Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,098 --> 00:00:21,098
I hope to be able to live in a place like this because I have been a part of it for a long time and I love it.
2
00:00:21,098 --> 00:00:41,098
I wish I could live in a place like this.
3
00:00:51,098 --> 00:01:11,098
I wish I could live in a place like this, because it would be a great place to live, and I would love to be a part of it.
4
00:02:02,170 --> 00:02:04,170
Yes, I'm Kozaki.
5
00:02:04,170 --> 00:02:06,170
Oh, you
6
00:02:06,170 --> 00:02:08,170
Yes, yes, yes
7
00:02:08,170 --> 00:02:10,170
I understand.
8
00:02:10,170 --> 00:02:12,170
I'll remember to wait for you.
9
00:02:12,170 --> 00:02:14,170
Then, I'm counting on you.
10
00:02:14,170 --> 00:02:16,170
Yes, sir.
11
00:02:16,170 --> 00:02:18,170
I know it's rush hour, but...
12
00:02:18,170 --> 00:02:20,170
I'll get caught in the rush.
13
00:02:20,170 --> 00:02:22,170
How's the inspection going?
14
00:02:22,170 --> 00:02:24,170
Uh, yes.
15
00:02:24,170 --> 00:02:28,170
I'm sorry. I'm sorry.
16
00:02:30,170 --> 00:02:32,170
I know it's a bit of a rush.
17
00:02:32,170 --> 00:02:34,170
The inspection's earlier than I'd like, so I'll just have to... I'll just have to...
18
00:02:34,170 --> 00:02:40,170
I have to hang in there.
19
00:02:40,170 --> 00:02:44,170
It's Hiruyuki who's in the worst pain.
20
00:02:44,170 --> 00:02:46,170
Hiruyuki.
21
00:03:08,170 --> 00:03:09,274
This is carrot time.
22
00:04:24,146 --> 00:04:27,146
It's still a lot of commuter bureaus.
23
00:04:27,146 --> 00:04:30,146
I'm getting off a little.
24
00:04:30,146 --> 00:04:36,146
But I want Hiroyuki-san to feel a little brighter
25
00:04:36,146 --> 00:04:38,146
I'll be there for that.
26
00:04:45,146 --> 00:04:50,146
Hey, snow child.
27
00:04:50,146 --> 00:04:54,146
I think the fingerlings are over here.
28
00:04:54,146 --> 00:04:57,146
We should have dinner together sometime.
29
00:05:03,146 --> 00:05:06,146
Something's wrong.
30
00:05:06,146 --> 00:05:11,146
She's...
31
00:05:11,146 --> 00:05:14,146
What?
32
00:05:14,146 --> 00:05:19,146
What are you doing here?
33
00:05:24,146 --> 00:05:28,146
Could it be Mr. Yukikko's house?
34
00:05:28,146 --> 00:05:30,146
No, she's not.
35
00:05:30,146 --> 00:05:35,146
She's all teary-eyed and disapproving.
36
00:05:54,146 --> 00:06:00,146
She just made a scene.
37
00:06:00,146 --> 00:06:03,146
Stop it, Mr. Snowy!
38
00:06:03,146 --> 00:06:08,146
How do you know my name?
39
00:06:08,146 --> 00:06:14,146
Aunt Mariko!
40
00:06:14,146 --> 00:06:17,146
She's going to cry.
41
00:06:17,146 --> 00:06:22,146
Yes, she's always been a little fragile as a child.
42
00:06:22,146 --> 00:06:28,146
She must have been put under pressure to study for the exams.
43
00:06:28,146 --> 00:06:31,146
Anyway, I was trying not to make a fuss now.
44
00:06:31,146 --> 00:06:36,146
I'll take care of it. You stay away.
45
00:06:43,146 --> 00:06:44,146
Auntie, I...
46
00:06:44,146 --> 00:06:49,146
Be quiet.
47
00:06:49,146 --> 00:06:51,146
I can't believe you're doing time on the train.
48
00:06:51,146 --> 00:06:59,146
If your mother finds out, you'll be in big trouble.
49
00:06:59,146 --> 00:07:07,146
Yes, we can't let her know about it, she's so picky.
50
00:07:07,146 --> 00:07:14,146
By the way, how hot is this?
51
00:07:14,146 --> 00:07:17,146
Maybe you haven't touched a man since Hiroyuki was in the hospital.
52
00:07:17,146 --> 00:07:21,146
Maybe it's because I haven't touched a man since Hiroyuki was hospitalized.
53
00:07:21,146 --> 00:07:27,146
I didn't realize it was so hot and hard.
54
00:07:27,146 --> 00:07:31,146
Is it warping in my hand?
55
00:07:31,146 --> 00:07:34,146
Or shrinking back?
56
00:07:34,146 --> 00:07:39,146
That Aunt Mariko, the woman of my dreams...
57
00:07:39,146 --> 00:07:41,146
She's holding mine.
58
00:07:41,146 --> 00:07:44,146
When did you start acting like this, Hiroyuki?
59
00:07:44,146 --> 00:07:48,146
When did... when did... when did... when did you...
60
00:07:48,146 --> 00:07:51,146
Why didn't you talk to me about it?
61
00:07:51,146 --> 00:07:54,146
I'm your aunt.
62
00:07:54,146 --> 00:08:00,146
Well, because... ah...
63
00:08:00,146 --> 00:08:13,146
What, time? Oh, no.
64
00:08:13,146 --> 00:08:17,146
No, if you get upset now...
65
00:08:17,146 --> 00:08:24,146
I'm holding something that belongs to you.
66
00:08:24,146 --> 00:08:30,146
No, this man is also making a fuss because I'm making a fuss.
67
00:08:30,146 --> 00:08:34,146
Oh, no, I'm squeezing the chasing thing.
68
00:08:34,146 --> 00:08:42,146
I can't believe I'm doing this in my own time.
69
00:09:06,010 --> 00:09:08,010
Come in!
70
00:09:08,010 --> 00:09:10,010
No, no, no, no, no!
71
00:09:10,010 --> 00:09:12,010
I'm tired...
72
00:09:12,010 --> 00:09:16,010
This guy...
73
00:09:16,010 --> 00:09:20,010
He's got his hands on my chest...
74
00:09:20,010 --> 00:09:22,010
He's messing with my chest...
75
00:09:22,010 --> 00:09:24,010
I can't resist...
76
00:09:24,010 --> 00:09:26,010
All over my body...
77
00:09:26,010 --> 00:09:28,010
All over my body...
78
00:09:28,010 --> 00:09:30,010
Please!
79
00:09:30,010 --> 00:09:32,010
No, please...
80
00:09:34,010 --> 00:09:36,010
I've grown up...
81
00:09:36,010 --> 00:09:38,010
By Mr. Kikko...
82
00:09:38,010 --> 00:09:40,010
This man's...
83
00:09:40,010 --> 00:09:42,010
Squeeze my breast...
84
00:10:12,010 --> 00:10:14,010
That...
85
00:10:14,010 --> 00:10:16,010
Auntie...
86
00:10:16,010 --> 00:10:20,010
Squeezing my thing...
87
00:10:20,010 --> 00:10:24,010
I can feel...
88
00:10:26,010 --> 00:10:44,010
My fingers hurt...
89
00:10:44,010 --> 00:10:46,010
I'm lying...
90
00:10:48,010 --> 00:10:52,010
I can't...
91
00:10:52,010 --> 00:10:54,010
I have to get it together...
92
00:10:54,010 --> 00:10:56,010
I can't go on like this.
93
00:10:56,010 --> 00:11:00,010
But...
94
00:11:00,010 --> 00:11:02,010
If you love me...
95
00:11:02,010 --> 00:11:04,010
I...
96
00:11:04,010 --> 00:11:08,010
I'm not that much of a...
97
00:11:08,010 --> 00:11:10,010
I'm not a woman...
98
00:11:10,010 --> 00:11:12,010
I'm just in trouble...
99
00:11:12,010 --> 00:11:14,010
For love...
100
00:11:14,010 --> 00:11:16,010
Yes...
101
00:11:16,010 --> 00:11:18,010
I was just trying to make the dress...
102
00:11:18,010 --> 00:11:20,010
I was trying to squeeze her out...
103
00:11:22,010 --> 00:11:34,010
Kissing her...
104
00:11:34,010 --> 00:11:36,010
With all my heart...
105
00:11:36,010 --> 00:11:38,010
I never had feelings for her...
106
00:11:38,010 --> 00:11:40,010
I never... had any...
107
00:11:40,010 --> 00:11:44,010
These men's hands...
108
00:11:44,010 --> 00:11:46,010
They're making fantasies about me...
109
00:11:48,010 --> 00:11:50,010
I want this hot thing...
110
00:11:50,010 --> 00:11:52,010
I want to eat them all up...
111
00:11:52,010 --> 00:11:56,010
I want them to go down my throat...
112
00:11:56,010 --> 00:11:58,010
I want them to fuck me...
113
00:11:58,010 --> 00:12:00,010
I want to get all over your face...
114
00:12:00,010 --> 00:12:02,010
And hurt me...
115
00:12:02,010 --> 00:12:04,010
And then...
116
00:12:04,010 --> 00:12:06,010
I can't take it anymore...
117
00:12:06,010 --> 00:12:08,010
I want to be fucked by men...
118
00:12:08,010 --> 00:12:10,010
And when they do that to me...
119
00:12:10,010 --> 00:12:12,010
I...
120
00:12:12,010 --> 00:12:14,010
I'd...
121
00:12:14,010 --> 00:12:16,010
I'd go crazy...
122
00:17:44,586 --> 00:17:48,986
Next time... shoo-finji... shoo-finji...
123
00:17:48,986 --> 00:17:53,626
The gastroenterologist is on the job... Come here, come here.
124
00:18:02,666 --> 00:18:04,146
What an imagination...
125
00:18:04,146 --> 00:18:08,186
Forgive me, Ms. Hiroyuki...
126
00:18:26,586 --> 00:18:30,186
You didn't call me early in the morning and press me, Mariko.
127
00:18:31,706 --> 00:18:35,386
What are you talking about? As a wife, I should have.
128
00:18:37,866 --> 00:18:42,026
But, Hiroyuki, are you okay?
129
00:18:42,026 --> 00:18:45,866
You must be tired from sitting up.
130
00:18:45,866 --> 00:18:48,826
No, I'm feeling better today.
131
00:18:48,826 --> 00:18:51,146
I have an exam soon.
132
00:18:51,146 --> 00:18:55,466
Seeing Mariko's face cheered me up.
133
00:18:55,466 --> 00:18:58,586
That's... fine.
134
00:18:58,586 --> 00:19:03,626
But is Mariko okay?
135
00:19:03,626 --> 00:19:07,946
You look red. Your eyes are all misty.
136
00:19:07,946 --> 00:19:11,306
Did she catch a cold?
137
00:19:11,306 --> 00:19:13,866
That train...
138
00:19:13,866 --> 00:19:17,546
The men are probing me, too. I feel weird.
139
00:19:17,546 --> 00:19:22,026
Yukihiko's...
140
00:19:22,026 --> 00:19:24,826
He's trying to catch up with me.
141
00:19:28,826 --> 00:19:31,466
What's wrong?
142
00:19:31,466 --> 00:19:34,746
Nothing, I'm fine.
143
00:19:34,746 --> 00:19:37,866
Never mind.
144
00:19:37,866 --> 00:19:42,026
Maybe it's because I came here so quickly.
145
00:19:42,026 --> 00:19:45,786
Oh, the test is about to start.
146
00:19:45,786 --> 00:19:51,066
I'm going to sit down.
147
00:19:51,066 --> 00:19:55,866
Mariko, don't bother me.
148
00:19:55,866 --> 00:19:59,146
Look, you'll get angry.
149
00:19:59,146 --> 00:20:03,946
All you have to think about is how fast you can get here.
150
00:20:03,946 --> 00:20:08,026
But...
151
00:20:08,026 --> 00:20:16,106
Come home early.
152
00:20:16,106 --> 00:20:18,106
Well...
153
00:20:18,106 --> 00:20:22,026
I don't know, maybe I just want to stay here.
154
00:20:22,026 --> 00:20:25,546
I want to tell you everything...
155
00:20:25,546 --> 00:20:32,266
But...
156
00:20:39,306 --> 00:20:42,186
I feel like I'm being crushed by something.
157
00:20:42,186 --> 00:20:44,266
In this house.
158
00:20:44,266 --> 00:20:47,146
I've been waiting for Mr. Hiroiki to come home.
159
00:20:47,146 --> 00:20:50,986
Waiting alone for Mr. Hiroiki to come home
160
00:20:50,986 --> 00:20:58,586
If he really...
161
00:20:58,586 --> 00:21:01,146
Aunt...
162
00:21:01,146 --> 00:21:04,026
Yukihiko...
163
00:21:04,026 --> 00:21:05,866
What's that?
164
00:21:05,866 --> 00:21:10,026
I thought you went to call him back...
165
00:21:11,546 --> 00:21:24,026
Anyway, come inside.
166
00:21:24,026 --> 00:21:32,826
Here you go.
167
00:21:32,826 --> 00:21:36,186
What's going on? What the hell?
168
00:21:36,186 --> 00:21:38,106
Um...
169
00:21:38,106 --> 00:21:40,746
This morning...
170
00:21:40,746 --> 00:21:44,906
I mean... it's not like he... does that all the time.
171
00:21:44,906 --> 00:21:48,666
I mean...
172
00:21:48,666 --> 00:21:53,146
I understand that you're going through a difficult time.
173
00:21:53,146 --> 00:21:58,666
I know you're going through a tough time, but... you're using time to relieve the stress of exams.
174
00:21:58,666 --> 00:22:02,666
If my sister finds out about this...
175
00:22:02,666 --> 00:22:05,626
You're going to tell my mom?
176
00:22:05,626 --> 00:22:11,466
I can't tell her. I'd be embarrassed.
177
00:22:11,466 --> 00:22:13,626
You don't have to talk like that.
178
00:22:13,626 --> 00:22:15,226
Wait, Yukihiko.
179
00:22:15,226 --> 00:22:17,466
Let's talk calmly.
180
00:22:17,466 --> 00:22:19,466
Then...
181
00:22:19,466 --> 00:22:21,626
On the train...
182
00:22:21,626 --> 00:22:22,906
On the train.
183
00:22:22,906 --> 00:22:25,466
You held my cock and squeezed it.
184
00:22:25,466 --> 00:22:28,186
That was to drown Yukihiko...
185
00:22:28,186 --> 00:22:30,506
That's a lie!
186
00:22:30,506 --> 00:22:33,866
You got aroused by holding mine, didn't you?
187
00:22:33,866 --> 00:22:39,466
Yukihiko!
188
00:22:39,466 --> 00:22:52,106
Stop...
189
00:22:52,106 --> 00:22:56,426
Stop...
190
00:22:56,426 --> 00:22:59,386
I have to stop...
191
00:22:59,386 --> 00:23:02,426
It's your fault.
192
00:23:02,426 --> 00:23:03,946
It's Aunt...
193
00:23:03,946 --> 00:23:14,906
Auntie, wait!
194
00:23:14,906 --> 00:23:16,986
This boy...
195
00:23:16,986 --> 00:23:21,946
Did you just say that?
196
00:23:21,946 --> 00:23:24,986
I've had enough, Yukihiko.
197
00:23:24,986 --> 00:23:28,026
I'm sorry, Auntie.
198
00:23:28,026 --> 00:23:29,466
I didn't mean that.
199
00:23:29,466 --> 00:23:31,866
Only my body has become a man.
200
00:23:31,866 --> 00:23:35,306
But you're still the family I knew...
201
00:23:35,306 --> 00:23:37,626
It's okay.
202
00:23:37,626 --> 00:23:40,026
Boys don't cry.
203
00:23:40,026 --> 00:23:44,906
Yes, sir.
204
00:23:44,906 --> 00:23:49,706
It's so easy to ejaculate...
205
00:23:49,706 --> 00:23:52,826
What? No way.
206
00:23:52,826 --> 00:23:55,466
I just ejaculated.
207
00:23:55,466 --> 00:23:58,426
Is it still big?
208
00:23:58,426 --> 00:24:03,466
That big thing you held in the train...
209
00:24:03,466 --> 00:24:06,266
You just ejaculated, didn't you?
210
00:24:06,266 --> 00:24:07,386
Here.
211
00:24:07,386 --> 00:24:12,826
Take it off.
212
00:24:12,826 --> 00:24:21,226
I don't know what... but...
213
00:24:21,226 --> 00:24:23,466
This smell...
214
00:24:23,466 --> 00:24:27,226
I haven't smelled male semen in a long time.
215
00:24:27,226 --> 00:24:31,146
I've got a stain on my ass.
216
00:24:31,146 --> 00:24:36,346
I have to clean it.
217
00:24:36,346 --> 00:24:43,146
It's thicker and hotter than his.
218
00:24:43,146 --> 00:24:47,946
In the mouth... like I just told you.
219
00:24:47,946 --> 00:24:52,026
This hardness... it's unbelievable.
220
00:24:52,026 --> 00:25:17,786
This hardness...
221
00:25:17,786 --> 00:25:23,866
I'm cleaning you up, and now you're doing it again...
222
00:26:18,866 --> 00:26:22,826
I'm cleaning up your cut.
223
00:57:32,546 --> 00:57:38,566
I want this to feel good too, and I want to drink your aunt's drink too.
224
00:57:38,566 --> 00:57:40,566
I want to make you feel good too.
225
00:57:40,566 --> 00:57:41,566
I'm coming, Grandma.
226
00:57:41,566 --> 00:58:35,606
I'll clean your cut.
227
01:13:39,246 --> 01:13:41,266
Mr. Sakurai.
228
01:13:41,266 --> 01:13:43,266
Here you go.
229
01:13:43,266 --> 01:13:49,266
You were in the wrong neighbor's house.
230
01:13:49,266 --> 01:13:51,266
You're prettier than that.
231
01:13:51,266 --> 01:13:53,266
Where did you pick her up?
232
01:13:53,266 --> 01:13:57,266
Oh, no, it's just a little girl.
233
01:13:57,266 --> 01:13:59,266
I'm just kidding.
234
01:13:59,266 --> 01:14:02,266
You're the most famous couple in the neighborhood.
235
01:14:02,266 --> 01:14:06,266
How is he? How's your husband?
236
01:14:06,266 --> 01:14:12,286
He's fine. He seemed to be in good shape when he went to the hospital yesterday.
237
01:14:12,286 --> 01:14:18,286
He's taking it easy so I won't worry.
238
01:14:18,286 --> 01:14:21,286
He says I'm thinking too much.
239
01:14:21,286 --> 01:14:25,286
The doctor says he's fine, right?
240
01:14:25,286 --> 01:14:27,286
I doubt it.
241
01:14:27,286 --> 01:14:29,286
What's that?
242
01:14:29,286 --> 01:14:31,286
That smell.
243
01:14:31,286 --> 01:14:33,286
I'm sorry.
244
01:14:33,286 --> 01:14:36,286
It's okay. I'm just surprised.
245
01:14:36,286 --> 01:14:38,286
I'm sure.
246
01:14:38,286 --> 01:14:47,306
You can't fix things if you look so gloomy, can you?
247
01:14:47,306 --> 01:14:49,306
Smile, smile.
248
01:14:49,306 --> 01:14:51,306
Bye.
249
01:14:51,306 --> 01:14:56,306
Maybe Mr. Sakurai is right.
250
01:14:56,306 --> 01:15:01,306
If you see my face, Sakurai-san is worried about me.
251
01:15:01,306 --> 01:15:06,306
Alright. I'll do my best.
15572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.