
135
00:08:32,032 --> 00:08:33,868
İltifat olarak dedim.
136
00:08:33,952 --> 00:08:35,411
Yeni sayılırım.
137
00:08:35,495 --> 00:08:38,289
- Selam Reenie.
- Selam Samantha.
138
00:08:40,166 --> 00:08:41,668
Peki, Bay Ashe, evi gezelim mi?
139
00:08:41,751 --> 00:08:43,586
- Sadece Ashe de.
- Peki, Ashe.
140
00:08:43,670 --> 00:08:46,464
Evet. Evet, çok isterim
141
00:08:46,548 --> 00:08:52,053
ama açıkçası vaktini boşa harcamak istemem
çünkü bu evi hayatta almam gibi geliyor.
142
00:08:52,136 --> 00:08:53,304
Çabuk oldu.
143
00:08:53,388 --> 00:08:56,432
Hayır, çok küçük. Evet yani…
Çok küçük aslında.
144
00:08:56,516 --> 00:08:57,976
Burada dikiliyorum ve…
145
00:08:58,059 --> 00:09:00,395
Tüm evi şimdiden hissediyor gibiyim,
anladın mı?
146
00:09:00,478 --> 00:09:02,564
İçinde kaybolabileceğim bir yer istiyorum
147
00:09:02,647 --> 00:09:05,900
ve bu da evet, bilmiyorum.
Tasarım ögelerinin bazıları…
148
00:09:05,984 --> 00:09:07,110
İğrenç.
149
00:09:07,902 --> 00:09:08,987
Evet, bilmiyorum.
150
00:09:09,571 --> 00:09:12,115
Daha ihtişamlı bir yer aradığımı
söylemiştim.
151
00:09:12,198 --> 00:09:14,742
Çok daha cazibeli, vay dedirtecek bir yer
152
00:09:14,826 --> 00:09:17,412
- ama burası hiç…
- Burası benim evim.
153
00:09:17,495 --> 00:09:19,330
Senin mi?
154
00:09:19,414 --> 00:09:21,749
Bunu gelmeden önce öğrensem harika olurdu.
155
00:09:21,833 --> 00:09:25,670
Şeyi düşününce
bunu açıklar mıydı bilemedim…
156
00:09:26,421 --> 00:09:27,547
Şartları.
157
00:09:27,630 --> 00:09:28,840
Şartları mı?
158
00:09:29,883 --> 00:09:34,220
Reenie zarif bir biçimde diyor ki
kocam geçen yıl burada öldü.
159
00:09:34,304 --> 00:09:37,015
Vay. Başın sağ olsun.
160
00:09:37,098 --> 00:09:38,141
Sağ ol.
161
00:09:38,224 --> 00:09:40,977
Karım da sekiz yıl önce öldü,
aynı kulüpteyim.
162
00:09:41,060 --> 00:09:43,354
- Başın sağ olun.
- Sağ ol.
163
00:09:43,438 --> 00:09:44,856
Nasıl öldü?
164
00:09:45,440 --> 00:09:46,524
İntihar etti.
165
00:09:47,192 --> 00:09:50,236
- Ne, bu evde mi?
- Tam durduğun yerde.
166
00:09:52,113 --> 00:09:54,032
Bu, o olayların geçtiği ev mi?
167
00:09:54,824 --> 00:09:55,825
Haberlere çıktı.
168
00:09:55,909 --> 00:09:57,452
Seni tutukladılar.
169
00:09:57,535 --> 00:09:58,536
Evet.
170
00:09:58,620 --> 00:09:59,954
Tehlikeli kadınsın.
171
00:10:01,372 --> 00:10:03,333
Benim de birkaç kez
kanunla başım derde girdi.
172
00:10:03,416 --> 00:10:05,251
O zaman o kulüpte de birlikteyiz.
173
00:10:06,002 --> 00:10:07,420
Sanırım.
174
00:10:07,503 --> 00:10:09,547
Peki. Bay Ashe,
175
00:10:09,631 --> 00:10:11,341
- gitsek iyi olacak.
- Evet.
176
00:10:11,424 --> 00:10:12,967
Samantha.
177
00:10:13,051 --> 00:10:16,512
Farklı bir seviyede olduğumu
bilen bir emlakçı niye bu evi gösterir?
178
00:10:19,724 --> 00:10:21,059
Burası onun ısıtma evi.
179
00:10:21,601 --> 00:10:23,102
Isıtma evi mi?
180
00:10:23,186 --> 00:10:26,105
Öyle bir şey yok.
181
00:10:26,189 --> 00:10:29,150
Böylece gösterdiği diğer evler
nispeten daha büyük
182
00:10:29,234 --> 00:10:30,693
ve ihtişamlı görünüyor.
183
00:10:30,777 --> 00:10:32,820
- Hayır, hayır.
- Anladım.
184
00:10:32,904 --> 00:10:35,615
Bir evi almadan önce
müşterilerimi piyasa hakkında
185
00:10:35,698 --> 00:10:37,283
eğitmeyi severim.
186
00:10:37,367 --> 00:10:38,910
Sen öyle yapar mısın?
187
00:10:39,702 --> 00:10:40,954
Bilemedim.
188
00:10:41,037 --> 00:10:44,582
- Buradaki hiç kimse bana ev vermez.
- Ne? Neden?
189
00:10:44,666 --> 00:10:47,919
Tamam. Hüküm giymiş suçlu hikâyesi.
190
00:10:48,002 --> 00:10:50,296
Aslında birkaç küçük suça indirgendi.
191
00:10:50,380 --> 00:10:52,423
- Harika. Bravo.
- Sağ ol.
192
00:10:52,507 --> 00:10:54,425
- Bir müsaade eder misin?
- Tabii.
193
00:10:54,509 --> 00:10:55,635
- Reenie.
- Evet?
194
00:10:55,718 --> 00:10:57,679
Bir saniye konuşabilir miyiz?
195
00:11:18,867 --> 00:11:20,493
Araba 750S, değil mi?
196
00:11:23,329 --> 00:11:25,582
- Evet.
- Güzel araba.
197
00:11:26,666 --> 00:11:28,167
Evet, öyle.
198
00:11:30,879 --> 00:11:32,755
Bir anda emlakçısız kaldım.
199
00:11:32,839 --> 00:11:34,090
Günün dolu mu?
200
00:11:43,683 --> 00:11:44,684
- Evet.
- Reenie.
201
00:11:44,767 --> 00:11:46,436
Bisbee'deki ev sende değil mi?
202
00:11:46,519 --> 00:11:49,981
- Evet de böyle olmaz.
- Bizi 10 dakikaya eve sokar mısın?
203
00:11:51,357 --> 00:11:52,400
- Tabii.
- Harika.
204
00:11:52,483 --> 00:11:53,943
- Planım da…
- Tamamdır.
205
00:11:54,027 --> 00:11:55,653
Güzel. Benim arabamla gidelim.
206
00:11:56,154 --> 00:11:57,405
- Samantha…
- Sam.
207
00:11:57,989 --> 00:11:59,115
Peki, Sam.
208
00:11:59,741 --> 00:12:02,368
Merak ettim, kaç ev sattın?
209
00:12:02,452 --> 00:12:05,330
Bu dâhil hiç.
210
00:12:06,539 --> 00:12:07,624
Harika.
211
00:13:56,107 --> 00:13:59,319
Ben Princeton Mezunları
Okullar Komitesi'nden Jeff Pratt
212
00:13:59,402 --> 00:14:00,820
ve benimle görüşeceksin.
213
00:14:00,904 --> 00:14:02,030
Anladım.
214
00:14:02,780 --> 00:14:04,991
Anne babanı uzun zamandır tanırım.
215
00:14:05,074 --> 00:14:06,159
- İyiler mi?
- Evet.
216
00:14:06,242 --> 00:14:07,243
- Evet.
- Evet.
217
00:14:07,327 --> 00:14:12,749
Peki, Tori. Söylesene, neden Princeton?
Anne babanın okulu olması dışında.
218
00:14:13,833 --> 00:14:15,293
Bu kadarı yetmez mi?
219
00:14:15,376 --> 00:14:18,129
Başka bir deyişle,
220
00:14:18,213 --> 00:14:22,050
bizimle geçireceğin dört yılda
ne kazanmak istiyorsun?
221
00:14:22,634 --> 00:14:25,637
Siz de burada hoca mısınız?
222
00:14:25,720 --> 00:14:28,806
- Ne? Hayır.
- "Biz" deyince öyle sandım.
223
00:14:28,890 --> 00:14:31,893
- Üzgünüm. Lafın gelişi.
- Tamam.
224
00:14:34,729 --> 00:14:36,981
Gerilmene gerek yok.
225
00:14:37,065 --> 00:14:39,067
Sadece konuşuyoruz.
226
00:14:39,150 --> 00:14:41,861
Öncelikle Jeff,
227
00:14:43,238 --> 00:14:47,283
bence bu görüşmenin
formalite icabı olduğunu kabul edelim.
228
00:14:48,493 --> 00:14:52,872
Hem annem hem babam buradan mezun
ve babam düzenli olarak okula bağış yapar.
229
00:14:53,414 --> 00:14:55,208
Düzenli bağış yapmasının
230
00:14:55,291 --> 00:14:59,087
ve birçok Sarmaşık Ligi mezunun
bağış yapmaya devam etmesinin nedeni
231
00:14:59,170 --> 00:15:01,464
çocuklarının burada okuyabilmesini
garantilemektir.
232
00:15:02,382 --> 00:15:05,677
Dürüst olalım, desteği daha çok hak eden
başka hayır işleri var yani.
233
00:15:07,387 --> 00:15:09,722
Kapitalizm adına gezegeni yaktınız.
234
00:15:09,806 --> 00:15:14,143
Şimdi hasarı telafi etmek, açları beslemek
veya evsizlere ev sağlamak yerine
235
00:15:14,227 --> 00:15:16,813
ırkçılık, antisemitizm
ve cinsiyetçilikle dolu
236
00:15:16,896 --> 00:15:20,692
300 yıllık kurumlara
milyonlar veriyorsunuz ki
237
00:15:21,526 --> 00:15:23,486
eğitimsiz kitleler
artıklar için savaşırken
238
00:15:23,570 --> 00:15:26,781
bir kuşak imtiyazlı zengin çocuk daha
239
00:15:26,865 --> 00:15:29,701
gezegenin kalan kaynaklarının
240
00:15:29,784 --> 00:15:32,287
aslan payını kendisi sahiplenebilsin.
241
00:15:33,788 --> 00:15:37,876
Vakit ayırdığın için teşekkür ederim
ama açık konuşalım.
242
00:15:38,751 --> 00:15:40,587
Kabul edileceğim, bunu biliyoruz
243
00:15:41,921 --> 00:15:44,424
çünkü sistemi tam da bunun için kurdunuz.
244
00:15:50,555 --> 00:15:52,348
Ben hiçbir şey kurmadım.
245
00:15:52,432 --> 00:15:53,600
Üzgünüm.
246
00:15:54,642 --> 00:15:55,810
Lafın gelişi.
247
00:15:59,397 --> 00:16:01,232
Ayrıca tenis yüzünden geldim.
248
00:16:02,150 --> 00:16:04,694
- Ne?
- Beni tenis için alıyorlar.
249
00:16:07,363 --> 00:16:08,865
Onunla başlamalıydım.
250
00:16:25,590 --> 00:16:27,800
İşte olay budur!
251
00:16:39,604 --> 00:16:41,773
- Ne kadar?
- Yirmi milyon
252
00:16:41,856 --> 00:16:44,150
- ama pazarlık payı vardır.
- Alıyorum.
253
00:16:45,151 --> 00:16:46,277
Tamam.
254
00:16:46,361 --> 00:16:48,863
- Teklifiniz 20 milyon mu?
- Evet, nakit
255
00:16:48,947 --> 00:16:50,532
ama pazartesiden önce hallolsun.
256
00:16:50,615 --> 00:16:51,658
- Pazartesi mi?
- Evet.
257
00:16:51,741 --> 00:16:55,286
Belgeler için en az bir hafta lazım.
Sonra bir inceleme yapın…
258
00:16:55,370 --> 00:16:57,580
Yarın inceleme için ekip yollayacağım.
259
00:16:57,664 --> 00:16:59,541
O arada belgeleri avukatıma yolla.
260
00:16:59,624 --> 00:17:01,167
Tebrikler.
261
00:17:01,751 --> 00:17:03,086
İlk evini sattın.
262
00:17:03,169 --> 00:17:05,797
Ne iş yapıyordun sen?
263
00:17:06,673 --> 00:17:08,049
13 ORİJİNAL EYALETİN BEŞİNİ SAY
264
00:17:08,132 --> 00:17:11,010
"Senatörleri kaç yıllığına seçeriz?"
265
00:17:11,552 --> 00:17:12,553
Altı.
266
00:17:12,637 --> 00:17:17,517
Peki. On üç orijinal eyaletten beşini say.
267
00:17:17,600 --> 00:17:18,935
Koloniler.
268
00:17:19,018 --> 00:17:20,353
New York, New Jersey,
269
00:17:20,436 --> 00:17:22,813
Connecticut, Massachusetts,
270
00:17:22,897 --> 00:17:24,648
Rhode Island, Delaware,
271
00:17:25,274 --> 00:17:26,526
New Hampshire,
272
00:17:27,360 --> 00:17:29,988
Maryland, Virginia,
273
00:17:30,864 --> 00:17:33,533
Pennsylvania, Georgia.
274
00:17:33,616 --> 00:17:35,493
On bir etti.
275
00:17:35,577 --> 00:17:37,120
Neyi unuttum?
276
00:17:37,203 --> 00:17:39,664
- Nereden biliyorsun?
- Çok Riziko! izlerim.
277
00:17:48,840 --> 00:17:51,593
- Bil bakalım ne buldum?
- Ne?
278
00:17:52,760 --> 00:17:55,680
Bir çekmece dolusu Cartier LOVE bileziği.
279
00:17:57,599 --> 00:18:00,852
Buradaki her kadın
onlardan 10 tane falan takıyor.
280
00:18:00,935 --> 00:18:03,479
Anlamıyorum.
Aynı elbiseyi bir daha giymezler
281
00:18:03,563 --> 00:18:05,356
ama bundan hepsinde olmak zorunda.
282
00:18:05,440 --> 00:18:07,275
Zorunlu falan sanki.
283
00:18:07,358 --> 00:18:10,028
Sana birkaç tane alayım mı?
Gittiğini fark etmezler.
284
00:18:10,111 --> 00:18:11,571
O kulübe katılmama gerek yok.
285
00:18:11,654 --> 00:18:13,740
Tamam mı? Sen kalemi bul.
286
00:18:13,823 --> 00:18:16,326
Ana yatak odasının arkasındaki ofiste.
287
00:18:17,160 --> 00:18:18,912
Kuzey ve Güney Carolina.
288
00:18:18,995 --> 00:18:20,997
- Ne?
- Diğer iki koloni.
289
00:18:21,080 --> 00:18:24,083
Tamam. Artık hava atmaya başladın.
290
00:18:32,050 --> 00:18:33,509
Masada değil.
291
00:18:38,932 --> 00:18:39,933
Buldum.
292
00:18:40,016 --> 00:18:41,184
Kalem dolu bir çekmece.
293
00:18:43,144 --> 00:18:47,690
O kadar değerli bir şeyi
bu yığının içinde tuttuğundan emin misin?
294
00:18:47,774 --> 00:18:50,485
Natalia, her anlaşma imzaladığında
çok pahalı bir kalem alıp
295
00:18:50,568 --> 00:18:53,029
sonra çekmeceye atıyor diyor.
296
00:18:53,112 --> 00:18:54,864
Bir tür törenmiş.
297
00:18:54,948 --> 00:18:55,949
Tamam.
298
00:18:57,742 --> 00:18:58,743
Buldum.
299
00:18:59,327 --> 00:19:02,205
Etoile de Montblanc Joailliere
dolma kalem.
300
00:19:02,914 --> 00:19:05,041
Dünya çapında sadece 15 tane olan
301
00:19:05,124 --> 00:19:09,128
sınırlı sayıdaki bu kalemler,
tamamen 18 ayar kırmızı altından üretildi.
302
00:19:10,213 --> 00:19:12,590
Konyak elmaslarla süslü
303
00:19:12,674 --> 00:19:16,302
ve ucu, sözüm ona RIMOWA tekerlerinden
daha pürüzsüz kayıyor.
304
00:19:16,386 --> 00:19:18,012
Sadece kalem değil,
305
00:19:19,222 --> 00:19:24,102
165.000 dolara satılan,
istek uyandırıcı bir sanat eseri.
306
00:19:24,185 --> 00:19:27,313
Hangisi daha kötü acaba?
Kaleme bu parayı vermesi mi
307
00:19:27,397 --> 00:19:30,191
yoksa 30 kalemin daha olduğu
çekmeceye atması mı?
308
00:19:30,275 --> 00:19:32,944
Her neyse, böyle biri
bu kalemi kaybetmeyi hak ediyor.
309
00:19:33,027 --> 00:19:34,737
- Siktir.
- Ne?
310
00:19:34,821 --> 00:19:36,865
Siktiğimin kalemi düştü. Alayım.
311
00:19:36,948 --> 00:19:38,575
Aldım.
312
00:19:41,744 --> 00:19:43,538
Coop? Ne oldu?
313
00:19:43,621 --> 00:19:44,622
Coop?
314
00:19:45,874 --> 00:19:46,875
Ne oldu?
315
00:19:46,958 --> 00:19:49,627
Belim tutuldu.
316
00:19:49,711 --> 00:19:51,462
Çok canım yanıyor.
317
00:19:51,546 --> 00:19:54,173
- Kımıldayamıyorum.
- O da ne demek?
318
00:19:54,257 --> 00:19:56,342
- Çık hadi.
- Kımıldayamıyorum demek.
319
00:19:57,719 --> 00:19:59,262
Sırt üstü yatıyorum.
320
00:19:59,345 --> 00:20:00,638
Ciddi olamazsın Coop.
321
00:20:00,722 --> 00:20:02,807
Şaka yapıyor gibi miyim?
322
00:20:02,891 --> 00:20:05,059
Siktir. Tamam. Geliyorum.
323
00:20:05,143 --> 00:20:06,311
Hayır!
324
00:20:07,687 --> 00:20:11,608
Geçen yıl Christian'ın adamları
benzettiğinden beri belim tutuluyordu.
325
00:20:11,691 --> 00:20:14,777
Genelde bir ağrı kesici
ve kas gevşetici kokteyli geçiriyordu
326
00:20:14,861 --> 00:20:18,281
ve birkaç güne bir şeyim kalmıyordu
ama birkaç günüm yoktu.
327
00:20:18,364 --> 00:20:21,117
Burada yaşayanlar dönmeden önce
iki saatim vardı
328
00:20:21,201 --> 00:20:24,579
ve iş, neden yerlerinde yattığım konusunda
bir açıklama bulmaya gelince
329
00:20:24,662 --> 00:20:25,872
aklıma bir şey gelmiyordu.
330
00:20:25,955 --> 00:20:27,707
Tamam. Siktir. Gitmeliyiz.
331
00:20:27,790 --> 00:20:30,001
Tamam. Sen kalkmama yardım et.
332
00:20:30,084 --> 00:20:31,502
- Tamam.
- Sadece…
333
00:20:31,586 --> 00:20:33,004
Siktir, hayır.
334
00:20:33,087 --> 00:20:35,131
- Pardon. Tamam.
- Siktir. Hayır.
335
00:20:38,343 --> 00:20:41,012
Tanrım, çok ağırsın.
336
00:20:41,095 --> 00:20:44,599
- Kımıldatamıyorum. Sürünebilir misin?
- Dönemiyorum bile.
337
00:20:44,682 --> 00:20:46,768
- Delilik bu.
- Birkaç dakika ver.
338
00:20:46,851 --> 00:20:48,478
- Vakit yok.
- Git o zaman.
339
00:20:48,561 --> 00:20:50,313
- Hallederim.
- Seni bırakmam.
340
00:20:50,396 --> 00:20:51,731
Kımıldayamıyorum.
341
00:20:51,814 --> 00:20:54,150
- Birini aramamız gerek.
- Hayır.
342
00:20:54,234 --> 00:20:56,110
Kımıldayamıyorsun!
343
00:20:56,194 --> 00:20:59,489
- Siktir! Siktir.
- Hadi, Coop.
344
00:21:02,951 --> 00:21:05,495
- Birini aramalıyız.
- Hadi oradan.
345
00:21:07,872 --> 00:21:08,957
Kimi?
346
00:21:10,083 --> 00:21:11,793
Peki. Neler oluyor?
347
00:21:11,876 --> 00:21:14,254
Sonra açıklarım.
Kalkmama yardım eder misin?
348
00:21:14,337 --> 00:21:17,131
Nick'in hizmetçisiyle
rastgele bir evin zemininde
349
00:21:17,215 --> 00:21:19,509
- ne yaptığını mı açıklayacaksın?
- Elena.
350
00:21:19,592 --> 00:21:20,593
Adını biliyorum.
351
00:21:21,219 --> 00:21:23,846
Soru… Burası kimin evi?
352
00:21:23,930 --> 00:21:25,807
- Hemming'lerin.
- Nereden tanışıyorsunuz?
353
00:21:25,890 --> 00:21:27,016
Tanışmıyoruz.
354
00:21:28,351 --> 00:21:30,019
"Tanışmıyoruz."
355
00:21:30,103 --> 00:21:32,605
- "Biz" mi? Cidden mi?
- Acele etsek?
356
00:21:32,689 --> 00:21:34,566
- Gitmeliyiz.
- Emin olmak istiyorum
357
00:21:34,649 --> 00:21:37,235
ve durumu yanlış okuduysam üzgünüm,
358
00:21:37,318 --> 00:21:39,237
şu anda eve izinsiz mi giriyoruz?
359
00:21:39,320 --> 00:21:41,406
- Doğru.
- Bunu neden yapıyoruz peki?
360
00:21:41,489 --> 00:21:43,324
Tamam. Her an eve dönebilirler.
361
00:21:43,408 --> 00:21:46,870
- Soru cevap kısmını sonraya bıraksak?
- Soru ve cevap mı?
362
00:21:46,953 --> 00:21:50,081
Komik. Komik kadın. Kimin aklına gelirdi?
363
00:21:50,164 --> 00:21:51,749
Barney! Lütfen.
364
00:21:54,460 --> 00:21:55,461
Tamam.
365
00:21:55,545 --> 00:21:58,298
Sol kolunu tut.
Ben sağı tutarım. Üç deyince.
366
00:21:59,007 --> 00:22:00,967
- Bir, iki, üç.
- İki.
367
00:22:03,887 --> 00:22:05,597
Kız kardeşin ne zaman dönüyor?
368
00:22:05,680 --> 00:22:10,226
- En az birkaç saat daha çalar.
- Tamam. Bunun için ilacın var mı?
369
00:22:10,310 --> 00:22:14,397
Üst katta ilaç dolabında.
Flexeril ve Percocet. Lütfen. İkisini de.
370
00:22:14,480 --> 00:22:15,481
Tamam.
371
00:22:19,611 --> 00:22:23,698
Yani Bailey Russell'daki,
sana primlerinden önce bile
372
00:22:24,282 --> 00:22:27,452
yılda sekiz haneli paralar kazandıracak
eski işine dönmek yerine
373
00:22:27,535 --> 00:22:30,788
Nick'in hizmetçisiyle ev mi soyuyorsun?
374
00:22:30,872 --> 00:22:33,124
- Elena.
- Adını biliyorum.
375
00:22:36,711 --> 00:22:39,881
- Herhâlde ikiniz…
- Ne? Hayır. Ne?
376
00:22:39,964 --> 00:22:41,633
Evet. Çünkü bu…
377
00:22:41,716 --> 00:22:44,719
Bu boktan senaryonun
çılgınca tarafı bu olurdu.
378
00:22:44,802 --> 00:22:48,014
- Sindirmesi zor.
- Hiçbir şeyi sindirmiyorum.
379
00:22:48,097 --> 00:22:50,934
Neden biliyor musun?
Çünkü hiç mantıklı değil.
380
00:22:51,017 --> 00:22:54,562
Cinsel bir fantezi falan olsaydı tamam.
381
00:22:54,646 --> 00:22:57,607
Yani tamam değil
ama en azından aklım alırdı
382
00:22:57,690 --> 00:23:00,068
ama öyle değilse ne o zaman? Nedir bu?
383
00:23:00,151 --> 00:23:03,780
Bir tür ayrıntılı, üç safhalı
orta yaş krizi mi?
384
00:23:03,863 --> 00:23:05,114
Boşanmak yetmedi.
385
00:23:05,198 --> 00:23:08,326
İşini kaybetmen yetmedi.
Cinayetten tutuklanmak…
386
00:23:09,744 --> 00:23:10,912
Aman tanrım.
387
00:23:13,790 --> 00:23:16,876
- Paul Levitt'i sen mi öldürdün?
- Hayır. Ne diyorsun sen?
388
00:23:16,960 --> 00:23:19,003
Ne dediğimi bilmiyorum!
389
00:23:19,087 --> 00:23:23,132
En iyi arkadaşım,
banliyölerde ev hırsızı olduğunu söyledi.
390
00:23:23,216 --> 00:23:25,843
Malları nasıl satıyorsun ki?
Aracın mı var?
391
00:23:25,927 --> 00:23:27,136
Hayır. İşte… Hayır.
392
00:23:27,929 --> 00:23:29,597
Söyleme. Bilmek istemiyorum.
393
00:23:34,602 --> 00:23:35,728
Bir dakika.
394
00:23:39,315 --> 00:23:40,567
Coop.
395
00:23:42,610 --> 00:23:44,821
Seni döven adamlar…
396
00:23:46,406 --> 00:23:47,866
Beni ezenler…
397
00:23:49,033 --> 00:23:50,910
Bu işle bağlantısı var mıydı?
398
00:23:53,121 --> 00:23:54,747
Ölebilirdim.
399
00:23:55,540 --> 00:23:56,666
Bunu aştık sanıyordum.
400
00:23:56,749 --> 00:23:58,793
Hırsız olduğunu bilmiyordum lan.
401
00:24:00,169 --> 00:24:02,255
Çok rahatladım.
402
00:24:07,093 --> 00:24:08,094
Sağ ol.
403
00:24:12,974 --> 00:24:15,018
- Ne?
- Hiç. Sadece…
404
00:24:15,602 --> 00:24:17,770
Tatlı tanışma hikâyenizi merak ediyorum.
405
00:24:17,854 --> 00:24:21,149
- Benimle bir derdin mi var?
- Elbette seninle derdim var.
406
00:24:21,232 --> 00:24:23,735
- Tüm bu olanlarla var!
- Bağırma bana!
407
00:24:23,818 --> 00:24:26,404
Sana bağırmıyorum! Yakınında bağırıyorum!
408
00:24:26,487 --> 00:24:28,740
Sesinle tüm odayı dolduruyorsun be!
409
00:24:28,823 --> 00:24:31,784
Çocuklar! Yeter! Kahretsin.
410
00:24:33,161 --> 00:24:35,079
Buradan gitmem lazım.
411
00:24:35,163 --> 00:24:36,331
Barney.
412
00:24:36,414 --> 00:24:38,041
- Barney.
- Ne?
413
00:24:39,792 --> 00:24:42,962
- Beni almaya geldiğin için sağ ol.
- Siktir git Coop.
414
00:24:43,630 --> 00:24:44,923
Siktir git.
415
00:24:48,718 --> 00:24:50,470
Siktir!
416
00:24:50,553 --> 00:24:53,264
Sandığımdan çok daha iyi gitti aslında.
417
00:24:53,348 --> 00:24:56,643
- Biliyorum. Sen…
- Ve onlar da… Evet.
418
00:24:56,726 --> 00:24:57,769
Sağ ol.
419
00:24:58,311 --> 00:25:00,188
Bir saniye. Sağ ol.
420
00:25:03,650 --> 00:25:05,276
- Kovuyorlar sanki.
- Bence de.
421
00:25:05,360 --> 00:25:06,945
Mekânı kapatıyoruz galiba.
422
00:25:12,951 --> 00:25:13,952
Ne?
423
00:25:14,661 --> 00:25:18,623
Biriyle konuşmaktan en son ne zaman
bu kadar keyif aldığımı hatırlamıyorum.
424
00:25:18,706 --> 00:25:21,709
Bu gece son derece espriliydim.
425
00:25:21,793 --> 00:25:24,629
- Ciddi misin?
- Evet. En iyi malzememi kullandım.
426
00:25:24,712 --> 00:25:27,840
- Bundan sonrası hep kötüye mi gidecek?
- Evet, öyle.
427
00:25:29,926 --> 00:25:31,177
Tanrım.
428
00:25:32,595 --> 00:25:35,682
İnsan boşanınca
429
00:25:36,432 --> 00:25:39,602
sanırım evliliği dağıtmaya
öyle odaklanıyor ki
430
00:25:39,686 --> 00:25:42,230
ardından gelecek sorunları düşünmüyor.
431
00:25:42,313 --> 00:25:46,568
O yüzden geldiklerinde de
seni devirip afallamış hâlde bırakıyorlar.
432
00:25:46,651 --> 00:25:49,487
Karmaşık mıydı yani?
433
00:25:49,571 --> 00:25:51,698
Öyle denebilir, evet.
434
00:25:51,781 --> 00:25:53,324
Ama aştın mı?
435
00:25:53,408 --> 00:25:54,617
Üstünde çalışıyorum.
436
00:25:55,660 --> 00:25:58,246
Ya o? Onu aştın mı?
437
00:25:58,329 --> 00:25:59,414
Kimi?
438
00:26:04,711 --> 00:26:05,753
Aştım.
439
00:26:06,963 --> 00:26:09,215
Kesinlikle. Hem de fersah fersah.
440
00:26:10,008 --> 00:26:11,384
Çelişkide misin yani?
441
00:26:15,388 --> 00:26:17,849
Yani bence
442
00:26:18,683 --> 00:26:20,351
boşanmalarımızın
443
00:26:20,435 --> 00:26:23,062
ne kadar karmaşık olacağını önceden bilsek
444
00:26:23,146 --> 00:26:27,775
duygusal, mali, lojistik olarak yani
445
00:26:28,443 --> 00:26:33,281
muhtemelen hepimiz vazgeçip
berbat evliliklerimizi sürdürüyor olurduk.
446
00:26:33,364 --> 00:26:36,034
O zaman nerede olurduk?
447
00:26:38,244 --> 00:26:40,246
- Burada olmazdık.
- Kesinlikle.
448
00:26:40,830 --> 00:26:43,875
Madem buradayız, merak ediyorum…
449
00:26:46,628 --> 00:26:48,129
…bundan sonra ne olacak?
450
00:27:12,570 --> 00:27:14,739
- Dur, dur.
- Ne? Ne?
451
00:27:14,822 --> 00:27:18,701
- Üzgünüm.
- Yok. Sorun değil. Tamam.
452
00:27:20,203 --> 00:27:21,871
İyi misin?
453
00:27:21,955 --> 00:27:24,749
Evet. Pardon.
Birden kötü hissetmeye başladım.
454
00:27:24,832 --> 00:27:27,794
- Tanrım. Sorun değil. Bu…
- Yani…
455
00:27:27,877 --> 00:27:32,715
- Bir şey mi yaptım?
- Söz, seni reddetmiyorum.
456
00:27:32,799 --> 00:27:35,260
- Tamam.
- Bunu çok istiyordum.
457
00:27:35,343 --> 00:27:36,719
- Tamam.
- Sadece…
458
00:27:36,803 --> 00:27:38,471
Dinle, sorun değil.
459
00:27:39,097 --> 00:27:40,515
Seni eve bırakayım mı?
460
00:27:50,275 --> 00:27:51,943
Ben geldim!
461
00:27:53,403 --> 00:27:57,657
Çıplak olan ya da sevişen varsa
462
00:27:58,241 --> 00:28:01,703
lütfen gerekli önlemleri alsın.
463
00:28:04,831 --> 00:28:05,999
Selam bebeğim.
464
00:28:07,750 --> 00:28:08,877
Selam anne.
465
00:28:08,960 --> 00:28:11,421
Morgan nerede?
Hani bu akşam takılacaktınız?
466
00:28:12,046 --> 00:28:13,172
Hayır, yalnızım.
467
00:28:13,256 --> 00:28:15,133
- Selam.
- Kavga ettiler.
468
00:28:15,216 --> 00:28:16,426
Hayır, kavga değildi.
469
00:28:16,509 --> 00:28:17,760
Bana kavga gibi geldi.
470
00:28:18,761 --> 00:28:20,430
Kötü olmuş.
471
00:28:27,729 --> 00:28:29,772
Bu yüzle kim kavga edebilir?
472
00:28:29,856 --> 00:28:31,858
Bence sen biraz taraflısın.
473
00:28:31,941 --> 00:28:34,986
Morgan'a göre götün tekiymişim.
474
00:28:35,862 --> 00:28:36,863
Keserim onu.
475
00:28:38,156 --> 00:28:39,240
Randevun nasıldı?
476
00:28:39,324 --> 00:28:40,992
Bırakmayı düşünüyordum.
477
00:28:41,910 --> 00:28:44,204
- Öyle mi? Ben de.
- Mükemmel.
478
00:28:45,038 --> 00:28:46,456
Ebediyen birlikte yaşarız.
479
00:28:47,707 --> 00:28:50,752
Yaşlanıp zayıf düştüğümde bana bakarsın.
480
00:28:50,835 --> 00:28:52,921
Peki ama hasta bezini değiştirmem.
481
00:28:53,671 --> 00:28:54,672
Kabul.
482
00:28:54,756 --> 00:28:57,050
Bir sürü kedimiz olabilir.
483
00:28:57,133 --> 00:28:58,426
Harika olur.
484
00:29:19,072 --> 00:29:23,535
Yataktan yardımsız kalkamamak kadar
yalnızlığını yüzüne vuran bir şey yok.
485
00:29:25,703 --> 00:29:30,416
Belim şimdiden daha iyiydi,
yani çok fena canım yanıyordu…
486
00:29:34,295 --> 00:29:37,799
…ve suçunu geçen yıl yediğim dayağa
atmak istesem de
487
00:29:37,882 --> 00:29:40,593
çirkin gerçek şuydu ki belim sakattı,
488
00:29:40,677 --> 00:29:44,055
mesanem küçülüyordu
ve orta yaşlı olmak berbat bir şeydi.
489
00:30:26,180 --> 00:30:28,182
Yeni yeriniz çok güzel.
490
00:30:28,266 --> 00:30:29,517
Tebrik ederim.
491
00:30:30,852 --> 00:30:31,853
Sağ ol.
492
00:30:36,774 --> 00:30:39,777
"Gökteki lüks bir daire."
493
00:30:42,697 --> 00:30:43,781
Anlamadım?
494
00:30:44,324 --> 00:30:47,410
The Jeffersons'tan…
495
00:30:48,745 --> 00:30:49,746
Hatırlar mısınız?
496
00:30:49,829 --> 00:30:51,539
Şeyden kalma bir diziydi…
497
00:30:51,623 --> 00:30:53,249
Aslında… Boş verin. Bu…
498
00:30:56,419 --> 00:30:59,797
- Grace senin için endişeleniyor.
- Endişelenecek bir şey yok.
499
00:30:59,881 --> 00:31:01,633
Bu doğru olsa burada olmazdık.
500
00:31:02,842 --> 00:31:04,677
Herkes kötü bir yıl geçirebilir.
501
00:31:04,761 --> 00:31:06,763
İş modelin hatalı.
502
00:31:06,846 --> 00:31:12,310
Risklerin düzgün yönetilmiyor.
Çok az müşteriye çok fazla güveniyorsun.
503
00:31:12,393 --> 00:31:15,855
Bir tanesi kötü bir yıl geçirince
kârlılığın büyük darbe alıyor.
504
00:31:15,939 --> 00:31:18,024
Saygısızlık etmek istemem
505
00:31:18,107 --> 00:31:22,445
ama servet yönetme sanatı,
müşterileri hisse senedi gibi seçmektir.
506
00:31:22,529 --> 00:31:26,324
Geniş bir veri yelpazesine bakarak
akıllıca kararlar alırsınız.
507
00:31:26,407 --> 00:31:29,077
Mesela en büyük müşterilerimden
Nick Brandes
508
00:31:29,160 --> 00:31:30,870
büyük bir yayıncılık anlaşması yaptı.
509
00:31:31,454 --> 00:31:33,164
Seni bırakırsa ne olur peki?
510
00:31:33,248 --> 00:31:34,332
Ya da kamyon çarparsa?
511
00:31:34,415 --> 00:31:35,542
Bay Park…
512
00:31:35,625 --> 00:31:37,085
Kendin para kazanmak yerine
513
00:31:37,168 --> 00:31:39,379
başkalarının kazanmasına
çok fazla güveniyorsun.
514
00:31:39,462 --> 00:31:41,297
Ben paramı
515
00:31:42,423 --> 00:31:45,927
değerli ve özel bir hizmet
sunarak kazanıyorum.
516
00:31:47,595 --> 00:31:51,474
Her mali sektörde bağlantılarım var.
517
00:31:51,558 --> 00:31:54,185
Sahip olduğun şey için
yeterince çalışmıyorsun.
518
00:31:54,269 --> 00:31:56,729
Dedi şirketi babasından miras kalan adam.
519
00:32:00,942 --> 00:32:02,986
Ve aynısını yapacak oğullarım yok.
520
00:32:03,903 --> 00:32:05,572
- Belki Grace…
- İstemiyor.
521
00:32:06,155 --> 00:32:07,240
İstiyor…
522
00:32:08,825 --> 00:32:09,993
Senin için.
523
00:32:10,577 --> 00:32:14,289
Yani siz… Bana iş mi teklif ediyorsunuz?
524
00:32:18,918 --> 00:32:20,253
Beni sevmiyorsunuz bile.
525
00:32:23,256 --> 00:32:24,841
Doğru.
526
00:32:28,094 --> 00:32:30,096
Peki o zaman. Bunu düşüneceğim.
527
00:32:35,852 --> 00:32:37,103
Belin nasıl Coop?
528
00:32:37,186 --> 00:32:39,272
İyileşiyor. Sağ ol.
529
00:32:39,355 --> 00:32:41,983
Seni adamım Kimo'ya yollayayım.
530
00:32:42,066 --> 00:32:44,068
Diz ameliyatımdan sonra
fizyoterapimi yaptı.
531
00:32:44,152 --> 00:32:45,695
Adamın elleri sihirli.
532
00:32:46,446 --> 00:32:48,114
Toradol iğnesi yaptırdım,
533
00:32:48,198 --> 00:32:50,950
yani şimdilik ağır işin
büyük bölümünü o yapıyor.
534
00:32:51,034 --> 00:32:52,076
O da işe yarar.
535
00:32:52,160 --> 00:32:53,203
Öyle.
536
00:32:53,286 --> 00:32:55,914
Birkaç yıl önce bir diskim şişmişti.
Hatırlıyor musunuz?
537
00:32:57,081 --> 00:33:00,752
Adamım. Beni ne çok uğraştırmıştı.
538
00:33:00,835 --> 00:33:03,922
Akupunktur, kök hücre terapisi,
aklınıza ne gelirse.
539
00:33:04,839 --> 00:33:06,758
Bir daha golf oynayamam sandım.
540
00:33:07,592 --> 00:33:10,011
Finans ya da spordan
veya sporun finans yönünden
541
00:33:10,094 --> 00:33:11,679
bahsetmediğimiz zaman
542
00:33:11,763 --> 00:33:15,225
sayısı artan sakatlıklarımızın listesine
çok fazla vakit ayırıyorduk.
543
00:33:15,308 --> 00:33:18,686
Belli bir yaşa gelmiş erkeklerdik,
belli seviyelerde eski sporculardık,
544
00:33:18,770 --> 00:33:20,939
vücutlarımızın önlenemez çöküşüyle
545
00:33:21,022 --> 00:33:23,233
özel sağlık danışmanları, en yeni ilaçlar,
546
00:33:23,316 --> 00:33:27,403
antrenörler ve bütün gün bundan bahsederek
mücadele ediyorduk.
547
00:33:27,487 --> 00:33:30,323
Bu da hepimizin üye olduğu
başka bir kulüptü.
548
00:33:30,406 --> 00:33:34,202
Siz de Bisbee'deki partiye
davet edildiniz mi?
549
00:33:34,285 --> 00:33:35,578
Evet.
550
00:33:35,662 --> 00:33:37,205
Kim bu adam?
551
00:33:37,288 --> 00:33:38,873
Owen Ashe.
552
00:33:40,166 --> 00:33:42,627
Anlaşılan, gemicilikle zengin olmuş.
553
00:33:42,710 --> 00:33:46,297
Eve istedikleri fiyatı vermiş.
Yirmi milyon. Nakit.
554
00:33:46,381 --> 00:33:48,508
- Tanrım.
- Vay canına.
555
00:33:48,591 --> 00:33:49,884
Mahalle değer kazanacak.
556
00:33:50,718 --> 00:33:53,096
Ve kendisine
hoş geldin partisi mi veriyor?
557
00:33:53,179 --> 00:33:54,639
Uyuzun tekine benziyor.
558
00:33:54,722 --> 00:33:56,182
Bilmiyorum.
559
00:33:56,266 --> 00:33:59,394
Muhteşem Gatsby gibi. Eğlenceli olabilir.
560
00:33:59,477 --> 00:34:00,853
Kitabın sonunu biliyorsun, değil mi?
561
00:34:04,190 --> 00:34:07,861
Satışı yapanın Sam Levitt olduğunu duydum.
562
00:34:07,944 --> 00:34:09,237
Öyle mi?
563
00:34:09,320 --> 00:34:11,738
- Aferin ona.
- "Aferin ona" mı?
564
00:34:12,240 --> 00:34:16,077
Kocasının cesedini kirletip
seni cinayetle suçlattı.
565
00:34:16,660 --> 00:34:18,496
Öyle mi? Kim hatırlar ki bunu?
566
00:34:18,580 --> 00:34:21,164
Bisbee'yi satarken ne yaptığını biliyordu.
567
00:34:21,249 --> 00:34:24,002
Evi pazarlayan emlakçıyla
568
00:34:24,544 --> 00:34:27,796
muhtemelen bir milyon dolar falan mı
bölüşmüştür?
569
00:34:27,881 --> 00:34:31,843
Vay. Coop'a müebbet yedirtmeye kalktı,
şimdi deli paralar kazanıyor.
570
00:34:31,926 --> 00:34:33,468
Al sana Amerika.
571
00:34:33,553 --> 00:34:34,637
Evet.
572
00:34:34,720 --> 00:34:36,930
Hani yeniden büyük Amerika'ydı?
573
00:34:40,101 --> 00:34:43,604
- Kulüpte siyaset yok.
- Artık öyle bir kural mı var?
574
00:34:49,861 --> 00:34:50,862
ÜÇLÜ ÇİFTE
575
00:34:50,945 --> 00:34:55,200
Ligin veliahdından
muhteşem bir performansa şahit oluyoruz.
576
00:34:55,283 --> 00:34:57,994
Hatta LeBron ve Steph de kimmiş?
577
00:34:58,077 --> 00:34:59,370
Sakin ol Greeny.
578
00:34:59,454 --> 00:35:01,623
- Sakin ol.
- Evet, Mike. Hadi ama.
579
00:35:01,706 --> 00:35:05,335
Kral'ın 20 yıldır sürekli yaptığını
yapsın da görelim.
580
00:35:05,418 --> 00:35:07,337
Bilemem.
Sombor Shuffle yaptığını görmedim.
581
00:35:07,420 --> 00:35:10,340
Peki. O zaman
adamım Kawhi gibi savunma yapsa?
582
00:35:10,423 --> 00:35:11,424
Artık adamın o mu?
583
00:35:11,507 --> 00:35:13,551
Evet, o. İkimiz de Spurs efsanesiyiz,
584
00:35:13,635 --> 00:35:15,803
- kanıtımız var.
- Ne zamandır spor izliyorsun?
585
00:35:15,887 --> 00:35:18,723
Nick'in yayında ikinci haftası.
Bakıyorum sadece.
586
00:35:19,432 --> 00:35:20,850
Şunu bir hesaplayalım.
587
00:35:20,934 --> 00:35:22,685
- Elde bir.
- İzlemiyorsun.
588
00:35:22,769 --> 00:35:24,771
- Bir sezon örtüştü.
- İzlemiyorum.
589
00:35:59,097 --> 00:36:01,266
Bir sorun mu var?
590
00:36:01,891 --> 00:36:04,686
Yok. Yaptığın şeyi yapmaya devam et.
591
00:36:08,022 --> 00:36:09,941
Aşağıda bir şey olmuyor.
592
00:36:14,279 --> 00:36:15,446
Tamam.
593
00:36:15,530 --> 00:36:16,531
Tanrım.
594
00:36:18,366 --> 00:36:21,119
Tamam, sorun değil Barney.
595
00:36:24,330 --> 00:36:26,291
Ne oldu?
596
00:36:26,374 --> 00:36:27,458
Konuş benimle.
597
00:36:27,542 --> 00:36:29,586
Farklı bir şey yapmamı ister misin?
598
00:36:29,669 --> 00:36:31,337
Aslında evet.
599
00:36:32,005 --> 00:36:34,340
Babanla görüşme ayarlama, tamam mı?
600
00:36:34,424 --> 00:36:36,384
Sürekli kibirli,
hor gören yüzünü görüyorum.
601
00:36:36,467 --> 00:36:40,179
- Kızıyla sevişmemi zorlaştırıyor.
- Yardım etmeye çalışıyordum.
602
00:36:40,263 --> 00:36:43,600
Ve madem sordun,
toplara daha az baskı uygula, olur mu?
603
00:36:44,142 --> 00:36:45,643
Oralara azı da yetiyor.
604
00:36:48,313 --> 00:36:49,564
Kahretsin.
605
00:36:50,481 --> 00:36:52,192
Hatırlıyorum
606
00:36:53,359 --> 00:36:57,155
Hatırlıyorum
Endişelenme, endişelenme
607
00:36:58,239 --> 00:37:01,451
Nasıl unutabilirim?
608
00:37:01,534 --> 00:37:03,953
İlk seferdi
609
00:37:05,747 --> 00:37:09,584
Son karşılaştığımızda
610
00:37:12,879 --> 00:37:19,677
Ah ve nedenini biliyorum
Bu sessizliği devam ettirmenin
611
00:37:19,761 --> 00:37:21,387
Ettirmenin, ettirmenin
612
00:37:21,471 --> 00:37:24,974
Hayır, beni kandıramazsın
613
00:37:25,058 --> 00:37:30,313
Çünkü yara görünmüyor
Ama acı hâlâ büyüyor
614
00:37:30,396 --> 00:37:33,024
Sana ve bana yabancı değil
615
00:37:34,150 --> 00:37:38,154
Kendimi kötü hissediyordum
ama şeyi denediğinde…
616
00:37:40,073 --> 00:37:41,157
- Evet?
- Girmeyi.
617
00:37:41,699 --> 00:37:42,700
O zaman anladım.
618
00:37:43,785 --> 00:37:44,786
Menopoz.
619
00:37:44,869 --> 00:37:45,870
Evet.
620
00:37:53,461 --> 00:37:54,712
Çantanda tut.
621
00:37:56,673 --> 00:37:59,300
Özellikle rastgele erkeklerle
arabalarda takılacaksan.
622
00:37:59,384 --> 00:38:02,345
Anlamıyorum.
Yanında kayganlaştırıcı mı var?
623
00:38:02,428 --> 00:38:04,597
Evet, hazırlıklı olmalısın
624
00:38:05,181 --> 00:38:06,558
ve ilaçlarımla çok…
625
00:38:07,058 --> 00:38:10,228
Aşağısı,
Ölüm Vadisi'nden daha kuru oluyor.
626
00:38:10,311 --> 00:38:13,273
Bunu dinlemeyi çok istesem de
sana niye yazdığımı söyleyeyim.
627
00:38:13,356 --> 00:38:17,402
Mayfield'daki müzik hocalarından biri
turneye çıkacak
628
00:38:17,485 --> 00:38:20,446
ve sömestrin kalanında okulda olmayacak,
629
00:38:20,530 --> 00:38:22,699
o yüzden yerine birisi gerekiyor.
630
00:38:23,283 --> 00:38:24,492
Ben öğretmen değilim.
631
00:38:25,285 --> 00:38:27,704
Evet, profesyonel müzisyensin,
daha da iyi.
632
00:38:27,787 --> 00:38:29,622
Hayır, bilemiyorum.
633
00:38:30,415 --> 00:38:32,667
Çünkü en iyi günümde bile…
634
00:38:33,501 --> 00:38:36,004
Pek Mayfield'a uygun biri değilim
635
00:38:36,546 --> 00:38:38,673
ve bu kötü bir şey değil
çünkü iğrenç bir yer.
636
00:38:38,756 --> 00:38:41,384
Daha çok bağımsızlık istediğini söyledin.
637
00:38:41,467 --> 00:38:42,969
Bir terapist olarak…
638
00:38:43,052 --> 00:38:44,220
İşsiz bir terapist.
639
00:38:44,304 --> 00:38:45,847
- Kendi seçimim.
- Cidden mi?
640
00:38:45,930 --> 00:38:47,765
Kitap yazıyorum.
641
00:38:48,349 --> 00:38:49,767
Konusu ne?
642
00:38:49,851 --> 00:38:50,852
Hayır, bunu deneme.
643
00:38:50,935 --> 00:38:55,523
Senden ve bağımsızlıktan bahsediyoruz,
bunun için de öz güven lazım
644
00:38:55,607 --> 00:38:57,901
ve öz güven de harekete geçmekten gelir.
645
00:39:00,028 --> 00:39:05,909
Müthiş gidiyorsun. İlaçlarını alıyorsun,
düzenlisin, işe geliyorsun.
646
00:39:07,202 --> 00:39:09,162
Yeni bir zorluğa hazır değil misin?
647
00:39:09,245 --> 00:39:13,166
Ayrıca sana buradan verdikleri parayla
asla kendi evine çıkamazsın.
648
00:39:13,249 --> 00:39:16,628
Herkesin yaptığı gibi
zengin biriyle evlenirim diyordum.
649
00:39:16,711 --> 00:39:18,129
Evet, çok daha iyi bir fikir.
650
00:39:23,051 --> 00:39:26,471
Bana bir iyilik yap,
Coop'a perimenopoz olayından bahsetme.
651
00:39:26,554 --> 00:39:28,056
Utanılacak bir şey değil ki.
652
00:39:28,139 --> 00:39:29,140
Hayır, biliyorum.
653
00:39:30,225 --> 00:39:31,351
Sadece
654
00:39:32,977 --> 00:39:35,188
sanki ben yaşlanıyorum ama o
655
00:39:37,106 --> 00:39:39,692
gittikçe daha yakışıklı oluyor
gibi geliyor.
656
00:39:53,623 --> 00:39:56,167
Selam Barney. Ben Coop. Yine.
657
00:39:56,793 --> 00:39:59,754
Belki kulüpte karşılaşırız diyordum
ama olmadı.
658
00:39:59,837 --> 00:40:01,714
Beni ara. Konuşmalıyız.
659
00:40:02,757 --> 00:40:04,133
Evet, harika.
660
00:40:05,051 --> 00:40:09,222
Evet ve bilginiz olsun istiyorum,
formel öğretmenlik deneyimim yok.
661
00:40:10,181 --> 00:40:12,850
Biliyor musunuz? Güzel.
662
00:40:13,851 --> 00:40:18,231
Evet, haftada dört gece orada çalıyorum.
Evet, harika.
663
00:40:19,190 --> 00:40:20,608
Evet, geleceğim.
664
00:40:21,776 --> 00:40:24,153
Tamam. Hoşça kalın.
665
00:40:26,155 --> 00:40:27,240
Bu da neydi?
666
00:40:27,949 --> 00:40:30,243
Müzik hocası olmam hakkındaydı.
667
00:40:30,994 --> 00:40:31,995
Gitar dersi mi?
668
00:40:32,078 --> 00:40:36,249
Hayır. Mayfield'da yıl sonuna kadar
geçici bir öğretmen arıyorlar.
669
00:40:36,332 --> 00:40:38,167
Mayfield mı? Deneyimin yok ki.
670
00:40:38,251 --> 00:40:39,377
Ben de öyle dedim
671
00:40:39,460 --> 00:40:41,379
ama Mel okul müdürüne gitmiş bile
672
00:40:41,462 --> 00:40:44,632
ve müdür de Fıçı'da beni izlemiş, yani…
673
00:40:45,508 --> 00:40:46,634
Mülakata gidiyorum.
674
00:40:48,261 --> 00:40:49,512
Vay canına, harika.
675
00:40:50,096 --> 00:40:51,890
Şıksın. Nereye? Randevun mu var?
676
00:40:51,973 --> 00:40:53,892
Hayır. Parti.
677
00:40:53,975 --> 00:40:55,268
Tanıdığım biri mi?
678
00:40:55,351 --> 00:40:57,729
Hayır. Hatta ben de tanımıyorum.
Gelmek ister misin?
679
00:40:57,812 --> 00:40:59,063
Bunu giyebilir miyim?
680
00:40:59,147 --> 00:41:00,982
- Hayır.
- O zaman hayır.
681
00:41:01,065 --> 00:41:03,109
- Emin misin?
- Evet. Almayayım.
682
00:41:03,610 --> 00:41:04,819
Birimiz pişman olacak.
683
00:41:04,903 --> 00:41:05,945
Muhtemelen sen.
684
00:41:06,029 --> 00:41:07,363
Hayır, muhtemelen sen.
685
00:41:07,447 --> 00:41:08,740
Hayır, sen.
686
00:41:08,823 --> 00:41:11,659
- En çok sen. Hoşça kal.
- Güle güle!
687
00:41:12,285 --> 00:41:13,578
Sen pişman olacaksın.
688
00:42:17,100 --> 00:42:19,185
İnanılmaz bir yer.
689
00:42:19,269 --> 00:42:21,980
Bu karşıtlıkları çok iyi düşünmüşler.
690
00:42:22,063 --> 00:42:25,441
Sıva, döşeme, ekipman,
tüm duvar işleri orijinal.
691
00:42:25,525 --> 00:42:27,986
Nasılsın? Selam, selam.
692
00:42:28,069 --> 00:42:31,739
Ev sahibimizi gören var mı?
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
693
00:42:31,823 --> 00:42:34,450
- Kel ve çirkindir.
- Gördün mü?
694
00:42:34,534 --> 00:42:37,871
- Hayır ama öyle olmasa bu ev niye?
- Çok parası var diye.
695
00:42:39,205 --> 00:42:41,040
Princeton'dan haber geldi mi?
696
00:42:41,833 --> 00:42:43,835
- Yakında gelir.
- Gerginsinizdir.
697
00:42:43,918 --> 00:42:45,003
Tahmin bile edemezsin.
698
00:42:46,296 --> 00:42:47,964
Ya Chelsea, Jules?
699
00:42:48,047 --> 00:42:50,174
Chelsea erken seçimle Duke'a girdi.
700
00:42:51,551 --> 00:42:52,927
Brad'le ben orayı seçmezdik
701
00:42:53,011 --> 00:42:56,264
ama tenis takımları çok iyi
ve Chelsea'nin istediği de buydu.
702
00:42:57,140 --> 00:42:58,141
Güzel.
703
00:42:58,808 --> 00:43:00,768
- Şu o mu?
- Memnun oldum. Keyfinize bakın.
704
00:43:00,852 --> 00:43:02,770
- Çok bar var.
- Vay be. Sağ ol.
705
00:43:03,938 --> 00:43:05,773
- Selam. Ne haber?
- Bu, o.
706
00:43:06,733 --> 00:43:09,068
Haklıymışsın Suze. Çok çirkin, değil mi?
707
00:43:09,152 --> 00:43:11,696
Kraker yedi diye onu yataktan atmam.
708
00:43:12,822 --> 00:43:14,365
Yatağımda yiyeceği o olmazdı.
709
00:43:14,449 --> 00:43:16,159
Evet, al.
710
00:43:16,242 --> 00:43:17,869
Bahse varım, siki küçüktür.
711
00:43:17,952 --> 00:43:19,370
Kesinlikle.
712
00:43:19,454 --> 00:43:22,457
Hanımlar! Hoş geldiniz. Hoş geldiniz.
713
00:43:22,540 --> 00:43:25,710
Owen Ashe. Arkadaşlarım bana Ashe der.
Geldiğiniz için sağ olun.
714
00:43:25,793 --> 00:43:27,212
Eviniz büyüleyici.
715
00:43:27,295 --> 00:43:28,338
Sağ olun.
716
00:43:28,421 --> 00:43:30,965
Başka türlü küçük sikimi telafi edemezdim.
717
00:43:32,425 --> 00:43:33,426
Değil mi?
718
00:43:35,220 --> 00:43:36,429
Eyvah.
719
00:43:36,512 --> 00:43:37,889
Bu…
720
00:43:37,972 --> 00:43:39,849
- Üzgünüm.
- Evet, bu… Sorun değil.
721
00:43:48,316 --> 00:43:50,652
Tamam. Adın ne?
722
00:43:50,735 --> 00:43:52,946
- Kat Resnick.
- Kat, çok memnun oldum.
723
00:43:54,614 --> 00:43:56,449
İzninizle. Keyfinize bakın.
724
00:43:56,533 --> 00:43:58,409
Hepinizle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
725
00:43:59,118 --> 00:44:01,037
Sam! Gelebildin.
726
00:44:01,120 --> 00:44:02,288
Ev harika olmuş.
727
00:44:02,372 --> 00:44:04,624
Nasıl bu kadar hızlı bitirdin?
728
00:44:04,707 --> 00:44:06,668
Nasıl mı yaptım? Bir ekibim var.
729
00:44:06,751 --> 00:44:08,920
- Tabii vardır.
- Gel, bir içki alalım.
730
00:44:09,003 --> 00:44:11,631
Sağ ol ama sadece
uğrayıp kutlamak istedim.
731
00:44:11,714 --> 00:44:12,924
Kalmayacağım.
732
00:44:13,466 --> 00:44:16,261
Ne? Ne demek kalmayacağım?
Tabii ki kalacaksın.
733
00:44:16,344 --> 00:44:17,762
Buradaki tek dostumsun.
734
00:44:17,845 --> 00:44:19,514
Beni bunlarla yalnız bırakma. Hadi.
735
00:44:19,597 --> 00:44:23,184
Sana bayılacaklar ama bütün gece
736
00:44:23,268 --> 00:44:26,521
o yıkıcı, acımasız kız bakışlarına
dayanacak gücüm yok.
737
00:44:28,106 --> 00:44:30,108
Seni sevmiyorlar.
738
00:44:30,775 --> 00:44:32,610
Bazı köprüleri yaktım.
739
00:44:32,694 --> 00:44:37,407
Köprü yakmayı bir sanat formu
hâline getirmiş biri olarak beni dinle,
740
00:44:37,490 --> 00:44:38,950
karşıya geçen yol bulunur.
741
00:44:39,033 --> 00:44:41,244
- Gel, bir kadeh.
- Hayır. Gideceğim.
742
00:44:41,327 --> 00:44:42,453
Emin misin?
743
00:44:42,537 --> 00:44:43,538
Hayır.
744
00:44:53,131 --> 00:44:54,966
- Kapı.
- Sağ ol.
745
00:45:04,183 --> 00:45:05,435
- Pardon.
- Pardon.
746
00:45:05,518 --> 00:45:06,686
Selam.
747
00:45:07,478 --> 00:45:09,355
Endişelenme, gidiyorum.
748
00:45:12,150 --> 00:45:13,151
Endişelenmedim.
749
00:45:13,234 --> 00:45:14,527
Çok rahatladım.
750
00:45:30,460 --> 00:45:33,046
Babamla görüşmen hakkında
bir şey anlatmadın.
751
00:45:33,129 --> 00:45:37,425
Adam hayal kırıklığını saklayamıyor.
752
00:45:37,508 --> 00:45:38,509
Senin hakkında mı?
753
00:45:39,344 --> 00:45:41,804
Senin hakkında. Benimle evlendiğin için.
754
00:45:41,888 --> 00:45:44,474
Hayır, yüzü öyle onun.
755
00:45:47,101 --> 00:45:48,645
Ayrıntı verdi mi?
756
00:45:48,728 --> 00:45:52,023
Bunu neden bu kadar zorluyorsun?
757
00:45:53,858 --> 00:45:55,652
Nedeni yok
758
00:45:56,402 --> 00:45:57,654
ama ayrıca…
759
00:45:59,697 --> 00:46:03,785
…tamamen alakasız bir haber, hamileyim.
760
00:46:05,119 --> 00:46:06,120
Sen…
761
00:46:09,499 --> 00:46:12,085
Emin misin…
762
00:46:13,461 --> 00:46:15,338
Benden, değil mi? Ben…
763
00:46:19,676 --> 00:46:20,885
Acaba…
764
00:46:21,970 --> 00:46:24,180
Oğlan gibi geliyor mu?
765
00:46:27,559 --> 00:46:29,018
Uzaklaştır beni bu balıklardan.
766
00:46:29,102 --> 00:46:30,687
- Yapamam.
- Tamam.
767
00:46:45,577 --> 00:46:46,619
- Vay.
- Selam.
768
00:46:46,703 --> 00:46:48,246
- Selam
- Sence ne?
769
00:46:48,329 --> 00:46:50,290
Onu bir saniye ödünç alabilir miyim?
770
00:46:50,373 --> 00:46:52,709
- Üzgünüm. Evet, sadece…
- Aman.
771
00:46:52,792 --> 00:46:54,085
- Bol şans.
- Selam.
772
00:46:54,168 --> 00:46:56,713
Bir soru…
773
00:46:57,589 --> 00:47:00,592
Mayfield'da ders verme işinden
bana niye bahsetmedin?
774
00:47:02,176 --> 00:47:03,428
Sen müzisyen değilsin.
775
00:47:03,928 --> 00:47:06,306
Ali öyle bir programın altından kalkamaz.
776
00:47:06,389 --> 00:47:07,473
Nereden biliyorsun?
777
00:47:07,557 --> 00:47:09,142
Harika gidiyor, gitmiyor mu?
778
00:47:09,225 --> 00:47:11,895
Evet ve harika gitmeye
devam etsin istiyorum.
779
00:47:11,978 --> 00:47:14,397
O, çocuk değil Coop.
780
00:47:14,480 --> 00:47:17,066
Hayatta bir yere gelmek isteyen,
40 yaşında bir kadın.
781
00:47:17,150 --> 00:47:18,526
Bu işi berbat edecek.
782
00:47:18,610 --> 00:47:21,529
Belki ve belki buna izin vermelisin.
783
00:47:21,613 --> 00:47:24,240
Önce bana gelmeliydin.
784
00:47:25,283 --> 00:47:29,162
Ona babalık etmeye çalışma artık.
Sadece ağabeyi ol.
785
00:47:29,245 --> 00:47:31,706
Bu istenmemiş tavsiye için sağ ol.
786
00:47:34,000 --> 00:47:35,084
Tanrım.
787
00:47:35,168 --> 00:47:36,878
Peki. Vay canına.
788
00:47:36,961 --> 00:47:38,755
Hoş birine benziyordu.
789
00:47:38,838 --> 00:47:40,590
Ben hariç herkese karşı öyle.
790
00:47:41,591 --> 00:47:42,592
Owen Ashe sanırım.
791
00:47:42,675 --> 00:47:45,261
- Ashe lütfen.
- Vay be, memnun oldum…
792
00:47:45,345 --> 00:47:49,807
- Andrew Cooper. Coop.
- Coop. Şöhretin senden önce geldi.
793
00:47:50,391 --> 00:47:52,769
Vay canına. Bu da benim yüküm sanırım.
794
00:47:52,852 --> 00:47:56,731
Yük mü? İnan bana,
insana meydan okuyan, tehdit eden
795
00:47:56,814 --> 00:47:59,317
ve aşağılayan deneyimler
796
00:47:59,400 --> 00:48:01,486
hayatı yaşanmaya değer kılar.
797
00:48:01,569 --> 00:48:03,821
Yoksa yataktan kalkmaya
gerek kalmayana dek
798
00:48:03,905 --> 00:48:06,741
kendimizi ilaçlarla uyuşturup
sıkıcı bir boşluğa düşeriz.
799
00:48:06,824 --> 00:48:08,618
Cinayetten tutuklanmışsın.
800
00:48:08,701 --> 00:48:10,787
Kaç kişi bunu söyleyebilir?
801
00:48:10,870 --> 00:48:13,498
- Çoğu katil.
- Doğru.
802
00:48:13,581 --> 00:48:16,209
Teşekkür etmem gereken
bir Bayan Ashe var mı?
803
00:48:16,292 --> 00:48:18,336
Hayır.
804
00:48:18,419 --> 00:48:19,921
Boşandın mı?
805
00:48:20,547 --> 00:48:22,924
- Dul kaldım.
- Tanrım. Başın sağ olsun.
806
00:48:23,007 --> 00:48:24,509
- Hayır. Sağ ol.
- Tanrım…
807
00:48:24,592 --> 00:48:27,178
Sekiz yıl oldu ve onu her gün özlüyorum
808
00:48:27,262 --> 00:48:30,723
ama sana bir şey söyleyeyim,
bana yaşamayı o kadın öğretti.
809
00:48:31,724 --> 00:48:34,477
Ne iş yapıyorsun?
810
00:48:34,561 --> 00:48:39,858
İthalat, ihracat. Konsolide taşımacılık.
Sen? Finans diye tahmin ediyorum.
811
00:48:40,441 --> 00:48:43,069
Evet. Küçük bir aile ofisini yönetiyorum.
812
00:48:43,152 --> 00:48:44,821
Uygun şekilde muğlak bir iş.
813
00:48:44,904 --> 00:48:46,364
İthalat, ihracat gibi.
814
00:48:48,491 --> 00:48:49,826
İçkin bitmiş. Böyle olmaz.
815
00:48:49,909 --> 00:48:52,579
İki viski alabilir miyiz lütfen?
İyisinden.
816
00:48:52,662 --> 00:48:53,872
Sağ ol.
817
00:49:04,841 --> 00:49:05,842
O bakışı biliyorum.
818
00:49:05,925 --> 00:49:08,386
- Öyle mi? Sende de mi var?
- Evet. Var.
819
00:49:08,469 --> 00:49:10,638
- Evet, zor.
- Daha da kötüleşiyor.
820
00:49:10,722 --> 00:49:11,890
İyi bari.
821
00:49:16,895 --> 00:49:20,190
Biraz inekçe olacak
ama seni izlemeye bayılırdım.
822
00:49:20,273 --> 00:49:21,441
- Formun…
- Hayır.
823
00:49:21,524 --> 00:49:24,903
…her hat, her hareket,
şutların çok güzeldi.
824
00:49:24,986 --> 00:49:26,779
- Sağ ol. Minnettarım.
- Öyleydi.
825
00:49:26,863 --> 00:49:28,323
Salonuna üye oldum bu arada.
826
00:49:28,406 --> 00:49:31,159
Harika olmuş.
Havasını sevdim. Harika bir paket.
827
00:49:31,242 --> 00:49:32,243
Başka açacak mısın?
828
00:49:32,327 --> 00:49:35,413
İki yeni yer için
finansman anlaşmalarını yaptık.
829
00:49:35,496 --> 00:49:38,917
İki yeni yer mi? Daha büyük düşünmelisin.
830
00:49:39,000 --> 00:49:41,794
Mahzuru yoksa söyleyeyim,
şu an çok gözdesin.
831
00:49:41,878 --> 00:49:43,838
Sevilen bir atletsin. Televizyondasın.
832
00:49:43,922 --> 00:49:47,175
Yeni bölümü gördüm, "Brandes'ten."
Harika. Patlayacaksın.
833
00:49:47,258 --> 00:49:50,261
Salona gelince, bankaları siktir et.
834
00:49:50,345 --> 00:49:53,223
O boktan şartlarla iş yapma.
Ben sana yatırım yaparım.
835
00:49:53,306 --> 00:49:58,228
Markana. Gelecek yıl 40 salon açabiliriz.
Sonraki yıl o sayıyı 250'ye çıkarırım.
836
00:49:58,311 --> 00:50:00,230
- Siktir.
- Evet.
837
00:50:00,313 --> 00:50:01,898
- Ne, çok mu hızlıyım?
- Biraz.
838
00:50:01,981 --> 00:50:03,358
- Olsun.
- Tamam.
839
00:50:03,441 --> 00:50:04,734
Kendimi kaybediyorum.
840
00:50:04,817 --> 00:50:07,987
- Beni durdurmalısın. Dinle.
- Bana uyar ama. Bunu sevdim.
841
00:50:08,071 --> 00:50:10,406
Nasıl yapıldığını biliyorum.
Kaynaklarım var.
842
00:50:10,490 --> 00:50:12,408
Ulusal çapta büyümek istersen ara beni.
843
00:50:12,492 --> 00:50:13,493
Dâhil olmak isterim.
844
00:50:13,576 --> 00:50:16,079
Adamım, yeni iş fırsatlarına
her zaman açığım.
845
00:50:16,162 --> 00:50:18,414
Biliyorum. Git, banyolarıma bak.
846
00:50:18,498 --> 00:50:20,875
Burada 15 tuvalet var,
hepsi senin Luxos MT'lerinden.
847
00:50:20,959 --> 00:50:23,127
- Hadi canım.
- Hepsi.
848
00:50:23,211 --> 00:50:24,963
Kafa dengi bir adam.
849
00:50:25,046 --> 00:50:27,882
Zamanlaman harika, doğa beni çağırıyor.
850
00:50:29,050 --> 00:50:31,553
- Daha çok spor salonuna.
- İkiden çok daha fazlasına.
851
00:50:31,636 --> 00:50:33,471
- Hadi. Büyük oyna.
- Evet.
852
00:50:33,555 --> 00:50:35,598
Büyük oynayacağım.
853
00:50:36,349 --> 00:50:37,892
- Resmî olarak tanışmadık.
- Selam.
854
00:50:37,976 --> 00:50:40,144
Barney Choi, Nick'in
855
00:50:40,228 --> 00:50:43,898
ve buradaki bir avuç başka yüksek
gelirli insanın parasını yönetiyorum.
856
00:50:43,982 --> 00:50:46,025
Ne ihtiyacın olursa zevkle yardım ederim.
857
00:50:46,109 --> 00:50:48,987
Harika. Burada her şey
yürüme mesafesinde. Bayıldım.
858
00:50:49,070 --> 00:50:50,071
Barney mi?
859
00:50:50,154 --> 00:50:53,283
Evet, buraya alışmam için biraz zaman ver,
sonra bir yemek yiyelim.
860
00:50:53,366 --> 00:50:54,868
Yeni fırsatlar arıyordum.
861
00:50:54,951 --> 00:50:56,494
- Tam benim işim.
- Harika.
862
00:51:53,551 --> 00:51:55,261
Hadi
Hadi
863
00:51:55,345 --> 00:51:57,013
Hadi
Git, sallan
864
00:51:57,096 --> 00:51:58,556
Al onu
Hadi
865
00:51:58,640 --> 00:52:00,558
Hadi, şimdi
Bebeğim, hadi
866
00:52:00,642 --> 00:52:02,352
İşte böyle
İşte böyle
867
00:52:02,435 --> 00:52:04,103
Hadi
İşte bu
868
00:52:04,187 --> 00:52:05,271
İşte böyle
Hadi
869
00:52:09,317 --> 00:52:11,110
Hadi
Hadi
870
00:52:12,153 --> 00:52:14,781
Tamam
Kıçını çıkarıp dans etmeli
871
00:52:14,864 --> 00:52:16,199
Önden arkaya, hemen
872
00:52:16,699 --> 00:52:18,326
Bir yandan diğer yana, hemen
873
00:52:18,409 --> 00:52:19,786
Diğer tarafa
Sallan şimdi
874
00:52:20,328 --> 00:52:21,746
Nefes nefese
Şimdi
875
00:52:45,353 --> 00:52:46,771
Lisa nerede?
876
00:52:46,855 --> 00:52:51,442
Milano'da ya da Paris'te
fotoğraf çekiliyor ya da…
877
00:52:52,235 --> 00:52:53,611
Hâlâ mı?
878
00:52:53,695 --> 00:52:57,198
Evet. Meğer moda haftası
bir haftada bitmiyormuş.
879
00:52:57,282 --> 00:53:00,076
Tatlım, bana bir kokteyl daha
getirir misin?
880
00:53:00,159 --> 00:53:01,828
Bu gecelik bu kadar yeter mi?
881
00:53:02,537 --> 00:53:04,247
Gordy, sen bir içki getir.
882
00:53:04,914 --> 00:53:06,416
Bu işe karışmam.
883
00:53:06,499 --> 00:53:08,334
Peki. Kendim alırım.
884
00:53:08,418 --> 00:53:09,586
Diane, hadi.
885
00:53:09,669 --> 00:53:11,379
- Tamam. Hayır!
- Eve gidelim.
886
00:53:12,380 --> 00:53:13,464
Diane…
887
00:53:31,608 --> 00:53:33,568
Her davette bir an gelir
888
00:53:33,651 --> 00:53:37,697
ve ev sahibinin, gece bitti mi…
889
00:53:41,492 --> 00:53:43,828
…yoksa yeni mi başlıyor
karar vermesi gerekir.
890
00:53:50,960 --> 00:53:51,961
Herkes havuza!
891
00:53:53,004 --> 00:53:54,130
Evet!
892
00:53:57,926 --> 00:53:59,469
Müziği başlat!
893
00:54:08,603 --> 00:54:10,104
Neler oluyor?
894
00:54:12,232 --> 00:54:13,608
Hani kavga ediyorduk?
895
00:54:14,734 --> 00:54:15,944
Kavga etmiyoruz…
896
00:54:20,281 --> 00:54:21,658
…ama ediyor olsak sen…
897
00:54:21,741 --> 00:54:23,576
- Hayır, Coop.
- …kaybederdin.
898
00:54:23,660 --> 00:54:24,702
- Hayır!
- Evet.
899
00:54:24,786 --> 00:54:27,205
- Coop, sen…
- Güle güle.
900
00:54:59,946 --> 00:55:01,322
Benden kaçıyordun.
901
00:55:04,033 --> 00:55:05,118
Sindirmekle meşguldüm.
902
00:55:05,201 --> 00:55:07,036
Evet.
903
00:55:12,041 --> 00:55:14,168
Bailey'deki işine neden geri dönmedin?
904
00:55:17,422 --> 00:55:18,923
Doğrusu bilmiyorum.
905
00:55:19,883 --> 00:55:24,012
Teklifi kabul ettim
906
00:55:24,679 --> 00:55:26,681
ve evet derken ciddi olduğuma eminim
907
00:55:28,141 --> 00:55:30,977
ama o binadan çıktığımda
bana bir şey oldu.
908
00:55:31,060 --> 00:55:33,813
O teklifi kabul edersem
909
00:55:34,397 --> 00:55:37,108
her şeyin eski hâline döneceğini düşündüm.
910
00:55:37,192 --> 00:55:40,945
Ben eski hâlime dönecektim.
911
00:55:41,613 --> 00:55:44,991
- Ve o hâli sevmiyor muydun?
- Sevdiğimi sanıyordum.
912
00:55:47,577 --> 00:55:48,828
Meğer sevmiyormuşum.
913
00:55:50,079 --> 00:55:54,459
Çok varoluşsal bir şeymiş gibi konuştun.
914
00:55:56,586 --> 00:55:57,921
Derin bir anlamı mı var
915
00:55:58,004 --> 00:56:00,590
yoksa kendi palavrana mı kanıyorsun
bilmiyorum
916
00:56:00,673 --> 00:56:01,674
ama her iki durumda da
917
00:56:03,593 --> 00:56:04,594
dâhil olmak istiyorum.
918
00:56:06,804 --> 00:56:08,139
Ne? Neden?
919
00:56:09,849 --> 00:56:11,559
Çünkü sikeyim kayınpederimi.
920
00:56:13,394 --> 00:56:15,230
Tamam.
921
00:56:19,108 --> 00:56:21,069
Grace hamile.
922
00:56:23,530 --> 00:56:24,781
- Vay canına.
- Evet.
923
00:56:27,408 --> 00:56:29,536
Tebrikler.
924
00:56:36,543 --> 00:56:39,254
Barney'nin işe dâhil olması
berbat bir fikirdi
925
00:56:39,337 --> 00:56:41,631
ama o gece ıslak giysilerimizle oturmuş,
926
00:56:41,714 --> 00:56:44,175
bir yabancının kaliteli içkileriyle
sarhoş olmuş,
927
00:56:44,259 --> 00:56:46,010
dostlarımız ve komşularımızın
928
00:56:46,094 --> 00:56:48,721
bir Fitzgerald kitabındaki gibi
eğlenmelerini izliyorduk.
929
00:56:49,305 --> 00:56:53,643
Bir süredir ilk kez gelecek
umut verici göründü
930
00:56:54,185 --> 00:56:56,688
ve belki ağrı kesiciler
alkolle karıştığı içindi
931
00:56:56,771 --> 00:56:58,857
ya da belki düpedüz aptallıktı
932
00:56:58,940 --> 00:57:02,026
ama o anda buna inanacak kadar sarhoştum.
933
00:58:24,943 --> 00:58:26,945
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
68496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.