All language subtitles for URE-006-enn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,098 --> 00:00:21,098 I hope to be able to live in a place like this because I have been a part of it for a long time and I love it. 2 00:00:21,098 --> 00:00:41,098 I wish I could live in a place like this. 3 00:00:51,098 --> 00:01:11,098 I wish I could live in a place like this, because it would be a great place to live, and I would love to be a part of it. 4 00:02:02,170 --> 00:02:04,170 Yes, I'm Kozaki. 5 00:02:04,170 --> 00:02:06,170 Oh, you 6 00:02:06,170 --> 00:02:08,170 Yes, yes, yes 7 00:02:08,170 --> 00:02:10,170 I understand. 8 00:02:10,170 --> 00:02:12,170 I'll remember to wait for you. 9 00:02:12,170 --> 00:02:14,170 Then, I'm counting on you. 10 00:02:14,170 --> 00:02:16,170 Yes, sir. 11 00:02:16,170 --> 00:02:18,170 I know it's rush hour, but... 12 00:02:18,170 --> 00:02:20,170 I'll get caught in the rush. 13 00:02:20,170 --> 00:02:22,170 How's the inspection going? 14 00:02:22,170 --> 00:02:24,170 Uh, yes. 15 00:02:24,170 --> 00:02:28,170 I'm sorry. I'm sorry. 16 00:02:30,170 --> 00:02:32,170 I know it's a bit of a rush. 17 00:02:32,170 --> 00:02:34,170 The inspection's earlier than I'd like, so I'll just have to... I'll just have to... 18 00:02:34,170 --> 00:02:40,170 I have to hang in there. 19 00:02:40,170 --> 00:02:44,170 It's Hiruyuki who's in the worst pain. 20 00:02:44,170 --> 00:02:46,170 Hiruyuki. 21 00:03:08,170 --> 00:03:09,274 This is carrot time. 22 00:04:24,146 --> 00:04:27,146 It's still a lot of commuter bureaus. 23 00:04:27,146 --> 00:04:30,146 I'm getting off a little. 24 00:04:30,146 --> 00:04:36,146 But I want Hiroyuki-san to feel a little brighter 25 00:04:36,146 --> 00:04:38,146 I'll be there for that. 26 00:04:45,146 --> 00:04:50,146 Hey, snow child. 27 00:04:50,146 --> 00:04:54,146 I think the fingerlings are over here. 28 00:04:54,146 --> 00:04:57,146 We should have dinner together sometime. 29 00:05:03,146 --> 00:05:06,146 Something's wrong. 30 00:05:06,146 --> 00:05:11,146 She's... 31 00:05:11,146 --> 00:05:14,146 What? 32 00:05:14,146 --> 00:05:19,146 What are you doing here? 33 00:05:24,146 --> 00:05:28,146 Could it be Mr. Yukikko's house? 34 00:05:28,146 --> 00:05:30,146 No, she's not. 35 00:05:30,146 --> 00:05:35,146 She's all teary-eyed and disapproving. 36 00:05:54,146 --> 00:06:00,146 She just made a scene. 37 00:06:00,146 --> 00:06:03,146 Stop it, Mr. Snowy! 38 00:06:03,146 --> 00:06:08,146 How do you know my name? 39 00:06:08,146 --> 00:06:14,146 Aunt Mariko! 40 00:06:14,146 --> 00:06:17,146 She's going to cry. 41 00:06:17,146 --> 00:06:22,146 Yes, she's always been a little fragile as a child. 42 00:06:22,146 --> 00:06:28,146 She must have been put under pressure to study for the exams. 43 00:06:28,146 --> 00:06:31,146 Anyway, I was trying not to make a fuss now. 44 00:06:31,146 --> 00:06:36,146 I'll take care of it. You stay away. 45 00:06:43,146 --> 00:06:44,146 Auntie, I... 46 00:06:44,146 --> 00:06:49,146 Be quiet. 47 00:06:49,146 --> 00:06:51,146 I can't believe you're doing time on the train. 48 00:06:51,146 --> 00:06:59,146 If your mother finds out, you'll be in big trouble. 49 00:06:59,146 --> 00:07:07,146 Yes, we can't let her know about it, she's so picky. 50 00:07:07,146 --> 00:07:14,146 By the way, how hot is this? 51 00:07:14,146 --> 00:07:17,146 Maybe you haven't touched a man since Hiroyuki was in the hospital. 52 00:07:17,146 --> 00:07:21,146 Maybe it's because I haven't touched a man since Hiroyuki was hospitalized. 53 00:07:21,146 --> 00:07:27,146 I didn't realize it was so hot and hard. 54 00:07:27,146 --> 00:07:31,146 Is it warping in my hand? 55 00:07:31,146 --> 00:07:34,146 Or shrinking back? 56 00:07:34,146 --> 00:07:39,146 That Aunt Mariko, the woman of my dreams... 57 00:07:39,146 --> 00:07:41,146 She's holding mine. 58 00:07:41,146 --> 00:07:44,146 When did you start acting like this, Hiroyuki? 59 00:07:44,146 --> 00:07:48,146 When did... when did... when did... when did you... 60 00:07:48,146 --> 00:07:51,146 Why didn't you talk to me about it? 61 00:07:51,146 --> 00:07:54,146 I'm your aunt. 62 00:07:54,146 --> 00:08:00,146 Well, because... ah... 63 00:08:00,146 --> 00:08:13,146 What, time? Oh, no. 64 00:08:13,146 --> 00:08:17,146 No, if you get upset now... 65 00:08:17,146 --> 00:08:24,146 I'm holding something that belongs to you. 66 00:08:24,146 --> 00:08:30,146 No, this man is also making a fuss because I'm making a fuss. 67 00:08:30,146 --> 00:08:34,146 Oh, no, I'm squeezing the chasing thing. 68 00:08:34,146 --> 00:08:42,146 I can't believe I'm doing this in my own time. 69 00:09:06,010 --> 00:09:08,010 Come in! 70 00:09:08,010 --> 00:09:10,010 No, no, no, no, no! 71 00:09:10,010 --> 00:09:12,010 I'm tired... 72 00:09:12,010 --> 00:09:16,010 This guy... 73 00:09:16,010 --> 00:09:20,010 He's got his hands on my chest... 74 00:09:20,010 --> 00:09:22,010 He's messing with my chest... 75 00:09:22,010 --> 00:09:24,010 I can't resist... 76 00:09:24,010 --> 00:09:26,010 All over my body... 77 00:09:26,010 --> 00:09:28,010 All over my body... 78 00:09:28,010 --> 00:09:30,010 Please! 79 00:09:30,010 --> 00:09:32,010 No, please... 80 00:09:34,010 --> 00:09:36,010 I've grown up... 81 00:09:36,010 --> 00:09:38,010 By Mr. Kikko... 82 00:09:38,010 --> 00:09:40,010 This man's... 83 00:09:40,010 --> 00:09:42,010 Squeeze my breast... 84 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 That... 85 00:10:14,010 --> 00:10:16,010 Auntie... 86 00:10:16,010 --> 00:10:20,010 Squeezing my thing... 87 00:10:20,010 --> 00:10:24,010 I can feel... 88 00:10:26,010 --> 00:10:44,010 My fingers hurt... 89 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 I'm lying... 90 00:10:48,010 --> 00:10:52,010 I can't... 91 00:10:52,010 --> 00:10:54,010 I have to get it together... 92 00:10:54,010 --> 00:10:56,010 I can't go on like this. 93 00:10:56,010 --> 00:11:00,010 But... 94 00:11:00,010 --> 00:11:02,010 If you love me... 95 00:11:02,010 --> 00:11:04,010 I... 96 00:11:04,010 --> 00:11:08,010 I'm not that much of a... 97 00:11:08,010 --> 00:11:10,010 I'm not a woman... 98 00:11:10,010 --> 00:11:12,010 I'm just in trouble... 99 00:11:12,010 --> 00:11:14,010 For love... 100 00:11:14,010 --> 00:11:16,010 Yes... 101 00:11:16,010 --> 00:11:18,010 I was just trying to make the dress... 102 00:11:18,010 --> 00:11:20,010 I was trying to squeeze her out... 103 00:11:22,010 --> 00:11:34,010 Kissing her... 104 00:11:34,010 --> 00:11:36,010 With all my heart... 105 00:11:36,010 --> 00:11:38,010 I never had feelings for her... 106 00:11:38,010 --> 00:11:40,010 I never... had any... 107 00:11:40,010 --> 00:11:44,010 These men's hands... 108 00:11:44,010 --> 00:11:46,010 They're making fantasies about me... 109 00:11:48,010 --> 00:11:50,010 I want this hot thing... 110 00:11:50,010 --> 00:11:52,010 I want to eat them all up... 111 00:11:52,010 --> 00:11:56,010 I want them to go down my throat... 112 00:11:56,010 --> 00:11:58,010 I want them to fuck me... 113 00:11:58,010 --> 00:12:00,010 I want to get all over your face... 114 00:12:00,010 --> 00:12:02,010 And hurt me... 115 00:12:02,010 --> 00:12:04,010 And then... 116 00:12:04,010 --> 00:12:06,010 I can't take it anymore... 117 00:12:06,010 --> 00:12:08,010 I want to be fucked by men... 118 00:12:08,010 --> 00:12:10,010 And when they do that to me... 119 00:12:10,010 --> 00:12:12,010 I... 120 00:12:12,010 --> 00:12:14,010 I'd... 121 00:12:14,010 --> 00:12:16,010 I'd go crazy... 122 00:17:44,586 --> 00:17:48,986 Next time... shoo-finji... shoo-finji... 123 00:17:48,986 --> 00:17:53,626 The gastroenterologist is on the job... Come here, come here. 124 00:18:02,666 --> 00:18:04,146 What an imagination... 125 00:18:04,146 --> 00:18:08,186 Forgive me, Ms. Hiroyuki... 126 00:18:26,586 --> 00:18:30,186 You didn't call me early in the morning and press me, Mariko. 127 00:18:31,706 --> 00:18:35,386 What are you talking about? As a wife, I should have. 128 00:18:37,866 --> 00:18:42,026 But, Hiroyuki, are you okay? 129 00:18:42,026 --> 00:18:45,866 You must be tired from sitting up. 130 00:18:45,866 --> 00:18:48,826 No, I'm feeling better today. 131 00:18:48,826 --> 00:18:51,146 I have an exam soon. 132 00:18:51,146 --> 00:18:55,466 Seeing Mariko's face cheered me up. 133 00:18:55,466 --> 00:18:58,586 That's... fine. 134 00:18:58,586 --> 00:19:03,626 But is Mariko okay? 135 00:19:03,626 --> 00:19:07,946 You look red. Your eyes are all misty. 136 00:19:07,946 --> 00:19:11,306 Did she catch a cold? 137 00:19:11,306 --> 00:19:13,866 That train... 138 00:19:13,866 --> 00:19:17,546 The men are probing me, too. I feel weird. 139 00:19:17,546 --> 00:19:22,026 Yukihiko's... 140 00:19:22,026 --> 00:19:24,826 He's trying to catch up with me. 141 00:19:28,826 --> 00:19:31,466 What's wrong? 142 00:19:31,466 --> 00:19:34,746 Nothing, I'm fine. 143 00:19:34,746 --> 00:19:37,866 Never mind. 144 00:19:37,866 --> 00:19:42,026 Maybe it's because I came here so quickly. 145 00:19:42,026 --> 00:19:45,786 Oh, the test is about to start. 146 00:19:45,786 --> 00:19:51,066 I'm going to sit down. 147 00:19:51,066 --> 00:19:55,866 Mariko, don't bother me. 148 00:19:55,866 --> 00:19:59,146 Look, you'll get angry. 149 00:19:59,146 --> 00:20:03,946 All you have to think about is how fast you can get here. 150 00:20:03,946 --> 00:20:08,026 But... 151 00:20:08,026 --> 00:20:16,106 Come home early. 152 00:20:16,106 --> 00:20:18,106 Well... 153 00:20:18,106 --> 00:20:22,026 I don't know, maybe I just want to stay here. 154 00:20:22,026 --> 00:20:25,546 I want to tell you everything... 155 00:20:25,546 --> 00:20:32,266 But... 156 00:20:39,306 --> 00:20:42,186 I feel like I'm being crushed by something. 157 00:20:42,186 --> 00:20:44,266 In this house. 158 00:20:44,266 --> 00:20:47,146 I've been waiting for Mr. Hiroiki to come home. 159 00:20:47,146 --> 00:20:50,986 Waiting alone for Mr. Hiroiki to come home 160 00:20:50,986 --> 00:20:58,586 If he really... 161 00:20:58,586 --> 00:21:01,146 Aunt... 162 00:21:01,146 --> 00:21:04,026 Yukihiko... 163 00:21:04,026 --> 00:21:05,866 What's that? 164 00:21:05,866 --> 00:21:10,026 I thought you went to call him back... 165 00:21:11,546 --> 00:21:24,026 Anyway, come inside. 166 00:21:24,026 --> 00:21:32,826 Here you go. 167 00:21:32,826 --> 00:21:36,186 What's going on? What the hell? 168 00:21:36,186 --> 00:21:38,106 Um... 169 00:21:38,106 --> 00:21:40,746 This morning... 170 00:21:40,746 --> 00:21:44,906 I mean... it's not like he... does that all the time. 171 00:21:44,906 --> 00:21:48,666 I mean... 172 00:21:48,666 --> 00:21:53,146 I understand that you're going through a difficult time. 173 00:21:53,146 --> 00:21:58,666 I know you're going through a tough time, but... you're using time to relieve the stress of exams. 174 00:21:58,666 --> 00:22:02,666 If my sister finds out about this... 175 00:22:02,666 --> 00:22:05,626 You're going to tell my mom? 176 00:22:05,626 --> 00:22:11,466 I can't tell her. I'd be embarrassed. 177 00:22:11,466 --> 00:22:13,626 You don't have to talk like that. 178 00:22:13,626 --> 00:22:15,226 Wait, Yukihiko. 179 00:22:15,226 --> 00:22:17,466 Let's talk calmly. 180 00:22:17,466 --> 00:22:19,466 Then... 181 00:22:19,466 --> 00:22:21,626 On the train... 182 00:22:21,626 --> 00:22:22,906 On the train. 183 00:22:22,906 --> 00:22:25,466 You held my cock and squeezed it. 184 00:22:25,466 --> 00:22:28,186 That was to drown Yukihiko... 185 00:22:28,186 --> 00:22:30,506 That's a lie! 186 00:22:30,506 --> 00:22:33,866 You got aroused by holding mine, didn't you? 187 00:22:33,866 --> 00:22:39,466 Yukihiko! 188 00:22:39,466 --> 00:22:52,106 Stop... 189 00:22:52,106 --> 00:22:56,426 Stop... 190 00:22:56,426 --> 00:22:59,386 I have to stop... 191 00:22:59,386 --> 00:23:02,426 It's your fault. 192 00:23:02,426 --> 00:23:03,946 It's Aunt... 193 00:23:03,946 --> 00:23:14,906 Auntie, wait! 194 00:23:14,906 --> 00:23:16,986 This boy... 195 00:23:16,986 --> 00:23:21,946 Did you just say that? 196 00:23:21,946 --> 00:23:24,986 I've had enough, Yukihiko. 197 00:23:24,986 --> 00:23:28,026 I'm sorry, Auntie. 198 00:23:28,026 --> 00:23:29,466 I didn't mean that. 199 00:23:29,466 --> 00:23:31,866 Only my body has become a man. 200 00:23:31,866 --> 00:23:35,306 But you're still the family I knew... 201 00:23:35,306 --> 00:23:37,626 It's okay. 202 00:23:37,626 --> 00:23:40,026 Boys don't cry. 203 00:23:40,026 --> 00:23:44,906 Yes, sir. 204 00:23:44,906 --> 00:23:49,706 It's so easy to ejaculate... 205 00:23:49,706 --> 00:23:52,826 What? No way. 206 00:23:52,826 --> 00:23:55,466 I just ejaculated. 207 00:23:55,466 --> 00:23:58,426 Is it still big? 208 00:23:58,426 --> 00:24:03,466 That big thing you held in the train... 209 00:24:03,466 --> 00:24:06,266 You just ejaculated, didn't you? 210 00:24:06,266 --> 00:24:07,386 Here. 211 00:24:07,386 --> 00:24:12,826 Take it off. 212 00:24:12,826 --> 00:24:21,226 I don't know what... but... 213 00:24:21,226 --> 00:24:23,466 This smell... 214 00:24:23,466 --> 00:24:27,226 I haven't smelled male semen in a long time. 215 00:24:27,226 --> 00:24:31,146 I've got a stain on my ass. 216 00:24:31,146 --> 00:24:36,346 I have to clean it. 217 00:24:36,346 --> 00:24:43,146 It's thicker and hotter than his. 218 00:24:43,146 --> 00:24:47,946 In the mouth... like I just told you. 219 00:24:47,946 --> 00:24:52,026 This hardness... it's unbelievable. 220 00:24:52,026 --> 00:25:17,786 This hardness... 221 00:25:17,786 --> 00:25:23,866 I'm cleaning you up, and now you're doing it again... 222 00:26:18,866 --> 00:26:22,826 I'm cleaning up your cut. 223 00:57:32,546 --> 00:57:38,566 I want this to feel good too, and I want to drink your aunt's drink too. 224 00:57:38,566 --> 00:57:40,566 I want to make you feel good too. 225 00:57:40,566 --> 00:57:41,566 I'm coming, Grandma. 226 00:57:41,566 --> 00:58:35,606 I'll clean your cut. 227 01:13:39,246 --> 01:13:41,266 Mr. Sakurai. 228 01:13:41,266 --> 01:13:43,266 Here you go. 229 01:13:43,266 --> 01:13:49,266 You were in the wrong neighbor's house. 230 01:13:49,266 --> 01:13:51,266 You're prettier than that. 231 01:13:51,266 --> 01:13:53,266 Where did you pick her up? 232 01:13:53,266 --> 01:13:57,266 Oh, no, it's just a little girl. 233 01:13:57,266 --> 01:13:59,266 I'm just kidding. 234 01:13:59,266 --> 01:14:02,266 You're the most famous couple in the neighborhood. 235 01:14:02,266 --> 01:14:06,266 How is he? How's your husband? 236 01:14:06,266 --> 01:14:12,286 He's fine. He seemed to be in good shape when he went to the hospital yesterday. 237 01:14:12,286 --> 01:14:18,286 He's taking it easy so I won't worry. 238 01:14:18,286 --> 01:14:21,286 He says I'm thinking too much. 239 01:14:21,286 --> 01:14:25,286 The doctor says he's fine, right? 240 01:14:25,286 --> 01:14:27,286 I doubt it. 241 01:14:27,286 --> 01:14:29,286 What's that? 242 01:14:29,286 --> 01:14:31,286 That smell. 243 01:14:31,286 --> 01:14:33,286 I'm sorry. 244 01:14:33,286 --> 01:14:36,286 It's okay. I'm just surprised. 245 01:14:36,286 --> 01:14:38,286 I'm sure. 246 01:14:38,286 --> 01:14:47,306 You can't fix things if you look so gloomy, can you? 247 01:14:47,306 --> 01:14:49,306 Smile, smile. 248 01:14:49,306 --> 01:14:51,306 Bye. 249 01:14:51,306 --> 01:14:56,306 Maybe Mr. Sakurai is right. 250 01:14:56,306 --> 01:15:01,306 If you see my face, Sakurai-san is worried about me. 251 01:15:01,306 --> 01:15:06,306 Alright. I'll do my best. 15572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.