Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,756
Toen jaar geleden werd een
commando-eenheid...
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,467
...onterecht tot gevangenisstraf
veroordeeld.
3
00:00:08,551 --> 00:00:11,595
Ze slaagden erin te ontsnappen...
4
00:00:11,679 --> 00:00:13,389
...en doken onder in Los Angeles.
5
00:00:13,472 --> 00:00:17,351
Nog steeds gezocht, bieden ze
zich nu aan als huurlingen.
6
00:00:17,435 --> 00:00:19,937
Als je een probleem hebt,
en niemand kan je helpen...
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,898
...en je kunt ze vinden,
huur dan het A-Team.
8
00:01:44,939 --> 00:01:47,817
BOKSEN IN DE BAJES
9
00:02:23,686 --> 00:02:25,271
Sla ‘m neer.
10
00:02:30,568 --> 00:02:33,779
Sla ‘m verrot.
Gewoon verrot slaan.
11
00:02:38,117 --> 00:02:39,577
Hij gaat neer.
12
00:02:39,660 --> 00:02:42,121
Jase maakt een eind
aan die gozer.
13
00:02:42,204 --> 00:02:44,206
Filmen. Drie mille per kopie.
14
00:02:56,135 --> 00:02:58,804
Oké! Oké!
15
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Wat wordt het?
16
00:03:04,810 --> 00:03:08,522
Dood.
-Sla ‘m dood, Jase.
17
00:03:12,568 --> 00:03:13,903
Maak ‘m af.
18
00:03:15,446 --> 00:03:17,072
Maak ‘m af, knul.
19
00:03:18,616 --> 00:03:20,200
Dat doe ik niet, Mr Beal.
20
00:03:22,328 --> 00:03:25,789
Schiet me maar neer.
Ik doe het niet.
21
00:03:51,523 --> 00:03:57,404
Jase, je krijgt speciale kleding
van Trask.
22
00:03:57,488 --> 00:04:01,742
Je krijgt een uur voorsprong.
Daarna meld ik de ontsnapping.
23
00:04:01,825 --> 00:04:06,246
Dat is de deal en daar hou ik me aan.
Ik zou maar opschieten.
24
00:04:09,833 --> 00:04:11,001
Halt...
25
00:04:13,921 --> 00:04:15,923
Dit is mijn horloge.
26
00:04:17,466 --> 00:04:20,970
Je krijgt precies één uur voorsprong.
27
00:04:24,223 --> 00:04:25,349
Rennen.
28
00:04:31,730 --> 00:04:33,315
Is het uur al om?
29
00:04:35,025 --> 00:04:36,402
Meld ’t maar, Red.
30
00:04:38,529 --> 00:04:41,115
Sneed, hier Leo.
31
00:04:41,198 --> 00:04:43,784
Er is een gevangene ontsnapt,
richting Carver’s Road.
32
00:04:43,867 --> 00:04:46,787
Kun jij een team regelen?
33
00:04:46,870 --> 00:04:48,414
We staan al klaar.
34
00:04:48,497 --> 00:04:51,959
Uit. Oké, hij is nu bij
Carver Canyon Road.
35
00:04:52,042 --> 00:04:54,962
Over vijf minuten
is ie in Box Canyon.
36
00:04:55,045 --> 00:04:58,841
Jullie zijn allemaal beëdigd,
dus ik wens jullie een goede jacht.
37
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Oké.
-Kom op! Kom op!
38
00:05:06,473 --> 00:05:10,102
Ik ga ’t halen. Ik ga ’t halen.
-Ik doe het niet.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,148
Ik heb geen tijd
om asbakken te maken.
40
00:05:14,231 --> 00:05:17,317
Ik ook niet. Maar omdat ik
handenarbeid geef...
41
00:05:17,401 --> 00:05:19,069
...maak ik tijd.
42
00:05:23,282 --> 00:05:24,533
Ik moet gaan.
43
00:05:27,161 --> 00:05:30,080
Joey, hebben jullie al iets
van Jase gehoord?
44
00:05:30,164 --> 00:05:31,665
Niets.
45
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
Daar heb je ‘m.
46
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
Waar ben je geweest, Joey?
47
00:06:21,882 --> 00:06:24,134
Naar het buurthuis, bij B.A.
48
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
B.A. Baracus? In een buurthuis?
49
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
Wat doet die reus daar?
50
00:06:34,478 --> 00:06:35,813
Asbakken maken.
51
00:06:35,896 --> 00:06:37,898
Da’s beter dan narigheid hè, Jase?
52
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
B.A., ouwe boef. Kom binnen.
53
00:06:43,529 --> 00:06:45,823
Hoe gaat ie?
-Heel goed.
54
00:06:45,906 --> 00:06:47,741
Je had een café gesloopt.
55
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Kostte je 30 dagen in Strikersville.
56
00:06:49,785 --> 00:06:52,454
Je weet de helft nog niet, B.A.
57
00:06:52,538 --> 00:06:55,374
Die directeur had iets anders
voor me in petto.
58
00:06:55,457 --> 00:06:57,626
Ik kreeg in ene vijf jaar.
59
00:06:57,709 --> 00:07:00,462
Mijn hele leven naar de knoppen.
-Ben je ontsnapt?
60
00:07:00,546 --> 00:07:02,589
Dus blijf uit mijn buurt, B.A.
61
00:07:02,673 --> 00:07:04,925
Wat jij doet moet jij weten.
62
00:07:05,008 --> 00:07:07,177
Maar je brengt wel je broertje
in de problemen.
63
00:07:09,221 --> 00:07:12,599
Hij is mijn broer
en ik kan nergens anders heen.
64
00:07:14,143 --> 00:07:16,228
Jase Tataro.
65
00:07:16,311 --> 00:07:18,105
Je bent omsingeld.
66
00:07:18,188 --> 00:07:21,608
Ze hebben je gevolgd, Joey.
Je zou voorzichtig zijn.
67
00:07:21,692 --> 00:07:24,153
B.A., loods hem hieruit.
68
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
We kunnen je zo overhoop
schieten, Jase.
69
00:07:27,489 --> 00:07:30,784
Dat zou ons wel een hoop ellende
schelen.
70
00:07:30,868 --> 00:07:33,370
De directeur wil ‘m levend.
71
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
Dus kom er maar uit.
72
00:07:35,539 --> 00:07:38,041
Nee. Ze gaan ‘m vermoorden.
73
00:07:56,143 --> 00:07:57,436
Ze vermoorden hem.
74
00:07:57,519 --> 00:07:59,605
Het is moord, Andre.
75
00:07:59,688 --> 00:08:02,065
Het eind van een carrière.
76
00:08:02,149 --> 00:08:04,276
Ik ga een grote film produceren.
77
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
Ik word de hele dag gebeld
door agenten.
78
00:08:07,196 --> 00:08:09,823
Jouw cliënt is een groot risico.
79
00:08:09,907 --> 00:08:13,202
Oké, dat Aquamaniac project
was een ramp.
80
00:08:13,285 --> 00:08:16,788
Maar iedereen weet dat John
emotionele problemen had.
81
00:08:16,872 --> 00:08:21,585
Jouw script, Sinbad Goes To Mars...
82
00:08:21,668 --> 00:08:23,462
...is fantastisch...
83
00:08:23,545 --> 00:08:28,008
...en John is helemaal geknipt
voor de rol van de Marsman.
84
00:08:33,639 --> 00:08:36,266
Kom, ik heb je nodig.
-Dit is...
85
00:08:36,350 --> 00:08:38,769
...een andere cliënt van me.
86
00:08:38,852 --> 00:08:41,939
Ik betaal wel.
Je hoort van me, Andre.
87
00:08:42,022 --> 00:08:45,442
Die vent produceert zo’n beetje
alle monsterfilms.
88
00:08:45,525 --> 00:08:48,403
Ik speelde mijn eigen agent.
Geweldig.
89
00:08:48,487 --> 00:08:49,988
We hebben een zaak.
90
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Zaak? Wie is de cliënt?
91
00:08:58,163 --> 00:09:00,540
Ik zie het al.
Hij is zeker rijk, hè?
92
00:09:00,624 --> 00:09:03,835
Geen cent. Zijn broer dreigt vermoord
te worden in de gevangenis...
93
00:09:03,919 --> 00:09:05,504
...en we moeten hem bevrijden.
94
00:09:05,587 --> 00:09:08,840
Als je zijn verhaal hoort.
De gevangenen worden gedwongen...
95
00:09:08,924 --> 00:09:10,968
...te vechten op leven en dood.
96
00:09:11,051 --> 00:09:14,513
We gaan hem bevrijden, Hannibal.
Heb je daar problemen mee?
97
00:09:14,596 --> 00:09:16,598
Helemaal niet, B.A.
Maar als wij...
98
00:09:16,682 --> 00:09:19,268
...zelf niet in de bajes
willen belanden...
99
00:09:19,351 --> 00:09:21,687
...moeten we onze cliënten screenen.
100
00:09:21,770 --> 00:09:25,107
Dan stel ik voor dat we gaan stemmen.
101
00:09:25,190 --> 00:09:27,818
Hoe kunnen we nou stemmen?
We weten niet eens wat het inhoudt.
102
00:09:27,901 --> 00:09:29,611
Ik zeg dat we gaan stemmen.
103
00:09:29,695 --> 00:09:32,281
Kan het ook anoniem?
-Nee.
104
00:09:33,115 --> 00:09:37,119
We moeten Jase uit de gevangenis
bevrijden. Iedereen voor?
105
00:09:37,202 --> 00:09:38,996
Iedereen voor, zei ik.
106
00:09:39,079 --> 00:09:42,749
Nou, ik...je weet wel...
107
00:09:44,751 --> 00:09:46,378
Oké, ik ben voor.
108
00:09:48,297 --> 00:09:50,841
Gekken mogen niet stemmen.
109
00:09:50,924 --> 00:09:53,051
In de inrichting
raak je dat recht kwijt.
110
00:09:55,262 --> 00:09:57,681
We zijn ook immuun voor angst.
111
00:09:57,764 --> 00:10:01,977
We hebben moeite met ‘t accepteren
van verstandelijke schade.
112
00:10:02,060 --> 00:10:03,895
Ik word moe van dat gezwam, Murdock.
113
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
Jij? Ik moet het de hele dag aanhoren.
114
00:10:10,986 --> 00:10:12,654
Het is absoluut nieuws.
115
00:10:12,738 --> 00:10:15,115
Als we het kunnen bewijzen,
is de voorpagina voor mij.
116
00:10:16,408 --> 00:10:21,705
Ik maak kans op de rol van de Marsman
in Sinbad Goes To Mars.
117
00:10:21,788 --> 00:10:24,958
De meerderheid beslist.
Kom, we gaan.
118
00:10:28,128 --> 00:10:31,381
Jongen, ik denk dat je het
A-Team hebt ingehuurd.
119
00:10:36,219 --> 00:10:41,099
Het was toch een slecht script.
Ik heb natuurlijk wel creatieve eisen.
120
00:10:46,938 --> 00:10:48,732
OPENBARE BIBLIOTHEEK VAN LOS ANGELES
121
00:10:52,402 --> 00:10:55,280
Je hebt een dekmantel nodig, Face.
Om in de bajes te komen.
122
00:10:55,364 --> 00:10:57,616
Haal een boek over
gevangenishervorming.
123
00:10:59,326 --> 00:11:02,329
Elk boek?
-Nee, het moet recent zijn...
124
00:11:02,412 --> 00:11:04,873
...en het eerste boek van de auteur.
125
00:11:04,956 --> 00:11:08,251
We halen ze wel in de boekwinkel.
-Ik weet hoe ’t moet.
126
00:11:09,669 --> 00:11:11,588
Vertel, jongen.
127
00:11:11,671 --> 00:11:15,384
Jase zegt dat directeur Beal
de harde jongens eruit pikt.
128
00:11:15,467 --> 00:11:18,136
Hij laat ze eerst uitdagen
tot een gevecht.
129
00:11:18,220 --> 00:11:21,807
Als ze goed zijn, worden ze apart
gezet en getraind.
130
00:11:21,890 --> 00:11:23,767
Dan laat ie ze vechten
om leven en dood.
131
00:11:23,850 --> 00:11:25,852
Net als de gladiatoren.
132
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Hoe is Jase ontsnapt?
133
00:11:28,105 --> 00:11:31,983
Als je wint, laten ze je gaan.
En dan gaan ze op je jagen.
134
00:11:32,067 --> 00:11:33,860
Ze proberen je te doden.
135
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Jase was de eerste
die kon ontkomen.
136
00:11:36,113 --> 00:11:39,366
Jase is een harde jongen.
Hij komt uit dezelfde buurt als ik.
137
00:11:39,449 --> 00:11:41,993
Hij was de baas,
totdat ik kwam.
138
00:11:42,077 --> 00:11:43,537
Nog steeds.
139
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
Hij is mijn broer.
140
00:11:46,706 --> 00:11:50,669
Iedereen zegt:
"Jase is een harde smeerlap.”
141
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
Maar dat is ie niet.
142
00:11:57,634 --> 00:11:59,136
Hij is...
143
00:12:02,639 --> 00:12:04,516
Stil maar, Joey.
144
00:12:04,599 --> 00:12:07,269
Ik ga je helpen,
samen met mijn vrienden.
145
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
Stil maar.
146
00:12:11,064 --> 00:12:13,775
Maar wat als ze hem doden?
147
00:12:13,859 --> 00:12:18,947
We doen ons best. We geven ons
altijd voor de volle honderd procent.
148
00:12:19,030 --> 00:12:21,825
De Hervormde Gevangene
van Dwight Pepper.
149
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
Dr Pepper?
Dat meen je niet?
150
00:12:26,246 --> 00:12:29,749
Zijn eerste boek. Hij doceert
psychologie aan de universiteit.
151
00:12:29,833 --> 00:12:32,085
Face, jij wordt de doctor.
152
00:12:32,878 --> 00:12:35,630
We zetten Joey thuis af
en gaan er naartoe.
153
00:13:12,042 --> 00:13:13,251
U BENT NU IN LOUISIANA
154
00:13:17,756 --> 00:13:19,716
U bent nu in Louisiana
155
00:13:23,595 --> 00:13:25,263
STRIKERSVILLE FLORIDA
DE STAD DIE OM HAAR MENSEN GEEFT
156
00:13:33,188 --> 00:13:36,024
Een nieuw record. Van de ene naar
de andere kant in 38 uur.
157
00:13:36,107 --> 00:13:39,778
Kleine gemeente.
Ik had wel een paar huizen verwacht.
158
00:13:39,861 --> 00:13:42,781
Dat is de grens.
Het stadje is verderop.
159
00:13:42,864 --> 00:13:45,200
Ambitieus.
Vertel maar, Face.
160
00:13:45,283 --> 00:13:49,454
Murdock, B.A., Hannibal, jullie huren
een auto en worden gearresteerd.
161
00:13:49,538 --> 00:13:52,082
Amy en ik regelen de spullen...
162
00:13:52,165 --> 00:13:54,626
...die jullie nodig hebben
voor de ontsnapping.
163
00:13:54,709 --> 00:13:58,004
We moeten Jase eruit hebben
voor het gevecht.
164
00:13:58,088 --> 00:14:01,466
Zo niet, dan heeft B.A.
een groot probleem.
165
00:14:01,550 --> 00:14:04,386
En ook als jullie en B.A.
gescheiden worden.
166
00:14:04,469 --> 00:14:08,056
Als dat gebeurt,
kun je het gevecht niet winnen.
167
00:14:08,139 --> 00:14:11,101
Ik weet wel hoe we bij elkaar
kunnen blijven.
168
00:14:11,184 --> 00:14:13,186
Kom, anders is Jase al dood.
169
00:14:31,079 --> 00:14:33,206
Scheuren maar.
170
00:14:33,290 --> 00:14:35,875
Die arrestatie lijkt me geen probleem.
171
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
Zo, waar komen jullie vandaan?
172
00:15:24,716 --> 00:15:27,010
Val dood.
173
00:15:30,138 --> 00:15:31,598
Die gaan achter de tralies.
174
00:15:31,681 --> 00:15:35,560
Bel rechter Bell en vertel hem
dat een paar Yankees...
175
00:15:35,644 --> 00:15:38,605
...met 120 door de stad reden.
-Ik dacht 130.
176
00:15:38,688 --> 00:15:40,148
Dat zal ie niet leuk vinden.
177
00:15:40,231 --> 00:15:42,233
Je weet hoe ie over Yankees denkt.
178
00:15:42,317 --> 00:15:44,402
Dat laten we ons niet zeggen.
179
00:15:44,486 --> 00:15:47,113
En zeker niet door zo’n
plattelandsveldwachter.
180
00:15:47,197 --> 00:15:48,990
Oké, pak ze.
181
00:15:49,074 --> 00:15:52,869
Jullie zijn aangehouden wegens
dronkenschap.
182
00:15:52,952 --> 00:15:54,996
Rustig, Norm.
Rustig.
183
00:15:55,080 --> 00:15:58,249
We hebben ’n probleem.
Ze trekken zoveel aandacht.
184
00:15:58,333 --> 00:16:01,086
Straks stuurt de rechter
een inspecteur...
185
00:16:01,169 --> 00:16:03,213
...en dan worden we ontslagen.
186
00:16:03,296 --> 00:16:05,256
Stap nou maar in.
187
00:16:15,725 --> 00:16:17,394
Wat is dit, Hannibal?
188
00:16:17,477 --> 00:16:21,106
Geen idee. Maar ik kan hem wel
van gedachten doen veranderen.
189
00:16:21,189 --> 00:16:24,526
Straks wordt Jase vermoord omdat
wij maar niet gearresteerd worden.
190
00:16:25,360 --> 00:16:26,820
Geef me de sleutels.
191
00:17:04,190 --> 00:17:07,318
Jullie zijn gearresteerd.
Jullie zijn gearresteerd.
192
00:17:08,236 --> 00:17:10,822
Jullie gaan de cel in.
193
00:17:10,905 --> 00:17:12,157
Dank u.
194
00:17:21,166 --> 00:17:28,131
STRIKERS - GEVANGENIS
195
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
Uitstappen.
196
00:17:42,228 --> 00:17:44,272
Jij daar. Uitstappen.
197
00:17:44,355 --> 00:17:47,066
U verspilt uw tijd.
198
00:17:47,150 --> 00:17:49,235
Hij is doof.
En ook nog stom.
199
00:17:49,319 --> 00:17:52,947
O ja, daar heb ik
een schrijven over gehad.
200
00:17:53,031 --> 00:17:55,325
Wie van jullie is de tolk?
201
00:17:55,408 --> 00:17:58,036
Helaas is dat mijn taak.
202
00:17:58,119 --> 00:18:01,080
Zeg dat ie met z’n dikke kont
de bus uit komt.
203
00:18:01,164 --> 00:18:04,709
Gebarentaal doe je
met het hele lichaam.
204
00:18:04,793 --> 00:18:07,837
Als u hem eruit wilt hebben,
moeten de boeien los.
205
00:18:32,278 --> 00:18:37,158
Wat weegt ie? 100 kilo?
-Ik heb geen idee.
206
00:18:37,242 --> 00:18:39,577
Zeg dat ie in de rij gaat staan...
207
00:18:39,661 --> 00:18:40,995
...want we gaan inchecken.
208
00:18:48,002 --> 00:18:50,922
Die vent ziet er perfect uit
voor de gevechten.
209
00:18:51,840 --> 00:18:53,049
Z’n dossier?
210
00:18:58,638 --> 00:19:00,223
Doofstom?
211
00:19:00,306 --> 00:19:03,768
Ja. Die andere, John Smith,
kan met hem praten.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Hij kent gebarentaal.
213
00:19:08,690 --> 00:19:10,441
Kapper.
214
00:19:10,525 --> 00:19:14,904
Bedoel je dat dat beest
rondreist met een kapper?
215
00:19:14,988 --> 00:19:17,031
Zou ie zo sterk zijn als ie eruit ziet?
216
00:19:17,115 --> 00:19:20,535
Laat ‘m maar eens uitproberen
door Jackhammer Jackson.
217
00:19:20,618 --> 00:19:23,705
Als ie er goed uitziet, klaag ik ‘m aan
wegens vechten...
218
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
...en krijgt ie er twee jaar bij.
219
00:19:26,666 --> 00:19:30,753
Ik regel het als ze klaar zijn
bij de psychiater.
220
00:19:31,796 --> 00:19:32,964
Een tractor.
221
00:19:33,047 --> 00:19:35,800
Daar zie je toch geen tractor in,
Murdock?
222
00:19:35,884 --> 00:19:37,635
Ik gokte maar wat.
-Niet gokken.
223
00:19:37,719 --> 00:19:39,554
Waar lijkt het op?
224
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
Inkt. Het lijkt op inkt.
225
00:19:43,057 --> 00:19:46,936
Kijk, ik heb nou al zo vaak gedaan...
226
00:19:47,020 --> 00:19:50,481
...en ik zie echt niets.
Daarom gok ik maar wat.
227
00:19:50,565 --> 00:19:53,776
Het lijkt op een vlinder, toch?
228
00:19:53,860 --> 00:19:56,863
Dat zijn de vleugels
en dat is de kop.
229
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
Hé.
230
00:20:01,659 --> 00:20:05,997
O ja. O ja, nu zie ik het.
231
00:20:06,080 --> 00:20:08,750
Ja, dat is een vlinder.
232
00:20:08,833 --> 00:20:11,377
Goed. Een vlinder.
233
00:20:11,461 --> 00:20:13,379
Wat zie je nu?
234
00:20:14,213 --> 00:20:15,465
Een vuilniszak.
235
00:20:15,548 --> 00:20:18,301
Een lege vuilniszak.
236
00:20:23,014 --> 00:20:25,391
Ik wil graag een vuilniszak.
237
00:20:25,475 --> 00:20:27,393
Ik wil een vuilniszak.
238
00:20:29,145 --> 00:20:33,816
Helemaal uit Los Angeles, Californië,
naar Strikersville, Florida.
239
00:20:33,900 --> 00:20:36,736
Ik schrijf een artikel
over gevangenishervormingen.
240
00:20:36,819 --> 00:20:39,280
Ik zou Dwight Pepper
hier ontmoeten.
241
00:20:39,364 --> 00:20:41,699
Het verhaal gaat ook
over zijn ideeën.
242
00:20:41,783 --> 00:20:44,452
Maar helaas zit hij nog
op het vliegveld.
243
00:20:45,453 --> 00:20:47,413
Ga zitten.
-Dank u.
244
00:20:48,206 --> 00:20:49,791
Dwight Pepper.
245
00:20:49,874 --> 00:20:53,336
Is dat niet die vent die zegt dat je
gevangenen moet knuffelen...
246
00:20:53,419 --> 00:20:55,380
...en leren koekjes bakken?
247
00:20:55,463 --> 00:20:56,965
Dit is zijn boek.
248
00:20:58,424 --> 00:21:03,680
Ik heb het al gelezen. Ik ben niet
verder gekomen dan hoofdstuk twee.
249
00:21:03,763 --> 00:21:08,184
U vindt het toch niet erg
als ik uw referenties natrek...
250
00:21:08,267 --> 00:21:09,894
...Miss Allen?
251
00:21:10,478 --> 00:21:11,813
Ga uw gang.
252
00:21:21,614 --> 00:21:23,533
Je bent nieuw, hè?
253
00:21:23,616 --> 00:21:25,910
Klopt.
-Maak je zakken leeg.
254
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Wat van jou is, is van mij.
255
00:21:29,163 --> 00:21:30,665
Hoe heet je, vriend?
256
00:21:30,748 --> 00:21:33,584
Deke, en ik ben je vriend niet,
ik ben je baas.
257
00:21:36,087 --> 00:21:37,672
Weet je wat jij bent, Deke?
258
00:21:37,755 --> 00:21:40,883
Een vent die op weg is
naar z’n houten jas.
259
00:21:40,967 --> 00:21:42,010
Zware jongen, hè?
260
00:21:43,011 --> 00:21:44,804
Hij is een zware jongen.
261
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Heb je een sigaret voor me?
262
00:21:55,648 --> 00:21:57,316
Ik neem het hele pakje wel.
263
00:21:57,817 --> 00:22:00,319
Wat weet je van Jase Tataro, Deke?
264
00:22:00,403 --> 00:22:02,864
Dat kun je hier beter niet vragen.
265
00:22:03,781 --> 00:22:04,949
Ik zie je.
266
00:22:19,547 --> 00:22:22,675
Maak je zakken leeg.
-Is dat een openingsritueel?
267
00:22:22,759 --> 00:22:26,429
Ik heb het niet tegen jou,
ik heb het tegen hem.
268
00:22:26,512 --> 00:22:28,765
Maak je zakken leeg.
269
00:22:28,848 --> 00:22:31,059
Hij heeft niets voor je.
270
00:22:31,142 --> 00:22:33,311
Ik heb het tegen hem.
271
00:22:33,394 --> 00:22:36,314
Dan moet je tegen mij praten
want hij is doof.
272
00:22:36,397 --> 00:22:40,610
En hij is ook stom.
Hij kan niet eens liplezen.
273
00:22:40,693 --> 00:22:44,989
Maar ik wil met alle plezier
wel voor je vertalen.
274
00:22:45,073 --> 00:22:47,742
Je wilt dat ie zijn zakken leeg maakt?
275
00:22:53,623 --> 00:22:55,124
Wat zegt ie?
276
00:22:55,208 --> 00:22:58,628
Dat wil je niet weten.
Het is niet erg aardig.
277
00:22:59,504 --> 00:23:01,047
Oké, oké.
278
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Hij zegt dat je moeder tippelt...
279
00:23:04,425 --> 00:23:07,303
...en jij zo lelijk als de nacht bent.
280
00:23:07,386 --> 00:23:09,097
Ik zei toch dat ’t niet aardig was.
281
00:23:11,182 --> 00:23:14,018
Hij zegt ook dat je een
schijtebroek bent...
282
00:23:14,102 --> 00:23:16,437
...die in zwijnenstal slaapt
en dat je zus...
283
00:23:16,521 --> 00:23:18,356
Oké, het is duidelijk.
284
00:23:19,857 --> 00:23:22,860
Rondes van drie minuten?
-Nee.
285
00:23:42,630 --> 00:23:46,300
Verdomme. Ik heb nog nooit
zo’n snelle combinatie gezien.
286
00:23:46,384 --> 00:23:48,177
Hij is nog beter dan Jase.
287
00:23:48,261 --> 00:23:51,389
Het probleem is dat je niet met hem
kunt praten zonder die Smith erbij.
288
00:23:53,057 --> 00:23:57,061
Luister, je houdt ze bij elkaar.
289
00:23:57,145 --> 00:23:59,230
Geef ‘m een goeie training.
290
00:23:59,313 --> 00:24:01,399
Verspreid het nieuws.
291
00:24:01,482 --> 00:24:04,026
Zaterdag is er een gevecht
op leven en dood.
292
00:24:04,110 --> 00:24:07,238
Duizend dollar voor ’n zitplaats.
293
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
Mr Pepper, ik heb nu
geen tijd voor u.
294
00:24:13,452 --> 00:24:15,788
Dr Pepper, net als die frisdrank.
295
00:24:17,832 --> 00:24:20,626
Directeur, ik heb wat
research gedaan...
296
00:24:20,710 --> 00:24:24,630
...en uit het aantal gewelddadige
doden hier in deze gevangenis...
297
00:24:24,714 --> 00:24:29,635
...blijkt dat uw rehabilitatie-
programma iets te kort schiet.
298
00:24:29,719 --> 00:24:35,016
Ik praat niet over mijn gevangenis
met een zogenaamde strafprofessor...
299
00:24:35,099 --> 00:24:37,518
...die onze problemen
helemaal niet kent.
300
00:24:37,602 --> 00:24:41,439
Directeur Beal, ik vertel u dit
maar één keer.
301
00:24:41,522 --> 00:24:43,983
De senaat heeft me gevraagd...
302
00:24:44,066 --> 00:24:47,987
...een aantal gevangenissen
onder de loep te nemen...
303
00:24:48,070 --> 00:24:51,741
...en ik moet eerlijk zeggen
dat ik geschokt ben...
304
00:24:51,824 --> 00:24:54,368
...door wat hier allemaal gebeurt.
305
00:24:54,452 --> 00:24:58,080
De afgelopen anderhalf jaar
zijn er zeven gevangenen overleden...
306
00:24:58,164 --> 00:25:02,084
...aan wat we,
en nu druk ik me zachtjes uit...
307
00:25:02,168 --> 00:25:05,630
...vreemde oorzaken.
Mishandelingen en zo.
308
00:25:05,713 --> 00:25:07,131
En dan nog een aantal
ontsnappingen...
309
00:25:07,215 --> 00:25:09,967
...waarbij de voortvluchtige
gedood werd.
310
00:25:10,051 --> 00:25:12,929
Miss Allen, vindt u ’t erg?
311
00:25:13,012 --> 00:25:15,723
Ik wil dit graag
op mijn manier afhandelen.
312
00:25:15,806 --> 00:25:19,393
Ik vind het fijn dat u over mijn
onderzoek wilt schrijven...
313
00:25:19,477 --> 00:25:23,606
...en dat het gepubliceerd wordt
in zo’n 70 kranten...
314
00:25:23,689 --> 00:25:25,233
...waaronder de Washington Post...
315
00:25:25,316 --> 00:25:28,819
...en ik ben me ervan bewust
dat de burger mij nauwgezet volgt.
316
00:25:28,903 --> 00:25:33,199
Maar als academicus ben ik hier
niet ter meerdere glorie van mezelf...
317
00:25:33,282 --> 00:25:36,744
...maar voor een zinvolle
gevangenishervorming.
318
00:25:40,665 --> 00:25:42,124
Zeventig kranten?
319
00:25:44,752 --> 00:25:48,506
Ik wil jullie niet tegen mij
in het harnas jagen...
320
00:25:48,589 --> 00:25:51,217
...maar u moet begrip hebben
voor mijn problemen.
321
00:25:51,300 --> 00:25:54,470
Ik ben hier ook niet
om het u lastig te maken.
322
00:25:54,553 --> 00:25:56,264
Ik ben bereid...
323
00:25:56,347 --> 00:25:59,392
...om een positief licht op uw
operatie te laten schijnen...
324
00:25:59,475 --> 00:26:01,811
...als u mij laat zien
dat uw rehabilitatie-
325
00:26:01,894 --> 00:26:04,563
programma de goede kant op gaat.
326
00:26:04,647 --> 00:26:07,817
We hebben zo’n programma.
327
00:26:07,900 --> 00:26:10,278
U heeft een wasserij...
328
00:26:10,361 --> 00:26:12,947
...en u maakt kentekenplaten
voor Florida.
329
00:26:14,615 --> 00:26:15,950
Wat wilt u dan van mij?
330
00:26:16,951 --> 00:26:22,873
Ik stel voor dat u de sensitivity-
therapie introduceert.
331
00:26:22,957 --> 00:26:25,042
Het staat in mijn boek.
332
00:26:25,126 --> 00:26:27,336
U bedoelt koken en zo?
333
00:26:27,420 --> 00:26:30,923
Koken is perfect.
Het stimuleert de creatieve geest.
334
00:26:31,007 --> 00:26:34,260
In Leavenworth was de kappers-
opleiding een groot succes.
335
00:26:34,343 --> 00:26:36,095
Fantastisch.
336
00:26:36,178 --> 00:26:39,724
In mijn boek noem ik: "Het wassen
en watergolven van agressie.”
337
00:26:41,559 --> 00:26:43,019
U neemt me in de maling.
338
00:26:43,102 --> 00:26:46,605
U bedoelt dat ik hier een
kapperssalon moet beginnen?
339
00:26:46,689 --> 00:26:48,607
Soms ook een balletklasje?
340
00:26:48,691 --> 00:26:52,153
Dans- en schilderlessen
zijn zeer effectief bij...
341
00:26:52,236 --> 00:26:54,488
Ik heb genoeg gehoord.
342
00:26:54,572 --> 00:26:58,034
Het is mooi zo.
Ik luister hier niet meer naar.
343
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
Oké, oké.
344
00:27:02,163 --> 00:27:05,875
U doet wat u moet doen, en ik doe
wat ik moet doen. Miss Allen?
345
00:27:05,958 --> 00:27:09,545
U zet uw loopbaan op het spel
omdat u niet bereid bent...
346
00:27:09,628 --> 00:27:12,131
...nieuwe technieken
uit te proberen.
347
00:27:12,214 --> 00:27:14,050
Fascinerend.
348
00:27:15,092 --> 00:27:18,387
Ho even.
Staat dat ding al de hele tijd aan?
349
00:27:21,015 --> 00:27:24,685
Dr Pepper? Wilt u nog
even binnenkomen?
350
00:27:27,355 --> 00:27:28,898
Ik heb even nagedacht.
351
00:27:28,981 --> 00:27:31,901
We hebben een gevangene
die kapper is geweest.
352
00:27:31,984 --> 00:27:33,778
Misschien kunnen het proberen.
353
00:27:33,861 --> 00:27:36,655
Vertelt u mij maar eens
wat u nodig hebt.
354
00:27:36,739 --> 00:27:41,535
Vuilniszakken.
Ik wil vuilniszakken.
355
00:27:41,619 --> 00:27:44,747
Ik wil ze. Ik wil ze.
356
00:27:44,830 --> 00:27:48,000
Ik wil vuilniszakken.
-Hij moet z’n kop houden.
357
00:27:48,084 --> 00:27:50,586
Ik wil vuilniszakken.
358
00:27:50,669 --> 00:27:55,466
Heb je geen vuilniszakken? Misschien
steekt ie z’n kop erin en stikt ie.
359
00:27:55,549 --> 00:27:58,344
Vuilniszakken.
360
00:28:02,264 --> 00:28:03,349
Vuilniszakken?
361
00:28:04,392 --> 00:28:05,893
Geef me een vuilniszak.
362
00:28:07,228 --> 00:28:09,105
Ik wil een vuilniszak.
363
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
Waar komen die gekken vandaan?
364
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
Hannibal, dat is Jase Tataro.
365
00:28:32,086 --> 00:28:33,629
Hij leeft nog.
366
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Mooi...
367
00:28:44,807 --> 00:28:49,353
Maar deze shampoo
bevat geen conditioner.
368
00:28:49,437 --> 00:28:51,981
Dan klitten we straks
allemaal bij elkaar.
369
00:28:54,191 --> 00:28:57,653
O nee. Heeft u Harrisons gekocht?
370
00:28:57,736 --> 00:29:00,573
Daar kan je niet fatsoenlijk
mee föhnen.
371
00:29:00,656 --> 00:29:02,324
Je kan ze niet instellen.
372
00:29:02,408 --> 00:29:04,452
Mr Smith, de directeur doet z’n best.
373
00:29:04,535 --> 00:29:07,371
Ik vind dat Warden Beal
goed meewerkt.
374
00:29:09,123 --> 00:29:13,878
Ik heb verstelbare stoelen nodig.
Waar zijn mijn verstelbare stoelen?
375
00:29:13,961 --> 00:29:16,046
In Strikersville hebben we geen
groothandel.
376
00:29:16,130 --> 00:29:17,506
We hebben ons best gedaan.
377
00:29:17,590 --> 00:29:22,678
Goed dan. Dan gebruik ik wel
tuinstoelen, of ligstoelen.
378
00:29:22,761 --> 00:29:25,723
En goede coupe is de hoofdzaak.
379
00:29:25,806 --> 00:29:30,478
Sneed, haal een paar stoelen
bij mijn zwembad.
380
00:29:30,561 --> 00:29:32,480
Dank u, directeur.
381
00:29:38,319 --> 00:29:40,279
Ik ben zeer onder de indruk...
382
00:29:40,362 --> 00:29:43,949
...van de manier waarop u dit
nieuwe strafconcept oppakt.
383
00:29:44,033 --> 00:29:47,369
Ik denk niet dat er ook maar iemand
zich hier laat knippen.
384
00:29:47,453 --> 00:29:51,248
Jullie hebben me zover gekregen,
maar jullie zijn gestoord.
385
00:29:51,332 --> 00:29:52,791
Dat zeiden ze in Leavenworth ook.
386
00:29:52,875 --> 00:29:55,878
Maar iedereen wil er goed uitzien.
387
00:29:55,961 --> 00:29:58,047
Dat ligt in de aard van de mens.
388
00:29:58,130 --> 00:30:02,718
Als je er goed uitziet,
ga je je ook goed gedragen.
389
00:30:02,801 --> 00:30:05,679
En daardoor neemt de agressie af.
390
00:30:05,763 --> 00:30:09,141
En dan wil ik nu graag
de ziekenboeg zien.
391
00:30:17,191 --> 00:30:18,234
Dag.
392
00:30:32,248 --> 00:30:36,001
Wil je een nieuwe hanenkam?
Dan kan ik even oefenen.
393
00:30:36,085 --> 00:30:39,880
Wil jij een rechtse hoek, Hannibal?
Dan kan ik even oefenen.
394
00:30:39,964 --> 00:30:44,510
Meer. Ik wil meer.
Ik wil vuilniszakken.
395
00:30:44,593 --> 00:30:45,803
Wat is dat?
396
00:30:45,886 --> 00:30:48,055
Hij wil vuilniszakken.
397
00:30:48,138 --> 00:30:49,431
Waarom?
398
00:30:49,515 --> 00:30:52,434
Geen idee.
Ik heb zoiets nog nooit gezien.
399
00:30:52,518 --> 00:30:55,020
Je geeft hem een vuilniszak,
dan is ie even stil...
400
00:30:55,104 --> 00:30:56,814
...en daarna begint ie weer.
401
00:30:56,897 --> 00:31:00,317
Afwijkend gedrag is zo fascinerend.
Zowel medisch als klinisch.
402
00:31:00,401 --> 00:31:04,613
Hoe weet u dat nou? U bent
Dr Pepper helemaal niet.
403
00:31:05,948 --> 00:31:08,701
Niet? Maakt u een grapje?
404
00:31:09,243 --> 00:31:11,495
Natuurlijk is hij Dr Pepper.
405
00:31:11,579 --> 00:31:15,291
Ik heb dit boek een uurtje
geleden gekregen.
406
00:31:15,374 --> 00:31:18,586
Ik wilde erin gaan lezen
en toen ontdekte ik dit.
407
00:31:19,169 --> 00:31:23,048
Dus de volgende vraag is:
Als jij niet Dr Pepper bent...
408
00:31:23,132 --> 00:31:24,466
...wie ben je dan wel, schat?
409
00:31:29,471 --> 00:31:32,308
Ik heb het helemaal gehad
met die uitgever.
410
00:31:32,391 --> 00:31:34,393
Vijf jaar onderzoek...
411
00:31:34,476 --> 00:31:37,062
...en ze zetten de verkeerde foto
op de omslag.
412
00:31:37,146 --> 00:31:39,565
Ik dacht dat ze die
terug hadden gehaald.
413
00:31:39,648 --> 00:31:41,609
Dat zouden ze doen.
414
00:31:41,692 --> 00:31:43,694
Maar die gasten beloven je van alles.
415
00:31:43,777 --> 00:31:45,029
Verkeerde omslag?
416
00:31:45,112 --> 00:31:49,742
Ja, laat uw oren uitspuiten.
Laat haar de goeie eens zien.
417
00:31:52,578 --> 00:31:54,705
Op deze staat wel een foto van u.
-Ja.
418
00:31:54,788 --> 00:31:56,624
Wie is die andere vent dan?
419
00:31:56,707 --> 00:32:00,252
Die andere vent, zoals u hem noemt,
Dr Lloyd Leedoms.
420
00:32:00,336 --> 00:32:01,920
Een zeebioloog of zoiets.
421
00:32:02,004 --> 00:32:06,133
Hij heeft een boekje geschreven over
de lokroep van de walvis.
422
00:32:06,216 --> 00:32:08,010
Gelezen door zes mensen.
423
00:32:08,093 --> 00:32:11,805
Mijn boek is de bijbel
voor strafwetenschappers...
424
00:32:11,889 --> 00:32:14,725
...en nu is de eerste druk verschenen...
425
00:32:14,808 --> 00:32:17,269
...met de verkeerde foto erop.
426
00:32:17,353 --> 00:32:19,730
U vraagt zich vast af
hoe dit kon gebeuren.
427
00:32:19,813 --> 00:32:22,149
Nou, nee...
-Ik ook.
428
00:32:22,232 --> 00:32:24,360
Ik schreeuwde moord en brand...
429
00:32:24,443 --> 00:32:27,237
...en zij zouden de boeken
uit de handel nemen.
430
00:32:28,447 --> 00:32:32,451
Het is rampzalig. Echt.
431
00:32:32,534 --> 00:32:34,703
Schrijvers krijgen geen respect.
Niks.
432
00:32:34,787 --> 00:32:39,208
Bezwaar als ik het eraf haal?
-Nee.
433
00:32:39,291 --> 00:32:41,543
Ik sla hem ermee om zijn oren.
434
00:32:41,627 --> 00:32:43,712
Hij had het me beloofd.
435
00:32:43,796 --> 00:32:47,633
Wat is ’t woord van een Yankee waard?
-Niets.
436
00:32:47,716 --> 00:32:51,053
Zullen we eens kijken
naar die vuilniszak fixatie?
437
00:32:59,186 --> 00:33:02,106
Vuilniszak. Nieuwe vuilniszak.
438
00:33:02,189 --> 00:33:05,150
Vuilniszak.
-Sneed, vuilniszak.
439
00:33:05,234 --> 00:33:06,902
Vuilniszak? Vuil...
440
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
Wat is uw mening?
441
00:33:18,288 --> 00:33:21,083
Ik wil hem straks wel
een uurtje spreken.
442
00:33:21,166 --> 00:33:24,878
Ik ben gespecialiseerd
in neurotische fixaties.
443
00:33:24,962 --> 00:33:26,922
Ik denk dat ik na 20 minuten...
444
00:33:27,005 --> 00:33:29,842
...wel weet of ie echt gefixeerd is...
445
00:33:29,925 --> 00:33:34,012
...of dat ie simuleert omdat ie
liever in de kliniek zit.
446
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
Dat zou ik zeer op prijs stellen.
447
00:33:36,515 --> 00:33:39,518
Hij houdt iedereen uit z’n slaap.
448
00:33:39,601 --> 00:33:42,438
Voordat ik wegga,
zal ik een poging wagen.
449
00:34:01,707 --> 00:34:07,129
Zeg dat ie zijn handschoenen uit doet
en z’n handen uitsteekt. Hij gaat weg.
450
00:34:07,212 --> 00:34:09,798
Weg? Waarom gaan we weg?
451
00:34:09,882 --> 00:34:12,885
Jij niet, alleen hij.
452
00:34:12,968 --> 00:34:14,845
Vanavond is het gevecht.
453
00:34:14,928 --> 00:34:18,724
Hij krijgt de kans
om tegen Jase Tataro te vechten.
454
00:34:20,017 --> 00:34:21,685
Staat het busje klaar, Sneed?
455
00:34:22,269 --> 00:34:24,229
Busje?
Dat meen je niet!
456
00:34:24,313 --> 00:34:26,648
Ik dacht dat het gevecht
hier plaatsvond.
457
00:34:26,732 --> 00:34:31,361
Zeg dat ie zijn handen uitsteekt
en hou verder je mond, oké?
458
00:34:31,445 --> 00:34:34,865
Anders laat ik je door Sneed
even onder handen nemen.
459
00:34:34,948 --> 00:34:37,618
Ik moet mee om hem alles
uit te leggen.
460
00:34:37,701 --> 00:34:42,372
Als ie de eerste klap krijgt
weet ie precies wat de bedoeling is.
461
00:34:43,874 --> 00:34:46,877
En nu ga je ’t hem vertellen.
462
00:35:03,852 --> 00:35:06,063
Opschieten.
We hebben 20 minuten.
463
00:35:12,653 --> 00:35:13,946
Verdorie.
464
00:35:15,239 --> 00:35:17,908
Wat is er?
Ben je je vriendje kwijt?
465
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
Nee, ik haat geweld.
466
00:35:21,912 --> 00:35:24,039
Ik haat het.
467
00:36:12,713 --> 00:36:13,964
STRIKERSVILLE - DIRECTIE GEVANGENIS
468
00:36:18,886 --> 00:36:20,888
Wat is er aan de hand, man?
Waar gaan we naartoe?
469
00:36:21,638 --> 00:36:24,766
Nou, een van ons gaat eraan...
470
00:36:26,476 --> 00:36:29,563
...en op de ander wordt gejaagd.
471
00:36:29,646 --> 00:36:32,316
We moeten ontsnappen.
Doe wat ik zeg.
472
00:36:32,399 --> 00:36:34,359
Ontsnappen is onmogelijk.
473
00:36:34,443 --> 00:36:39,072
Joey heeft mij en een paar vrienden
ingehuurd om jou te bevrijden.
474
00:36:39,156 --> 00:36:43,535
We komen hier nooit uit, B.A.
Geen van beiden.
475
00:37:34,670 --> 00:37:38,131
Wat kom je doen?
Dit is verboden toegang.
476
00:37:38,215 --> 00:37:40,717
Denkt u dat ik dit voor mijn lol doe?
477
00:37:40,801 --> 00:37:43,345
Een gek knippen en föhnen?
478
00:37:43,428 --> 00:37:45,138
Beal heeft me gestuurd.
479
00:37:45,222 --> 00:37:47,766
Ga dan maar weer,
want ik weet nergens van.
480
00:37:47,849 --> 00:37:51,436
Het is goed, ik heb het
met de directeur geregeld.
481
00:37:51,520 --> 00:37:54,314
Mr Murdocks zelfbeeld
moet verbeterd worden.
482
00:37:54,398 --> 00:37:57,109
Ik heb zo’n slecht zelfbeeld.
483
00:37:57,192 --> 00:38:02,364
Een knipbeurt is wat ik nodig heb
tijdens deze emotionele crisis.
484
00:38:02,447 --> 00:38:03,782
Ziet u wel?
485
00:38:03,865 --> 00:38:06,326
Laat die man maar even binnen.
486
00:38:06,410 --> 00:38:08,578
Als u er zeker van bent, doctor...
487
00:38:11,206 --> 00:38:12,249
Dank u.
488
00:38:19,965 --> 00:38:22,551
Wat is dat?
-De vuilniszakken, Murdock.
489
00:38:24,302 --> 00:38:26,221
Wat gebeurt hier?
490
00:38:26,304 --> 00:38:30,726
U kunt schreeuwen wat u wilt,
er is niemand die u hoort.
491
00:38:32,436 --> 00:38:35,313
We hebben een foutje gemaakt.
492
00:38:38,859 --> 00:38:41,069
Het gevecht is niet hier.
493
00:38:41,153 --> 00:38:43,321
Ze hebben Jase en B.A.
in een busje gezet.
494
00:38:43,405 --> 00:38:46,742
Dat is geen foutje, Hannibal.
Dat is een enorme blunder.
495
00:38:46,825 --> 00:38:51,204
We moeten hier uit.
Murdock, wij gaan over de muur.
496
00:38:51,288 --> 00:38:53,915
Face, jij gaat ook weg.
-Amy zit in B.A.’s busje.
497
00:38:53,999 --> 00:38:56,126
Hopelijk is ze ze gevolgd.
498
00:38:56,209 --> 00:38:58,587
Anders zijn we er geweest.
499
00:39:19,316 --> 00:39:20,776
Hallo, makker.
500
00:39:20,859 --> 00:39:25,197
Eerlijk is eerlijk, deze gevangenis
is veel beter dan ik dacht.
501
00:39:25,280 --> 00:39:27,199
Dus ik ga maar weer.
502
00:39:27,282 --> 00:39:30,702
Ik moet het even verifiëren.
Ogenblikje.
503
00:39:31,578 --> 00:39:36,666
Cipier. Haal me eruit.
Kom op nou.
504
00:39:36,750 --> 00:39:40,879
Allemachtig, schiet op.
Een ontsnappingspoging.
505
00:39:40,962 --> 00:39:44,007
Dr Pepper is erbij betrokken.
506
00:39:46,093 --> 00:39:47,719
Prima...
507
00:39:48,762 --> 00:39:50,514
Dag.
-Tot ziens.
508
00:39:56,686 --> 00:39:59,189
Hier de ziekenboeg,
we hebben een uitbraak.
509
00:39:59,272 --> 00:40:01,441
Sluit alles af en sla groot alarm.
510
00:40:12,202 --> 00:40:14,412
Murdock, hoe heb je me zover
gekregen?
511
00:40:14,496 --> 00:40:16,748
Geen idee, ik leid aan
geheugenverlies.
512
00:40:22,921 --> 00:40:24,923
Geweldig, Murdock.
513
00:40:53,785 --> 00:40:57,414
Goedenacht en welterusten allemaal.
514
00:41:23,481 --> 00:41:26,651
Appeltje-eitje.
Hier Smith, waar ben je?
515
00:41:26,735 --> 00:41:31,198
In een weiland ten noorden van jullie.
Er staan hier zo’n 50 auto’s.
516
00:41:31,281 --> 00:41:35,202
B.A. is net naar binnen gebracht.
Hannibal, het gaat beginnen.
517
00:41:35,285 --> 00:41:38,163
Neem het zandpad
bij de afslag Strikersville.
518
00:41:41,416 --> 00:41:46,755
We hebben een uitdager,
luisterend naar de naam Baracus.
519
00:41:46,838 --> 00:41:48,548
Hij is doofstom.
520
00:41:48,632 --> 00:41:52,010
Hij is hier net een week.
Het wordt een boeiend gevecht.
521
00:41:52,093 --> 00:41:55,889
In 20 jaar heb ik niet
zulke snelle vuisten gezien.
522
00:41:58,183 --> 00:42:01,102
Ik weet niet hoe ik
dit moet zeggen.
523
00:42:01,186 --> 00:42:06,358
Maar als je je vuisten niet gebruikt,
maakt hij je af. Beginnen.
524
00:42:10,570 --> 00:42:13,031
Ga door.
Mijn vrienden komen eraan.
525
00:42:22,832 --> 00:42:25,377
Een mannetje of zestig.
Sommigen zijn gewapend.
526
00:42:25,460 --> 00:42:26,962
We gaan ze verrassen.
527
00:43:09,879 --> 00:43:11,798
Dood.
-Leven of dood?
528
00:43:22,517 --> 00:43:24,144
Ik krijg geen lucht.
529
00:43:24,978 --> 00:43:27,272
Ga staan, moppie.
Handjes in de lucht.
530
00:43:27,897 --> 00:43:29,316
Jij, hierheen.
531
00:43:36,823 --> 00:43:40,994
Leuk partijtje, directeur.
Maar het is afgelopen.
532
00:43:41,870 --> 00:43:43,580
Ik stik.
533
00:43:57,093 --> 00:44:00,388
Bedankt, jongens.
Ik wist dat jullie zouden komen.
534
00:44:00,472 --> 00:44:03,892
Hij is niet stom meer.
535
00:44:03,975 --> 00:44:06,269
En jij bent geen directeur meer.
536
00:44:07,645 --> 00:44:09,439
Die heb je van Joey.
537
00:44:09,522 --> 00:44:11,483
B.A., breng hem naar buiten.
538
00:44:15,111 --> 00:44:17,030
Murdock, pak die camera.
539
00:44:18,490 --> 00:44:22,786
Oké, iedereen staan.
540
00:44:22,869 --> 00:44:24,537
Het is showtime.
541
00:44:24,621 --> 00:44:29,250
Ga staan en gooi je wapens
in de ring.
542
00:44:29,334 --> 00:44:33,171
Rustig aan maar.
Heel goed.
543
00:44:33,254 --> 00:44:36,257
Eerste rij, zitten en
naar de camera kijken.
544
00:44:36,341 --> 00:44:41,221
Heel goed.
Iedereen krijgt een kans.
545
00:44:41,304 --> 00:44:44,557
Murdock, neem die tape
en Sneed mee.
546
00:44:44,641 --> 00:44:47,018
Kom op, we gaan.
547
00:44:52,148 --> 00:44:55,610
Jullie komen allemaal
in het nieuws van tien uur.
548
00:44:56,277 --> 00:45:00,073
Vervelend, maar dat is showbizz.
549
00:45:01,074 --> 00:45:02,075
Oké.
550
00:45:03,576 --> 00:45:05,078
Rijden.
551
00:45:17,590 --> 00:45:19,467
Jullie hebben mijn leven gered.
552
00:45:19,551 --> 00:45:21,678
Maar waarom?
553
00:45:21,761 --> 00:45:24,931
Waarom hebben jullie dat risico
voor mij genomen?
554
00:45:25,014 --> 00:45:28,893
Je had erbij moeten zijn.
Bedankt hoor.
555
00:45:28,977 --> 00:45:31,604
Ik heb ook nieuws.
De staat Florida...
556
00:45:31,688 --> 00:45:34,274
...scheldt mijn straf kwijt...
557
00:45:34,357 --> 00:45:37,986
...omdat de beschuldigingen
van de directeur vals waren.
558
00:45:38,069 --> 00:45:42,323
Mooi. Maar beloof ons dat je nooit
iets over ons vertelt.
559
00:45:42,407 --> 00:45:44,534
We worden ook gezocht.
560
00:45:44,617 --> 00:45:48,163
Door ene kolonel Lynch.
En we willen geen spoor achterlaten.
561
00:45:48,246 --> 00:45:49,372
Beloofd.
562
00:45:50,081 --> 00:45:52,125
Ik ga naar de krant.
563
00:45:52,208 --> 00:45:54,252
Ik sta op de voorpagina.
-Gefeliciteerd.
564
00:45:54,335 --> 00:45:56,337
Ik heb ook nog wat te doen.
565
00:45:56,421 --> 00:45:58,339
Ik moet naar het ziekenhuis.
566
00:45:58,423 --> 00:46:00,884
Ik breng je wel.
Er is een nieuwe verpleegster.
567
00:46:00,967 --> 00:46:03,803
De nachtzusters hebben
allemaal de zwarte band.
568
00:46:03,887 --> 00:46:06,181
Ze breekt je zo in tweeën.
569
00:46:06,264 --> 00:46:08,641
Dan brengt Hannibal je wel.
570
00:46:08,725 --> 00:46:10,518
Het spijt me, Murdock.
571
00:46:10,602 --> 00:46:13,938
Ik moet naar Andre.
Ik wil die rol in Sinbad.
572
00:46:14,022 --> 00:46:15,523
Ik wacht wel in de auto.
573
00:46:17,984 --> 00:46:21,488
Bedankt, B.A.
Als ik ooit wat voor je kan doen.
574
00:46:21,571 --> 00:46:25,200
Morgen ga je asbakken maken, oké?
575
00:46:25,783 --> 00:46:26,826
Oké.
576
00:46:27,285 --> 00:46:29,913
Oké, man.
-Bedankt.
577
00:46:34,083 --> 00:46:35,251
John is hervormd.
578
00:46:35,335 --> 00:46:37,128
Nieuws uit Strikersville, Florida.
579
00:46:37,212 --> 00:46:40,465
Als we over John Smith praten...
580
00:46:40,548 --> 00:46:43,384
...dan hebben we het over
een gedreven acteur...
581
00:46:43,468 --> 00:46:47,472
...die geeft om de dieren
en de monsters die hij speelt.
582
00:46:47,555 --> 00:46:49,098
Moet je dat zien.
583
00:46:49,182 --> 00:46:50,934
Beal heeft bekend...
584
00:46:51,017 --> 00:46:53,144
...nadat hij gearresteerd werd...
585
00:46:53,228 --> 00:46:56,189
...wegens het houden van
gevechten tussen gevangenen.
586
00:46:56,272 --> 00:46:59,692
Er zijn ook nog eens 40 arrestaties
verricht onder de mannen...
587
00:46:59,776 --> 00:47:01,945
...die op de gevechten afkwamen.
588
00:47:03,738 --> 00:47:05,073
En de geheimzinnige mannen...
589
00:47:05,156 --> 00:47:07,825
...die de directeur ontmaskerden?
590
00:47:07,909 --> 00:47:10,078
Niemand weet wie ze zijn.
591
00:47:10,161 --> 00:47:13,456
Ik zou de filmrechten
wel willen hebben.
592
00:47:13,540 --> 00:47:17,168
Ik heb er alles voor over
om nu aan tafel te zitten...
593
00:47:17,252 --> 00:47:18,962
...met een van die kerels.
594
00:47:21,172 --> 00:47:24,008
Wat is er?
-Niets.
595
00:47:25,468 --> 00:47:27,512
Geen goed idee.
45001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.