All language subtitles for Vasaris.s01e07.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,830 --> 00:00:13,050 Go 3 представляет. 2 00:00:28,970 --> 00:00:33,230 Имена, действующие лица, населенные пункты событий и происшествий являются 3 00:00:33,230 --> 00:00:37,530 художественным самовыражением авторов. Любое сходство с реальными людьми, 4 00:00:37,530 --> 00:00:40,730 или мертвыми, или с событиями является случайным. 5 00:00:43,750 --> 00:00:44,750 Италия 6 00:01:03,380 --> 00:01:04,780 Субтитры сделал 7 00:01:04,780 --> 00:01:14,120 DimaTorzok 8 00:01:39,060 --> 00:01:44,260 Люция, для меня ты не просто вся моя жизнь. 9 00:01:46,320 --> 00:01:49,800 Ты для меня... для меня ты родной дом. 10 00:01:52,220 --> 00:01:55,500 Не думал, что будет так сложно. 11 00:01:57,900 --> 00:01:58,900 Люция? 12 00:02:00,170 --> 00:02:01,430 Ты будешь за меня? 13 00:02:06,050 --> 00:02:07,050 Нет. 14 00:03:24,770 --> 00:03:27,770 Февраль. Надеюсь, что это будет не очень тяжелая поездка. 15 00:03:28,130 --> 00:03:30,690 Нет, мы просто приятно проведем время. 16 00:03:50,760 --> 00:03:54,560 А может быть такое, что здесь какая -то ошибка? 17 00:03:54,920 --> 00:03:56,380 Я так думала. 18 00:03:56,620 --> 00:03:58,800 Проверила три разных источника. 19 00:03:59,140 --> 00:04:05,820 И КГБ -агент, который упоминается как пыль, это Юзупас, не архиепископ. 20 00:04:07,600 --> 00:04:08,900 Я не понимаю. 21 00:04:09,660 --> 00:04:13,280 Юзупас человек безопречной морали? 22 00:04:14,000 --> 00:04:18,060 Да. Оказалось, что Кимша был диссидентом. 23 00:04:18,829 --> 00:04:25,290 О нем я нашла несколько отчетов КГБ, некоторые того самого Юзупаса. Ты 24 00:04:25,510 --> 00:04:31,850 Нет. Кимши распространял католическую хронику, не раз задерживался в обществе 25 00:04:31,850 --> 00:04:37,750 других диссидентов и в своем приходе принимал вернувшихся из Сибири. И любая 26 00:04:37,750 --> 00:04:41,770 статья в таком контексте для Кимши будет словно бальзам. 27 00:04:42,590 --> 00:04:46,610 Нет, нет, никаких, никаких статей. 28 00:04:47,480 --> 00:04:48,700 Спасибо, что сказала. 29 00:04:48,940 --> 00:04:51,880 И Узупусу бог судьей будет. 30 00:04:52,920 --> 00:04:55,380 Прошу прощения за потраченное время. 31 00:04:57,320 --> 00:05:01,360 Иногда расследования завершаются и так. 32 00:05:10,480 --> 00:05:13,440 Рад приветствовать. Добрый день. 33 00:05:13,720 --> 00:05:15,780 Рады приветствовать вас. 34 00:05:16,250 --> 00:05:17,870 В наших, так сказать, спинатах. 35 00:05:18,350 --> 00:05:19,950 Прошу вас, садитесь. 36 00:05:23,390 --> 00:05:26,710 Надеюсь, нет ничего плохого. 37 00:05:26,990 --> 00:05:28,150 Я тоже надеюсь. 38 00:05:29,110 --> 00:05:33,250 Перед тем, как кардинал покинул наш мир, 39 00:05:33,390 --> 00:05:38,930 он оставил кое -какие материалы. 40 00:05:39,850 --> 00:05:40,850 Материалы? 41 00:05:42,390 --> 00:05:44,430 А как это возможно? 42 00:05:45,280 --> 00:05:50,220 Но мы нашли их после смерти. 43 00:05:51,700 --> 00:05:58,480 Сейчас Вероника анализирует эти материалы. И мы посылаем дипломатов, 44 00:05:58,580 --> 00:06:01,460 чтобы прояснить ситуацию на местах. 45 00:06:02,420 --> 00:06:04,600 Разумеется, я всегда готов помочь. 46 00:06:05,420 --> 00:06:07,380 Вы ничего не боитесь? 47 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Нет. 48 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 Побеждай с 11 бет. 49 00:06:42,440 --> 00:06:46,700 Не понимаю, чего ты так переживаешь из -за этого юзопуса? Нужно было 50 00:06:46,700 --> 00:06:52,840 опубликовать эту статью и позволить Кимши рисоваться перед Нунсом и 51 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 Ватикана. 52 00:06:54,960 --> 00:06:55,960 Ну да. 53 00:06:56,880 --> 00:06:58,480 Хватит с него и твоего дела. 54 00:06:59,020 --> 00:07:00,200 Гарантирована смерть. 55 00:07:01,380 --> 00:07:07,380 Он... Он испуган. Так понятно же. Слышит, что конец его карьеры скоро. 56 00:07:09,340 --> 00:07:10,340 Сегодня... 57 00:07:11,050 --> 00:07:17,310 Сегодня подошел ко мне такой и говорит... Завтра у нас будет очень 58 00:07:17,310 --> 00:07:18,350 из Ватикана. 59 00:07:20,870 --> 00:07:21,870 Васарис. 60 00:07:23,270 --> 00:07:30,130 Кто -то обо мне распускает очень нехорошие сплетни. 61 00:07:30,610 --> 00:07:36,310 Что бы ни произошло, я надеюсь, ты видишь, кем я являюсь на самом деле. 62 00:07:37,050 --> 00:07:40,550 Чувствует, что перед Ватиканом так не попрыгает. 63 00:07:41,440 --> 00:07:44,000 Как же хорошо все перевернули твои показания. 64 00:07:44,260 --> 00:07:48,720 Молодец. Крышка ему и в церкви, и на зоне тоже. 65 00:07:50,420 --> 00:07:51,880 Слышал, что там с такими делают? 66 00:07:57,740 --> 00:07:58,740 Как хорошо. 67 00:08:09,880 --> 00:08:12,380 Сегодня вечером еще раз здесь помолиться. 68 00:08:13,460 --> 00:08:18,460 Еще. И еще раз хочу повторить, как я тебе благодарен за то, что ты меня сюда 69 00:08:18,460 --> 00:08:21,560 пригласил. С тобой молитвы обрели новый смысл. 70 00:08:24,660 --> 00:08:27,720 Это скоро мое облачение. 71 00:08:32,120 --> 00:08:38,659 Якубус, я хотел попросить тебя быть моим отцом во время обряда. 72 00:08:46,640 --> 00:08:48,460 Я что -то не то сказал? 73 00:08:49,140 --> 00:08:50,800 Нет. Нет. 74 00:08:52,760 --> 00:08:54,520 Это чудо. 75 00:08:56,220 --> 00:09:00,880 Не думал, что стану чем -нибудь о том во время облачения. 76 00:09:02,420 --> 00:09:04,980 Нет никого лучше для этой роли. 77 00:09:06,920 --> 00:09:13,920 Якубус, ты единственный человек, который... который не хвастается своей 78 00:09:13,920 --> 00:09:15,460 верой. Такой... 79 00:09:15,670 --> 00:09:17,510 Глубокий, настоящий. 80 00:09:20,410 --> 00:09:24,750 Якобус, ты тот человек, который освещает мой путь. 81 00:09:49,870 --> 00:09:52,170 Мне послышалось, или кто -то зашел? 82 00:09:53,170 --> 00:09:54,170 Похоже, да. 83 00:09:55,790 --> 00:09:57,370 Это дверь на улицу. 84 00:10:13,990 --> 00:10:15,310 Слава Иисусу Христу. 85 00:10:15,790 --> 00:10:18,510 Во веки веков, Аминь. Не ожидал? 86 00:10:18,880 --> 00:10:20,960 Даже и мысли не было. 87 00:10:21,740 --> 00:10:24,200 Ты же был на миссии в Аргентине. 88 00:10:24,680 --> 00:10:26,480 Да, два года назад. 89 00:10:26,740 --> 00:10:32,280 Но когда узнал, в чем тебя обвиняют, сразу же предложил Папе Римскому во всем 90 00:10:32,280 --> 00:10:36,260 разобраться лично. Мы найдем негодяя, который тебя очерняет. 91 00:10:42,120 --> 00:10:45,960 Некрасиво так, бесстыдно лгать, дитя. Будешь гореть в аду. 92 00:10:50,960 --> 00:10:56,260 Хочешь 400 долларов? Найти сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 93 00:10:56,260 --> 00:10:57,980 ставки на любые события. 94 00:11:40,910 --> 00:11:43,670 Что произошло? По телефону я ничего не понял. 95 00:11:45,550 --> 00:11:48,490 Посланник от Ватикана, друг Кимши, Павлевич. 96 00:11:48,930 --> 00:11:52,150 Я его еще с детства помню. Что? 97 00:11:54,050 --> 00:11:57,670 Помню, он приходил к моим родителям, прикрывал Кимсу. 98 00:12:02,170 --> 00:12:04,290 Он не будет ничего расследовать. 99 00:12:05,150 --> 00:12:08,070 Он постарается выяснить, кто дал показания. 100 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 Где вы? 101 00:12:13,720 --> 00:12:15,200 Нужно заполучить его. 102 00:12:15,680 --> 00:12:18,040 Помощница Кардинала, она должна знать. 103 00:12:18,260 --> 00:12:19,960 Да, сестра Вероника. 104 00:12:58,170 --> 00:12:59,170 Ну? 105 00:13:00,970 --> 00:13:05,490 Опаздываешь уже на 20 минут. Где моя передовица? Я тебе написала, не будет. 106 00:13:06,050 --> 00:13:07,750 Как понять не будет? Ты шутишь? 107 00:13:08,170 --> 00:13:09,910 Ты обещала, что сегодня будет. 108 00:13:11,450 --> 00:13:16,410 Я же говорю, статьи не будет. Этим гагебистом оказался не архиепископ, а 109 00:13:16,410 --> 00:13:18,650 человек. Информатор не хочет обнародовать. 110 00:13:18,910 --> 00:13:24,330 Индра, Индра, заканчивай со своими шутками, хорошо? Если ты не можешь 111 00:13:24,350 --> 00:13:26,390 я отдам тому, кто сможет. Нет. 112 00:13:26,800 --> 00:13:31,340 Это мой материал. Я его никому не дам. Ты его уже отдала со всеми фото и 113 00:13:31,340 --> 00:13:35,680 страницами. Я тебе и говорю, не можешь написать. Отдам тому, кто сможет. А как 114 00:13:35,680 --> 00:13:39,520 же ответственность за содержание? Это и есть ответственность. Такие люди не 115 00:13:39,520 --> 00:13:40,760 должны работать в церкви. 116 00:13:43,180 --> 00:13:45,420 Я обещала, что не опубликую. 117 00:13:48,420 --> 00:13:51,380 А я обещал, что будет прекрасная статья. 118 00:13:51,820 --> 00:13:56,160 Обещал акционерам статью, которая разгромит церковь. 119 00:13:57,420 --> 00:14:02,020 А ты тут глазками хлопаешь. Прости, прости. Сори, сори, не могу. 120 00:14:02,780 --> 00:14:06,820 Ты посмотри, где ты сидишь. Ты вообще хоть видишь, где сидишь? 121 00:14:07,800 --> 00:14:09,620 Это тебе не детский сад. 122 00:14:09,900 --> 00:14:11,120 Что ты делаешь? 123 00:14:11,380 --> 00:14:14,880 Я не буду выглядеть ослом в глазах акционеров. Это мой комп. 124 00:14:15,180 --> 00:14:17,780 Комп принадлежит редакции. Содержание тоже. 125 00:14:30,730 --> 00:14:37,430 И тогда словно божественное провидение посетило меня. И я 126 00:14:37,430 --> 00:14:38,430 вдруг понял. 127 00:14:38,810 --> 00:14:44,950 Церковь должна построить в каждом приходе центры помощи. 128 00:14:45,010 --> 00:14:50,650 Мы же все время говорим о возвращении человека в церковь. 129 00:14:51,590 --> 00:14:53,370 Амбициозно, Алексис. 130 00:14:54,430 --> 00:14:58,250 А вот и находка века. 131 00:14:59,690 --> 00:15:01,270 Читал, читал. 132 00:15:01,810 --> 00:15:03,970 Как тот археолог? 133 00:15:05,110 --> 00:15:06,910 Будьте любезны. 134 00:15:09,130 --> 00:15:14,650 И как только тот археолог осмелился обвинять тебя в воровстве? 135 00:15:15,430 --> 00:15:16,470 Ужас. 136 00:15:18,770 --> 00:15:19,810 Золото. 137 00:15:21,110 --> 00:15:22,150 Вот. 138 00:15:23,110 --> 00:15:26,930 Подлинный. Привезен из Вены и... 139 00:15:28,940 --> 00:15:31,120 подарен князем Сапегой. 140 00:15:35,600 --> 00:15:36,640 Впечатляет. 141 00:15:38,080 --> 00:15:40,040 Это точно. 142 00:15:40,360 --> 00:15:46,540 И все это останется после меня, словно знак, что я 143 00:15:46,540 --> 00:15:47,540 служил. 144 00:15:49,000 --> 00:15:50,600 Прекрасно, Алексис. 145 00:15:53,510 --> 00:16:00,130 Ватикан как раз ищет нового кардинала сюда. Я сделаю все, чтобы им оказался 146 00:16:00,270 --> 00:16:03,590 Они должны заметить и оценить твою самоотдачу. 147 00:16:25,420 --> 00:16:27,140 Я что -то напутал? 148 00:16:27,640 --> 00:16:30,780 Ты же не собиралась возвращаться на выходные. 149 00:16:31,000 --> 00:16:32,200 Все вышло быстрее. 150 00:16:32,540 --> 00:16:35,600 А, значит, могу поздравить? 151 00:16:36,480 --> 00:16:39,280 А, ты знал? 152 00:16:41,500 --> 00:16:43,420 Я ответила нет. 153 00:16:43,860 --> 00:16:45,340 И мы расстались. 154 00:17:05,220 --> 00:17:07,079 Васарельчик, все кончено. 155 00:17:08,040 --> 00:17:09,240 Что кончено? 156 00:17:09,540 --> 00:17:11,400 Я рассталась с Костасом. 157 00:17:11,819 --> 00:17:17,540 И как я раньше не поняла. Эти твои цветы. Ты не хотел меня отпускать. Я в 158 00:17:17,540 --> 00:17:18,540 самолете все поняла. 159 00:17:18,819 --> 00:17:20,819 Какое безрассудство с ним встречаться. 160 00:17:21,079 --> 00:17:25,680 И все, все покончено. Ты можешь бросить семинарию, я буду с тобой, и мы... 161 00:17:25,680 --> 00:17:27,020 Люция, успокойся. 162 00:17:27,440 --> 00:17:30,760 Роменька. Делай вдох, выдох. Хорошо? 163 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 Иди сюда. 164 00:17:32,780 --> 00:17:34,400 Иди сюда, присядь. 165 00:17:35,400 --> 00:17:37,360 Хорошо? Присядь. 166 00:17:49,140 --> 00:17:52,780 Мне кажется, ты что -то не так поняла, Люция. 167 00:17:55,980 --> 00:17:57,980 Что значит не так? 168 00:17:58,360 --> 00:18:00,540 Те цветы были благодарностью. 169 00:18:01,410 --> 00:18:06,490 Просто благодарность за то, что ты замолвила за меня словечко перед дядей, 170 00:18:06,490 --> 00:18:08,470 смог остаться в Курии. 171 00:18:09,150 --> 00:18:14,770 Почему ты снова выкручиваешься, а? Люция, я никогда ничего тебе не обещал. 172 00:18:16,730 --> 00:18:20,430 Наоборот, я говорил, что мой путь – это служение Богу. 173 00:18:33,100 --> 00:18:38,300 Васарис, я оставила человека, который меня любит, ради тебя. 174 00:18:38,600 --> 00:18:43,380 Да? И хорошо. Может, так правильнее будет, если ты его не любишь. 175 00:18:43,960 --> 00:18:46,380 Что? Может, лучше помолчать? 176 00:18:46,640 --> 00:18:50,400 Послушай, мне очень жаль, но это твое решение, не мое. 177 00:18:51,880 --> 00:18:54,560 Васарис, Васарис, что ты такое несешь? 178 00:18:55,140 --> 00:18:58,320 Ну, хорошо, я... я прошу прощения. 179 00:18:58,920 --> 00:19:01,420 Но я уже договорился кое с кем пообедать. 180 00:19:02,320 --> 00:19:03,320 Обед. 181 00:19:11,080 --> 00:19:12,380 Приятного аппетита. 182 00:19:52,080 --> 00:19:53,340 Надеюсь, ты уже видел? 183 00:19:53,700 --> 00:19:54,700 Что видел? 184 00:19:55,040 --> 00:19:56,560 Сегодня опубликовали. 185 00:19:57,060 --> 00:19:58,580 Все, наверное, уже видели. 186 00:19:59,040 --> 00:20:03,360 Семинария просто гудит. Ты знал, что Юзупас бывший информатор КГБ? 187 00:20:12,860 --> 00:20:14,280 Слава Иисусу Христу. 188 00:20:14,520 --> 00:20:15,840 Во веки веков. 189 00:20:16,520 --> 00:20:19,420 Я по поводу моих показаний кардиналу. 190 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 Может... 191 00:20:21,960 --> 00:20:24,540 Вы могли бы отдать их мне? 192 00:20:26,760 --> 00:20:28,680 Отдать? Да. 193 00:20:29,680 --> 00:20:32,780 Я так и думала, что вы все придумали. 194 00:20:33,120 --> 00:20:34,280 Нет, подождите. 195 00:20:35,880 --> 00:20:39,460 Поймите, кардинала не стало. 196 00:20:40,220 --> 00:20:45,640 А Ватикан для проведения расследования прислал человека, который является 197 00:20:45,640 --> 00:20:50,380 другом Кимши. Если архиепископ узнает, что я являюсь свидетелем, то... 198 00:20:50,650 --> 00:20:55,270 Слушайте, если вы что -то затеваете, должны понимать, что будут и 199 00:20:55,330 --> 00:20:56,330 ясно? Да. 200 00:20:56,370 --> 00:21:01,130 Это дело может быть передано лишь апостольской нунциатуре или ее 201 00:21:01,130 --> 00:21:04,090 лицу. Да, но это мои показания и моя правда тоже. 202 00:21:04,430 --> 00:21:07,490 Я не хочу, чтобы она была раскрыта при таких обстоятельствах. 203 00:21:08,010 --> 00:21:12,270 Ватикан прислал Монсеньера только из -за этого дела. Он приехал только из -за 204 00:21:12,270 --> 00:21:17,050 этого, вы понимаете? И если Ватикан ему доверяет, почему в нем сомневаетесь? 205 00:21:17,290 --> 00:21:18,490 Потому что я его знаю. 206 00:21:20,100 --> 00:21:23,340 Прошу, прошу, помогите мне. Ну, прошу. 207 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 Прошу. 208 00:21:29,060 --> 00:21:32,880 Дело будет передано либо Монсеньору, либо Нунцию. 209 00:21:33,200 --> 00:21:37,760 Вы даже не представляете, какие будут последствия. Все будет очень плохо. 210 00:21:38,140 --> 00:21:43,200 Я поступлю так, как мне позволяет вера и совесть. Все, можете идти. 211 00:22:29,740 --> 00:22:30,740 Ну, 212 00:22:32,500 --> 00:22:35,980 мне этот Езопов всегда казался странным. Чем? 213 00:22:36,900 --> 00:22:41,640 Тем, что одевается не так, как другие священники, что дает хорошие советы, что 214 00:22:41,640 --> 00:22:43,060 искренне заботится о нас. 215 00:22:43,340 --> 00:22:44,340 И чем он странный? 216 00:22:44,640 --> 00:22:46,460 Подожди, зачем ты его защищаешь? 217 00:22:46,700 --> 00:22:50,280 КГБ вообще не просто проступок, это предательство церкви и всей страны. 218 00:22:50,680 --> 00:22:55,040 Не стоит осуждать человека, мы же ничего не знаем. Как можно его оправдывать? 219 00:22:55,120 --> 00:22:56,340 Предатели, это предатели. 220 00:22:56,640 --> 00:23:00,860 Знаешь что, я пожал бы руку человеку, который показал его истинное лицо. А 221 00:23:00,860 --> 00:23:04,620 быть он ничего не сделал? Сколько людей было внесено в списки КГБ просто так? 222 00:23:06,340 --> 00:23:11,040 Вот именно. Мы не можем судить человека, пока не узнаем всех обстоятельств. А я 223 00:23:11,040 --> 00:23:12,420 говорю, его нельзя оправдывать. 224 00:23:13,020 --> 00:23:15,520 Если бы был невиновен, то не было бы этой статьи. 225 00:23:16,210 --> 00:23:18,590 Церковь должна уже давно очиститься от таких. 226 00:23:19,370 --> 00:23:20,950 А почему Ким Шэ не пришел? 227 00:23:21,870 --> 00:23:24,770 Смело отстоял свою честь. Помогал диссидентам. 228 00:23:24,990 --> 00:23:29,050 Может, у него нет нужного образования? Вы несете какую -то чушь. Вышла одна 229 00:23:29,050 --> 00:23:32,690 статья, одна статья, а вы человека готовы на всю жизнь осудить. 230 00:23:32,910 --> 00:23:34,410 Лучше сходи, поплачь. 231 00:23:45,070 --> 00:23:48,030 Что ты так переживаешь? Ты же ничего не сделал. 232 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 Разумеется, ничего. 233 00:23:50,830 --> 00:23:51,830 Знаешь, как бывает. 234 00:23:51,970 --> 00:23:57,210 Главное — очернить слугу церкви, чтобы его устранить, а потом годами 235 00:23:57,230 --> 00:23:58,230 что небо голубое. 236 00:23:59,910 --> 00:24:04,390 Алексис, я тебя хорошо знаю. Я не верю в эти обвинения. Да, но это пятно на 237 00:24:04,390 --> 00:24:05,810 репутации на всю жизнь. 238 00:24:06,850 --> 00:24:08,650 Тебя не раз обвиняли в подобном. 239 00:24:08,870 --> 00:24:10,390 Посмотри, чего ты достиг. 240 00:24:11,310 --> 00:24:12,410 Не переживай. 241 00:24:12,680 --> 00:24:14,880 Я еще посмотрю в глаза этого лжеца. 242 00:24:15,760 --> 00:24:20,740 Этого бы я и хотел. Но больше всего боли приносит мне то, что церковь может быть 243 00:24:20,740 --> 00:24:22,440 незаслуженно очернена. 244 00:24:23,860 --> 00:24:24,920 Не будет. 245 00:24:37,340 --> 00:24:38,340 Войдите. 246 00:24:41,840 --> 00:24:43,180 Слава Иисусу Христу! 247 00:24:43,500 --> 00:24:45,240 Во веки веков. Аминь. 248 00:24:49,080 --> 00:24:50,980 Вижу, вы принесли дело. 249 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 Да. 250 00:24:55,700 --> 00:24:56,880 Смотрели, что здесь? 251 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Нет. 252 00:25:05,080 --> 00:25:07,040 Но здесь ничего нет. 253 00:25:08,810 --> 00:25:13,410 Так я не знаю. Вы мне велели принести дело, но я же не знаю, что там внутри. 254 00:25:16,830 --> 00:25:18,370 Может, ничего и не было? 255 00:25:22,450 --> 00:25:24,210 Значит, нет никакого дела. 256 00:25:25,590 --> 00:25:26,890 Как это понимать? 257 00:25:27,970 --> 00:25:30,770 Ничего нет. Нет никаких свидетельств. 258 00:25:31,490 --> 00:25:33,510 Ничего? Я ничего не понимаю. 259 00:25:33,890 --> 00:25:38,830 Кардинал же сам сказал, что разговаривал с этим лжецом и с той так называемой 260 00:25:38,830 --> 00:25:41,730 свидетельницей. Так и сказал свидетельница. 261 00:25:42,690 --> 00:25:46,030 Все это напоминает мне какие -то игры престолов. 262 00:25:46,930 --> 00:25:50,110 Может, ты чем -то раздосадовал кардинала? 263 00:25:50,390 --> 00:25:51,390 Чем? 264 00:25:53,750 --> 00:25:56,710 Ну, как бы там ни было, никакого дела нет. 265 00:25:56,970 --> 00:25:58,610 Так и доложу в Ватикане. 266 00:25:59,660 --> 00:26:03,640 Чем ближе к Богу, тем больше испытаний. 267 00:26:05,840 --> 00:26:09,880 И ты все преодолеешь. Я уверен. Спасибо. 268 00:26:11,040 --> 00:26:14,460 Хорошего человека не так просто похоронить во лжи. 269 00:26:24,160 --> 00:26:27,840 Разве нет людей, которые больше этого заслуживают? 270 00:26:29,450 --> 00:26:30,670 Он же сам выбрал. 271 00:26:31,050 --> 00:26:35,930 Вот ты так возьмешь и разочаруешь брата. Кроме того, я и сам считаю, что ты, 272 00:26:35,970 --> 00:26:39,410 Петрило и Якубус наиболее подходящие к кандидатуре. 273 00:26:40,650 --> 00:26:42,230 Побеждай с 11 бет. 274 00:26:47,470 --> 00:26:50,970 Вот увидишь, это чувство ни с чем не перепутаешь. 275 00:26:51,230 --> 00:26:56,770 Я сам вспоминаю свой день облачения. Я всю неделю не мог спокойно сидеть. 276 00:27:00,010 --> 00:27:03,970 А кто Сутану шел? В Литве или в Польше заказывал? 277 00:27:06,790 --> 00:27:10,570 Рамуна? А что? Где Сутану заказывал? 278 00:27:10,930 --> 00:27:13,010 А, подруга мамы пошла. 279 00:27:13,930 --> 00:27:15,210 Очень красивая. 280 00:27:19,650 --> 00:27:20,650 Пьекобус? 281 00:27:21,410 --> 00:27:22,410 А? 282 00:27:23,530 --> 00:27:25,070 Нет, ничего, не важно. 283 00:27:25,990 --> 00:27:28,330 Рамуна. Все хорошо. 284 00:27:29,480 --> 00:27:34,020 Ректор утвердил меня в качестве твоего отца на церемонию облачения. Я буду 285 00:27:34,020 --> 00:27:35,020 и тебя поддержу. 286 00:27:35,600 --> 00:27:36,840 Я не из -за этого. 287 00:27:37,400 --> 00:27:38,400 Тогда что? 288 00:27:42,380 --> 00:27:47,440 Якубус, ты мне нравишься больше, чем друг. 289 00:27:52,780 --> 00:27:54,620 Хочешь сказать, ты... Да. 290 00:27:56,900 --> 00:27:57,900 Да. 291 00:27:59,980 --> 00:28:05,080 Когда я поступил в семинарию, я думал, что все закончится, что 292 00:28:05,080 --> 00:28:09,260 я посвящу всю свою любовь Богу. 293 00:28:10,440 --> 00:28:12,640 Но потом я встретил тебя. 294 00:28:19,780 --> 00:28:20,820 Скажи что -нибудь. 295 00:28:22,660 --> 00:28:24,780 Мне нужно готовиться к церемонии. 296 00:29:51,860 --> 00:29:53,760 Побеждай с 1xbet. 297 00:29:57,140 --> 00:29:59,060 Ты окончательно решил? 298 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Да. 299 00:30:09,560 --> 00:30:15,780 Юзуп, ты же понимаешь, семинаристам нужны твоя мудрость и твое спокойствие. 300 00:30:17,960 --> 00:30:23,620 Они уже разбились на два лагеря. Я не хочу, чтобы они ругались из -за меня. 301 00:30:24,480 --> 00:30:29,140 Прекрати. Через неделю обо всем все забудут. Оставайся. 302 00:30:29,920 --> 00:30:31,700 Спасибо тебе, Мартинус. 303 00:30:32,000 --> 00:30:34,460 Но я своего мнения не изменю. 304 00:30:35,460 --> 00:30:39,100 Семинария должна быть беспорочна и чиста. 305 00:30:39,480 --> 00:30:41,780 А это моя история. 306 00:30:42,300 --> 00:30:44,780 И она бросает тень на нее. 307 00:30:45,960 --> 00:30:47,860 Я этого не хочу. 308 00:30:48,760 --> 00:30:54,760 Но многие из нас знают, как было на самом деле. Мы можем написать ответную 309 00:30:54,760 --> 00:30:55,940 статью. Понимаешь? 310 00:30:58,840 --> 00:30:59,880 Не сейчас. 311 00:31:01,000 --> 00:31:02,520 Не сейчас, Мартинус. 312 00:31:02,940 --> 00:31:09,120 Понимаешь, это все равно будет выглядеть как... как попытка оправдаться. 313 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 Привет. 314 00:31:34,960 --> 00:31:36,440 Будь благословенен. 315 00:31:39,980 --> 00:31:41,260 Слава Иисусу Христу. 316 00:31:41,700 --> 00:31:43,840 Во веки веков. Аминь. 317 00:31:44,060 --> 00:31:45,200 А это что? 318 00:31:45,440 --> 00:31:48,100 Это вещи Люци. 319 00:31:48,640 --> 00:31:50,580 Собрал все, что она у меня оставила. 320 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Хорошо. 321 00:31:53,280 --> 00:31:54,280 Оставь здесь. 322 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Зайди. 323 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 Не заживает? 324 00:32:18,980 --> 00:32:23,340 То заживает, то не заживает. Не поймешь. 325 00:32:23,880 --> 00:32:26,220 Ты мне лучше скажи вот что. 326 00:32:28,040 --> 00:32:29,720 Почему вы расстались? 327 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 Так я и сам не понимаю. 328 00:32:35,000 --> 00:32:36,620 Ох уж эта Люца. 329 00:32:37,920 --> 00:32:40,040 Этих женщин натурально не понять. 330 00:32:40,920 --> 00:32:43,180 С ним как -то проще. 331 00:32:51,690 --> 00:32:52,690 Дядя здесь? 332 00:32:52,730 --> 00:32:53,730 Да. 333 00:32:54,450 --> 00:32:57,070 И твой... Эй, эй! 334 00:32:58,190 --> 00:33:00,750 Что ты тут, дядя, плел, Костас? 335 00:33:01,490 --> 00:33:05,230 Что? Я твои вещи собрал, оставшиеся. 336 00:33:10,090 --> 00:33:11,990 Нам нужно поговорить. 337 00:33:16,290 --> 00:33:17,870 Я передумала. 338 00:33:20,720 --> 00:33:22,200 Я выйду за тебя. 339 00:33:23,140 --> 00:33:24,140 Что? 340 00:33:26,020 --> 00:33:27,020 Аллилуйя. 341 00:33:28,260 --> 00:33:29,480 Прошло желание? 342 00:33:29,860 --> 00:33:32,860 Нет, желание не прошло. А где кольцо? 343 00:33:34,360 --> 00:33:38,940 Должно быть где -то тут, но я уже собирался отнести его ювелирам. 344 00:33:39,240 --> 00:33:42,020 Как ты уж очень быстро решил от меня избавиться. 345 00:33:42,420 --> 00:33:43,500 Благослови, дядя. 346 00:33:43,920 --> 00:33:45,200 Буду бразгиен. 347 00:34:15,820 --> 00:34:22,060 Скачивай приложение 1xbet, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и 348 00:34:23,219 --> 00:34:26,360 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 349 00:34:39,500 --> 00:34:41,020 Переживаешь из -за Юзупуса? 350 00:34:43,020 --> 00:34:44,020 Да. 351 00:34:48,199 --> 00:34:49,699 Не все идет по плану. 352 00:34:50,719 --> 00:34:52,159 Но мы все еще здесь. 353 00:34:52,540 --> 00:34:53,540 Расслабься немного. 354 00:34:53,659 --> 00:34:55,020 Мы облажались, Тима. 355 00:34:56,540 --> 00:34:58,700 Езупа – святейший из всех в семинарии. 356 00:35:00,340 --> 00:35:01,660 Пострадал невиновный человек. 357 00:35:03,960 --> 00:35:08,260 Касательно его невиновности, я бы не был так уверен. Он же в КГБ сотрудничал. 358 00:35:10,120 --> 00:35:11,820 Мы не знаем всех деталей. 359 00:35:12,900 --> 00:35:15,880 Может быть, там какая -нибудь тайна была, не знаю. 360 00:35:16,440 --> 00:35:17,500 Может, ошибка. 361 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 Да какая разница? 362 00:35:20,730 --> 00:35:22,330 Ну, подставили мы этого Юзупаса. 363 00:35:23,110 --> 00:35:24,250 Получилось, как получилось. 364 00:35:24,530 --> 00:35:29,450 Мы же не специально. А, так значит, если не специально, то все хорошо, да? 365 00:35:29,730 --> 00:35:31,390 Не будь таким наивным, ладно? 366 00:35:33,330 --> 00:35:35,510 У нас есть цели, отомстить Кимше. 367 00:35:35,930 --> 00:35:38,390 Нужно будет принести в жертву других. 368 00:35:38,910 --> 00:35:40,430 Значит, принесем. Все. 369 00:35:44,170 --> 00:35:45,970 Вот этим мы и отличаемся. 370 00:35:47,340 --> 00:35:52,420 Ты ради цели мог бы принести в жертву кого угодно. Думаю, даже меня. 371 00:35:52,780 --> 00:35:55,160 Да иди ты, что ты говоришь такое? 372 00:35:56,980 --> 00:35:58,320 А вот я бы не смог. 373 00:35:58,880 --> 00:36:02,880 У меня только один враг, и он один должен пострадать. Больше никто. 374 00:36:06,780 --> 00:36:08,180 Так что делать будем? 375 00:36:09,580 --> 00:36:10,800 Не что, а как. 376 00:36:12,280 --> 00:36:14,720 И думаю, наши пути на этом расходятся. 377 00:36:33,320 --> 00:36:34,700 Но почему вы согласились? 378 00:36:39,600 --> 00:36:43,720 Семью моей сестры могли вывезти в Сибирь. Это был... 379 00:36:43,720 --> 00:36:48,920 единственный способ им помочь. 380 00:36:51,180 --> 00:36:55,620 А сколько невинных людей пострадало из -за ее безопасности? 381 00:36:56,480 --> 00:36:58,480 Клянусь Богом, ни одного. 382 00:36:58,700 --> 00:36:59,700 Ни одного. 383 00:37:00,880 --> 00:37:02,760 В отчетах КГБ врал. 384 00:37:03,180 --> 00:37:05,880 Ничего не видел, ничего не слышал. 385 00:37:07,100 --> 00:37:14,080 А потом семья сестры эмигрировала в Америку, и 386 00:37:14,080 --> 00:37:20,500 я перестал писать им рапорты. 387 00:37:22,380 --> 00:37:25,120 Так почему вы не расскажете им это? 388 00:37:31,240 --> 00:37:35,400 Легче самоустраниться, чем пытаться оправдаться. 389 00:37:37,020 --> 00:37:43,880 Когда оправдываешься, всегда выглядишь 390 00:37:43,880 --> 00:37:45,560 более виноватым. 391 00:37:51,040 --> 00:37:55,660 Юзупус, вся эта ситуация произошла по моей вине. 392 00:37:58,000 --> 00:38:00,180 Я думал, что... 393 00:38:00,410 --> 00:38:03,950 Под псевдонимом Пыль скрывается совсем другой человек. 394 00:38:18,350 --> 00:38:20,290 Бог все видит. 395 00:38:20,930 --> 00:38:22,850 Ты хотел правды. 396 00:38:24,050 --> 00:38:25,490 Но не такой. 397 00:38:27,570 --> 00:38:28,950 Правда – это правда. 398 00:38:29,500 --> 00:38:35,100 Иногда болезненная, иногда предающая силу. А вот в моем случае 399 00:38:35,100 --> 00:38:39,720 освобождающая, вызволяющая. 400 00:38:40,740 --> 00:38:47,040 Я уже давно думал о том, чтобы уехать в монастырь. 401 00:39:40,170 --> 00:39:41,590 С Богом, Юзупас. 402 00:39:42,830 --> 00:39:43,990 С Богом. 403 00:39:44,730 --> 00:39:46,370 С Богом. 404 00:39:47,610 --> 00:39:51,470 Юзупас, примите мой розарий, и пусть он вам напоминает он. 405 00:39:53,570 --> 00:39:54,570 Спасибо. 406 00:39:55,410 --> 00:39:56,430 С Богом. 407 00:40:06,870 --> 00:40:07,870 Простите. 408 00:40:13,339 --> 00:40:19,960 Юзупас, ты для меня всегда был словно отец. Если надумаешь вернуться, эти 409 00:40:19,960 --> 00:40:21,500 всегда открыты. Всегда. 410 00:40:24,660 --> 00:40:25,660 Да. 411 00:40:31,480 --> 00:40:32,280 С 412 00:40:32,280 --> 00:40:38,980 Богом. 413 00:41:32,710 --> 00:41:33,710 Где Ватари? 414 00:41:46,350 --> 00:41:47,990 Побеждай с 1 икс бет. 415 00:41:56,410 --> 00:42:01,730 Сегодня вы перешагнули порог в новый этап. 416 00:42:03,560 --> 00:42:09,260 Вы еще не священники, но сутаны означают, 417 00:42:09,260 --> 00:42:13,680 что вы принадлежите Христу. 418 00:42:15,140 --> 00:42:21,400 Открыто, без заговорок и на всю жизнь. 419 00:42:24,480 --> 00:42:30,640 Церковь и семинария подтверждают призвание клериков 420 00:42:30,640 --> 00:42:31,900 Альберта, 421 00:42:32,880 --> 00:42:36,140 Рамунаса и Эрнеста. 422 00:42:36,360 --> 00:42:40,600 Пусть подойдут те, кто решил 423 00:42:40,600 --> 00:42:47,600 посвятить свою жизнь пути священника. 424 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Приступим к церемонии облачения. 425 00:43:29,590 --> 00:43:32,390 Знаешь, Христос ходит по миру, не имея ничего. 426 00:43:34,210 --> 00:43:36,310 Ты тоже будешь странствовать. 427 00:43:38,270 --> 00:43:41,210 Держись за его руку, и он даст тебе сил. 428 00:43:45,670 --> 00:43:49,070 Не забывай оставаться человеком, и все будет хорошо. 429 00:44:00,650 --> 00:44:06,850 С этого момента вы не только клерики, вы также 430 00:44:06,850 --> 00:44:10,390 являетесь лицом церкви во всем мире. 431 00:44:10,650 --> 00:44:17,310 Держитесь Христа. Будьте смелыми, когда над вами будут насмехаться, 432 00:44:17,410 --> 00:44:22,610 и смиренны, когда вас будут восхвалять. 433 00:45:30,530 --> 00:45:32,410 Господь, прости ему грехи его. 434 00:45:38,310 --> 00:45:40,770 Бога ради, остановите его кто -нибудь. 435 00:45:42,870 --> 00:45:45,990 Прекрати, прекрати. Все, все, все. Тихо. 436 00:45:46,310 --> 00:45:47,830 Хватит. Спокойно. 437 00:45:48,570 --> 00:45:49,570 Спокойно. 438 00:45:50,490 --> 00:45:51,490 Прекрати. 439 00:45:52,230 --> 00:45:53,230 Хватит. 440 00:45:53,950 --> 00:45:54,950 Давай, не нужно. 441 00:45:56,610 --> 00:45:57,610 Хватит. 442 00:45:58,780 --> 00:45:59,780 Спокойно. 443 00:46:02,800 --> 00:46:04,380 Меня опять закроют. 444 00:46:05,380 --> 00:46:08,680 Тебе окажут первую помощь и очистят раны. И все. 445 00:46:09,260 --> 00:46:13,920 Все? А потом опять закроют по адресу 20 раз 5. 446 00:46:16,600 --> 00:46:18,640 Якуб, почему ты это сделал? 447 00:46:23,540 --> 00:46:24,620 Где Рамуна? 448 00:46:25,260 --> 00:46:28,140 Не знаю. После облачения не видел. 449 00:46:33,010 --> 00:46:34,010 Васарис. 450 00:46:36,310 --> 00:46:37,550 Мы друзья? 451 00:46:38,490 --> 00:46:39,630 Разумеется, мы друзья. 452 00:46:39,850 --> 00:46:42,070 Конечно. Почему спрашиваешь? 453 00:46:42,990 --> 00:46:49,350 Потому что... Потому что порой мне кажется, что я один. 454 00:46:49,830 --> 00:46:50,830 Да брось. 455 00:46:51,290 --> 00:46:52,670 Нет, ты не один. 456 00:46:53,010 --> 00:46:54,010 Не один. 457 00:46:54,670 --> 00:46:56,130 Все, поехали. 458 00:46:57,450 --> 00:46:59,070 Хочешь, чтобы я с тобой поехал? 459 00:46:59,410 --> 00:47:01,450 Нет. Точно? 460 00:47:06,680 --> 00:47:09,560 Передай Рамоносу, что я на него не злюсь. 461 00:47:09,800 --> 00:47:14,220 Я... Я просто хотел искупить его грехи. 462 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Хорошо. 463 00:47:42,080 --> 00:47:43,080 Эй! 464 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 Что? 465 00:47:47,200 --> 00:47:50,540 Может, хватит уже? Мы же оба стремимся к одному. 466 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Зачем ругаться? 467 00:47:55,000 --> 00:47:56,940 Может, ты и правильно говоришь. 468 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Слушаю. 469 00:48:20,520 --> 00:48:23,460 Это бомба. Я вам говорила. 470 00:48:24,280 --> 00:48:26,540 Кимша, отец Люции? 471 00:48:27,160 --> 00:48:30,240 Да. Если верить результатам анализа, то да. 472 00:48:30,740 --> 00:48:32,240 Но я не понимаю, как? 473 00:48:32,740 --> 00:48:37,720 В молодости Кимша жил в монастыре в Италии. И как оказалось, у него был 474 00:48:37,720 --> 00:48:38,720 одной из монахинь. 475 00:48:39,100 --> 00:48:43,880 А через 9 месяцев родилась Люция. Но, разумеется, Кимше этого не признал. 476 00:48:44,740 --> 00:48:45,860 Откуда ты это знаешь? 477 00:48:46,100 --> 00:48:48,480 И это как раз самое интересное. 478 00:48:48,940 --> 00:48:52,660 Независимый журналист из Риги обнаружил результаты генетической экспертизы 479 00:48:52,660 --> 00:48:53,660 одного литовца. 480 00:48:53,820 --> 00:48:56,800 И угадайте, кто был этим литовцем? Кимше. 481 00:48:57,260 --> 00:49:02,280 Именно. И здесь есть заявление, написанное от его руки с просьбой 482 00:49:02,280 --> 00:49:03,280 отцовство. 483 00:49:03,560 --> 00:49:06,600 Четверть. Специально в Риге сделал, чтобы никто не отследил, да? 484 00:49:06,880 --> 00:49:10,050 Да. А та монахиня, мама Люци, она где? 485 00:49:10,770 --> 00:49:15,430 Она просто ушла из монастыря. И через год ее тело обнаружили при каких -то, я 486 00:49:15,430 --> 00:49:20,070 знаю, непонятных обстоятельствах. И вот тогда каким -то волшебным образом Кимша 487 00:49:20,070 --> 00:49:21,230 становится дядей. 488 00:49:21,890 --> 00:49:24,530 Хотя у него нет ни брата, ни сестры. 489 00:49:25,010 --> 00:49:26,010 Аминь, Кимша. 490 00:49:26,650 --> 00:49:28,750 Мы не будем это нигде публиковать. 491 00:49:29,210 --> 00:49:31,290 Это затрагивает не только Кимшу. 492 00:49:31,570 --> 00:49:33,190 Ну, разумеется, что нет. 493 00:49:33,510 --> 00:49:35,670 Поэтому я тебе все это и отдаю. 494 00:49:36,030 --> 00:49:37,650 Это как бы извинения. 495 00:49:38,090 --> 00:49:41,070 Сам решай, как этим воспользоваться. 496 00:49:42,930 --> 00:49:44,450 Побеждай с 11 бет. 497 00:49:48,590 --> 00:49:50,190 Такого я точно не ожидал. 498 00:49:50,790 --> 00:49:55,030 Кимши наступит конец сразу же, как только мы это обнародуем. Мы не можем 499 00:49:55,030 --> 00:49:56,230 обнародовать эту информацию. 500 00:49:57,490 --> 00:49:58,610 Не понял, почему? 501 00:49:59,370 --> 00:50:01,610 Потому что будет так же, как с Юзупасом. 502 00:50:02,130 --> 00:50:03,810 Опять ты со своим Юзупасом. 503 00:50:05,200 --> 00:50:08,220 Просто попробуй представить себя на месте Люции. 504 00:50:10,020 --> 00:50:12,760 Слушай, да мне плевать на твою Люцию. 505 00:50:14,560 --> 00:50:16,480 Наша цель — отомстить Кимше. 506 00:50:17,860 --> 00:50:19,640 Невиновные люди страдать не должны. 507 00:50:20,220 --> 00:50:22,240 Вот мы отомстим этому Кимше. 508 00:50:22,580 --> 00:50:26,880 А твоей Люции сделаем одолжение, скажем правду. Я не позволю причинить ей боль. 509 00:50:27,000 --> 00:50:28,600 Она тут ни при чем, ты меня понял? 510 00:50:31,140 --> 00:50:32,140 Ну хорошо. 511 00:50:33,550 --> 00:50:34,550 Что предлагаешь? 512 00:50:36,170 --> 00:50:37,470 Не знаю. 513 00:50:37,670 --> 00:50:39,350 Мне нужно подумать. 514 00:50:39,870 --> 00:50:41,410 Так думай быстрее, ты! 515 00:50:42,830 --> 00:50:46,730 Иначе документы будут преданы оглавке. Понял? 49221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.