All language subtitles for The Magician.Pilot.vost_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,350 --> 00:02:37,550 May I get you a drink, madam? 2 00:02:37,550 --> 00:02:41,510 Uh, no, uh, a glass of ginger ale. 3 00:03:18,550 --> 00:03:23,230 Ladies and gentlemen, what is real and what 4 00:03:23,230 --> 00:03:23,710 is illusion? 5 00:03:25,090 --> 00:03:26,170 Who is a prisoner? 6 00:03:27,030 --> 00:03:28,390 The man in shackles? 7 00:03:29,170 --> 00:03:30,950 Or the man who will not let his 8 00:03:30,950 --> 00:03:32,470 imagination run free? 9 00:03:33,650 --> 00:03:37,210 I designed this capsule not to answer those questions 10 00:03:37,210 --> 00:03:39,770 but to ask them once again. 11 00:03:40,010 --> 00:03:42,510 And for that, I will need a collaborator. 12 00:03:43,050 --> 00:03:43,810 One of you. 13 00:03:54,170 --> 00:03:54,730 Okay. 14 00:03:55,550 --> 00:03:56,530 I'll do it. 15 00:04:03,300 --> 00:04:05,520 Mr. Dorian, I said I'll do it. 16 00:04:07,320 --> 00:04:09,280 Yeah, that's right, it's me. 17 00:04:14,520 --> 00:04:16,160 And you are? 18 00:04:16,700 --> 00:04:17,300 Lorraine. 19 00:04:17,760 --> 00:04:18,660 Lorraine Ellis. 20 00:04:20,060 --> 00:04:21,019 Mrs. Ellis, right? 21 00:04:21,520 --> 00:04:22,180 That's right. 22 00:04:22,940 --> 00:04:23,400 Good. 23 00:04:23,700 --> 00:04:24,940 This way, if you please. 24 00:04:53,980 --> 00:04:56,900 Now, Mrs. Ellis will be my jailer, but 25 00:04:56,900 --> 00:04:58,320 will I be her prisoner? 26 00:04:58,840 --> 00:05:01,820 Mrs. Ellis, when I enter the capsule, I 27 00:05:01,820 --> 00:05:03,240 would like you to close and lock the 28 00:05:03,240 --> 00:05:05,320 door, and please confirm for the audience 29 00:05:05,320 --> 00:05:08,500 that it is locked and that there is 30 00:05:08,500 --> 00:05:08,940 no escape. 31 00:05:18,000 --> 00:05:18,860 It's locked. 32 00:05:22,000 --> 00:05:22,480 Oh! 33 00:05:31,410 --> 00:05:32,730 There's no way out. 34 00:06:10,350 --> 00:06:11,430 Thank you, Mrs. Ellis. 35 00:06:12,070 --> 00:06:13,130 What you say is true. 36 00:06:13,730 --> 00:06:17,090 But in reality, I am free. 37 00:06:17,730 --> 00:06:20,310 Free from all the sins of the mind. 38 00:06:21,050 --> 00:06:22,550 In the kingdom of the imagination. 39 00:06:23,950 --> 00:06:25,950 Time and space mean nothing. 40 00:06:26,890 --> 00:06:27,870 I discard them. 41 00:06:28,670 --> 00:06:29,750 Thank you, Mrs. Ellis. 42 00:06:31,370 --> 00:06:33,410 I am a universe away. 43 00:06:34,810 --> 00:06:36,270 I am among you. 44 00:06:37,510 --> 00:06:39,110 I can touch the sun. 45 00:06:40,330 --> 00:06:41,910 I can touch it. 46 00:06:43,830 --> 00:06:46,270 We are all free if we choose. 47 00:06:47,450 --> 00:06:50,670 Let us make our own magic and announce 48 00:06:50,670 --> 00:06:54,050 to the world that we are free. 49 00:07:51,460 --> 00:07:57,860 The imagination can take you anywhere, and 50 00:07:57,860 --> 00:07:59,920 it can also keep you company. 51 00:08:07,150 --> 00:08:09,490 And this is my country. 52 00:08:30,240 --> 00:08:31,000 Oh! 53 00:08:31,480 --> 00:08:31,580 Oh! 54 00:08:33,760 --> 00:08:34,360 Let me in there. 55 00:08:37,580 --> 00:08:38,280 Get a doctor. 56 00:08:42,780 --> 00:08:43,660 I think he's dead. 57 00:08:49,860 --> 00:08:50,940 Would you like to get out of this 58 00:08:50,940 --> 00:08:51,220 crowd? 59 00:09:39,250 --> 00:09:50,590 Oh! 60 00:10:30,020 --> 00:10:30,540 Please. 61 00:10:31,900 --> 00:10:33,160 Oh, thank you. 62 00:10:34,960 --> 00:10:35,780 May I fix your drink? 63 00:10:36,300 --> 00:10:37,860 Uh, no, I don't drink. 64 00:10:40,100 --> 00:10:42,000 You're wondering why you're here. 65 00:10:43,200 --> 00:10:44,780 Who I am and what I want. 66 00:10:46,200 --> 00:10:46,560 Now I'm going to tell you why. 67 00:10:46,560 --> 00:10:47,320 I'm not reading your mind. 68 00:10:48,020 --> 00:10:50,020 Just your face, your eyes, your hands. 69 00:10:53,320 --> 00:10:56,560 I appreciate the consideration you've shown me, 70 00:10:56,680 --> 00:10:57,340 Mr Dorian, but... 71 00:10:57,340 --> 00:10:58,820 You knew the dead man, didn't you? 72 00:11:03,670 --> 00:11:04,650 I'd better go. 73 00:11:05,310 --> 00:11:06,810 You've been very kind. 74 00:11:08,230 --> 00:11:09,050 Mrs. Coogan. 75 00:11:13,300 --> 00:11:15,000 How did you know my name? 76 00:11:15,740 --> 00:11:18,380 Nora Coogan, 14 Oak Way, Canoga Park. 77 00:11:18,980 --> 00:11:20,660 You had a reservation under the name of 78 00:11:20,660 --> 00:11:20,960 Mallory? 79 00:11:23,160 --> 00:11:24,880 You were wrong about one thing. 80 00:11:24,980 --> 00:11:26,380 I didn't know that man. 81 00:11:26,920 --> 00:11:28,080 But you were expecting him. 82 00:11:31,260 --> 00:11:32,920 Your intuition tells you to trust me. 83 00:11:43,390 --> 00:11:46,090 It's about my daughter, Mary Rose. 84 00:11:46,730 --> 00:11:49,490 A man called me this afternoon and told 85 00:11:49,490 --> 00:11:51,310 me that I had a reservation here under 86 00:11:51,310 --> 00:11:53,790 the name of Mallory and that if I 87 00:11:53,790 --> 00:11:56,450 told anyone, it could cost Mary Rose her 88 00:11:56,450 --> 00:11:56,990 life. 89 00:11:59,710 --> 00:12:01,910 But Mary Rose is dead. 90 00:12:02,010 --> 00:12:03,550 She's been dead three weeks. 91 00:12:04,350 --> 00:12:06,270 At least that's what I thought. 92 00:12:07,610 --> 00:12:08,290 Thought? 93 00:12:08,950 --> 00:12:11,310 She was on an airplane that disappeared. 94 00:12:12,290 --> 00:12:13,010 What airline? 95 00:12:13,850 --> 00:12:17,670 A company plane, Baker Aviation, Seattle. 96 00:12:18,430 --> 00:12:20,790 She worked in the public relations department. 97 00:12:22,090 --> 00:12:23,530 Perhaps it was someone who read about it 98 00:12:23,530 --> 00:12:24,070 in the newspaper. 99 00:12:26,150 --> 00:12:27,190 These beads! 100 00:12:27,690 --> 00:12:29,990 That was how he was to recognize me. 101 00:12:31,190 --> 00:12:35,790 But very few people besides Mary Rose know 102 00:12:35,790 --> 00:12:36,850 I even have them. 103 00:12:37,110 --> 00:12:38,370 I hardly ever wear them. 104 00:12:38,950 --> 00:12:40,410 And you have no idea who this man 105 00:12:40,410 --> 00:12:40,750 was? 106 00:12:45,140 --> 00:12:46,100 You'd better wait here. 107 00:12:49,280 --> 00:12:50,300 I won't be long. 108 00:12:52,300 --> 00:12:53,780 And don't open the door for anyone. 109 00:12:59,290 --> 00:12:59,930 Yes, sir. 110 00:13:00,670 --> 00:13:01,690 1230, part of your two. 111 00:13:02,010 --> 00:13:02,490 Thank you. 112 00:13:04,250 --> 00:13:05,650 Everything back to normal, Maurice? 113 00:13:05,770 --> 00:13:06,030 Almost. 114 00:13:06,430 --> 00:13:06,950 Where's the body? 115 00:13:07,610 --> 00:13:09,010 Utility room out the garage. 116 00:13:09,390 --> 00:13:10,930 That is, if the wagon hasn't come yet. 117 00:13:12,150 --> 00:13:13,290 Any idea who it was? 118 00:13:14,270 --> 00:13:15,350 He didn't have a reservation. 119 00:13:49,470 --> 00:13:50,870 Don't scream, Mrs. Coogan. 120 00:13:50,870 --> 00:13:52,970 I won't hurt you. 121 00:13:54,610 --> 00:13:56,430 All I want you to do is cooperate 122 00:13:56,430 --> 00:13:56,970 with me. 123 00:13:59,890 --> 00:14:00,650 Come in. 124 00:14:07,560 --> 00:14:08,640 I'm Anthony Dorian. 125 00:14:09,120 --> 00:14:10,480 Oh, Mr. Dorian. 126 00:14:10,720 --> 00:14:12,420 I'm Dr. Friars, the house doctor. 127 00:14:13,200 --> 00:14:14,760 You were spectacular. 128 00:14:15,940 --> 00:14:17,340 How did you do that trick with the 129 00:14:17,340 --> 00:14:17,600 birds? 130 00:14:19,480 --> 00:14:21,860 I guess you fellows are reluctant to discuss 131 00:14:21,860 --> 00:14:22,480 those things. 132 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 You fellows are reluctant to discuss some things, 133 00:14:25,260 --> 00:14:25,360 too. 134 00:14:26,140 --> 00:14:27,120 True enough. 135 00:14:28,900 --> 00:14:30,620 Why remove the mystique? 136 00:14:32,840 --> 00:14:33,860 Natural cause? 137 00:14:34,260 --> 00:14:36,600 My educated guess, heart attack. 138 00:14:37,360 --> 00:14:38,380 He seemed young. 139 00:14:38,920 --> 00:14:40,720 They'll perform an autopsy at the morgue. 140 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 His name was October, like the month. 141 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 No address. 142 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 These are some of his personal effects. 143 00:14:48,760 --> 00:14:51,060 Ring, watch, a few scraps of paper. 144 00:14:57,150 --> 00:14:59,250 Would you mind if I looked at him? 145 00:15:00,630 --> 00:15:02,070 Why the special interest? 146 00:15:02,570 --> 00:15:04,170 When he came to see me perform, there's 147 00:15:04,170 --> 00:15:05,450 a possibility that I might know him. 148 00:15:22,550 --> 00:15:23,490 Do you know him? 149 00:15:25,090 --> 00:15:25,570 No. 150 00:15:26,130 --> 00:15:27,490 No, I'm afraid not. 151 00:15:27,760 --> 00:15:29,790 Well, thank you, Doctor. 152 00:15:56,420 --> 00:15:59,020 Nobody wants to hurt Mary Rose. 153 00:15:59,620 --> 00:16:01,860 So just tell me where she is. 154 00:16:02,300 --> 00:16:03,520 Who are you? 155 00:16:04,420 --> 00:16:06,160 Is Mary Rose alive? 156 00:16:08,350 --> 00:16:10,900 Mrs. Coogan, I love my mother. 157 00:16:12,620 --> 00:16:15,420 Therefore, I have a thing about hurting middle 158 00:16:15,420 --> 00:16:16,140 -aged ladies. 159 00:16:17,040 --> 00:16:20,240 However, I do have a certain dedication to 160 00:16:20,240 --> 00:16:20,760 my work. 161 00:16:33,470 --> 00:16:35,130 Now, what did that man tell you before 162 00:16:35,130 --> 00:16:35,510 he died? 163 00:16:35,510 --> 00:16:35,610 Nothing. 164 00:16:37,590 --> 00:16:39,670 Then I would have nothing to lose by 165 00:16:39,670 --> 00:16:40,830 killing you, would I? 166 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 Come in slowly. 167 00:16:58,570 --> 00:16:59,210 No! 168 00:17:00,310 --> 00:17:00,810 No! 169 00:17:13,319 --> 00:17:14,599 Excuse me. 170 00:17:14,800 --> 00:17:15,160 No. 171 00:17:20,910 --> 00:17:21,869 Who was he? 172 00:17:22,470 --> 00:17:23,650 He didn't say. 173 00:17:24,349 --> 00:17:25,530 No one ever says. 174 00:17:26,310 --> 00:17:28,690 They make strange phone calls. 175 00:17:28,910 --> 00:17:30,690 They die in front of me. 176 00:17:31,330 --> 00:17:33,610 They put guns in my face, but they 177 00:17:33,610 --> 00:17:34,810 don't say who they are. 178 00:17:35,270 --> 00:17:37,410 He wanted to know about Mary Rose. 179 00:17:38,250 --> 00:17:40,950 He thought that the man who had died 180 00:17:40,950 --> 00:17:42,350 told me where she was. 181 00:17:42,950 --> 00:17:45,250 Do you know Mr. October, H. 182 00:17:45,410 --> 00:17:45,750 October? 183 00:17:46,450 --> 00:17:50,230 Mr. Dorian, do you think there's a chance 184 00:17:50,230 --> 00:17:52,010 Mary Rose is alive? 185 00:17:53,430 --> 00:17:54,910 Well, a lot of people seem to think 186 00:17:54,910 --> 00:17:55,170 so. 187 00:17:56,770 --> 00:17:57,770 How would you like to spend a couple 188 00:17:57,770 --> 00:17:58,790 of days in San Francisco? 189 00:18:05,730 --> 00:18:07,630 How many people were aboard the Baker plane 190 00:18:07,630 --> 00:18:08,270 when it disappeared? 191 00:18:09,650 --> 00:18:10,670 Four, I think. 192 00:18:11,350 --> 00:18:15,930 Mary Rose, Lucian Baker, Joseph Baker's son. 193 00:18:16,430 --> 00:18:18,930 That's the Joseph Baker of Baker Aviation. 194 00:18:19,170 --> 00:18:21,190 It was his plane that disappeared. 195 00:18:22,450 --> 00:18:25,470 And there was a pilot, and I believe 196 00:18:25,470 --> 00:18:26,210 a co-pilot. 197 00:18:27,290 --> 00:18:30,230 Mary Rose and Lucian were so in love. 198 00:18:30,870 --> 00:18:31,630 She told you? 199 00:18:32,330 --> 00:18:33,290 In her letters, yes. 200 00:18:34,090 --> 00:18:35,370 I never met him. 201 00:18:36,590 --> 00:18:39,530 Oh, I have a picture of my daughter. 202 00:18:46,850 --> 00:18:48,210 Oh, she's very pretty. 203 00:18:55,170 --> 00:18:59,370 I don't know anything about you or even 204 00:18:59,370 --> 00:19:00,750 why I'm trusting you. 205 00:19:02,950 --> 00:19:05,230 One mustn't study a magician too closely. 206 00:19:05,850 --> 00:19:07,610 Never look up his sleeve and never look 207 00:19:07,610 --> 00:19:08,210 under his hat. 208 00:19:09,670 --> 00:19:10,970 Just sit back, Mrs. Coogan. 209 00:19:11,930 --> 00:19:12,970 Let him do his act. 210 00:20:08,170 --> 00:20:10,410 We're clear of L.A. You can unfasten 211 00:20:10,410 --> 00:20:11,230 your seatbelts if you'd like. 212 00:20:11,610 --> 00:20:13,190 Mrs. Coogan, I'd like you to meet Jerry 213 00:20:13,190 --> 00:20:14,050 Wallace, my pilot. 214 00:20:16,850 --> 00:20:20,270 If you're the pilot, who's flying the plane? 215 00:20:20,590 --> 00:20:21,990 The co-pilot is very capable. 216 00:20:23,450 --> 00:20:25,530 Boy, that starboard engine sure sounds quieter, Jerry. 217 00:20:25,890 --> 00:20:27,690 I replaced the turbine bearings on it yesterday. 218 00:20:28,410 --> 00:20:29,490 You won't hear a sound out of the 219 00:20:29,490 --> 00:20:29,730 Spirit. 220 00:20:30,330 --> 00:20:31,190 Maybe just a whisper. 221 00:20:32,930 --> 00:20:34,710 Well, it's your home. 222 00:20:35,150 --> 00:20:36,510 Do you live on the plane? 223 00:20:37,970 --> 00:20:38,850 Oh, wonderful. 224 00:20:41,030 --> 00:20:43,190 If you get tired of a place, you 225 00:20:43,190 --> 00:20:45,050 can just fly your house away. 226 00:20:45,610 --> 00:20:47,150 Well, it's like any other mobile home, Mrs. 227 00:20:47,230 --> 00:20:48,350 Coogan, only a lot faster. 228 00:20:48,890 --> 00:20:50,550 We're about 40 minutes from San Francisco. 229 00:20:51,110 --> 00:20:51,730 Oh, thank you, Jerry. 230 00:21:52,960 --> 00:21:54,500 Max Pomeroy is one of the best friends 231 00:21:54,500 --> 00:21:54,980 I've got. 232 00:21:55,480 --> 00:21:56,320 You'll like him. 233 00:21:56,460 --> 00:21:57,240 I'm sure he'll like you. 234 00:21:58,080 --> 00:22:00,100 I read Mr. Pomeroy's columns. 235 00:22:00,660 --> 00:22:03,500 Doesn't he have some very unconventional views about 236 00:22:03,500 --> 00:22:03,940 religion? 237 00:22:04,260 --> 00:22:09,160 And sex, and marriage, and soccer, and cheese. 238 00:22:10,500 --> 00:22:11,020 Tony! 239 00:22:13,300 --> 00:22:14,760 It's never a surprise. 240 00:22:15,000 --> 00:22:15,860 Always a pleasure. 241 00:22:16,140 --> 00:22:17,920 Oh, Lulu, may I introduce Nora Coogan? 242 00:22:17,920 --> 00:22:18,020 Welcome. 243 00:22:19,820 --> 00:22:21,100 Come in, please, come in. 244 00:22:22,100 --> 00:22:24,020 Max is on the long distance to Paris. 245 00:22:24,280 --> 00:22:26,460 It seems one of his magazine articles in 246 00:22:26,460 --> 00:22:28,580 La Nouvelle Monde was heavily censored. 247 00:22:28,780 --> 00:22:30,200 I feel sorry for the censor. 248 00:22:42,330 --> 00:22:42,890 Tony! 249 00:22:43,590 --> 00:22:44,510 Hello, Max. 250 00:22:45,110 --> 00:22:46,450 And you're Nora Coogan. 251 00:22:47,830 --> 00:22:48,630 Max Pomeroy. 252 00:22:49,150 --> 00:22:51,130 I hope you'll forgive the sharpness of my 253 00:22:51,130 --> 00:22:54,130 language, but, well, one compromise leads to another, 254 00:22:54,230 --> 00:22:55,490 and pretty soon there's nothing left to shout 255 00:22:55,490 --> 00:22:57,070 about, or to write about. 256 00:22:57,190 --> 00:22:58,270 I'm sure you understand. 257 00:22:58,610 --> 00:23:00,350 Oh, yes, yes, of course. 258 00:23:00,830 --> 00:23:02,430 There's no liquor in the house, but we 259 00:23:02,430 --> 00:23:04,110 do have a wide selection of coffees and 260 00:23:04,110 --> 00:23:04,370 teas. 261 00:23:05,310 --> 00:23:06,490 Nothing, thank you. 262 00:23:07,090 --> 00:23:10,650 I do feel rather strange coming here in 263 00:23:10,650 --> 00:23:12,310 the middle of the night like this. 264 00:23:12,630 --> 00:23:13,630 Nonsense, dear lady. 265 00:23:14,050 --> 00:23:15,570 Consider my home your sanctuary. 266 00:23:17,090 --> 00:23:19,230 My daughter, Mary Rose, is... 267 00:23:24,590 --> 00:23:27,370 a very great admirer of your column. 268 00:23:27,870 --> 00:23:28,790 I'm pleased. 269 00:23:29,850 --> 00:23:32,650 Mrs. Coogan, would you like to see your 270 00:23:32,650 --> 00:23:32,890 room? 271 00:23:33,610 --> 00:23:35,050 Perhaps you'd like to freshen up a bit. 272 00:23:35,050 --> 00:23:36,750 Oh, yes, thank you. 273 00:23:37,190 --> 00:23:38,610 Oh, please excuse me. 274 00:23:39,670 --> 00:23:41,370 It's a very nice room. 275 00:23:41,450 --> 00:23:42,870 It has a lovely view. 276 00:23:45,550 --> 00:23:47,470 Are you Mrs. Pomeroy? 277 00:23:47,690 --> 00:23:48,250 Oh, no. 278 00:23:48,970 --> 00:23:51,670 I'm everything to Max except a wife. 279 00:23:53,340 --> 00:23:53,670 Everything? 280 00:24:03,440 --> 00:24:04,760 You're incorrigible. 281 00:24:05,300 --> 00:24:06,240 Why do you interfere? 282 00:24:06,740 --> 00:24:07,900 I don't interfere, Max. 283 00:24:08,380 --> 00:24:09,580 I enlist in a cause. 284 00:24:10,300 --> 00:24:11,160 That's one of my lines. 285 00:24:11,580 --> 00:24:12,800 They're the best ones around. 286 00:24:13,280 --> 00:24:15,420 The trouble is, they're unsentimental, as my lines 287 00:24:15,420 --> 00:24:17,180 always are, and so they don't do you 288 00:24:17,180 --> 00:24:17,780 justice. 289 00:24:18,480 --> 00:24:21,940 Oh, you'd need a Dostoevsky to describe that 290 00:24:21,940 --> 00:24:22,860 soul of yours. 291 00:24:24,000 --> 00:24:26,480 One of the few individuals in this age 292 00:24:26,480 --> 00:24:28,300 of numbness who can still regard the suffering 293 00:24:28,300 --> 00:24:30,120 of a fellow human being as his own. 294 00:24:30,620 --> 00:24:33,840 And unfortunately, I'm only a Max Pomeroy. 295 00:24:34,700 --> 00:24:35,980 What did you get on H. 296 00:24:36,080 --> 00:24:37,020 October of Seattle? 297 00:24:37,800 --> 00:24:38,600 Nothing much. 298 00:24:39,120 --> 00:24:40,840 I checked with Dr. Granville, who's a heart 299 00:24:40,840 --> 00:24:41,800 specialist at UCLA. 300 00:24:42,440 --> 00:24:44,620 He saw Mr. October earlier today for the 301 00:24:44,620 --> 00:24:45,140 first time. 302 00:24:45,140 --> 00:24:48,200 He had a congenital heart defect, and Dr. 303 00:24:48,280 --> 00:24:50,340 Granville considered his condition so serious that he 304 00:24:50,340 --> 00:24:51,880 wanted him hospitalized immediately. 305 00:24:52,740 --> 00:24:54,100 Mr. October declined. 306 00:24:54,760 --> 00:24:56,320 His body is still unclaimed. 307 00:24:56,540 --> 00:24:58,720 However, I have someone watching the morgue. 308 00:25:04,790 --> 00:25:06,610 Does this mean anything to you? 309 00:25:08,150 --> 00:25:08,970 It might. 310 00:25:28,420 --> 00:25:29,020 Dennis? 311 00:25:30,040 --> 00:25:32,680 All media photographs of or pertaining to any 312 00:25:32,680 --> 00:25:35,260 time I ever spent in Seattle, and any 313 00:25:35,260 --> 00:25:37,780 contact I may have had with Baker Aviation. 314 00:25:40,340 --> 00:25:42,760 This cassette covers the last five years. 315 00:25:43,640 --> 00:25:45,100 I have three others that cover the periods 316 00:25:45,100 --> 00:25:45,740 before that. 317 00:25:52,600 --> 00:25:55,800 Lulu, whatever else you do in this life, 318 00:25:56,160 --> 00:25:58,120 the single act of giving birth to a 319 00:25:58,120 --> 00:26:01,400 child has made your stay on Earth a 320 00:26:01,400 --> 00:26:02,660 complete success. 321 00:26:04,260 --> 00:26:06,560 Mrs. Coogan, I keep microfilm records of all 322 00:26:06,560 --> 00:26:08,100 photos taken of me in my world travels. 323 00:26:08,400 --> 00:26:09,500 We're going to look at some now. 324 00:26:09,880 --> 00:26:10,800 Would you care to join us? 325 00:26:35,220 --> 00:26:35,700 Stop. 326 00:26:37,480 --> 00:26:38,660 Two pictures back, please. 327 00:26:44,730 --> 00:26:45,470 All right. 328 00:26:49,700 --> 00:26:52,800 Baker Aviation Company testimonial dinner for the retiring 329 00:26:52,800 --> 00:26:56,160 Assistant Secretary of Defense, June 10, 1970. 330 00:26:56,520 --> 00:26:58,440 That's you at the left, two places down 331 00:26:58,440 --> 00:27:00,680 from Joseph Baker, company president. 332 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 Let's take a closer look. 333 00:27:06,440 --> 00:27:07,120 That's him. 334 00:27:08,520 --> 00:27:10,380 Lucian Baker, Joseph Baker's son. 335 00:27:10,780 --> 00:27:11,720 Lucian Baker? 336 00:27:11,820 --> 00:27:12,720 Are you sure? 337 00:27:13,700 --> 00:27:14,520 Irrelevant question. 338 00:27:14,940 --> 00:27:15,660 Of course he's sure. 339 00:27:16,020 --> 00:27:16,420 Lights, please. 340 00:27:18,260 --> 00:27:20,940 But if Lucian Baker died of a heart 341 00:27:20,940 --> 00:27:22,840 attack in Los Angeles, he couldn't have been 342 00:27:22,840 --> 00:27:23,620 on that plane. 343 00:27:24,420 --> 00:27:25,820 Perhaps Mary Rose wasn't either. 344 00:27:28,660 --> 00:27:30,660 Now, this appointment could have been made from 345 00:27:30,660 --> 00:27:31,080 Seattle. 346 00:27:31,700 --> 00:27:33,100 The question is, can we find out from 347 00:27:33,100 --> 00:27:33,560 which telephone? 348 00:27:34,080 --> 00:27:34,740 Yes, we can. 349 00:27:34,860 --> 00:27:36,500 The phone company keeps an accurate record of 350 00:27:36,500 --> 00:27:37,260 long-distance calls. 351 00:27:37,380 --> 00:27:37,980 Shouldn't be any trouble. 352 00:27:40,960 --> 00:27:41,880 Pomeroy residence. 353 00:27:42,780 --> 00:27:43,660 Just a second. 354 00:27:44,260 --> 00:27:47,700 Wilson in L.A. Pomeroy here. 355 00:27:51,880 --> 00:27:52,520 All right. 356 00:27:52,620 --> 00:27:53,180 Thank you, Richard. 357 00:27:55,340 --> 00:27:57,640 Mrs. October claimed her husband's body. 358 00:27:58,260 --> 00:27:59,640 She'll fly back to Seattle with it first 359 00:27:59,640 --> 00:28:01,040 thing in the morning, flight 52. 360 00:28:03,800 --> 00:28:05,040 Lucian wasn't married, was he? 361 00:28:05,520 --> 00:28:06,920 I'm sure he wasn't. 362 00:28:08,220 --> 00:28:09,960 Mrs. Coogan, I think there's a good possibility 363 00:28:09,960 --> 00:28:12,200 that Mary Rose may still be alive, and 364 00:28:12,200 --> 00:28:13,520 the best chance for me to find out 365 00:28:13,520 --> 00:28:15,720 is to fly up to Seattle and see 366 00:28:15,720 --> 00:28:16,860 what happens to Lucian's body. 367 00:28:17,320 --> 00:28:19,680 Mrs. Coogan, Dennis, thank you very much. 368 00:28:20,520 --> 00:28:21,200 Goodbye, Lily. 369 00:28:21,400 --> 00:28:21,720 Tony. 370 00:28:25,900 --> 00:28:27,780 I don't understand him at all. 371 00:28:28,740 --> 00:28:31,340 He knew my name, where I lived. 372 00:28:31,660 --> 00:28:33,060 He seemed to know all about me even 373 00:28:33,060 --> 00:28:34,020 before I told him. 374 00:28:34,260 --> 00:28:35,880 You carry a wallet with any identification? 375 00:28:37,420 --> 00:28:37,860 Yes. 376 00:28:38,340 --> 00:28:40,660 Well, he removed the wallet, read the identification 377 00:28:40,660 --> 00:28:42,580 and returned it without your having the slightest 378 00:28:42,580 --> 00:28:43,520 idea he'd done it. 379 00:28:44,120 --> 00:28:45,580 You're very fortunate, Mrs. Coogan. 380 00:28:45,980 --> 00:28:48,820 If anyone can find Mary Rose, and I 381 00:28:48,820 --> 00:28:50,580 love that name, Tony can. 382 00:28:55,500 --> 00:28:58,120 Flight 70, Seattle to Portland. 383 00:28:58,980 --> 00:29:00,400 There's a hearse waiting over in the cargo 384 00:29:00,400 --> 00:29:01,220 area for the body. 385 00:29:01,380 --> 00:29:03,580 Stall mortuary, 1125 East Washington. 386 00:29:03,800 --> 00:29:04,040 Good. 387 00:29:04,100 --> 00:29:05,940 The plane's arriving gate A5 in five minutes. 388 00:29:13,100 --> 00:29:13,820 Mrs. H. 389 00:29:14,000 --> 00:29:16,440 October, please pick up the white courtesy telephone. 390 00:29:17,360 --> 00:29:18,080 Mrs. H. 391 00:29:18,180 --> 00:29:20,880 October, to the white courtesy telephone, please. 392 00:29:28,060 --> 00:29:29,460 Hello, this is Mrs. October. 393 00:29:31,580 --> 00:29:31,980 Hello? 394 00:29:44,270 --> 00:29:45,790 Sherry, run down the mortuary and keep track 395 00:29:45,790 --> 00:29:46,510 of what happens to the body. 396 00:29:46,510 --> 00:29:47,170 I'll see you later. 397 00:29:47,490 --> 00:29:50,990 Flight 19 for Phoenix departing on schedule at 398 00:29:50,990 --> 00:29:51,730 gate 4. 24574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.