All language subtitles for Veiled.Aristocrats.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:05,570 --> 00:01:06,654 Who is it? 4 00:01:06,654 --> 00:01:07,697 And what do you want? 5 00:01:07,697 --> 00:01:10,575 Does a Miss Molly Walden live here? 6 00:01:10,575 --> 00:01:11,534 That's my name. 7 00:01:11,534 --> 00:01:13,536 But who are you and what's your business? 8 00:01:13,536 --> 00:01:17,373 I'm from far away with a message from your son. 9 00:01:17,373 --> 00:01:21,335 A message from my son, did you say? 10 00:01:21,335 --> 00:01:22,503 What is the matter? 11 00:01:22,503 --> 00:01:24,463 Is he sick or in trouble? 12 00:01:24,463 --> 00:01:26,132 No, he's well, doing well, 13 00:01:26,132 --> 00:01:27,800 and has sent a message for you. 14 00:01:27,800 --> 00:01:30,636 Oh, I--I'm all excited. 15 00:01:30,636 --> 00:01:32,680 As soon as I get this door open, 16 00:01:32,680 --> 00:01:37,268 you must come in and tell me all about my son. 17 00:01:54,118 --> 00:01:55,578 John. 18 00:01:57,246 --> 00:01:59,165 It is. 19 00:01:59,165 --> 00:02:00,625 John! 20 00:02:00,625 --> 00:02:05,630 Oh, my boy, my boy. 21 00:02:07,548 --> 00:02:10,593 I didn't think I'd ever see you again. 22 00:02:10,593 --> 00:02:12,303 Oh, Mother, 23 00:02:12,303 --> 00:02:14,805 my own dear mother. 24 00:02:15,765 --> 00:02:18,267 Oh, my boy. 25 00:02:18,267 --> 00:02:22,438 You've taken me back 20 years, 26 00:02:22,438 --> 00:02:25,691 20 long years, 27 00:02:25,691 --> 00:02:28,277 to when you went away. 28 00:02:28,277 --> 00:02:32,156 Went away to become a lawyer. 29 00:02:32,156 --> 00:02:35,534 And now you are a lawyer, 30 00:02:35,534 --> 00:02:37,244 a great lawyer, 31 00:02:37,244 --> 00:02:39,914 a successful lawyer, 32 00:02:39,914 --> 00:02:43,417 and you've come back home at last 33 00:02:43,417 --> 00:02:45,252 to see old Mother. 34 00:02:45,252 --> 00:02:48,339 Oh, my boy, you've made me... 35 00:02:48,547 --> 00:02:52,802 But I'm-- I'm forgetting everything. 36 00:02:59,934 --> 00:03:01,811 Come into the front room, John, 37 00:03:01,811 --> 00:03:06,315 the same front room, but with a little new furniture, 38 00:03:06,315 --> 00:03:08,859 that you used to play in. 39 00:03:19,829 --> 00:03:22,832 Oh, stand where you are a moment, John. 40 00:03:22,832 --> 00:03:24,250 Let me look at you. 41 00:03:24,250 --> 00:03:28,629 Let me try to realize that it is you, 42 00:03:28,629 --> 00:03:31,215 grown into a great man, 43 00:03:31,215 --> 00:03:34,802 a successful, well-dressed man, 44 00:03:34,802 --> 00:03:37,805 and you are still my son. 45 00:03:37,805 --> 00:03:40,474 Oh, how handsome you are, 46 00:03:40,474 --> 00:03:42,977 an answer to your mother's prayer. 47 00:03:42,977 --> 00:03:44,729 Oh, dear Mother. 48 00:03:45,771 --> 00:03:47,523 Oh, but I am forgetting Rena. 49 00:03:47,523 --> 00:03:49,233 -Rena? -Your sister. 50 00:03:49,233 --> 00:03:51,402 The little sister you left behind 51 00:03:51,402 --> 00:03:53,738 when you went away. 52 00:03:53,738 --> 00:03:55,448 Oh, Rena. 53 00:03:57,950 --> 00:03:59,827 Don't run away, my dear. 54 00:03:59,827 --> 00:04:02,788 Come on down and meet your brother. 55 00:04:02,788 --> 00:04:03,956 It's John, dear, 56 00:04:03,956 --> 00:04:06,792 he's come back home to see us. 57 00:04:06,792 --> 00:04:09,545 But--but I'm not dressed, Mother. 58 00:04:09,545 --> 00:04:11,839 Wait till I go put some clothes on. 59 00:04:11,839 --> 00:04:15,843 Well, you don't have to dress to meet your brother. 60 00:04:15,843 --> 00:04:17,845 He'll understand. 61 00:04:17,845 --> 00:04:18,637 Won't you, John? 62 00:04:18,637 --> 00:04:19,889 Why, of course I will, Mother. 63 00:04:19,889 --> 00:04:21,974 It is midnight, time all good people 64 00:04:21,974 --> 00:04:23,267 should be dressed for bed. 65 00:04:23,267 --> 00:04:26,687 Make her come on down just as she is. 66 00:04:26,687 --> 00:04:28,481 You hear him? 67 00:04:28,481 --> 00:04:30,024 Your brother, dear. 68 00:04:30,024 --> 00:04:33,861 He's a great man, and pretty. 69 00:04:33,861 --> 00:04:36,530 Come on down, tell him howdy, 70 00:04:36,530 --> 00:04:38,324 and be sweet. 71 00:05:20,324 --> 00:05:22,535 You're a pretty girl, Rena. 72 00:05:22,535 --> 00:05:23,327 Thank you. 73 00:05:23,327 --> 00:05:24,745 How old are you now? 74 00:05:24,745 --> 00:05:25,371 22. 75 00:05:25,371 --> 00:05:27,665 I was two years old when you went away. 76 00:05:27,665 --> 00:05:29,834 Ah, but isn't she sweet, Mother? 77 00:05:29,834 --> 00:05:32,044 Just as sweet as sugar. 78 00:05:32,044 --> 00:05:34,338 And she's a good girl too, John. 79 00:05:34,338 --> 00:05:36,423 She makes your mother very happy. 80 00:05:36,423 --> 00:05:37,883 That's wonderful. 81 00:05:37,883 --> 00:05:39,009 Not married? 82 00:05:39,009 --> 00:05:39,969 Oh no! 83 00:05:39,969 --> 00:05:41,887 Got a beau? 84 00:05:52,940 --> 00:05:54,775 What's the matter, John? 85 00:05:54,775 --> 00:05:57,570 Is there something wrong? 86 00:05:57,570 --> 00:06:00,531 No, no, there's nothing wrong, Mother. 87 00:06:00,531 --> 00:06:04,076 I just happened to think of something, 88 00:06:04,076 --> 00:06:07,913 something I must speak of with you 89 00:06:07,913 --> 00:06:09,081 alone. 90 00:06:09,081 --> 00:06:10,833 Then--then you'll excuse me. 91 00:06:10,833 --> 00:06:12,835 I'll run upstairs and... 92 00:06:12,835 --> 00:06:13,919 See us in the morning. 93 00:06:13,919 --> 00:06:15,629 That'll be fine, dear. 94 00:06:15,629 --> 00:06:18,507 Now kiss brother nighty-night. 95 00:06:42,448 --> 00:06:43,741 What is it, John? 96 00:06:43,741 --> 00:06:45,993 Why did you change so quickly? 97 00:06:45,993 --> 00:06:49,663 Have you heard something already? 98 00:07:11,435 --> 00:07:14,521 Yes, Mother, I have heard something already, 99 00:07:14,521 --> 00:07:15,564 on the street this afternoon. 100 00:07:15,564 --> 00:07:17,608 -(unintelligible) -That pleases me greatly. 101 00:07:17,608 --> 00:07:20,444 It means that I can put my plans into action at once. 102 00:07:20,444 --> 00:07:21,904 And not waste two or three years 103 00:07:21,904 --> 00:07:23,572 trying to make a lady out of Rena. 104 00:07:23,572 --> 00:07:25,491 From what you say, she's already one. 105 00:07:25,491 --> 00:07:26,909 Now here are my plans to put an end 106 00:07:26,909 --> 00:07:29,453 to this impossible (unintelligible) Rena. 107 00:07:29,453 --> 00:07:33,499 We have got to get her from Fayetteville 108 00:07:33,499 --> 00:07:34,875 or else... 109 00:08:19,712 --> 00:08:20,796 Now, my dear, 110 00:08:20,796 --> 00:08:23,465 what is this terrible something you wrote me, 111 00:08:23,465 --> 00:08:26,885 I can't imagine what it is. 112 00:08:26,885 --> 00:08:29,179 I've been puzzling over it. 113 00:08:29,179 --> 00:08:31,557 I knew you couldn't guess what it was, dear, 114 00:08:31,557 --> 00:08:33,976 so I didn't go into any details in the note 115 00:08:33,976 --> 00:08:36,270 as it was too much and nothing but to see you 116 00:08:36,270 --> 00:08:39,273 and try to tell you all about it would suffice, 117 00:08:39,273 --> 00:08:42,026 -so here I am. -I see. 118 00:08:42,026 --> 00:08:43,819 First, did you and your father 119 00:08:43,819 --> 00:08:46,530 have any discussion regarding me 120 00:08:46,530 --> 00:08:48,824 on the street yesterday? 121 00:08:50,284 --> 00:08:52,286 Well... 122 00:08:52,286 --> 00:08:54,913 Yes, we did, but I assure you that-- 123 00:08:54,913 --> 00:08:56,707 You don't have to assure me anything, 124 00:08:56,707 --> 00:08:59,043 Frank, dear, just let me kiss you, 125 00:08:59,043 --> 00:09:00,085 then you'll understand 126 00:09:00,085 --> 00:09:03,839 that I haven't confessed about anything. 127 00:09:18,604 --> 00:09:21,023 I don't see Frank Fowler here tonight. 128 00:09:21,023 --> 00:09:22,191 I wonder what has happened. 129 00:09:22,191 --> 00:09:24,693 Well, Andy, he's with Rena Walden 130 00:09:24,693 --> 00:09:25,944 over at Merle Dennis's house, 131 00:09:25,944 --> 00:09:28,113 and I've got plenty of gossip to spread. 132 00:09:28,113 --> 00:09:31,325 Wait until this dance over and that woman sings, 133 00:09:31,325 --> 00:09:34,286 and I'll entertain my guests with a story, 134 00:09:34,286 --> 00:09:36,622 a story of the Walden family. 135 00:09:36,622 --> 00:09:37,122 Really? 136 00:09:37,122 --> 00:09:39,708 (laughing) 137 00:09:45,547 --> 00:09:48,258 (applause) 138 00:09:53,097 --> 00:09:54,098 You will understand, Mother, 139 00:09:54,098 --> 00:09:55,849 when I explain that for 20 years 140 00:09:55,849 --> 00:09:57,684 I have been known as John Warwick, 141 00:09:57,684 --> 00:09:59,269 that it was necessary to change my name 142 00:09:59,269 --> 00:10:02,940 to escape any capable connections with my youth. 143 00:10:02,940 --> 00:10:04,733 I understand, John. 144 00:10:04,733 --> 00:10:05,651 You are a great man 145 00:10:05,651 --> 00:10:09,780 and you know what is best for yourself, for me... 146 00:10:09,780 --> 00:10:11,031 And for Rena. 147 00:10:11,031 --> 00:10:12,950 Of course. 148 00:10:16,620 --> 00:10:21,708 And that, dear, as I overheard it last night. 149 00:10:21,708 --> 00:10:22,668 I see. 150 00:10:22,668 --> 00:10:25,754 I'm so sorry they take such a view. 151 00:10:25,754 --> 00:10:27,881 It seems we could all be so much happier 152 00:10:27,881 --> 00:10:32,177 if they would be just willing to meet us halfway. 153 00:10:32,177 --> 00:10:34,012 But life is like that. 154 00:10:34,012 --> 00:10:37,641 If people could all see alike and feel alike, 155 00:10:37,641 --> 00:10:40,936 there'd be no politics, no race prejudice. 156 00:10:40,936 --> 00:10:43,063 How even-tempered you are, Frank. 157 00:10:43,063 --> 00:10:47,985 You have every reason to be violently angry and swearing, 158 00:10:47,985 --> 00:10:51,864 and yet you are as calm and considerate 159 00:10:51,864 --> 00:10:53,699 as a trained diplomat. 160 00:10:53,699 --> 00:10:57,161 What you've told me calls for calm deliberation 161 00:10:57,161 --> 00:10:59,288 and consideration, Rena. 162 00:10:59,288 --> 00:11:02,374 I love you, you love me. 163 00:11:02,374 --> 00:11:06,920 You've been kind and obedient to your mother all your life. 164 00:11:06,920 --> 00:11:10,716 You've never contraried her, contraried me. 165 00:11:10,716 --> 00:11:16,096 You've just been good and kind and wonderful to everybody. 166 00:11:16,096 --> 00:11:18,056 Now at the time when you have every reason 167 00:11:18,056 --> 00:11:22,352 to look to those you love for happiness as your reward, 168 00:11:22,352 --> 00:11:24,855 you're suddenly confronted with a problem 169 00:11:24,855 --> 00:11:28,442 you hadn't even dreamed of. 170 00:11:28,442 --> 00:11:30,027 Forced to choose between 171 00:11:30,027 --> 00:11:33,447 your mother and brother on the one hand 172 00:11:33,447 --> 00:11:36,825 and the man you love on the other. 173 00:11:36,825 --> 00:11:39,077 Oh, Frank, you're wonderful, 174 00:11:39,077 --> 00:11:43,415 but rest assured that however and between whom 175 00:11:43,415 --> 00:11:44,958 I'm compelled to choose, 176 00:11:44,958 --> 00:11:49,922 they can never stop me from loving you. 177 00:11:51,089 --> 00:11:53,091 Fine and noble, dear. 178 00:11:53,091 --> 00:11:55,052 Now, with regard to your brother 179 00:11:55,052 --> 00:11:58,138 and his whispered conversation with your mother, 180 00:11:58,138 --> 00:12:00,224 that you could not hear, 181 00:12:00,224 --> 00:12:02,184 I bet you that I can guess 182 00:12:02,184 --> 00:12:04,102 the import of it. 183 00:12:04,686 --> 00:12:06,688 We have a surprise for you, ladies and gentlemen, 184 00:12:06,688 --> 00:12:08,023 Madam Bernadine Mason, dramatic contralto 185 00:12:08,023 --> 00:12:11,485 from Boston, is in the city and is going to sing for you. 186 00:12:11,485 --> 00:12:12,945 She will sing Gossiping By Dawn 187 00:12:12,945 --> 00:12:15,405 with Cordwin Alexander at the piano. 188 00:12:15,405 --> 00:12:16,365 Madam Mason. 189 00:12:16,365 --> 00:12:19,284 (applause) 190 00:12:25,040 --> 00:12:28,126 What is the robin singing 191 00:12:28,126 --> 00:12:30,796 up in the old apple tree 192 00:12:30,796 --> 00:12:34,424 What are the white caps whispering 193 00:12:34,424 --> 00:12:38,428 to the reckless sea 194 00:12:38,428 --> 00:12:41,890 What does the shining sun above 195 00:12:41,890 --> 00:12:45,894 tell to the sky so blue 196 00:12:45,894 --> 00:12:49,106 They're gossiping 197 00:12:49,106 --> 00:12:51,483 They're gossiping 198 00:12:51,483 --> 00:12:55,779 How I'm in love with you 199 00:12:55,779 --> 00:12:58,448 What is the brook now telling 200 00:12:58,448 --> 00:13:01,159 to the mossy bank so green 201 00:13:01,159 --> 00:13:04,454 That tattletale we'll call the moon 202 00:13:04,454 --> 00:13:10,127 tells everything he's seen, so... 203 00:13:10,127 --> 00:13:13,338 He must first had told it 204 00:13:13,338 --> 00:13:18,010 And so the story grew 205 00:13:18,010 --> 00:13:23,098 And the stars set up their gossiping 206 00:13:23,098 --> 00:13:29,521 How I'm in love with you 207 00:13:29,521 --> 00:13:32,441 (applause) 208 00:13:43,535 --> 00:13:45,871 Now, pray tell me, Miss Rena, 209 00:13:45,871 --> 00:13:46,538 what do you plan to do? 210 00:13:46,538 --> 00:13:50,834 I'm going to stay right here in Fayetteville, 211 00:13:50,834 --> 00:13:55,172 marry a man called Frank Fowler, 212 00:13:55,172 --> 00:13:58,842 do anything he wants me to do, 213 00:13:58,842 --> 00:14:02,262 and love him until I die. 214 00:14:02,262 --> 00:14:05,307 Fine and noble statement from Miss Rena. 215 00:14:05,307 --> 00:14:07,142 But what about Mother Walden? 216 00:14:07,142 --> 00:14:10,937 She isn't ready to consent to any such alliance, 217 00:14:10,937 --> 00:14:11,480 and you know it. 218 00:14:11,480 --> 00:14:15,400 Of course I know she isn't going to give her consent, 219 00:14:15,400 --> 00:14:16,360 but I'm 22 220 00:14:16,360 --> 00:14:19,988 and I don't really have to have it after all. 221 00:14:19,988 --> 00:14:21,865 Is that clear to you? 222 00:14:21,865 --> 00:14:23,408 I should be happy and take you right away 223 00:14:23,408 --> 00:14:25,994 to the minister and let you prove it. 224 00:14:25,994 --> 00:14:27,913 I'm ready to go with you now 225 00:14:27,913 --> 00:14:30,916 or whenever you say the word. 226 00:14:30,916 --> 00:14:34,836 No, Rena, not now. 227 00:14:34,836 --> 00:14:37,297 I'm not ready yet. 228 00:14:38,215 --> 00:14:43,136 You know, I wouldn't let you do anything but what is right. 229 00:14:43,136 --> 00:14:44,554 You are too good and too true 230 00:14:44,554 --> 00:14:48,975 to do anything but the finest and most noble things. 231 00:14:48,975 --> 00:14:52,062 Understand what I want to say, 232 00:14:52,062 --> 00:14:53,939 I'm sending you to your brother, 233 00:14:53,939 --> 00:14:56,108 'cause I know that what he plans 234 00:14:56,108 --> 00:14:57,484 is vain and impossible, 235 00:14:57,484 --> 00:15:01,405 and will not make you either successful or happy. 236 00:15:01,405 --> 00:15:03,073 But you've got to go with him 237 00:15:03,073 --> 00:15:05,325 for it to prove that way. 238 00:15:05,325 --> 00:15:07,536 Do you catch my meaning? 239 00:15:08,412 --> 00:15:11,289 Brothers by brothers, with their noses in the air, 240 00:15:11,289 --> 00:15:15,293 didn't speak to the slaves, especially the dark ones. 241 00:15:15,293 --> 00:15:19,131 Didn't have anything for dark people to do. 242 00:15:19,131 --> 00:15:20,966 Said they were evil. 243 00:15:20,966 --> 00:15:23,885 (laughing) 244 00:15:25,303 --> 00:15:29,015 My darling, how could I have misunderstood you? 245 00:15:29,015 --> 00:15:30,976 But I don't want to leave you. 246 00:15:30,976 --> 00:15:33,437 What will I do if I can't see you? 247 00:15:33,437 --> 00:15:35,397 Will you come to see me? 248 00:15:35,397 --> 00:15:39,276 No, no, Rena, I couldn't do that. 249 00:15:39,276 --> 00:15:43,113 But don't take me like you did. 250 00:15:43,989 --> 00:15:47,659 Plenty to go through with before this thing is over. 251 00:15:47,659 --> 00:15:48,410 -But-- -Plenty. 252 00:15:48,410 --> 00:15:50,287 But what will you be doing while-- 253 00:15:50,287 --> 00:15:53,290 while all this is going on? 254 00:15:53,290 --> 00:15:55,250 Ah, at last we've come 255 00:15:55,250 --> 00:15:58,170 to what I've been trying to explain. 256 00:15:58,170 --> 00:16:03,592 I shall be very busy, Rena, my dear, very busy. 257 00:16:03,592 --> 00:16:06,219 Oh, dear, this is so bewildering. 258 00:16:06,219 --> 00:16:09,681 Tell me something, please explain. 259 00:16:09,681 --> 00:16:13,101 That I will, my Rena, and how. 260 00:16:13,101 --> 00:16:14,519 Now here's what I've been doing. 261 00:16:14,519 --> 00:16:16,938 --What happened, and that's the story. 262 00:16:16,938 --> 00:16:21,026 Now how is that for scandal in this little old dead town? 263 00:16:21,026 --> 00:16:23,069 I'll say. 264 00:16:23,570 --> 00:16:24,988 --Satisfied that she is capable 265 00:16:24,988 --> 00:16:27,282 of all the responsibilities of a lady 266 00:16:27,282 --> 00:16:29,409 as an (inaudible) into society, 267 00:16:29,409 --> 00:16:30,702 and to the man that would please me 268 00:16:30,702 --> 00:16:33,663 for her to fall in love with and marry. 269 00:16:33,663 --> 00:16:36,124 Now, you see, it's like this... 270 00:16:36,124 --> 00:16:38,543 All the toil has been ours. 271 00:16:38,543 --> 00:16:40,712 Some of the white people to encourage us 272 00:16:40,712 --> 00:16:42,547 have been telling us that we have made 273 00:16:42,547 --> 00:16:44,341 the most wonderful progress 274 00:16:44,341 --> 00:16:45,967 of any race in the world 275 00:16:45,967 --> 00:16:48,970 in the years since we've been free. 276 00:16:48,970 --> 00:16:52,015 The result (inaudible) the years. 277 00:16:52,015 --> 00:16:55,143 Permitted the grass to grow under our feet 278 00:16:55,143 --> 00:16:57,187 and wake up now to find ourselves 279 00:16:57,187 --> 00:16:59,397 almost lost in the shuffle 280 00:16:59,397 --> 00:17:03,777 and holding the bag on all sides. 281 00:17:03,777 --> 00:17:05,695 Times have changed. 282 00:17:05,695 --> 00:17:07,697 And it's up to the negro race now 283 00:17:07,697 --> 00:17:09,658 to individualize its efforts 284 00:17:09,658 --> 00:17:12,244 by which I mean that each and every one of us 285 00:17:12,244 --> 00:17:15,080 must make a concerted drive toward success 286 00:17:15,080 --> 00:17:17,415 along the many individual lines 287 00:17:17,415 --> 00:17:19,668 that offer consequences. 288 00:17:19,668 --> 00:17:21,253 He has given me some money, 289 00:17:21,253 --> 00:17:23,255 the bank has loaned me some money (inaudible). 290 00:17:23,255 --> 00:17:24,756 And by the time your brother's begun 291 00:17:24,756 --> 00:17:27,592 to build you up in society over there, 292 00:17:27,592 --> 00:17:30,470 Frank Fowler hopes to be well on his way to success 293 00:17:30,470 --> 00:17:34,724 as one of the leading builders and contractors of Fayetteville. 294 00:17:34,724 --> 00:17:36,685 My Frank! 295 00:17:36,685 --> 00:17:38,728 So that's my story, Rena. 296 00:17:38,728 --> 00:17:41,356 By the time your brother's conquest for you 297 00:17:41,356 --> 00:17:42,732 of the other side is ended, 298 00:17:42,732 --> 00:17:45,151 I hope to head a firm that'll be laying tile 299 00:17:45,151 --> 00:17:48,363 on the domes in the state of North Carolina, 300 00:17:48,363 --> 00:17:52,325 a monument to honesty and determined effort. 301 00:17:52,325 --> 00:17:55,245 And you,II succeed, dear, I know you will. 302 00:17:55,245 --> 00:17:58,456 But I don't see why I can't stay here to help you. 303 00:17:58,456 --> 00:18:01,167 I don't want to be drug away to a (inaudible). 304 00:18:01,167 --> 00:18:05,297 And another thing, I won't be altogether happy 305 00:18:05,297 --> 00:18:10,760 to leave you to the temptations of a certain person I know. 306 00:18:10,760 --> 00:18:12,345 Now, now, Rena. 307 00:18:12,345 --> 00:18:15,098 Let's forget all about my brother's plan 308 00:18:15,098 --> 00:18:18,393 and find a minister and be married tonight. 309 00:18:18,393 --> 00:18:19,227 Tempting me again? 310 00:18:19,227 --> 00:18:21,771 But think how much happiness we will have had 311 00:18:21,771 --> 00:18:23,565 before it's all over. 312 00:18:23,565 --> 00:18:25,734 Oh, Frank. 313 00:18:33,700 --> 00:18:36,661 (train whistle) 314 00:18:53,261 --> 00:18:56,556 At times, most times, 315 00:18:56,556 --> 00:18:58,099 you seem strange, 316 00:18:58,099 --> 00:19:01,186 and I find it hard to understand you. 317 00:19:01,186 --> 00:19:03,188 I--I'm sorry. 318 00:19:03,188 --> 00:19:03,855 Why? 319 00:19:03,855 --> 00:19:05,607 I--I don't know. 320 00:19:05,607 --> 00:19:08,360 It's just my way, I suppose. 321 00:19:08,360 --> 00:19:10,320 Why, you're enchanting. 322 00:19:10,320 --> 00:19:13,573 And don't you think the music is beautiful? 323 00:19:13,573 --> 00:19:15,200 Will you dance? 324 00:19:22,666 --> 00:19:26,503 You're the most wonderful girl I've ever met 325 00:19:26,503 --> 00:19:27,712 and I love you. 326 00:19:27,712 --> 00:19:30,632 You--you mustn't talk that way. 327 00:19:30,632 --> 00:19:31,216 Why not? 328 00:19:31,216 --> 00:19:33,760 You don't know what you are saying. 329 00:19:33,760 --> 00:19:35,595 I know fully 330 00:19:35,595 --> 00:19:36,513 and repeat 331 00:19:36,513 --> 00:19:38,390 that you're wonderful, 332 00:19:38,390 --> 00:19:39,557 beautiful. 333 00:19:39,557 --> 00:19:40,141 Why not? 334 00:19:40,141 --> 00:19:42,686 Because I-- I don't want you to. 335 00:19:42,686 --> 00:19:44,604 Oh, you're an angel. 336 00:19:44,604 --> 00:19:47,357 The end of my life's dreams. 337 00:19:47,357 --> 00:19:49,359 I love you. 338 00:19:54,739 --> 00:19:57,409 No, no. 339 00:20:10,380 --> 00:20:12,298 Why, hello, George. 340 00:20:12,298 --> 00:20:12,841 Oh, hello, John. 341 00:20:12,841 --> 00:20:14,968 Uh, pardon me if I have intruded, 342 00:20:14,968 --> 00:20:16,553 but you seem a bit upset. 343 00:20:16,553 --> 00:20:17,554 What's the matter? 344 00:20:17,554 --> 00:20:20,932 I--I really don't know. 345 00:20:20,932 --> 00:20:23,351 Rena and I were dancing, 346 00:20:23,351 --> 00:20:25,854 it was the first time to hold her in my arms, 347 00:20:25,854 --> 00:20:28,606 and I've loved her since the first day I met her, 348 00:20:28,606 --> 00:20:30,775 and I've intended telling her so. 349 00:20:30,775 --> 00:20:36,322 So just now as I held her close and we danced, 350 00:20:36,322 --> 00:20:37,240 I told her. 351 00:20:37,240 --> 00:20:39,951 And asked her to-- to become my wife. 352 00:20:39,951 --> 00:20:41,536 -And? -She screamed out 353 00:20:41,536 --> 00:20:43,913 as though frightened and ran away. 354 00:20:43,913 --> 00:20:46,624 I--I don't quite understand. 355 00:20:46,624 --> 00:20:47,500 Oh, my dear fellow, 356 00:20:47,500 --> 00:20:49,794 after all your experience with the opposite sex, 357 00:20:49,794 --> 00:20:52,464 you stand here and talk like a chump. 358 00:20:52,464 --> 00:20:55,341 Why, what do you mean? 359 00:20:55,341 --> 00:20:55,884 Just what I say. 360 00:20:55,884 --> 00:20:58,344 You not only talk like one but you act like one. 361 00:20:58,344 --> 00:21:01,264 Can't you understand that Rena has never had a beau? 362 00:21:01,264 --> 00:21:03,892 That your passion and words all frighten her? 363 00:21:03,892 --> 00:21:05,727 What did you expect a modest, obedient, 364 00:21:05,727 --> 00:21:08,813 and retiring girl like her to do? 365 00:21:08,813 --> 00:21:11,441 I am a chump and a fool. 366 00:21:11,441 --> 00:21:12,650 Why, the dear old thing-- 367 00:21:12,650 --> 00:21:14,277 I'll speak to her myself 368 00:21:14,277 --> 00:21:16,613 and everything will be all right. 369 00:21:16,613 --> 00:21:17,947 I know it, you see? 370 00:21:17,947 --> 00:21:19,991 An angel from Heaven, 371 00:21:19,991 --> 00:21:21,534 if there is such a thing. 372 00:21:21,534 --> 00:21:22,827 And if you're sure, John, 373 00:21:22,827 --> 00:21:24,454 then I'm anxious for Rena to name 374 00:21:24,454 --> 00:21:26,790 the happiest day of my life, 375 00:21:26,790 --> 00:21:28,875 our wedding day. 376 00:21:28,875 --> 00:21:30,293 Now, with regard to that, George. 377 00:21:30,293 --> 00:21:33,546 Have you considered for instance, uh, your mother? 378 00:21:33,546 --> 00:21:35,256 Are you sure that she would approve of 379 00:21:35,256 --> 00:21:37,801 a bride that she knows nothing at all about? 380 00:21:37,801 --> 00:21:38,551 She would never. 381 00:21:38,551 --> 00:21:43,515 Now, let's sit down and talk this thing over. 382 00:21:46,309 --> 00:21:50,855 Girls like her are born, not trained. 383 00:21:50,855 --> 00:21:55,026 Her mother must have been a wonderful woman. 384 00:21:55,026 --> 00:21:57,529 Tell me all about her. 385 00:21:57,529 --> 00:22:01,074 Now with regard to that, George, 386 00:22:01,074 --> 00:22:04,327 I feel that you ought to know 387 00:22:04,327 --> 00:22:07,038 that my sister and I are not of an old family, 388 00:22:07,038 --> 00:22:09,707 a rich family, or a distinguished family, 389 00:22:09,707 --> 00:22:12,377 that she can bring you nothing but herself. 390 00:22:12,377 --> 00:22:13,920 We have no relatives or connections 391 00:22:13,920 --> 00:22:16,631 to whom we would be proud to introduce you. 392 00:22:16,631 --> 00:22:20,385 We are, to be brief, new people. 393 00:22:20,385 --> 00:22:22,971 But if a man is noble 394 00:22:22,971 --> 00:22:26,432 and brave and strong, 395 00:22:26,432 --> 00:22:28,810 and if a woman is beautiful 396 00:22:28,810 --> 00:22:31,896 and good and true, 397 00:22:31,896 --> 00:22:32,981 what else matters? 398 00:22:32,981 --> 00:22:33,982 That makes me happy 399 00:22:33,982 --> 00:22:36,484 to hear you talk like that, George. 400 00:22:36,484 --> 00:22:37,527 Oh, ancestors, 401 00:22:37,527 --> 00:22:39,779 ancestors and people to Rena. 402 00:22:39,779 --> 00:22:42,115 I'll tell you a family secret, John. 403 00:22:42,115 --> 00:22:46,494 To prove how little I care about ancestors, 404 00:22:46,494 --> 00:22:50,498 my maternal great-great-grandfather, 405 00:22:50,498 --> 00:22:51,457 150 years ago, 406 00:22:51,457 --> 00:22:53,585 was hanged, drawn and quartered, 407 00:22:53,585 --> 00:22:56,754 for stealing cattle across the Scottish border. 408 00:22:56,754 --> 00:22:58,506 How is that for pedigree? 409 00:22:58,506 --> 00:23:02,468 Behold in me the linear descent of a felon. 410 00:23:02,468 --> 00:23:03,595 (laughing) 411 00:23:03,595 --> 00:23:07,640 How's that for something, something that was real? 412 00:23:07,640 --> 00:23:10,393 That's good, George. 413 00:23:21,905 --> 00:23:30,663 Many happy returns of the day 414 00:23:30,663 --> 00:23:33,124 And there isn't 415 00:23:33,124 --> 00:23:37,962 much more I can say 416 00:23:37,962 --> 00:23:41,841 I recall with a tear 417 00:23:41,841 --> 00:23:46,846 You've been married I hear 418 00:23:46,846 --> 00:23:51,392 But I still wish you love 419 00:23:51,392 --> 00:23:56,189 with a heart that's sincere 420 00:23:56,189 --> 00:24:04,572 I won't bring any present to you 421 00:24:04,572 --> 00:24:06,950 I gave you up 422 00:24:06,950 --> 00:24:11,496 What more could I do 423 00:24:11,996 --> 00:24:15,959 I'll just send a bouquet 424 00:24:15,959 --> 00:24:21,673 With a card that will say 425 00:24:21,673 --> 00:24:30,932 Many happy returns of the day 426 00:24:32,183 --> 00:24:38,231 Many happy returns of the day 427 00:24:38,231 --> 00:24:45,154 And there isn't much more I can say 428 00:24:45,154 --> 00:24:48,700 I recall with a tear 429 00:24:48,700 --> 00:24:52,078 you've been married I hear 430 00:24:52,078 --> 00:24:54,914 But I still wish you love 431 00:24:54,914 --> 00:24:57,959 with a heart that's sincere 432 00:24:57,959 --> 00:25:04,716 I won't bring any present to you 433 00:25:04,716 --> 00:25:06,884 I gave you up 434 00:25:06,884 --> 00:25:11,180 What else could I do 435 00:25:11,180 --> 00:25:16,060 I'll just send a bouquet 436 00:25:16,060 --> 00:25:22,734 With a card that will say 437 00:25:22,734 --> 00:25:29,073 Many happy returns 438 00:25:29,073 --> 00:25:34,662 of the day 439 00:25:52,638 --> 00:25:54,807 I dreamed of Mother last night. 440 00:25:54,807 --> 00:25:55,767 (unintelligible) 441 00:25:55,767 --> 00:25:57,852 Terrible one about our mother. 442 00:25:57,852 --> 00:25:59,520 But chances are she's well, 443 00:25:59,520 --> 00:26:02,231 happy, and care-free as she can be. 444 00:26:02,231 --> 00:26:03,775 I'd be so much happier 445 00:26:03,775 --> 00:26:05,902 if I could go to the telephone, 446 00:26:05,902 --> 00:26:07,570 call her up, and find out. 447 00:26:07,570 --> 00:26:09,655 Send her a teletype to her, but I-- 448 00:26:09,655 --> 00:26:13,576 Oh, Rena, don't break down like this. 449 00:26:13,576 --> 00:26:14,619 I can't help it. 450 00:26:14,619 --> 00:26:16,037 I'm miserable, John. 451 00:26:16,037 --> 00:26:18,915 Oh, Rena, Rena, please hush. 452 00:26:18,915 --> 00:26:20,333 The servants might hear you. 453 00:26:20,333 --> 00:26:22,126 I can't help if they do. 454 00:26:22,126 --> 00:26:23,044 I want to see my mama. 455 00:26:23,044 --> 00:26:25,922 This is the third time I've experienced 456 00:26:25,922 --> 00:26:27,256 this terrible dream. 457 00:26:27,256 --> 00:26:28,716 I'm heartbroken. 458 00:26:28,716 --> 00:26:30,259 Oh, Mama, Mama, please. 459 00:26:30,259 --> 00:26:32,261 Rena, will you please hush? 460 00:26:32,261 --> 00:26:35,056 You don't realize what you're saying. 461 00:26:35,056 --> 00:26:37,016 I'm trying to be strong, John, 462 00:26:37,016 --> 00:26:38,559 it's for the best. 463 00:26:38,559 --> 00:26:41,312 But Mom and I have been amiable companions 464 00:26:41,312 --> 00:26:42,897 all of my life, 465 00:26:42,897 --> 00:26:44,732 and I miss her so bad, I feel-- 466 00:26:44,732 --> 00:26:47,902 sometimes I feel that I'll just die. 467 00:26:47,902 --> 00:26:48,861 Honestly. 468 00:26:48,861 --> 00:26:50,279 I don't know what I,II do. 469 00:26:50,279 --> 00:26:54,325 Why, we could call her the nurse or the cook. 470 00:26:54,325 --> 00:26:56,661 Oh, yes, the housekeeper. 471 00:26:56,661 --> 00:26:59,664 Yes, bring her here, call her what you like. 472 00:26:59,664 --> 00:27:01,666 And how long would it be before some relatives 473 00:27:01,666 --> 00:27:03,709 from Fayetteville or Sampson County 474 00:27:03,709 --> 00:27:04,836 met her on the street, 475 00:27:04,836 --> 00:27:05,837 wrote her a letter, 476 00:27:05,837 --> 00:27:07,171 sent something to expose us all, 477 00:27:07,171 --> 00:27:09,841 spread the news throughout the whole county 478 00:27:09,841 --> 00:27:12,301 that John Warwick and his beautiful sister, 479 00:27:12,301 --> 00:27:14,345 engaged to marry George Tryon, 480 00:27:14,345 --> 00:27:16,222 wealthy scion of the old South, 481 00:27:16,222 --> 00:27:18,015 had negro blood in their veins. 482 00:27:18,015 --> 00:27:18,933 Great heavens, woman, 483 00:27:18,933 --> 00:27:21,018 do you want to lead us to an arsenal, 484 00:27:21,018 --> 00:27:21,894 set a match to it, 485 00:27:21,894 --> 00:27:23,354 and then expect to go on living? 486 00:27:23,354 --> 00:27:24,272 Oh, no, no, no, John. 487 00:27:24,272 --> 00:27:26,232 I would rather suffer and die a thousand deaths 488 00:27:26,232 --> 00:27:28,985 we were to build up during all these years. 489 00:27:28,985 --> 00:27:30,236 I understand now. 490 00:27:30,236 --> 00:27:33,072 I must forget about Mama, myself, 491 00:27:33,072 --> 00:27:35,950 and think of you, your career. 492 00:27:35,950 --> 00:27:37,702 Oh, I'm so sorry, brother. 493 00:27:37,702 --> 00:27:40,913 But from now, I'll suffer alone. 494 00:27:40,913 --> 00:27:42,707 I'll not jeopardize you. 495 00:27:42,707 --> 00:27:44,375 Believe that, John. 496 00:27:44,375 --> 00:27:46,586 I'll go on. 497 00:27:52,049 --> 00:27:55,261 You know, I got a suspicion. 498 00:27:55,261 --> 00:27:56,262 Yeah? 499 00:27:56,262 --> 00:27:57,430 Yes. 500 00:27:57,430 --> 00:27:58,848 Now listen. 501 00:27:58,848 --> 00:28:01,809 It is a source of constant worry for me. 502 00:28:01,809 --> 00:28:03,227 I've taken an awful risk. 503 00:28:03,227 --> 00:28:05,855 But thus far I feel that I have succeeded, 504 00:28:05,855 --> 00:28:08,983 that is as far as my efforts are concerned. 505 00:28:08,983 --> 00:28:10,985 I've placed you into society. 506 00:28:10,985 --> 00:28:13,112 Every girl in the town envies you. 507 00:28:13,112 --> 00:28:15,865 Why, you've landed the greatest catch in the whole-- 508 00:28:15,865 --> 00:28:17,950 you have everything that the richest girls 509 00:28:17,950 --> 00:28:20,745 in South Carolina want and pray for. 510 00:28:20,745 --> 00:28:22,246 Still, as I have said, 511 00:28:22,246 --> 00:28:24,248 way deep down in your heart, 512 00:28:24,248 --> 00:28:26,000 you're still passionately in love 513 00:28:26,000 --> 00:28:27,960 with a coal-black negro in North Carolina. 514 00:28:27,960 --> 00:28:31,923 Honey, you (unintelligible) this minute. 515 00:28:31,923 --> 00:28:33,966 I can't understand it. 516 00:28:33,966 --> 00:28:35,968 Then I,II try to explain, John. 517 00:28:35,968 --> 00:28:40,223 When Judge Straight sent you away to school as a white boy, 518 00:28:40,223 --> 00:28:41,849 you were young and unburdened, 519 00:28:41,849 --> 00:28:44,393 and no environment had settled upon you 520 00:28:44,393 --> 00:28:47,897 and shaped you for another life as it has me. 521 00:28:47,897 --> 00:28:50,942 You grew up and went through school as a white boy, 522 00:28:50,942 --> 00:28:53,945 so that by the time you were old enough to go with girls 523 00:28:53,945 --> 00:28:56,239 you had forgotten your childhood days 524 00:28:56,239 --> 00:28:57,990 sufficiently to feel at home. 525 00:28:57,990 --> 00:29:00,993 It wasn't a case of being suddenly picked up 526 00:29:00,993 --> 00:29:04,121 and placed in a new and strenuous environment, 527 00:29:04,121 --> 00:29:05,873 as you have placed me. 528 00:29:05,873 --> 00:29:06,999 All this frightens me. 529 00:29:06,999 --> 00:29:11,837 I'm afraid to talk, to smile, to do anything, 530 00:29:11,837 --> 00:29:14,257 for fear that I'll make a mistake 531 00:29:14,257 --> 00:29:15,299 and embarrass you. 532 00:29:15,299 --> 00:29:17,176 (unintelligible) this Mr. Tryon 533 00:29:17,176 --> 00:29:19,428 that you are so interested in, 534 00:29:19,428 --> 00:29:22,223 I imagine he is wonderful. 535 00:29:22,223 --> 00:29:23,140 But, oh, John, 536 00:29:23,140 --> 00:29:25,893 I--I've never known men like him. 537 00:29:25,893 --> 00:29:29,855 I'm afraid to-- I don't know what to do 538 00:29:29,855 --> 00:29:33,317 or what to say or how to turn. 539 00:29:33,317 --> 00:29:35,319 All this upsets me. 540 00:29:35,319 --> 00:29:38,823 I am not vain, but--but I find it 541 00:29:38,823 --> 00:29:41,909 so--so hard to talk to him. 542 00:29:41,909 --> 00:29:43,369 And then another thing. 543 00:29:43,369 --> 00:29:46,289 Always while in the presence of these people, 544 00:29:46,289 --> 00:29:48,916 Mr. Tryon and all the rest, 545 00:29:48,916 --> 00:29:52,044 I am constantly thinking of who I am 546 00:29:52,044 --> 00:29:52,878 and who they are 547 00:29:52,878 --> 00:29:55,214 and how they would hate and despise me 548 00:29:55,214 --> 00:29:56,090 if they knew the truth, 549 00:29:56,090 --> 00:29:58,050 how they would scorn and look at me 550 00:29:58,050 --> 00:29:59,051 and point their fingers at me 551 00:29:59,051 --> 00:30:01,345 and call me that unspeakable name. 552 00:30:01,345 --> 00:30:02,096 John! 553 00:30:02,096 --> 00:30:03,180 Oh, Rena, Rena. 554 00:30:03,180 --> 00:30:06,559 There, I knew she didn't want to leave her people. 555 00:30:06,559 --> 00:30:10,062 It's that brother who's making her do this. 556 00:30:10,062 --> 00:30:10,896 The poor little-- 557 00:30:10,896 --> 00:30:13,983 Sister, where on Earth are you drifting to? 558 00:30:13,983 --> 00:30:15,067 God knows where, John. 559 00:30:15,067 --> 00:30:19,280 I only know that I am not a white girl, 560 00:30:19,280 --> 00:30:20,114 but a negress, 561 00:30:20,114 --> 00:30:23,951 and happy and sorry as only I know what to be. 562 00:30:23,951 --> 00:30:28,039 I know I could go on sharing their joys, their sorrows, 563 00:30:28,039 --> 00:30:31,125 their poverty, their--their everything. 564 00:30:31,125 --> 00:30:34,045 You're coming back to Frank again. 565 00:30:34,045 --> 00:30:35,046 Yes. 566 00:30:35,046 --> 00:30:37,173 Wherever my mind wanders, 567 00:30:37,173 --> 00:30:40,217 it always goes back to him, 568 00:30:40,217 --> 00:30:41,302 to Frank, 569 00:30:41,302 --> 00:30:42,887 to me he is manly, 570 00:30:42,887 --> 00:30:46,599 so frank, so honest, so truthful. 571 00:30:46,599 --> 00:30:53,022 You are thinking of him only as one of us. 572 00:30:53,022 --> 00:30:54,023 Us? 573 00:30:54,023 --> 00:30:55,149 Yes, us. 574 00:30:55,149 --> 00:30:56,359 For I,II repeat, 575 00:30:56,359 --> 00:31:00,529 I am one of them and I believe in Frank. 576 00:31:00,529 --> 00:31:02,365 Oh, Rena, Rena. 577 00:31:02,365 --> 00:31:05,409 Oh, I just like him, for he's truthful 578 00:31:05,409 --> 00:31:06,619 and frank and honest. 579 00:31:06,619 --> 00:31:08,871 And that is what I mean about him. 580 00:31:08,871 --> 00:31:11,415 He sent me here, that is how kind he is. 581 00:31:11,415 --> 00:31:14,919 For I was ready and offered the first time in my life 582 00:31:14,919 --> 00:31:20,257 to disobey Mama and marry him in spite of her or you, 583 00:31:20,257 --> 00:31:21,634 but he wouldn't let me. 584 00:31:21,634 --> 00:31:23,344 He wouldn't have me. 585 00:31:23,344 --> 00:31:24,387 He made me come on. 586 00:31:24,387 --> 00:31:27,348 He forced me to come on and see it through. 587 00:31:27,348 --> 00:31:28,182 But why, Rena? 588 00:31:28,182 --> 00:31:29,600 Because he is a man, John. 589 00:31:29,600 --> 00:31:32,228 Willing to sacrifice what is more dear to him 590 00:31:32,228 --> 00:31:35,606 than his own life, his own soul. 591 00:31:35,606 --> 00:31:37,650 And that is why I love him so. 592 00:31:37,650 --> 00:31:41,070 I--I hope you understand, dear. 593 00:31:41,070 --> 00:31:42,238 Oh, Rena. 594 00:31:42,238 --> 00:31:44,323 You're nervous and upset. 595 00:31:44,323 --> 00:31:46,450 Go and lie down for a while. 596 00:31:46,450 --> 00:31:48,119 I've got to go out. 597 00:31:48,119 --> 00:31:49,370 Will ya? 598 00:32:45,551 --> 00:32:48,512 (phone ringing) 599 00:32:54,393 --> 00:32:57,104 Is it my Frank? I knew it. 600 00:32:57,104 --> 00:32:59,482 I've been expecting it for days. 601 00:32:59,482 --> 00:33:00,441 Now listen, dear, 602 00:33:00,441 --> 00:33:02,610 my brother and I have just gone through 603 00:33:02,610 --> 00:33:04,153 a long exchange of words 604 00:33:04,153 --> 00:33:05,279 and thoughts about Mother. 605 00:33:05,279 --> 00:33:07,656 I dreamed for three consecutive nights 606 00:33:07,656 --> 00:33:08,699 that she was ill and told him 607 00:33:08,699 --> 00:33:12,119 that I feared she was not over an hour ago. 608 00:33:12,119 --> 00:33:15,706 In the meantime, how's your (unintelligible)? 609 00:33:15,706 --> 00:33:17,374 (unintelligible) 610 00:33:17,374 --> 00:33:18,000 I see. 611 00:33:18,000 --> 00:33:20,544 Would you like to come to the house? 612 00:33:20,544 --> 00:33:22,338 You'd rather not? 613 00:33:22,338 --> 00:33:23,172 Very well then. 614 00:33:23,172 --> 00:33:26,050 I,II come to where you are. 615 00:33:26,050 --> 00:33:28,344 Now, Frank, if you still love Rena 616 00:33:28,344 --> 00:33:29,553 as much as poor Rena loves you 617 00:33:29,553 --> 00:33:32,264 and want to see her half as bad she does you, 618 00:33:32,264 --> 00:33:36,018 please don't argue about my coming to where you are. 619 00:33:36,018 --> 00:33:37,770 And here's what-- and when I get there, 620 00:33:37,770 --> 00:33:40,773 I'm going on back to Fayetteville with you 621 00:33:40,773 --> 00:33:42,775 and seeing my poor sick mama. 622 00:33:42,775 --> 00:33:44,068 Now here's what you do. 623 00:33:44,068 --> 00:33:46,028 Send a car here to the house to get me 624 00:33:46,028 --> 00:33:48,072 and I'll meet you in (unintelligible) 625 00:33:48,072 --> 00:33:49,448 As quickly as I can get there. 626 00:33:49,448 --> 00:33:50,449 Goodbye, dear, 627 00:33:50,449 --> 00:33:51,325 and hold your breath 628 00:33:51,325 --> 00:33:54,036 as I'm going to try to hold mine 629 00:33:54,036 --> 00:33:56,455 until I see you. 630 00:34:21,188 --> 00:34:21,689 (unintelligible) 631 00:34:21,689 --> 00:34:24,149 Well, she's gonna need her sugar daddy now, 632 00:34:24,149 --> 00:34:27,528 and I'm bettin, two to one that she don't come back. 633 00:34:27,528 --> 00:34:28,779 Honey, when they once loved a spade, 634 00:34:28,779 --> 00:34:30,781 ain't nobody can take 'em away from 'em. 635 00:34:30,781 --> 00:34:34,159 Mm-hm, and I bet he's a dark one too. 636 00:34:34,159 --> 00:34:34,702 (laughing) 637 00:34:34,702 --> 00:34:37,204 Well, supposedly goin' to her freedom, 638 00:34:37,204 --> 00:34:39,540 'but having grand good time. 639 00:34:39,540 --> 00:34:41,292 Hooray! 640 00:34:44,461 --> 00:34:45,462 Hey, piano tuner, 641 00:34:45,462 --> 00:34:47,798 come over, let's have some fun. 642 00:34:47,798 --> 00:34:49,758 Miss Walden's gone. 643 00:34:49,758 --> 00:34:50,676 Hey hey. 644 00:34:50,676 --> 00:34:51,510 (greetings) 645 00:34:51,510 --> 00:34:53,304 What are you gonna sing for us tonight? 646 00:34:53,304 --> 00:34:54,680 River, Stay Away from My Door. 647 00:34:54,680 --> 00:34:56,348 That's good. 648 00:35:07,443 --> 00:35:10,696 You keep going your way 649 00:35:10,696 --> 00:35:14,158 I'll keep going my way 650 00:35:14,158 --> 00:35:19,163 River, stay away from my door 651 00:35:20,789 --> 00:35:24,168 I just got a cabin 652 00:35:24,168 --> 00:35:26,837 You don't need my cabin 653 00:35:26,837 --> 00:35:31,383 River, stay away from my door 654 00:35:33,427 --> 00:35:36,388 Don't come up any higher 655 00:35:36,388 --> 00:35:39,183 I'm so all alone 656 00:35:39,183 --> 00:35:42,603 Leave my bed and my fire 657 00:35:42,603 --> 00:35:45,314 That's all I own 658 00:35:46,231 --> 00:35:49,318 I ain't breaking your heart 659 00:35:49,318 --> 00:35:52,529 Don't start breaking my heart 660 00:35:52,529 --> 00:35:57,368 River, stay away from my door 661 00:35:59,787 --> 00:36:02,665 Now you keep going your way 662 00:36:02,665 --> 00:36:05,876 I'll keep going my way 663 00:36:05,876 --> 00:36:10,422 River, stay away from my door 664 00:36:12,216 --> 00:36:14,885 Oh, I just got a cabin 665 00:36:14,885 --> 00:36:17,763 You don't need my cabin 666 00:36:17,763 --> 00:36:22,309 River, stay away from my door 667 00:36:23,852 --> 00:36:27,147 Don't come up any higher 668 00:36:27,147 --> 00:36:29,817 I'm so all alone 669 00:36:29,817 --> 00:36:33,237 Leave my bed and my fire 670 00:36:33,237 --> 00:36:35,656 That's all I own 671 00:36:35,656 --> 00:36:38,367 I ain't breaking your heart 672 00:36:38,367 --> 00:36:41,286 Don't start breaking my heart 673 00:36:41,286 --> 00:36:49,628 River, stay away from my door 674 00:36:51,463 --> 00:36:54,299 I want my jig time 675 00:36:54,299 --> 00:36:56,468 I got to have jig time 676 00:36:56,468 --> 00:36:58,846 Please give me that jig time 677 00:36:58,846 --> 00:37:01,306 all the rest of my days 678 00:37:01,306 --> 00:37:03,559 At first you get low down 679 00:37:03,559 --> 00:37:05,728 Jump up and then go 'round 680 00:37:05,728 --> 00:37:08,439 Keep moving and you slow down 681 00:37:08,439 --> 00:37:11,233 As that jig time plays 682 00:37:11,233 --> 00:37:12,943 And music makes you sad 683 00:37:12,943 --> 00:37:13,944 Drives you wild 684 00:37:13,944 --> 00:37:16,613 Makes you cry just like a child 685 00:37:16,613 --> 00:37:17,531 Right, makes you say, 686 00:37:17,531 --> 00:37:20,409 "Look what you've done to me now" 687 00:37:20,409 --> 00:37:22,619 I want my jig time 688 00:37:22,619 --> 00:37:24,747 Got to have my jig time 689 00:37:24,747 --> 00:37:26,999 Please give me my jig time 690 00:37:26,999 --> 00:37:29,835 all the rest of my days 691 00:37:29,835 --> 00:37:31,295 (rhythmic tapping) 692 00:37:31,295 --> 00:37:34,256 (female vocalizing) 693 00:37:57,988 --> 00:37:59,323 Uh-huh! 694 00:38:05,996 --> 00:38:08,415 Now, get off, man, get off. 695 00:38:36,068 --> 00:38:37,653 Let go! 696 00:38:40,656 --> 00:38:42,032 (cheering) 697 00:38:43,742 --> 00:38:45,536 And how! 698 00:38:51,083 --> 00:38:52,543 I'm all alone 699 00:38:52,543 --> 00:38:53,669 Heartsick and weary 700 00:38:53,669 --> 00:38:56,588 Trying my best to be bright and cheery 701 00:38:56,588 --> 00:38:57,923 You're having your fun 702 00:38:57,923 --> 00:39:00,592 dragging my heart around 703 00:39:01,635 --> 00:39:04,555 Keep doin' things, try not to notice 704 00:39:04,555 --> 00:39:07,933 Everyone sees, they know who the goat is 705 00:39:07,933 --> 00:39:09,101 No other one 706 00:39:09,101 --> 00:39:11,562 dragging my heart around 707 00:39:13,355 --> 00:39:16,024 Most of the time you treat me 708 00:39:16,024 --> 00:39:18,527 like any old stranger 709 00:39:18,527 --> 00:39:19,736 I won't give you up, 710 00:39:19,736 --> 00:39:22,990 I'll be like a dog in a manger 711 00:39:22,990 --> 00:39:26,410 I know I'm a fool but how can you blame me 712 00:39:26,410 --> 00:39:28,954 So deep in love nothing can save me 713 00:39:28,954 --> 00:39:30,455 So keep up your fun 714 00:39:30,455 --> 00:39:32,791 dragging my heart around 715 00:39:34,751 --> 00:39:37,588 (vocalizing) 716 00:39:39,882 --> 00:39:40,883 Keep up your fun 717 00:39:40,883 --> 00:39:43,427 dragging my heart around 718 00:39:45,637 --> 00:39:48,432 (vocalizing) 719 00:39:50,142 --> 00:39:51,518 So keep up your fun 720 00:39:51,518 --> 00:39:53,937 dragging my heart around 721 00:39:55,647 --> 00:39:58,567 Most of time you treat me 722 00:39:58,567 --> 00:40:00,819 like any old stranger 723 00:40:00,819 --> 00:40:02,070 I won't give you up, 724 00:40:02,070 --> 00:40:05,073 I'll be like a dog in a manger 725 00:40:05,073 --> 00:40:08,952 I know I'm a fool but how can you blame me 726 00:40:08,952 --> 00:40:11,163 (vocalizing) 727 00:40:11,163 --> 00:40:12,497 Keep up your fun 728 00:40:12,497 --> 00:40:14,791 dragging my heart around 729 00:40:16,585 --> 00:40:19,379 (vocalizing) 730 00:40:21,006 --> 00:40:22,090 Keep up your fun 731 00:40:22,090 --> 00:40:24,635 dragging my heart around 732 00:40:25,886 --> 00:40:28,639 Most of the time you treat me 733 00:40:28,639 --> 00:40:30,891 like any old stranger 734 00:40:30,891 --> 00:40:32,100 I won't give you up, 735 00:40:32,100 --> 00:40:34,978 I'll be like a dog in a manger 736 00:40:34,978 --> 00:40:37,731 I know I'm a fool but how can you blame me 737 00:40:37,731 --> 00:40:40,525 I'm deep in love and nothing can save me 738 00:40:40,525 --> 00:40:41,652 So keep up your fun 739 00:40:41,652 --> 00:40:44,029 dragging my heart around 740 00:40:45,197 --> 00:40:48,116 (rhythmic tapping) 741 00:40:55,207 --> 00:40:55,958 Yeah! 742 00:40:56,959 --> 00:40:57,918 Yeah! 743 00:40:57,918 --> 00:40:59,503 Yeah! 744 00:41:05,175 --> 00:41:07,010 Goin' to town! 745 00:41:09,846 --> 00:41:12,099 Yeah, baby. 746 00:41:12,099 --> 00:41:13,725 Yeah. 747 00:41:19,606 --> 00:41:21,483 Yes, sir! 748 00:41:40,585 --> 00:41:42,504 -Thank you. -Okay. 749 00:41:43,213 --> 00:41:44,965 Frank! 750 00:41:46,216 --> 00:41:46,800 Wow. 751 00:41:46,800 --> 00:41:47,759 Well, that's that. 752 00:41:47,759 --> 00:41:48,760 Let's get to work, folks. 753 00:41:48,760 --> 00:41:49,761 Come on, let's go. 754 00:41:49,761 --> 00:41:50,554 Well, so long. 755 00:41:50,554 --> 00:41:51,596 -So long. -See you. 756 00:41:51,596 --> 00:41:53,640 See you, old boy. 757 00:41:54,057 --> 00:41:57,227 Oh, Frank, you don't know how I've missed you, 758 00:41:57,227 --> 00:41:59,146 every day, every hour in the day 759 00:41:59,146 --> 00:42:01,815 I've thought of you, longed for you, 760 00:42:01,815 --> 00:42:02,858 cried for you. 761 00:42:02,858 --> 00:42:03,692 Honestly, Frank, 762 00:42:03,692 --> 00:42:05,819 I would rather suffer death a hundred times 763 00:42:05,819 --> 00:42:09,531 than to even attempt to go on with this thing. 764 00:42:09,531 --> 00:42:10,741 I'm supposed to go back, 765 00:42:10,741 --> 00:42:13,577 but I'm--I've had enough. 766 00:42:13,577 --> 00:42:15,245 I'm afraid I'm through. 767 00:42:15,245 --> 00:42:16,955 I--I feel that I--I'm leaving 768 00:42:16,955 --> 00:42:19,708 my brother's house for good 769 00:42:19,708 --> 00:42:20,834 Now listen, Rena, 770 00:42:20,834 --> 00:42:22,127 I didn't want to prolong our conversation 771 00:42:22,127 --> 00:42:24,921 over the phone, but I want you to understand 772 00:42:24,921 --> 00:42:26,256 that I didn't come to influence you. 773 00:42:26,256 --> 00:42:28,050 You're not influencing me in the least, Frank. 774 00:42:28,050 --> 00:42:31,303 I'm simply tired of being a liar and a cheat, 775 00:42:31,303 --> 00:42:33,972 and I want to get away from it for a while, 776 00:42:33,972 --> 00:42:34,848 if not for all time. 777 00:42:34,848 --> 00:42:36,725 I want to call my mama and rest. 778 00:42:36,725 --> 00:42:38,685 Oh, Frank, you can't imagine 779 00:42:38,685 --> 00:42:41,688 what an ordeal I've been through. 780 00:42:41,688 --> 00:42:44,191 --liar and a cheat, that's all. 781 00:42:44,191 --> 00:42:48,070 But your brother, surely he knows best. 782 00:42:48,070 --> 00:42:49,112 Yes, my brother. 783 00:42:49,112 --> 00:42:50,822 He thinks he knows what is best, 784 00:42:50,822 --> 00:42:51,865 that's why I'm here, 785 00:42:51,865 --> 00:42:53,325 that's why I tried to stick it out. 786 00:42:53,325 --> 00:42:56,286 But I can't-- I can't stand it much longer. 787 00:42:56,286 --> 00:42:57,788 I'll break under the strain. 788 00:42:57,788 --> 00:42:59,289 Something has got to happen. 789 00:42:59,289 --> 00:43:00,832 Oh, merciful Father, 790 00:43:00,832 --> 00:43:02,751 forgive me, forgive me. 791 00:43:02,751 --> 00:43:05,128 Be calm, my dear, be calm. 792 00:43:05,128 --> 00:43:08,173 I'm sure it's not as bad as all that. 793 00:43:08,173 --> 00:43:10,634 No, but come, Frank, 794 00:43:10,634 --> 00:43:12,594 I must think of my mother. 795 00:43:12,594 --> 00:43:13,970 She needs me. 796 00:43:13,970 --> 00:43:18,016 Yes, Rena, mother needs you. 797 00:43:30,904 --> 00:43:34,116 (door slamming shut) 798 00:43:34,908 --> 00:43:36,827 Drive me into Fayetteville, dear. 799 00:43:36,827 --> 00:43:40,163 When we get there, we'll cheer Mama up, 800 00:43:40,163 --> 00:43:43,667 then go straight to a minister. 801 00:43:43,667 --> 00:43:45,877 Kiss me, Frank. 802 00:43:52,634 --> 00:43:57,722 Don't awaken me till we reach Fayetteville, dear. 51568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.